Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 97398d714ace69f0c919984e160f429b6fd2300e
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2023-08-07 12:06:49 +02:00
parent ae89129aa3
commit e8386b2cef
43 changed files with 25884 additions and 23017 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour le hachage de
#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499 #: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement." msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer explicitement le collationnement."
#: access/hash/hashinsert.c:83 #: access/hash/hashinsert.c:83
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 16)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 16)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 09:32+0900\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 09:58+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-22 11:25+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m" msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
#: initdb.c:353 #: initdb.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です" msgstr "メモリ不足です"
@ -211,291 +211,291 @@ msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n" msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:622 initdb.c:1617 #: initdb.c:618 initdb.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
#: initdb.c:666 initdb.c:970 initdb.c:990 #: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
#: initdb.c:670 initdb.c:973 initdb.c:992 #: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: initdb.c:674 #: initdb.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: initdb.c:690 #: initdb.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m" msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
#: initdb.c:708 #: initdb.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "removing data directory \"%s\"" msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています" msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
#: initdb.c:710 #: initdb.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove data directory" msgid "failed to remove data directory"
msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました" msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
#: initdb.c:714 #: initdb.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています" msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
#: initdb.c:717 #: initdb.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory" msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました" msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました"
#: initdb.c:722 #: initdb.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています" msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
#: initdb.c:724 #: initdb.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove WAL directory" msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました" msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
#: initdb.c:728 #: initdb.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています" msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
#: initdb.c:730 #: initdb.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました" msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
#: initdb.c:737 #: initdb.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザーの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした" msgstr "ユーザーの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
#: initdb.c:741 #: initdb.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザーの要求により WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした" msgstr "ユーザーの要求により WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
#: initdb.c:759 #: initdb.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be run as root" msgid "cannot be run as root"
msgstr "root では実行できません" msgstr "root では実行できません"
#: initdb.c:760 #: initdb.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process." msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。" msgstr "サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。"
#: initdb.c:792 #: initdb.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\"は有効なサーバー符号化方式名ではありません" msgstr "\"%s\"は有効なサーバー符号化方式名ではありません"
#: initdb.c:936 #: initdb.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist" msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません" msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
#: initdb.c:937 initdb.c:942 initdb.c:949 #: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L." msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "インストール先が破損しているか実行時オプション-Lで間違ったディレクトリを指定した可能性があります。" msgstr "インストール先が破損しているか実行時オプション-Lで間違ったディレクトリを指定した可能性があります。"
#: initdb.c:941 #: initdb.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m" msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
#: initdb.c:948 #: initdb.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません" msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
#: initdb.c:1081 #: initdb.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... " msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
#: initdb.c:1090 #: initdb.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... " msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
#: initdb.c:1110 #: initdb.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... " msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... "
#: initdb.c:1133 #: initdb.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default time zone ... " msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... " msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
#: initdb.c:1210 #: initdb.c:1206
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... " msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
#: initdb.c:1371 initdb.c:1385 initdb.c:1452 initdb.c:1463 #: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m" msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
#: initdb.c:1481 #: initdb.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... " msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... "
#: initdb.c:1493 #: initdb.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません" msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません"
#: initdb.c:1495 #: initdb.c:1491
#, c-format #, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L." msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。" msgstr "-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。"
#: initdb.c:1595 #: initdb.c:1591
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパーユーザーのパスワードを入力してください:" msgstr "新しいスーパーユーザーのパスワードを入力してください:"
#: initdb.c:1596 #: initdb.c:1592
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:" msgstr "再入力してください:"
#: initdb.c:1599 #: initdb.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n" msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: initdb.c:1623 #: initdb.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m"
#: initdb.c:1626 #: initdb.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty" msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です" msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です"
#: initdb.c:2038 #: initdb.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n" msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2044 #: initdb.c:2040
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n" msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2052 #: initdb.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2141 #: initdb.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "setlocale() failed" msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale()が失敗しました" msgstr "setlocale()が失敗しました"
#: initdb.c:2159 #: initdb.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした" msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした"
#: initdb.c:2167 #: initdb.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\"" msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です" msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
#: initdb.c:2168 #: initdb.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale." msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "ロケール名がICU特有のものである場合は、--icu-localeを使用してください。" msgstr "ロケール名がICU特有のものである場合は、--icu-localeを使用してください。"
#: initdb.c:2181 #: initdb.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください" msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
#: initdb.c:2207 initdb.c:2231 #: initdb.c:2203 initdb.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "encoding mismatch" msgid "encoding mismatch"
msgstr "符号化方式が合いません" msgstr "符号化方式が合いません"
#: initdb.c:2208 #: initdb.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions." msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が合っていません。これにより各種の文字列処理関数が間違った動作をすることになります。" msgstr "選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が合っていません。これにより各種の文字列処理関数が間違った動作をすることになります。"
#: initdb.c:2213 initdb.c:2234 #: initdb.c:2209 initdb.c:2230
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination." msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "%sを再度実行してください、その際にはエンコーディングを明示的に指定しないか、適合する組み合わせを選択してください。" msgstr "%sを再度実行してください、その際にはエンコーディングを明示的に指定しないか、適合する組み合わせを選択してください。"
#: initdb.c:2232 #: initdb.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider." msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "指定された符号化方式(%s)はICUプロバイダではサポートされません。" msgstr "指定された符号化方式(%s)はICUプロバイダではサポートされません。"
#: initdb.c:2260 initdb.c:2326 #: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "ロケール\"%s\"から言語を取得できませんでした: %s"
#: initdb.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s" msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s"
#: initdb.c:2303 initdb.c:2356 initdb.c:2369 initdb.c:2451 #: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "ICU is not supported in this build" msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "このビルドではICUはサポートされていません" msgstr "このビルドではICUはサポートされていません"
#: initdb.c:2353 #: initdb.c:2308
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "ロケール\"%s\"から言語を取得できませんでした: %s"
#: initdb.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\"" msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"は未知の言語\"%s\"を含んでいます" msgstr "ロケール\"%s\"は未知の言語\"%s\"を含んでいます"
#: initdb.c:2434 #: initdb.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n" msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "デフォルトのICUロケール\"%s\"を使用します。\n" msgstr "ICUロケールの指定が必要です"
#: initdb.c:2439 #: initdb.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n" msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "ICUロケール\"%s\"に対して言語タグ\"%s\"を使用します。\n" msgstr "ICUロケール\"%s\"に対して言語タグ\"%s\"を使用します。\n"
#: initdb.c:2462 #: initdb.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n" msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2463 #: initdb.c:2428
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2464 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2465 #: initdb.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -504,57 +504,57 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"オプション:\n" "オプション:\n"
#: initdb.c:2466 #: initdb.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n" msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2467 #: initdb.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n" msgstr " --auth-host=METHOD ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2468 #: initdb.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n" msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2469 #: initdb.c:2434
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
#: initdb.c:2470 #: initdb.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベースのデフォルト符号化方式\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベースのデフォルト符号化方式\n"
#: initdb.c:2471 #: initdb.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n" msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n"
#: initdb.c:2472 #: initdb.c:2437
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n" msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE 新しいデータベースのICUロケールIDを設定\n" msgstr " --icu-locale=LOCALE 新しいデータベースのICUロケールIDを設定\n"
#: initdb.c:2473 #: initdb.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n" msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr " --icu-rules=RULES 新しいデータベースに追加するICU照合順序ルール(群)\n" msgstr " --icu-rules=RULES 新しいデータベースに追加するICU照合順序ルール(群)\n"
#: initdb.c:2474 #: initdb.c:2439
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用\n" msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用\n"
#: initdb.c:2475 #: initdb.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n" msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
#: initdb.c:2476 #: initdb.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr ""
" デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n" " デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
" 取得)\n" " 取得)\n"
#: initdb.c:2480 #: initdb.c:2445
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n" msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
#: initdb.c:2481 #: initdb.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={libc|icu}\n"
@ -583,14 +583,14 @@ msgstr ""
" 新しいデータベースにおけるデフォルトのロケール\n" " 新しいデータベースにおけるデフォルトのロケール\n"
" プロバイダを設定\n" " プロバイダを設定\n"
#: initdb.c:2483 #: initdb.c:2448
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザーのパスワードをファイルから\n" " --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザーのパスワードをファイルから\n"
" 読み込む\n" " 読み込む\n"
#: initdb.c:2484 #: initdb.c:2449
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -599,27 +599,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n" " -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定\n" " デフォルトのテキスト検索設定\n"
#: initdb.c:2486 #: initdb.c:2451
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベースのスーパーユーザーの名前\n" msgstr " -U, --username=NAME データベースのスーパーユーザーの名前\n"
#: initdb.c:2487 #: initdb.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザーに対してパスワード入力を促す\n" msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザーに対してパスワード入力を促す\n"
#: initdb.c:2488 #: initdb.c:2453
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
#: initdb.c:2489 #: initdb.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n" msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n"
#: initdb.c:2490 #: initdb.c:2455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -628,52 +628,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"使用頻度の低いオプション:\n" "使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2491 #: initdb.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n" msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
msgstr " -c, --set NAME=VALUE サーバーパラメータのデフォルト値を上書き設定\n" msgstr " -c, --set NAME=VALUE サーバーパラメータのデフォルト値を上書き設定\n"
#: initdb.c:2492 #: initdb.c:2457
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n" msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
#: initdb.c:2493 #: initdb.c:2458
#, c-format #, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches debug_discard_cachesを1に設定する\n" msgstr " --discard-caches debug_discard_cachesを1に設定する\n"
#: initdb.c:2494 #: initdb.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定\n" msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定\n"
#: initdb.c:2495 #: initdb.c:2460
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後のクリーンアップを行わない\n" msgstr " -n, --no-clean エラー発生後のクリーンアップを行わない\n"
#: initdb.c:2496 #: initdb.c:2461
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n" msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
#: initdb.c:2497 #: initdb.c:2462
#, c-format #, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions 次の手順の指示を表示しない\n" msgstr " --no-instructions 次の手順の指示を表示しない\n"
#: initdb.c:2498 #: initdb.c:2463
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n" msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n"
#: initdb.c:2499 #: initdb.c:2464
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n" msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only データベースファイルのsyncのみを実行して終了\n" msgstr " -S, --sync-only データベースファイルのsyncのみを実行して終了\n"
#: initdb.c:2500 #: initdb.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -682,17 +682,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"その他のオプション:\n" "その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2501 #: initdb.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: initdb.c:2502 #: initdb.c:2467
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: initdb.c:2503 #: initdb.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n" "データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2505 #: initdb.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -711,72 +711,72 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n" "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: initdb.c:2506 #: initdb.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: initdb.c:2534 #: initdb.c:2499
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です" msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
#: initdb.c:2548 #: initdb.c:2513
#, c-format #, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパーユーザーのパスワードを指定する必要があります" msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパーユーザーのパスワードを指定する必要があります"
#: initdb.c:2567 #: initdb.c:2532
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません" msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: initdb.c:2568 #: initdb.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA." msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。" msgstr "データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。"
#: initdb.c:2585 #: initdb.c:2550
#, c-format #, c-format
msgid "could not set environment" msgid "could not set environment"
msgstr "環境を設定できません" msgstr "環境を設定できません"
#: initdb.c:2603 #: initdb.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。" msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。"
#: initdb.c:2606 #: initdb.c:2571
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。" msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
#: initdb.c:2621 #: initdb.c:2586
#, c-format #, c-format
msgid "input file location must be an absolute path" msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません" msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
#: initdb.c:2638 #: initdb.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n" msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
#: initdb.c:2641 #: initdb.c:2606
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n" msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "データベースクラスタは以下のロケール構成で初期化されます。\n" msgstr "データベースクラスタは以下のロケール構成で初期化されます。\n"
#: initdb.c:2642 #: initdb.c:2607
#, c-format #, c-format
msgid " provider: %s\n" msgid " provider: %s\n"
msgstr " プロバイダ: %s\n" msgstr " プロバイダ: %s\n"
#: initdb.c:2644 #: initdb.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid " ICU locale: %s\n" msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " ICUロケール: %s\n" msgstr " ICUロケール: %s\n"
#: initdb.c:2645 #: initdb.c:2610
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n" " LC_COLLATE: %s\n"
@ -793,22 +793,22 @@ msgstr ""
" LC_NUMERIC: %s\n" " LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n" " LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2675 #: initdb.c:2640
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"に対して適切な符号化方式がありませんでした" msgstr "ロケール\"%s\"に対して適切な符号化方式がありませんでした"
#: initdb.c:2677 #: initdb.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option." msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。" msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。"
#: initdb.c:2678 initdb.c:3211 initdb.c:3320 initdb.c:3340 #: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: initdb.c:2690 #: initdb.c:2655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -818,107 +818,107 @@ msgstr ""
"符号化方式として使用できません。\n" "符号化方式として使用できません。\n"
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n" "デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
#: initdb.c:2695 #: initdb.c:2660
#, c-format #, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします" msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
#: initdb.c:2697 #: initdb.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding." msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "符号化方式\"%s\"はサーバー側の符号化方式として使用できません。" msgstr "符号化方式\"%s\"はサーバー側の符号化方式として使用できません。"
#: initdb.c:2699 #: initdb.c:2664
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection." msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "別のローケルを選択して%sを再実行してください。" msgstr "別のローケルを選択して%sを再実行してください。"
#: initdb.c:2707 #: initdb.c:2672
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n" msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2776 #: initdb.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした" msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
#: initdb.c:2787 #: initdb.c:2752
#, c-format #, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です" msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
#: initdb.c:2792 #: initdb.c:2757
#, c-format #, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります" msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
#: initdb.c:2797 #: initdb.c:2762
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n" msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
#: initdb.c:2840 initdb.c:2911 #: initdb.c:2805 initdb.c:2876
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... " msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
#: initdb.c:2845 initdb.c:2916 initdb.c:2964 initdb.c:3020 #: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: initdb.c:2854 initdb.c:2926 #: initdb.c:2819 initdb.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... " msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
#: initdb.c:2859 initdb.c:2931 #: initdb.c:2824 initdb.c:2896
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
#: initdb.c:2871 initdb.c:2943 #: initdb.c:2836 initdb.c:2908
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません" msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
#: initdb.c:2875 #: initdb.c:2840
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"." msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"を削除あるいは空にする、または%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。" msgstr "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"を削除あるいは空にする、または%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。"
#: initdb.c:2883 initdb.c:2953 initdb.c:3361 #: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
#: initdb.c:2904 #: initdb.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません" msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
#: initdb.c:2947 #: initdb.c:2912
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"." msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "そこにWALを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください。" msgstr "そこにWALを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください。"
#: initdb.c:2957 #: initdb.c:2922
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: initdb.c:2976 #: initdb.c:2941
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point." msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因した先頭がドットであるファイル、または不可視なファイルが含まれています。" msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因した先頭がドットであるファイル、または不可視なファイルが含まれています。"
#: initdb.c:2978 #: initdb.c:2943
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point." msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因したlost+foundディレクトリが含まれています。" msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因したlost+foundディレクトリが含まれています。"
#: initdb.c:2980 #: initdb.c:2945
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -927,70 +927,70 @@ msgstr ""
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することはお勧めしません。\n" "マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することはお勧めしません。\n"
"この下にサブディレクトリを作成してください。" "この下にサブディレクトリを作成してください。"
#: initdb.c:3006 #: initdb.c:2971
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... " msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:3049 #: initdb.c:3014
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... " msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
#: initdb.c:3210 #: initdb.c:3175
#, c-format #, c-format
msgid "-c %s requires a value" msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %sは値が必要です" msgstr "-c %sは値が必要です"
#: initdb.c:3235 #: initdb.c:3200
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n" msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
#: initdb.c:3239 #: initdb.c:3204
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n" msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
#: initdb.c:3310 #: initdb.c:3274
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s" msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s" msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
#: initdb.c:3338 #: initdb.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")" msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
#: initdb.c:3345 initdb.c:3349 #: initdb.c:3309 initdb.c:3313
#, c-format #, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen" msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "ロケールプロバイダ\"%2$s\"が選択されていなければ%1$sは指定できません" msgstr "ロケールプロバイダ\"%2$s\"が選択されていなければ%1$sは指定できません"
#: initdb.c:3363 initdb.c:3440 #: initdb.c:3327 initdb.c:3404
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "データをディスクに同期しています ... " msgstr "データをディスクに同期しています ... "
#: initdb.c:3371 #: initdb.c:3335
#, c-format #, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません" msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
#: initdb.c:3393 #: initdb.c:3357
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません" msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
#: initdb.c:3395 #: initdb.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません" msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
#: initdb.c:3409 #: initdb.c:3373
#, c-format #, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "スーパーユーザー名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません" msgstr "スーパーユーザー名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
#: initdb.c:3411 #: initdb.c:3375
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1001,17 +1001,17 @@ msgstr ""
"このユーザーをサーバープロセスの所有者とする必要があります。\n" "このユーザーをサーバープロセスの所有者とする必要があります。\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3427 #: initdb.c:3391
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n" msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
#: initdb.c:3429 #: initdb.c:3393
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n" msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
#: initdb.c:3446 #: initdb.c:3410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1022,22 +1022,22 @@ msgstr ""
"ディスクへの同期がスキップされました。\n" "ディスクへの同期がスキップされました。\n"
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n" "オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
#: initdb.c:3451 #: initdb.c:3415
#, c-format #, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします " msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
#: initdb.c:3452 #: initdb.c:3416
#, c-format #, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb." msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に -A オプション、あるいは --auth-local および --auth-host オプションを使用することで変更できます。" msgstr "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に -A オプション、あるいは --auth-local および --auth-host オプションを使用することで変更できます。"
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3482 #: initdb.c:3446
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "ログファイル" msgstr "ログファイル"
#: initdb.c:3484 #: initdb.c:3448
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 04:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 09:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m" msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
#: initdb.c:353 #: initdb.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
@ -212,213 +212,218 @@ msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების დაყენე
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების მიღება ვერ მოხერხდა: %s\n" msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების მიღება ვერ მოხერხდა: %s\n"
#: initdb.c:622 initdb.c:1617 #: initdb.c:618 initdb.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m" msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: initdb.c:666 initdb.c:970 initdb.c:990 #: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "ფაილის (\"%s\") ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია: %m" msgstr "ფაილის (\"%s\") ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია: %m"
#: initdb.c:670 initdb.c:973 initdb.c:992 #: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m" msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: initdb.c:674 #: initdb.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m" msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: initdb.c:690 #: initdb.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m" msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
#: initdb.c:708 #: initdb.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "removing data directory \"%s\"" msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "მონაცემების საქაღალდის წაშლა \"%s\"" msgstr "მონაცემების საქაღალდის წაშლა \"%s\""
#: initdb.c:710 #: initdb.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove data directory" msgid "failed to remove data directory"
msgstr "მონაცემების საქაღალდის წაშლის შეცდომა" msgstr "მონაცემების საქაღალდის წაშლის შეცდომა"
#: initdb.c:714 #: initdb.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "მონაცემების საქაღალდის შემცველობის წაშლა \"%s\"" msgstr "მონაცემების საქაღალდის შემცველობის წაშლა \"%s\""
#: initdb.c:717 #: initdb.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory" msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "მონაცემების საქაღალდის შემცველობის წაშლის შეცდომა" msgstr "მონაცემების საქაღალდის შემცველობის წაშლის შეცდომა"
#: initdb.c:722 #: initdb.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "მიმდინარეობს WAL საქაღალდის წაშლა \"%s\"" msgstr "მიმდინარეობს WAL საქაღალდის წაშლა \"%s\""
#: initdb.c:724 #: initdb.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove WAL directory" msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "შეცდომა WAL საქაღალდის წაშლისას" msgstr "შეცდომა WAL საქაღალდის წაშლისას"
#: initdb.c:728 #: initdb.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "მიმდინარეობს WAL საქაღალდის (\"%s\") შემცველობის წაშლა" msgstr "მიმდინარეობს WAL საქაღალდის (\"%s\") შემცველობის წაშლა"
#: initdb.c:730 #: initdb.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "შეცდომა WAL საქაღალდის შემცველობის წაშლისას" msgstr "შეცდომა WAL საქაღალდის შემცველობის წაშლისას"
#: initdb.c:737 #: initdb.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე \"%s\" მომხმარებლის მოთხოვნისას არ წაიშლება" msgstr "მონაცემების საქაღალდე \"%s\" მომხმარებლის მოთხოვნისას არ წაიშლება"
#: initdb.c:741 #: initdb.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "WAL საქაღალდე \"%s\" მომხმარებლის მოთხოვნისას არ წაიშლება" msgstr "WAL საქაღალდე \"%s\" მომხმარებლის მოთხოვნისას არ წაიშლება"
#: initdb.c:759 #: initdb.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be run as root" msgid "cannot be run as root"
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება" msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
#: initdb.c:760 #: initdb.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process." msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "შედით (ან გამოიყენეთ \"su\") არაპრივილეგირებული მომხმარებლით, რომელიც სერვერს პროცესის მფლობელი იქნება." msgstr "შედით (ან გამოიყენეთ \"su\") არაპრივილეგირებული მომხმარებლით, რომელიც სერვერს პროცესის მფლობელი იქნება."
#: initdb.c:792 #: initdb.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს" msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს"
#: initdb.c:936 #: initdb.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist" msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "ფაილი %s არ არსებობს" msgstr "ფაილი %s არ არსებობს"
#: initdb.c:937 initdb.c:942 initdb.c:949 #: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L." msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "შეიძლება ნიშნავდეს, რომ თქვენი დაყენებული ვერსია გაფუჭებულია ან -L -ს არასწორი საქაღალდე მიუთითეთ." msgstr "შეიძლება ნიშნავდეს, რომ თქვენი დაყენებული ვერსია გაფუჭებულია ან -L -ს არასწორი საქაღალდე მიუთითეთ."
#: initdb.c:941 #: initdb.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m" msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წვდომის შეცდომა: %m" msgstr "ფაილის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
#: initdb.c:948 #: initdb.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "ფაილ \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა" msgstr "ფაილ \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"
#: initdb.c:1081 #: initdb.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "დინამიკური გაზიარებული მეხსიერების იმპლემენტაციის არჩევა ... " msgstr "დინამიკური გაზიარებული მეხსიერების იმპლემენტაციის არჩევა ... "
#: initdb.c:1090 #: initdb.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ნაგულისხმები max_connections-ის არჩევა … " msgstr "ნაგულისხმები max_connections-ის არჩევა … "
#: initdb.c:1110 #: initdb.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "ნაგულისხმები shared_buffers-ის არჩევა … " msgstr "ნაგულისხმები shared_buffers-ის არჩევა … "
#: initdb.c:1133 #: initdb.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default time zone ... " msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "დროის ნაგულისხმები სარტყლის არჩევა … " msgstr "დროის ნაგულისხმები სარტყლის არჩევა … "
#: initdb.c:1210 #: initdb.c:1206
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "კონფიგურაციის ფაილების შექმნა … " msgstr "კონფიგურაციის ფაილების შექმნა … "
#: initdb.c:1371 initdb.c:1385 initdb.c:1452 initdb.c:1463 #: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"-ის წვდომების შეცვლის შეცდომა: %m" msgstr "\"%s\"-ის წვდომების შეცვლის შეცდომა: %m"
#: initdb.c:1481 #: initdb.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "მოსამზადებელი სკრიპტის გაშვება ... " msgstr "მოსამზადებელი სკრიპტის გაშვება ... "
#: initdb.c:1493 #: initdb.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "შეყვანილი ფაილი \"%s\" PostgreSQL %s -ს არ ეკუთვნის" msgstr "შეყვანილი ფაილი \"%s\" PostgreSQL %s -ს არ ეკუთვნის"
#: initdb.c:1495 #: initdb.c:1491
#, c-format #, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L." msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "მიუთითეთ სწორი ბილიკი -L პარამეტრით." msgstr "მიუთითეთ სწორი ბილიკი -L პარამეტრით."
#: initdb.c:1595 #: initdb.c:1591
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "შეიყვანეთ ზემომხმარებლის ახალი პაროლი: " msgstr "შეიყვანეთ ზემომხმარებლის ახალი პაროლი: "
#: initdb.c:1596 #: initdb.c:1592
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "შეიყვანეთ კდევ ერთხელ: " msgstr "შეიყვანეთ კდევ ერთხელ: "
#: initdb.c:1599 #: initdb.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა.\n" msgstr "პაროლები არ ემთხვევა.\n"
#: initdb.c:1623 #: initdb.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "პაროლის ფაილიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m" msgstr "პაროლის ფაილიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: initdb.c:1626 #: initdb.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty" msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "პაროლის ფაილი (\"%s\") ცარიელია" msgstr "პაროლის ფაილი (\"%s\") ცარიელია"
#: initdb.c:2038 #: initdb.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "მიღებულია სიგნალი\n" msgstr "მიღებულია სიგნალი\n"
#: initdb.c:2044 #: initdb.c:2040
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "შვილობილი პროცესისთვის ჩაწერის შეცდომა: %s\n" msgstr "შვილობილი პროცესისთვის ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
#: initdb.c:2052 #: initdb.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "დიახ\n" msgstr "დიახ\n"
#: initdb.c:2141 #: initdb.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "setlocale() failed" msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale()-ის შეცდომა" msgstr "setlocale()-ის შეცდომა"
#: initdb.c:2159 #: initdb.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "ძველი ენის (\"%s\") აღდგენის შეცდომა" msgstr "ძველი ენის (\"%s\") აღდგენის შეცდომა"
#: initdb.c:2166 #: initdb.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\"" msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "ენის არასწორი სახელი: \"%s\"" msgstr "ენის არასწორი სახელი: \"%s\""
#: initdb.c:2164
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "თუ ლოკალის სახელი მხოლოდ მითითებული ICU-სთვისა ხელმისაწვდომი, გამოიყენეთ --icu-locale."
#: initdb.c:2177 #: initdb.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
@ -444,37 +449,37 @@ msgstr "თავიდან გაუშვით %s და კოდირე
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider." msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "თქვენს მიერ შერჩეული კოდირება (%s) ICU -ის მომწოდებელთან ერთად მხარდაუჭერელია." msgstr "თქვენს მიერ შერჩეული კოდირება (%s) ICU -ის მომწოდებელთან ერთად მხარდაუჭერელია."
#: initdb.c:2256 initdb.c:2322 #: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "ლოკალიდან \"%s\" ენის მიღების შეცდომა: %s"
#: initdb.c:2293
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "მდებარეობის კოდის \"%s\" ენის ჭდეში (%s) გადაყვანის შეცდომა" msgstr "მდებარეობის კოდის \"%s\" ენის ჭდეში (%s) გადაყვანის შეცდომა"
#: initdb.c:2299 initdb.c:2352 initdb.c:2365 initdb.c:2445 #: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "ICU is not supported in this build" msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ამ აგებაში ICU-ის მხარდაჭერა არ არსებბს" msgstr "ამ აგებაში ICU-ის მხარდაჭერა არ არსებბს"
#: initdb.c:2349 #: initdb.c:2308
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "ლოკალიდან \"%s\" ენის მიღების შეცდომა: %s"
#: initdb.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\"" msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "ლოკალის \"%s\" ენა \"%s\" უცნობია" msgstr "ლოკალის \"%s\" ენა \"%s\" უცნობია"
#: initdb.c:2428 #: initdb.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n" msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "ვიყენებ ნაგულისხმებ ICU ლოკალს \"%s\".\n" msgstr "საჭროა ICU ენის მითითება"
#: initdb.c:2433 #: initdb.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n" msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "ვიყენებ ენის ჭდეს \"%s\" ICU ლოკალისთვის \"%s\".\n" msgstr "ვიყენებ ენის ჭდეს \"%s\" ICU ლოკალისთვის \"%s\".\n"
#: initdb.c:2456 #: initdb.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -483,17 +488,17 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL ბაზის კლასერის ინიციალიზაციას ახდენს.\n" "%s PostgreSQL ბაზის კლასერის ინიციალიზაციას ახდენს.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2457 #: initdb.c:2428
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n" msgstr "გამოყენება:\n"
#: initdb.c:2458 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n" msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
#: initdb.c:2459 #: initdb.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -502,57 +507,57 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"პარამეტრები:\n" "პარამეტრები:\n"
#: initdb.c:2460 #: initdb.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=მეთოდი ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი ლოკალური შეერთებებისთვის\n" msgstr " -A, --auth=მეთოდი ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი ლოკალური შეერთებებისთვის\n"
#: initdb.c:2461 #: initdb.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=მეთოდი ლოკალური TCP/IP შეერთების ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი\n" msgstr " --auth-host=მეთოდი ლოკალური TCP/IP შეერთების ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი\n"
#: initdb.c:2462 #: initdb.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=მეთოდი ლოკალური სოკეტის შეერთების ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი\n" msgstr " --auth-local=მეთოდი ლოკალური სოკეტის შეერთების ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი\n"
#: initdb.c:2463 #: initdb.c:2434
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის კლასტერის მდებარეობა\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის კლასტერის მდებარეობა\n"
#: initdb.c:2464 #: initdb.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=კოდირება ახალი ბაზების ნაგულისხმები კოდირება\n" msgstr " -E, --encoding=კოდირება ახალი ბაზების ნაგულისხმები კოდირება\n"
#: initdb.c:2465 #: initdb.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access მონაცემების საქაღალდეზე ჯგუფის კითხვა/გაშვების წვდომის დაყენება\n" msgstr " -g, --allow-group-access მონაცემების საქაღალდეზე ჯგუფის კითხვა/გაშვების წვდომის დაყენება\n"
#: initdb.c:2466 #: initdb.c:2437
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n" msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=კოდირება ICU ენის ID ახალი ბაზებისთვის\n" msgstr " --icu-locale=კოდირება ICU ენის ID ახალი ბაზებისთვის\n"
#: initdb.c:2467 #: initdb.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n" msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr " --icu-rules=წესები ახალი ბაზებისთვის დამატებითი ICUკოლაციის წესების დაყენება\n" msgstr " --icu-rules=წესები ახალი ბაზებისთვის დამატებითი ICUკოლაციის წესების დაყენება\n"
#: initdb.c:2468 #: initdb.c:2439
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამების გამოყენება\n" msgstr " -k, --data-checksums მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამების გამოყენება\n"
#: initdb.c:2469 #: initdb.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=ენა ახალი ბაზების ნაგულისხმები ენის დაყენება\n" msgstr " --locale=ენა ახალი ბაზების ნაგულისხმები ენის დაყენება\n"
#: initdb.c:2470 #: initdb.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -565,12 +570,12 @@ msgstr ""
" დააყენეთ ნაგულისხმები ენა შესაბამის კატეგორიაში\n" " დააყენეთ ნაგულისხმები ენა შესაბამის კატეგორიაში\n"
" ახალი ბაზებისთვის (ნაგულისხმები აღებულია გარემოდან)\n" " ახალი ბაზებისთვის (ნაგულისხმები აღებულია გარემოდან)\n"
#: initdb.c:2474 #: initdb.c:2445
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale იგივე, რაც --locale=C\n" msgstr " --no-locale იგივე, რაც --locale=C\n"
#: initdb.c:2475 #: initdb.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={libc|icu}\n"
@ -579,12 +584,12 @@ msgstr ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={libc|icu}\n"
" ახალი ბაზებისთვის ენის ნაგულისხმები მიმწოდებლის დაყენება\n" " ახალი ბაზებისთვის ენის ნაგულისხმები მიმწოდებლის დაყენება\n"
#: initdb.c:2477 #: initdb.c:2448
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE ახალი ზემომხმარებლის პაროლის ფაილიდან წაკითხვა\n" msgstr " --pwfile=FILE ახალი ზემომხმარებლის პაროლის ფაილიდან წაკითხვა\n"
#: initdb.c:2478 #: initdb.c:2449
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -593,27 +598,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
" ტექსტის ძებნის ნაგულისხმები კონფიგურაცია\n" " ტექსტის ძებნის ნაგულისხმები კონფიგურაცია\n"
#: initdb.c:2480 #: initdb.c:2451
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=სახელი ბაზის ზემომხმარებლის სახელი\n" msgstr " -U, --username=სახელი ბაზის ზემომხმარებლის სახელი\n"
#: initdb.c:2481 #: initdb.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt ზემომხმარებლის პაროლის კითხვა\n" msgstr " -W, --pwprompt ზემომხმარებლის პაროლის კითხვა\n"
#: initdb.c:2482 #: initdb.c:2453
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR წინასწარ ჩაწერადი ჟურნალის (WAL) საქაღალდის მდებარეობა\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR წინასწარ ჩაწერადი ჟურნალის (WAL) საქაღალდის მდებარეობა\n"
#: initdb.c:2483 #: initdb.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=ზომა WAL სეგმენტების ზომა, მეგაბაიტებში\n" msgstr " --wal-segsize=ზომა WAL სეგმენტების ზომა, მეგაბაიტებში\n"
#: initdb.c:2484 #: initdb.c:2455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -622,52 +627,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"იშვიათად გამოყენებული პარამეტრები:\n" "იშვიათად გამოყენებული პარამეტრები:\n"
#: initdb.c:2485 #: initdb.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n" msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
msgstr " -c, --set NAME=VALUE სერვერის ნაგულისხმები პარამეტრის გადაფარვა\n" msgstr " -c, --set NAME=VALUE სერვერის ნაგულისხმები პარამეტრის გადაფარვა\n"
#: initdb.c:2486 #: initdb.c:2457
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n" msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n"
#: initdb.c:2487 #: initdb.c:2458
#, c-format #, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches debug_discard_caches=1 დაყენება\n" msgstr " --discard-caches debug_discard_caches=1 დაყენება\n"
#: initdb.c:2488 #: initdb.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L საქაღალდე შეყვანის ფაილების შემცველი საქაღალდე\n" msgstr " -L საქაღალდე შეყვანის ფაილების შემცველი საქაღალდე\n"
#: initdb.c:2489 #: initdb.c:2460
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean შეცდომის შემთხვევაში არ გაასუფთავო\n" msgstr " -n, --no-clean შეცდომის შემთხვევაში არ გაასუფთავო\n"
#: initdb.c:2490 #: initdb.c:2461
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n" msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
#: initdb.c:2491 #: initdb.c:2462
#, c-format #, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions შემდეგი ნაბიჯის ინსტრუქციები ნაჩვენები არ იქნება\n" msgstr " --no-instructions შემდეგი ნაბიჯის ინსტრუქციები ნაჩვენები არ იქნება\n"
#: initdb.c:2492 #: initdb.c:2463
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show შიდა პარამეტრების ჩვენება\n" msgstr " -s, --show შიდა პარამეტრების ჩვენება\n"
#: initdb.c:2493 #: initdb.c:2464
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n" msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only ბაზის ფაილების დისკზე სინქრონიზაცია და გასვლა\n" msgstr " -S, --sync-only ბაზის ფაილების დისკზე სინქრონიზაცია და გასვლა\n"
#: initdb.c:2494 #: initdb.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -676,17 +681,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"სხვა პარამეტრები:\n" "სხვა პარამეტრები:\n"
#: initdb.c:2495 #: initdb.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n" msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: initdb.c:2496 #: initdb.c:2467
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n" msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: initdb.c:2497 #: initdb.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -697,7 +702,7 @@ msgstr ""
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n" "თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n" "გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
#: initdb.c:2499 #: initdb.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -706,72 +711,72 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n" "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: initdb.c:2500 #: initdb.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n" msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: initdb.c:2528 #: initdb.c:2499
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდი (\"%s\") არასწორია \"%s\" შეერთებებისთვის" msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდი (\"%s\") არასწორია \"%s\" შეერთებებისთვის"
#: initdb.c:2542 #: initdb.c:2513
#, c-format #, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "პაროლით ავთენტიკაციის ჩასართავად საჭიროა ზემომხმარებლის პაროლის მითითება" msgstr "პაროლით ავთენტიკაციის ჩასართავად საჭიროა ზემომხმარებლის პაროლის მითითება"
#: initdb.c:2561 #: initdb.c:2532
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა" msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: initdb.c:2562 #: initdb.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA." msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "უნდა დაადგინოთ საქაღლდე, სადაც ბაზის ამ სისტემის მონაცემები იქნება განთავსებული . გააკეთეთ ეს ან გამოძახების პარამეტრით -D ან გარემოს ცვლადით PGDATA." msgstr "უნდა დაადგინოთ საქაღლდე, სადაც ბაზის ამ სისტემის მონაცემები იქნება განთავსებული . გააკეთეთ ეს ან გამოძახების პარამეტრით -D ან გარემოს ცვლადით PGDATA."
#: initdb.c:2579 #: initdb.c:2550
#, c-format #, c-format
msgid "could not set environment" msgid "could not set environment"
msgstr "გარემოს დაყენების შეცდომა" msgstr "გარემოს დაყენების შეცდომა"
#: initdb.c:2597 #: initdb.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა" msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა"
#: initdb.c:2600 #: initdb.c:2571
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s" msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s"
#: initdb.c:2615 #: initdb.c:2586
#, c-format #, c-format
msgid "input file location must be an absolute path" msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "შეყვანის ფაილის მდებარეობა აბსტოლუტური ბილიკი უნდა იყოს" msgstr "შეყვანის ფაილის მდებარეობა აბსტოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"
#: initdb.c:2632 #: initdb.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია ენით \"%s\".\n" msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია ენით \"%s\".\n"
#: initdb.c:2635 #: initdb.c:2606
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n" msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია ენის ამ კონფიგურაციით მოხდება:\n" msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია ენის ამ კონფიგურაციით მოხდება:\n"
#: initdb.c:2636 #: initdb.c:2607
#, c-format #, c-format
msgid " provider: %s\n" msgid " provider: %s\n"
msgstr " მომწოდებელი: %s\n" msgstr " მომწოდებელი: %s\n"
#: initdb.c:2638 #: initdb.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid " ICU locale: %s\n" msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " ICU ენა: %s\n" msgstr " ICU ენა: %s\n"
#: initdb.c:2639 #: initdb.c:2610
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n" " LC_COLLATE: %s\n"
@ -788,22 +793,22 @@ msgstr ""
" LC_NUMERIC: %s\n" " LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n" " LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2669 #: initdb.c:2640
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "ენისთვის (\"%s\") შესაბამისი კოდირება ვერ ვიპოვე" msgstr "ენისთვის (\"%s\") შესაბამისი კოდირება ვერ ვიპოვე"
#: initdb.c:2671 #: initdb.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option." msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "გაუშვით %s თავიდან -E პარამეტრით." msgstr "გაუშვით %s თავიდან -E პარამეტრით."
#: initdb.c:2672 initdb.c:3205 initdb.c:3314 initdb.c:3334 #: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'." msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: initdb.c:2684 #: initdb.c:2655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -812,107 +817,107 @@ msgstr ""
"ენის ნაგულისხმები „%s“ კოდირების დაყენება, სერვერის დასაშიფრად შეუძლებელია.\n" "ენის ნაგულისხმები „%s“ კოდირების დაყენება, სერვერის დასაშიფრად შეუძლებელია.\n"
"სანაცვლოდ, ბაზის ნაგულისხმევი კოდირება დაყენდება „%s“.\n" "სანაცვლოდ, ბაზის ნაგულისხმევი კოდირება დაყენდება „%s“.\n"
#: initdb.c:2689 #: initdb.c:2660
#, c-format #, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "ენას (\"%s\") მხარდაუჭერელი კოდირება (\"%s\") სჭირდება" msgstr "ენას (\"%s\") მხარდაუჭერელი კოდირება (\"%s\") სჭირდება"
#: initdb.c:2691 #: initdb.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding." msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "%s სერვერის მხარეს კოდირება ვერ იქნება." msgstr "%s სერვერის მხარეს კოდირება ვერ იქნება."
#: initdb.c:2693 #: initdb.c:2664
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection." msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "%s-ის თავიდან გაშვება ენის სხვა არჩევანით." msgstr "%s-ის თავიდან გაშვება ენის სხვა არჩევანით."
#: initdb.c:2701 #: initdb.c:2672
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "ბაზის ნაგულისხმები კოდირება შესაბამისად დაყენებულია „%s“-ზე.\n" msgstr "ბაზის ნაგულისხმები კოდირება შესაბამისად დაყენებულია „%s“-ზე.\n"
#: initdb.c:2770 #: initdb.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "ტექსტის ძებნის ენისთვის შესაფერისი კონფიგურაციის მოძებნა შეუძლებელია: \"%s\"" msgstr "ტექსტის ძებნის ენისთვის შესაფერისი კონფიგურაციის მოძებნა შეუძლებელია: \"%s\""
#: initdb.c:2781 #: initdb.c:2752
#, c-format #, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "ტექსტის ძებნის ენისთვის შესაფერისი კონფიგურაცია არ არსებობს: \"%s\"" msgstr "ტექსტის ძებნის ენისთვის შესაფერისი კონფიგურაცია არ არსებობს: \"%s\""
#: initdb.c:2786 #: initdb.c:2757
#, c-format #, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "ტექსტის ძებნის მითითებული კონფიგურაცია \"%s\" ენას (\"%s\") არ ემთხვევა" msgstr "ტექსტის ძებნის მითითებული კონფიგურაცია \"%s\" ენას (\"%s\") არ ემთხვევა"
#: initdb.c:2791 #: initdb.c:2762
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "ტექსტის ძებნის ნაგულისხმები კონფიგურაცია \"%s\" იქნება.\n" msgstr "ტექსტის ძებნის ნაგულისხმები კონფიგურაცია \"%s\" იქნება.\n"
#: initdb.c:2834 initdb.c:2905 #: initdb.c:2805 initdb.c:2876
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნა .... " msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნა .... "
#: initdb.c:2839 initdb.c:2910 initdb.c:2958 initdb.c:3014 #: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m" msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
#: initdb.c:2848 initdb.c:2920 #: initdb.c:2819 initdb.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "არსებულ საქაღალდეზე (\"%s\") წვდომების ჩასწორება ... " msgstr "არსებულ საქაღალდეზე (\"%s\") წვდომების ჩასწორება ... "
#: initdb.c:2853 initdb.c:2925 #: initdb.c:2824 initdb.c:2896
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის წვდომების შეცვლა შეუძლებელია \"%s\": %m" msgstr "საქაღალდის წვდომების შეცვლა შეუძლებელია \"%s\": %m"
#: initdb.c:2865 initdb.c:2937 #: initdb.c:2836 initdb.c:2908
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა" msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"
#: initdb.c:2869 #: initdb.c:2840
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"." msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "თუ გსურთ ბაზის ახალი სისტემის შექმნა, წაშალეთ ან დააცარიელეთ საქაღალდე, %s ან %s „%s“-ის გარდა არგუმენტით გაუშვით." msgstr "თუ გსურთ ბაზის ახალი სისტემის შექმნა, წაშალეთ ან დააცარიელეთ საქაღალდე, %s ან %s „%s“-ის გარდა არგუმენტით გაუშვით."
#: initdb.c:2877 initdb.c:2947 initdb.c:3355 #: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m" msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
#: initdb.c:2898 #: initdb.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL საქაღალდის მდებარეობა აბსოლუტური ბილიკი უნდა იყოს" msgstr "WAL საქაღალდის მდებარეობა აბსოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"
#: initdb.c:2941 #: initdb.c:2912
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"." msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "თუ გსურთ WAL-ის იქ შენახვა, წაშალეთ ან დააცარიელეთ საქაღალდე „%s“." msgstr "თუ გსურთ WAL-ის იქ შენახვა, წაშალეთ ან დააცარიელეთ საქაღალდე „%s“."
#: initdb.c:2951 #: initdb.c:2922
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა %s: %m" msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა %s: %m"
#: initdb.c:2970 #: initdb.c:2941
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point." msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "ის შეიცავს წერტილით დაწყებულ/უხილავ ფაილს, შესაძლოა იმის გამო, რომ ის მიმაგრების წერტილია." msgstr "ის შეიცავს წერტილით დაწყებულ/უხილავ ფაილს, შესაძლოა იმის გამო, რომ ის მიმაგრების წერტილია."
#: initdb.c:2972 #: initdb.c:2943
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point." msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "ის შეიცავს lost+found საქაღალდეს. ალბათ იმის გამო, რომ ის მიმაგრების წერტილია." msgstr "ის შეიცავს lost+found საქაღალდეს. ალბათ იმის გამო, რომ ის მიმაგრების წერტილია."
#: initdb.c:2974 #: initdb.c:2945
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -921,70 +926,70 @@ msgstr ""
"მიმაგრების წერტილის პირდაპირ მონაცემთა საქაღალდედ გამოყენება რეკომენდებული არაა.\n" "მიმაგრების წერტილის პირდაპირ მონაცემთა საქაღალდედ გამოყენება რეკომენდებული არაა.\n"
"შექმენით ქვესაქაღალდე მიმაგრების წერტილის ქვეშ." "შექმენით ქვესაქაღალდე მიმაგრების წერტილის ქვეშ."
#: initdb.c:3000 #: initdb.c:2971
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "ქვესაქაღალდეების შექმნა ... " msgstr "ქვესაქაღალდეების შექმნა ... "
#: initdb.c:3043 #: initdb.c:3014
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "პირველადი მომზადების შემდგომი ინიციალიზაციის შესრულება ... " msgstr "პირველადი მომზადების შემდგომი ინიციალიზაციის შესრულება ... "
#: initdb.c:3204 #: initdb.c:3175
#, c-format #, c-format
msgid "-c %s requires a value" msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s მნიშვნელობა სჭირდება" msgstr "-c %s მნიშვნელობა სჭირდება"
#: initdb.c:3229 #: initdb.c:3200
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "გაშვებულია გამართვის რეჟიმში.\n" msgstr "გაშვებულია გამართვის რეჟიმში.\n"
#: initdb.c:3233 #: initdb.c:3204
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "გაშვებულია მოუწმენდავ რეჟიმში. შეცდომები არ გაიწმინდება.\n" msgstr "გაშვებულია მოუწმენდავ რეჟიმში. შეცდომები არ გაიწმინდება.\n"
#: initdb.c:3304 #: initdb.c:3274
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s" msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "ენის უცნობი მომწოდებელი: %s" msgstr "ენის უცნობი მომწოდებელი: %s"
#: initdb.c:3332 #: initdb.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")" msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: initdb.c:3339 initdb.c:3343 #: initdb.c:3309 initdb.c:3313
#, c-format #, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen" msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s ვერ იქნება მითითებული, თუ ენის მომწოდებლად „%s“ არ არის არჩეული" msgstr "%s ვერ იქნება მითითებული, თუ ენის მომწოდებლად „%s“ არ არის არჩეული"
#: initdb.c:3357 initdb.c:3434 #: initdb.c:3327 initdb.c:3404
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "მონაცემების სინქრონიზაცია დისკზე ... " msgstr "მონაცემების სინქრონიზაცია დისკზე ... "
#: initdb.c:3365 #: initdb.c:3335
#, c-format #, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "პაროლის მოთხოვნისა და პაროლის ფაილის ერთდროულად მითითება შეუძებელია" msgstr "პაროლის მოთხოვნისა და პაროლის ფაილის ერთდროულად მითითება შეუძებელია"
#: initdb.c:3387 #: initdb.c:3357
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segisze -ის არგუმენტი რიცხვი უნდა იყოს" msgstr "--wal-segisze -ის არგუმენტი რიცხვი უნდა იყოს"
#: initdb.c:3389 #: initdb.c:3359
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize -ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 დიაპაზონიდან" msgstr "--wal-segsize -ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 დიაპაზონიდან"
#: initdb.c:3403 #: initdb.c:3373
#, c-format #, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "ზემომხმარებლის სახელი \"%s\" უარყოფილია. როლის სახელებია \"pg_\"-ით ვერ დაიწყება" msgstr "ზემომხმარებლის სახელი \"%s\" უარყოფილია. როლის სახელებია \"pg_\"-ით ვერ დაიწყება"
#: initdb.c:3405 #: initdb.c:3375
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -995,17 +1000,17 @@ msgstr ""
"ეს მომხმარებელი სერვერის პროცესსაც უნდა ფლობდეს.\n" "ეს მომხმარებელი სერვერის პროცესსაც უნდა ფლობდეს.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3421 #: initdb.c:3391
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამები ჩართულია.\n" msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამები ჩართულია.\n"
#: initdb.c:3423 #: initdb.c:3393
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამები გამორთულია.\n" msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამები გამორთულია.\n"
#: initdb.c:3440 #: initdb.c:3410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1016,22 +1021,22 @@ msgstr ""
"დისკთან სინქრონიზაცია გამოტოვებულია.\n" "დისკთან სინქრონიზაცია გამოტოვებულია.\n"
"ოპერაციული სისტემის სიკვდილის შემთხვევაში მონაცემების საქაღალდე შეიძლება დაზიანდეს.\n" "ოპერაციული სისტემის სიკვდილის შემთხვევაში მონაცემების საქაღალდე შეიძლება დაზიანდეს.\n"
#: initdb.c:3445 #: initdb.c:3415
#, c-format #, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "ლოკალური შეერთებებისთვის \"trust\" ავთენტიკაციის ჩართვა" msgstr "ლოკალური შეერთებებისთვის \"trust\" ავთენტიკაციის ჩართვა"
#: initdb.c:3446 #: initdb.c:3416
#, c-format #, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb." msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "შეცვლა შეგიძლიათ pg_hba.conf-ის რედაქტირებით ან როცა შემდეგ ჯერზე გაუშვებთ initdb-ს, -A, ან --auth-local და --auth-host-ის გამოყენებით." msgstr "შეცვლა შეგიძლიათ pg_hba.conf-ის რედაქტირებით ან როცა შემდეგ ჯერზე გაუშვებთ initdb-ს, -A, ან --auth-local და --auth-host-ის გამოყენებით."
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3476 #: initdb.c:3446
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "ჟურნალის ფაილი" msgstr "ჟურნალის ფაილი"
#: initdb.c:3478 #: initdb.c:3448
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1045,3 +1050,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#, c-format
#~ msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n"
#~ msgstr "ვიყენებ ნაგულისხმებ ICU ლოკალს \"%s\".\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 15)\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 16)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-04 09:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-04 09:48+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d デバッグ情報を出力(冗長モード)\n" msgstr " -d デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format #, c-format
@ -113,17 +113,17 @@ msgstr " -n リハーサル、削除対象のファイル名を表
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して終了\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT この拡張子を持つファイルを削除対象とする\n" msgstr " -x EXT この拡張子を持つファイルを削除する\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了します\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
@ -181,21 +181,3 @@ msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます" msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
#~ msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "\"%s --help\"で詳細が参照できます。\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "შემუმშვის პარამეტრ \"%s\"-ის ნ
#: ../../common/compression.c:331 #: ../../common/compression.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be a boolean" msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
msgstr "შეკუმშვის პარამეტრის \"%s\" მნიშვნელობა ლოგიკური უნდა იყოს" msgstr "შეკუმშვის პარამეტრის მნიშვნელობა \"%s\" ლოგიკურ მნიშვნელობას უნდა წარმოადგენდეს"
#: ../../common/compression.c:379 #: ../../common/compression.c:379
#, c-format #, c-format
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "შეკუმშული ფაილში (\"%s\") ჩაწერ
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "შეკუმშული ფაილის (\"%s\") დახურვის შეცდომა: %m" msgstr "შეკუმშული ფაილის (\"%s\") დახურვის შეცდომა: %m"
#: bbstreamer_gzip.c:245 #: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library" msgid "could not initialize compression library"
msgstr "შეკუმშვის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა" msgstr "შეკუმშვის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა"
@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "შეკუმშვის დამხმარე პროცეს
#: bbstreamer_zstd.c:116 #: bbstreamer_zstd.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "could not set compression flag for %s: %s" msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "%s-სთვის შეკუმშვის დონის დაყენების შეცდომა: %s" msgstr "long-distance რეჟიმი ვერ ჩავრთე: %s"
#: bbstreamer_zstd.c:275 #: bbstreamer_zstd.c:275
#, c-format #, c-format
@ -1770,26 +1770,42 @@ msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") შექ
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") გადაგდების შეცდომა: მივიღე %d მწკრივი და %d ველი. მოველოდი %d მწკრივს და %d ველს" msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") გადაგდების შეცდომა: მივიღე %d მწკრივი და %d ველი. მოველოდი %d მწკრივს და %d ველს"
#: walmethods.c:721 walmethods.c:1264
msgid "could not compress data"
msgstr "მონაცემების შეკუმშვის შეცდომა"
#: walmethods.c:750
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "შეკუმშვის ნაკადის თავიდან დაწყების შეცდომა"
#: walmethods.c:888
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "განხორციელების შეცდომა: tar ფაილებს ერთზე მეტი ღია ფაილი ვერ ექნებათ"
#: walmethods.c:903
msgid "could not create tar header"
msgstr "tar-ის თავსართის შექმნის შეცდომა"
#: walmethods.c:920 walmethods.c:961 walmethods.c:1166 walmethods.c:1179
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "შეკუმშვის პარამეტრების შეცვლა შეუძლებელა"
#: walmethods.c:1052
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "წაშლა შეკუმშვით მხარდაუჭერელია"
#: walmethods.c:1288
msgid "could not close compression stream"
msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვის შეცდომა"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "This build does not support compression with %s." #~ msgid "This build does not support compression with %s."
#~ msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს." #~ msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს."
#~ msgid "could not change compression parameters"
#~ msgstr "შეკუმშვის პარამეტრების შეცვლა შეუძლებელა"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "could not check file \"%s\"" #~ msgid "could not check file \"%s\""
#~ msgstr "ფაილის შემოწმება შეუძლებელია: %s" #~ msgstr "ფაილის შემოწმება შეუძლებელია: %s"
#~ msgid "could not close compression stream"
#~ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვის შეცდომა"
#~ msgid "could not compress data"
#~ msgstr "მონაცემების შეკუმშვის შეცდომა"
#~ msgid "could not create tar header"
#~ msgstr "tar-ის თავსართის შექმნის შეცდომა"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" #~ msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
#~ msgstr "ფაილში %s გადახვევის მდებარეობის დადგენა შეუძლებელია: %s" #~ msgstr "ფაილში %s გადახვევის მდებარეობის დადგენა შეუძლებელია: %s"
@ -1798,11 +1814,9 @@ msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") გად
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\"" #~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
#~ msgstr "რეპლიკაციის სლოტი არ არსებობს: %s" #~ msgstr "რეპლიკაციის სლოტი არ არსებობს: %s"
#~ msgid "could not reset compression stream" #, c-format
#~ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის თავიდან დაწყების შეცდომა" #~ msgid "could not set compression flag for %s: %s"
#~ msgstr "%s-სთვის შეკუმშვის დონის დაყენების შეცდომა: %s"
#~ msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
#~ msgstr "განხორციელების შეცდომა: tar ფაილებს ერთზე მეტი ღია ფაილი ვერ ექნებათ"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting" #~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
@ -1831,6 +1845,3 @@ msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") გად
#, c-format #, c-format
#~ msgid "unknown compression option \"%s\"" #~ msgid "unknown compression option \"%s\""
#~ msgstr "შეკუმშვის უცნობი პარამეტრი: \"%s\"" #~ msgstr "შეკუმშვის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
#~ msgid "unlink not supported with compression"
#~ msgstr "წაშლა შეკუმშვით მხარდაუჭერელია"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:09+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142 #: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158 #: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -30,42 +30,32 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "non enregistré" msgstr "non enregistré"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m" msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "binaire « %s » invalide" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m" msgstr "échec de %s() : %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
@ -112,8 +102,7 @@ msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentat
#: pg_config.c:80 #: pg_config.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n" msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr "" msgstr " --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation HTML\n"
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation HTML\n"
#: pg_config.c:81 #: pg_config.c:81
#, c-format #, c-format
@ -127,8 +116,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:83 #: pg_config.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr "" msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
#: pg_config.c:84 #: pg_config.c:84
#, c-format #, c-format
@ -291,35 +279,55 @@ msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n" msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d" #~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" #~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d" #~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #, c-format
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" #~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#, c-format
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#, c-format
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
#~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m" #~ msgstr "échec de pclose : %m"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish message translation file for pg_config. # Swedish message translation file for pg_config.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -23,42 +23,32 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "ej sparad" msgstr "ej sparad"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m" msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "ogiltig binär \"%s\"" msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva om sökväg \"%s\" till absolut sökväg: %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m" msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne" msgstr "slut på minne"
@ -255,3 +245,15 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n" msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -21,19 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../common/exec.c:172 #: ../../common/exec.c:172
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid binary \"%s\""
msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binaire « %s » invalide" msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:215
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "could not read binary \"%s\""
msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:223 #: ../../common/exec.c:223
#, c-format #, c-format
@ -41,10 +39,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:250 #: ../../common/exec.c:250
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stderr : %m" msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
#: ../../common/exec.c:412 #: ../../common/exec.c:412
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -42,82 +42,82 @@ msgid "hint: "
msgstr "astuce : " msgstr "astuce : "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:64 #: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu" msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »"
#: ../../common/restricted_token.c:73 #: ../../common/percentrepl.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu" msgstr "La chaîne se termine de façon inattendue après le caractère d'échappement : « %% »"
#: ../../common/restricted_token.c:82 #: ../../common/percentrepl.c:119
#, c-format
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
msgstr "La chaîne contient un joker inattendu « %%%c »."
#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu" msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu" msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:97 #: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu" msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:119 #: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu" msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:140 #: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu" msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:178 #: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu" msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:193 #: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu" msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:52 #: ../../fe_utils/archive.c:69
#, c-format
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "ne peut pas utiliser restore_command avec le joker %%r"
#: ../../fe_utils/archive.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld" msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
msgstr "taille de fichier inattendu pour « %s » : %lld au lieu de %lld" msgstr "taille de fichier inattendu pour « %s » : %lld au lieu de %lld"
#: ../../fe_utils/archive.c:78 #: ../../fe_utils/archive.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » à partir de l'archive : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » à partir de l'archive : %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417 #: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:99 #: ../../fe_utils/archive.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "restore_command failed: %s" msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "échec de la restore_command : %s" msgstr "échec de la restore_command : %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:106 #: ../../fe_utils/archive.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive" msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive" msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
@ -229,27 +229,22 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: file_ops.c:446 #: file_ops.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#: file_ops.c:449 #: file_ops.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop longue" msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop longue"
#: file_ops.c:464 #: file_ops.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: file_ops.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: file_ops.c:475 #: file_ops.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
@ -469,7 +464,7 @@ msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu : lsn : %X/%X, rmid : %d, rmgr : %s, info : %02X" msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu : lsn : %X/%X, rmid : %d, rmgr : %s, info : %02X"
#: pg_rewind.c:86 #: pg_rewind.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
@ -479,7 +474,7 @@ msgstr ""
"l'instance.\n" "l'instance.\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:87 #: pg_rewind.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -490,12 +485,12 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n" " %s [OPTION]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:88 #: pg_rewind.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n" msgstr "Options :\n"
#: pg_rewind.c:89 #: pg_rewind.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n" " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
@ -505,27 +500,27 @@ msgstr ""
" cible de récupération des fichiers WAL des\n" " cible de récupération des fichiers WAL des\n"
" archives\n" " archives\n"
#: pg_rewind.c:91 #: pg_rewind.c:97
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n" msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
#: pg_rewind.c:92 #: pg_rewind.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source\n" msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source\n"
#: pg_rewind.c:93 #: pg_rewind.c:99
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CHAÎNE serveur source pour la synchronisation\n" msgstr " --source-server=CHAÎNE serveur source pour la synchronisation\n"
#: pg_rewind.c:94 #: pg_rewind.c:100
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n" msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
#: pg_rewind.c:95 #: pg_rewind.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
@ -534,12 +529,12 @@ msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n" " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n" " proprement écrites sur disque\n"
#: pg_rewind.c:97 #: pg_rewind.c:103
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n" msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
#: pg_rewind.c:98 #: pg_rewind.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n" " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
@ -549,7 +544,7 @@ msgstr ""
" (requiert --source-server)\n" " (requiert --source-server)\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:100 #: pg_rewind.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n" " --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
@ -559,29 +554,29 @@ msgstr ""
" du serveur principal lors de l'exécution de\n" " du serveur principal lors de l'exécution de\n"
" l'instance cible\n" " l'instance cible\n"
#: pg_rewind.c:102 #: pg_rewind.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n" msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
#: pg_rewind.c:103 #: pg_rewind.c:109
#, c-format #, c-format
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n" msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-ensure-shutdown ne corrige pas automatiquement l'arrêt non\n" " --no-ensure-shutdown ne corrige pas automatiquement l'arrêt non\n"
" propre\n" " propre\n"
#: pg_rewind.c:104 #: pg_rewind.c:110
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_rewind.c:105 #: pg_rewind.c:111
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_rewind.c:106 #: pg_rewind.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -590,225 +585,220 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_rewind.c:107 #: pg_rewind.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237 #: pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:231 pg_rewind.c:238 pg_rewind.c:245
#: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252 #: pg_rewind.c:252 pg_rewind.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_rewind.c:222 #: pg_rewind.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)" msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"
#: pg_rewind.c:229 #: pg_rewind.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée" msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"
#: pg_rewind.c:236 #: pg_rewind.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)" msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:243 #: pg_rewind.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf" msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "aucune information sur le serveur source (--source-server) indiquée pour --write-recovery-conf" msgstr "aucune information sur le serveur source (--source-server) indiquée pour --write-recovery-conf"
#: pg_rewind.c:250 #: pg_rewind.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_rewind.c:265 #: pg_rewind.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »" msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
#: pg_rewind.c:266 #: pg_rewind.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL." msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
#: pg_rewind.c:276 #: pg_rewind.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
#: pg_rewind.c:294 #: pg_rewind.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_rewind.c:297 #: pg_rewind.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server" msgid "connected to server"
msgstr "connecté au serveur" msgstr "connecté au serveur"
#: pg_rewind.c:344 #: pg_rewind.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline" msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps" msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"
#: pg_rewind.c:353 #: pg_rewind.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u" msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"
#: pg_rewind.c:401 #: pg_rewind.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required" msgid "no rewind required"
msgstr "pas de retour en arrière requis" msgstr "pas de retour en arrière requis"
#: pg_rewind.c:410 #: pg_rewind.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u" msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
#: pg_rewind.c:420 #: pg_rewind.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list" msgid "reading source file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources" msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
#: pg_rewind.c:424 #: pg_rewind.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list" msgid "reading target file list"
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles" msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
#: pg_rewind.c:433 #: pg_rewind.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target" msgid "reading WAL in target"
msgstr "lecture du WAL dans la cible" msgstr "lecture du WAL dans la cible"
#: pg_rewind.c:454 #: pg_rewind.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)" msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
#: pg_rewind.c:472 #: pg_rewind.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory" msgid "syncing target data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible" msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
#: pg_rewind.c:488 #: pg_rewind.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Terminé !" msgstr "Terminé !"
#: pg_rewind.c:568 #: pg_rewind.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\"" msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "aucune action décidée pour le fichier « %s »" msgstr "aucune action décidée pour le fichier « %s »"
#: pg_rewind.c:600 #: pg_rewind.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running" msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "le système source a été modifié alors que pg_rewind était en cours d'exécution" msgstr "le système source a été modifié alors que pg_rewind était en cours d'exécution"
#: pg_rewind.c:604 #: pg_rewind.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "creating backup label and updating control file" msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle" msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
#: pg_rewind.c:654 #: pg_rewind.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind" msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "le système source était dans un état inattendu en fin de rewind" msgstr "le système source était dans un état inattendu en fin de rewind"
#: pg_rewind.c:685 #: pg_rewind.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems" msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents" msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
#: pg_rewind.c:693 #: pg_rewind.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind" msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
#: pg_rewind.c:703 #: pg_rewind.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on" msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
#: pg_rewind.c:714 #: pg_rewind.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly" msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement" msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:724 #: pg_rewind.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly" msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement" msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:771 #: pg_rewind.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés" msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
#: pg_rewind.c:834 #: pg_rewind.c:941
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "fichier de contrôle invalide"
#: pg_rewind.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible" msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
#: pg_rewind.c:959 #: pg_rewind.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small" msgid "backup label buffer too small"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit" msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
#: pg_rewind.c:982 #: pg_rewind.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC" msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle" msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
#: pg_rewind.c:994 #: pg_rewind.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu" msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
#: pg_rewind.c:1003 #: pg_rewind.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet" msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets" msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112 #: pg_rewind.c:1065 pg_rewind.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »" msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115 #: pg_rewind.c:1068 pg_rewind.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s" msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
#: pg_rewind.c:1078 #: pg_rewind.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster" msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "restore_command n'est pas configuré sur l'instance cible" msgstr "restore_command n'est pas configuré sur l'instance cible"
#: pg_rewind.c:1119 #: pg_rewind.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible" msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible"
#: pg_rewind.c:1156 #: pg_rewind.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible" msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible"
#: pg_rewind.c:1157 #: pg_rewind.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "La commande était : %s" msgstr "La commande était : %s"
@ -850,97 +840,92 @@ msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline." "identifiants timeline."
#: xlogreader.c:625 #: xlogreader.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:633 #: xlogreader.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 #: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u" msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
#: xlogreader.c:725 #: xlogreader.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:774 #: xlogreader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X" msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:787 #: xlogreader.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X" msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:922 #: xlogreader.c:1127
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 #: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:1194 #: xlogreader.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X" "l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:1231 #: xlogreader.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u" msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 #: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u" msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1260 #: xlogreader.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu" msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
#: xlogreader.c:1268 #: xlogreader.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page" msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1274 #: xlogreader.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page" msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1305 #: xlogreader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u" msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, LSN %X/%X, segment %u"
#: xlogreader.c:1330 #: xlogreader.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u" msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1735 #: xlogreader.c:1735
#, c-format #, c-format
@ -992,32 +977,32 @@ msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X" msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1967 #: xlogreader.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL" msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
#: xlogreader.c:2051 #: xlogreader.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image ) %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué" msgstr "n'a pas pu restaurer l'image ) %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
#: xlogreader.c:2058 #: xlogreader.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d" msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d" msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
#: xlogreader.c:2111 #: xlogreader.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d" msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
#: xlogreader.c:2119 #: xlogreader.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d" msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
@ -1032,6 +1017,10 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid " block %u\n" #~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n" #~ msgstr " bloc %u\n"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
#~ msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#~ msgid "\"%s\" is not a directory" #~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire" #~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
@ -1165,6 +1154,14 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" #~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
#~ msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" #~ msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#, c-format
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
#, c-format
#~ msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
#~ msgstr "ne peut pas utiliser restore_command avec le joker %%r"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
@ -1180,6 +1177,10 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "could not create temporary table: %s" #~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s" #~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
@ -1269,9 +1270,21 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u" #~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u" #~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
#, c-format
#~ msgid "invalid control file"
#~ msgstr "fichier de contrôle invalide"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n" #~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n" #~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
#~ msgid "received data at offset " #~ msgid "received data at offset "
#~ msgstr "a reçu des données au décalage " #~ msgstr "a reçu des données au décalage "

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "სტრიქონი მოულოდნელად სრულ
#: ../../common/percentrepl.c:119 #: ../../common/percentrepl.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "String contains unexpected escape sequence \"%c\"." msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
msgstr "სტრიქონი მოულოდნელ სპეციალური სიმბოლოების მიმდევრობას \"%c\" შეიცავს." msgstr "სტრიქონი მოულოდნელ ადგილმჭერს \"%%%c\" შეიცავს."
#: ../../common/restricted_token.c:60 #: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format #, c-format
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "ჩანაწერის არასწორი წანაცვ
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord მოთხოვნილია %X/%X-ის მიერ" msgstr "contrecord მოთხოვნილია %X/%X-ის მიერ"
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1123 #: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ჩანაწერის არასწორი სიგრძე მისამართზე %X/%X: მოველოდი მინიმუმ %u, მივიღე %u" msgstr "ჩანაწერის არასწორი სიგრძე მისამართზე %X/%X: მოველოდი მინიმუმ %u, მივიღე %u"
@ -865,137 +865,132 @@ msgstr "contrecord ალამი მისამართზე %X/%X არ
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "contrecord -ის არასწორი სიგრძე %u (მოველოდი %lld) მისამართზე %X/%X" msgstr "contrecord -ის არასწორი სიგრძე %u (მოველოდი %lld) მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:924 #: xlogreader.c:1127
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "contrecord მისამართზე %X/%X არ არსებობს"
#: xlogreader.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "რესურსის მმართველის არასწორი ID %u მისამართზე %X/%X" msgstr "რესურსის მმართველის არასწორი ID %u მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1144 xlogreader.c:1160 #: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "ჩანაწერი არასწორი წინა ბმულით %X/%X მისამართზე %X/%X" msgstr "ჩანაწერი არასწორი წინა ბმულით %X/%X მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1196 #: xlogreader.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "რესურსის მმართველის მონაცემების არასწორი საკონტროლო რიცხვი ჩანაწერში მისამართზე %X/%X" msgstr "რესურსის მმართველის მონაცემების არასწორი საკონტროლო რიცხვი ჩანაწერში მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1230 #: xlogreader.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "არასწორი მაგიური რიცხვი %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u" msgstr "არასწორი მაგიური რიცხვი %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1287 #: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "არასწორი საინფორმაციო ბიტები %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u" msgstr "არასწორი საინფორმაციო ბიტები %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
#: xlogreader.c:1261 #: xlogreader.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზიდანაა: WAL ფაილის ბაზის იდენტიფიკატორია %llu, pg_control-ის ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორი კი %llu" msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზიდანაა: WAL ფაილის ბაზის იდენტიფიკატორია %llu, pg_control-ის ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორი კი %llu"
#: xlogreader.c:1269 #: xlogreader.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზის სიტემიდანაა: სეგმანტის არასწორი ზომა გვერდის თავსართში" msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზის სიტემიდანაა: სეგმანტის არასწორი ზომა გვერდის თავსართში"
#: xlogreader.c:1275 #: xlogreader.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: გვერდის თავსართში მითითებული XLOG_BLKSZ არასწორია" msgstr "WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: გვერდის თავსართში მითითებული XLOG_BLKSZ არასწორია"
#: xlogreader.c:1307 #: xlogreader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "მოულოდნელი pageaddr %X/%X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u" msgstr "მოულოდნელი pageaddr %X/%X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
#: xlogreader.c:1333 #: xlogreader.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "მიმდევრობის-გარე დროის ხაზის ID %u (%u-ის შემდეგ) ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u" msgstr "მიმდევრობის-გარე დროის ხაზის ID %u (%u-ის შემდეგ) ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
#: xlogreader.c:1739 #: xlogreader.c:1735
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ურიგო block_id %u მისამართზე %X/%X" msgstr "ურიგო block_id %u მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1763 #: xlogreader.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ მონაცემები მისამართზე %X/%X არ არსებობს" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ მონაცემები მისამართზე %X/%X არ არსებობს"
#: xlogreader.c:1770 #: xlogreader.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ არსებობს მონაცემები სიგრძით %u მისამართზე %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ არსებობს მონაცემები სიგრძით %u მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1806 #: xlogreader.c:1802
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებულია, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u ბლოკის ასლის სიგრძე %u მისამართზე %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებულია, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u ბლოკის ასლის სიგრძე %u მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1822 #: xlogreader.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებული არაა, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u მისანართზე %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებული არაა, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u მისანართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1836 #: xlogreader.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებულია, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძეა %u მისამართზე %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებულია, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძეა %u მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1851 #: xlogreader.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "არც BKPIMAGE_HAS_HOLE და არც BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებული არაა, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძე %u-ა, მისამართზე %X/%X" msgstr "არც BKPIMAGE_HAS_HOLE და არც BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებული არაა, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძე %u-ა, მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1867 #: xlogreader.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL დაყენებულია, მაგრამ წინა მნიშვნელობა მითითებული არაა მისამართზე %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL დაყენებულია, მაგრამ წინა მნიშვნელობა მითითებული არაა მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1879 #: xlogreader.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "არასწორი block_id %u %X/%X" msgstr "არასწორი block_id %u %X/%X"
#: xlogreader.c:1946 #: xlogreader.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "ჩანაწერი არასწორი სიგრძით მისამართზე %X/%X" msgstr "ჩანაწერი არასწორი სიგრძით მისამართზე %X/%X"
#: xlogreader.c:1972 #: xlogreader.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "შეცდომა WAL ჩანაწერში მარქაფი ბლოკის, ID-ით %d, მოძებნისას" msgstr "შეცდომა WAL ჩანაწერში მარქაფი ბლოკის, ID-ით %d, მოძებნისას"
#: xlogreader.c:2056 #: xlogreader.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, როცა მითითებულია არასწორი ბლოკი %d" msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, როცა მითითებულია არასწორი ბლოკი %d"
#: xlogreader.c:2063 #: xlogreader.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X არასწორი მდგომარეობით, ბლოკი %d" msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X არასწორი მდგომარეობით, ბლოკი %d"
#: xlogreader.c:2090 xlogreader.c:2107 #: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "%3$s მეთოდით შეკუმშული ასლის აღდგენა მისამართზე %1$X/%2$X, ბლოკი %4$d შეუძლებელია. მხარდაუჭერელია ამ აგების მიერ" msgstr "%3$s მეთოდით შეკუმშული ასლის აღდგენა მისამართზე %1$X/%2$X, ბლოკი %4$d შეუძლებელია. მხარდაუჭერელია ამ აგების მიერ"
#: xlogreader.c:2116 #: xlogreader.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, შეკუმშულია უცნობი მეთოდით, ბლოკი %d" msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, შეკუმშულია უცნობი მეთოდით, ბლოკი %d"
#: xlogreader.c:2124 #: xlogreader.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "შეუძლებელია ასლის გაშლა მისამართზე %X/%X, ბლოკი %d" msgstr "შეუძლებელია ასლის გაშლა მისამართზე %X/%X, ბლოკი %d"
@ -1023,3 +1018,7 @@ msgstr "შეუძლებელია ასლის გაშლა მი
#, c-format #, c-format
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X" #~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
#~ msgstr "ჩანაწერის არასწორი წანაცვლება მისამართზე %X/%X" #~ msgstr "ჩანაწერის არასწორი წანაცვლება მისამართზე %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "contrecord მისამართზე %X/%X არ არსებობს"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_rewind # Swedish message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-02 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-02 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -38,82 +38,82 @@ msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n" msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n" msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:64 #: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": felkod %lu" msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/restricted_token.c:73 #: ../../common/percentrepl.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm: felkod %lu" msgstr "Sträng avslutas oväntat efter escape-tecken \"%%\"."
#: ../../common/restricted_token.c:82 #: ../../common/percentrepl.c:119
#, c-format
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
msgstr "Sträng innehåller oväntad platshållare \"%%%c\"."
#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu" msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu" msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:97 #: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu" msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:119 #: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu" msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:140 #: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu" msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:178 #: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu" msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:193 #: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu" msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:52 #: ../../fe_utils/archive.c:69
#, c-format
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "kan inte använda restore_command med %%r-platshållare"
#: ../../fe_utils/archive.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld" msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
msgstr "oväntad filstorlek på \"%s\": %lld istället för %lld" msgstr "oväntad filstorlek på \"%s\": %lld istället för %lld"
#: ../../fe_utils/archive.c:78 #: ../../fe_utils/archive.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" återställd från arkiv: %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" återställd från arkiv: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417 #: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:99 #: ../../fe_utils/archive.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "restore_command failed: %s" msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_command misslyckades: %s" msgstr "restore_command misslyckades: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:106 #: ../../fe_utils/archive.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive" msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv" msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv"
@ -225,27 +225,22 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: file_ops.c:446 #: file_ops.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: file_ops.c:449 #: file_ops.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång" msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
#: file_ops.c:464 #: file_ops.c:462
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "\"%s\" är en symbolisk länk men symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
#: file_ops.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: file_ops.c:475 #: file_ops.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
@ -465,7 +460,7 @@ msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:86 #: pg_rewind.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
@ -474,7 +469,7 @@ msgstr ""
"%s resynkroniserar ett PostgreSQL-kluster med en annan kopia av klustret.\n" "%s resynkroniserar ett PostgreSQL-kluster med en annan kopia av klustret.\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:87 #: pg_rewind.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -485,12 +480,12 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGA]...\n" " %s [FLAGGA]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:88 #: pg_rewind.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n" msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_rewind.c:89 #: pg_rewind.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n" " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
@ -499,27 +494,27 @@ msgstr ""
" -c, --restore-target-wal använd restore_command i målkonfigurationen\n" " -c, --restore-target-wal använd restore_command i målkonfigurationen\n"
" för att hämta WAL-filer från arkiv\n" " för att hämta WAL-filer från arkiv\n"
#: pg_rewind.c:91 #: pg_rewind.c:97
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=KATALOG existerande datakatalog att modifiera\n" msgstr " -D, --target-pgdata=KATALOG existerande datakatalog att modifiera\n"
#: pg_rewind.c:92 #: pg_rewind.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=KATALOG källdatakatalog att synkronisera med\n" msgstr " --source-pgdata=KATALOG källdatakatalog att synkronisera med\n"
#: pg_rewind.c:93 #: pg_rewind.c:99
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=ANSLSTR källserver att synkronisera med\n" msgstr " --source-server=ANSLSTR källserver att synkronisera med\n"
#: pg_rewind.c:94 #: pg_rewind.c:100
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run stoppa innan något modifieras\n" msgstr " -n, --dry-run stoppa innan något modifieras\n"
#: pg_rewind.c:95 #: pg_rewind.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
@ -528,12 +523,12 @@ msgstr ""
" -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert\n" " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert\n"
" skrivits till disk\n" " skrivits till disk\n"
#: pg_rewind.c:97 #: pg_rewind.c:103
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress skriv ut förloppmeddelanden\n" msgstr " -P, --progress skriv ut förloppmeddelanden\n"
#: pg_rewind.c:98 #: pg_rewind.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n" " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
@ -543,7 +538,7 @@ msgstr ""
" skriv konfiguration för replikering\n" " skriv konfiguration för replikering\n"
" (kräver --source-server)\n" " (kräver --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:100 #: pg_rewind.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n" " --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
@ -552,27 +547,27 @@ msgstr ""
" --config-file=FILNAMN använd angiven serverkonfiguration när\n" " --config-file=FILNAMN använd angiven serverkonfiguration när\n"
" målklustret körs\n" " målklustret körs\n"
#: pg_rewind.c:102 #: pg_rewind.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug skriv ut en massa debugmeddelanden\n" msgstr " --debug skriv ut en massa debugmeddelanden\n"
#: pg_rewind.c:103 #: pg_rewind.c:109
#, c-format #, c-format
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n" msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr " --no-ensure-shutdown ingen automatisk hantering av trasig nedstängning\n" msgstr " --no-ensure-shutdown ingen automatisk hantering av trasig nedstängning\n"
#: pg_rewind.c:104 #: pg_rewind.c:110
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
#: pg_rewind.c:105 #: pg_rewind.c:111
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
#: pg_rewind.c:106 #: pg_rewind.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -581,225 +576,220 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_rewind.c:107 #: pg_rewind.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237 #: pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:231 pg_rewind.c:238 pg_rewind.c:245
#: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252 #: pg_rewind.c:252 pg_rewind.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_rewind.c:222 #: pg_rewind.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)" msgstr "ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)"
#: pg_rewind.c:229 #: pg_rewind.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "bara en av --source-pgdata och --source-server får anges" msgstr "bara en av --source-pgdata och --source-server får anges"
#: pg_rewind.c:236 #: pg_rewind.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)" msgstr "ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:243 #: pg_rewind.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf" msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "ingen källserverinformation (--source-server) angiven för --write-recovery-conf" msgstr "ingen källserverinformation (--source-server) angiven för --write-recovery-conf"
#: pg_rewind.c:250 #: pg_rewind.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_rewind.c:265 #: pg_rewind.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kan inte köras av \"root\"" msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_rewind.c:266 #: pg_rewind.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser." msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
#: pg_rewind.c:276 #: pg_rewind.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
#: pg_rewind.c:294 #: pg_rewind.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_rewind.c:297 #: pg_rewind.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server" msgid "connected to server"
msgstr "ansluten till server" msgstr "ansluten till server"
#: pg_rewind.c:344 #: pg_rewind.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline" msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje" msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje"
#: pg_rewind.c:353 #: pg_rewind.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u" msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u"
#: pg_rewind.c:401 #: pg_rewind.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required" msgid "no rewind required"
msgstr "ingen rewind krävs" msgstr "ingen rewind krävs"
#: pg_rewind.c:410 #: pg_rewind.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u" msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u"
#: pg_rewind.c:420 #: pg_rewind.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list" msgid "reading source file list"
msgstr "läser källfillista" msgstr "läser källfillista"
#: pg_rewind.c:424 #: pg_rewind.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list" msgid "reading target file list"
msgstr "läser målfillista" msgstr "läser målfillista"
#: pg_rewind.c:433 #: pg_rewind.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target" msgid "reading WAL in target"
msgstr "läser WAL i målet" msgstr "läser WAL i målet"
#: pg_rewind.c:454 #: pg_rewind.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)" msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)"
#: pg_rewind.c:472 #: pg_rewind.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory" msgid "syncing target data directory"
msgstr "synkar måldatakatalog" msgstr "synkar måldatakatalog"
#: pg_rewind.c:488 #: pg_rewind.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Klar!" msgstr "Klar!"
#: pg_rewind.c:568 #: pg_rewind.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\"" msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "ingen åtgärd beslutades för filen \"%s\"" msgstr "ingen åtgärd beslutades för filen \"%s\""
#: pg_rewind.c:600 #: pg_rewind.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running" msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "källsystemet ändrades samtidigt som pg_rewind kördes" msgstr "källsystemet ändrades samtidigt som pg_rewind kördes"
#: pg_rewind.c:604 #: pg_rewind.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "creating backup label and updating control file" msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil" msgstr "skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil"
#: pg_rewind.c:654 #: pg_rewind.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind" msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "källsystemet var i ett oväntat tillstånd vid slutet av återspolningen" msgstr "källsystemet var i ett oväntat tillstånd vid slutet av återspolningen"
#: pg_rewind.c:685 #: pg_rewind.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems" msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "källa och målkluster är från olika system" msgstr "källa och målkluster är från olika system"
#: pg_rewind.c:693 #: pg_rewind.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind" msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind"
#: pg_rewind.c:703 #: pg_rewind.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\"" msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\""
#: pg_rewind.c:714 #: pg_rewind.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly" msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel" msgstr "målserver måste stängas ner utan fel"
#: pg_rewind.c:724 #: pg_rewind.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly" msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel" msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel"
#: pg_rewind.c:771 #: pg_rewind.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
#: pg_rewind.c:834 #: pg_rewind.c:941
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "ogiltig kontrollfil"
#: pg_rewind.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer" msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer"
#: pg_rewind.c:959 #: pg_rewind.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small" msgid "backup label buffer too small"
msgstr "backupetikett-buffer för liten" msgstr "backupetikett-buffer för liten"
#: pg_rewind.c:982 #: pg_rewind.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC" msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC" msgstr "oväntad kontrollfil-CRC"
#: pg_rewind.c:994 #: pg_rewind.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d" msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d"
#: pg_rewind.c:1003 #: pg_rewind.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte" msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte" msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112 #: pg_rewind.c:1065 pg_rewind.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"" msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115 #: pg_rewind.c:1068 pg_rewind.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s" msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
#: pg_rewind.c:1078 #: pg_rewind.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster" msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "restore_command är inte satt i målklustret" msgstr "restore_command är inte satt i målklustret"
#: pg_rewind.c:1119 #: pg_rewind.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning" msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning"
#: pg_rewind.c:1156 #: pg_rewind.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret" msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret"
#: pg_rewind.c:1157 #: pg_rewind.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "Kommandot var: %s" msgstr "Kommandot var: %s"
@ -839,95 +829,90 @@ msgstr "ogiltig data i historikfil"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er." msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
#: xlogreader.c:625 #: xlogreader.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X" msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:633 #: xlogreader.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X" msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 #: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u" msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u" msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
#: xlogreader.c:725 #: xlogreader.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång" msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
#: xlogreader.c:774 #: xlogreader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X" msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
#: xlogreader.c:787 #: xlogreader.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X" msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
#: xlogreader.c:922 #: xlogreader.c:1127
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X" msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 #: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X" msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1194 #: xlogreader.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X" msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1231 #: xlogreader.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u" msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 #: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u" msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1260 #: xlogreader.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
#: xlogreader.c:1268 #: xlogreader.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
#: xlogreader.c:1274 #: xlogreader.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
#: xlogreader.c:1305 #: xlogreader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u" msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1330 #: xlogreader.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u" msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1735 #: xlogreader.c:1735
#, c-format #, c-format
@ -979,32 +964,60 @@ msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X" msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1967 #: xlogreader.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post" msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
#: xlogreader.c:2051 #: xlogreader.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet" msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
#: xlogreader.c:2058 #: xlogreader.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d" msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X komprimerade med %s stöds inte av bygget, block %d" msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X komprimerade med %s stöds inte av bygget, block %d"
#: xlogreader.c:2111 #: xlogreader.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X komprimerad med okänd metod, block %d" msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X komprimerad med okänd metod, block %d"
#: xlogreader.c:2119 #: xlogreader.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d" msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
#~ msgstr "\"%s\" är en symbolisk länk men symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
#, c-format
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
#~ msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm: felkod %lu"
#, c-format
#~ msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
#~ msgstr "kan inte använda restore_command med %%r-platshållare"
#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": felkod %lu"
#, c-format
#~ msgid "invalid control file"
#~ msgstr "ogiltig kontrollfil"
#, c-format
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
#~ msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "det finns ingen contrecord vid %X/%X"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: check.c:69 #: check.c:69
#, c-format #, c-format
@ -376,8 +376,8 @@ msgstr ""
#: check.c:1218 #: check.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible aclitem data type in user tables" msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type in user tables"
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში შეუთავსებელი aclitem ტიპის მონაცემების შემოწმება" msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში შეუთავსებელი \"aclitem\" ტიპის მონაცემების შემოწმება"
#: check.c:1225 #: check.c:1225
#, c-format #, c-format
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "როლების შემოწმება, რომლები
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n" "Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles, the cluster\n" "\"pg_\" is a reserved prefix for system roles. The cluster\n"
"cannot be upgraded until these roles are renamed.\n" "cannot be upgraded until these roles are renamed.\n"
"A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n" "A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n"
" %s" " %s"
@ -1307,16 +1307,11 @@ msgstr "საწყისი კლასტერის რეალური
msgid "Finding the real data directory for the target cluster" msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "სამიზნე კლასტერის რეალური მონაცემთა საქაღალდის პოვნა" msgstr "სამიზნე კლასტერის რეალური მონაცემთა საქაღალდის პოვნა"
#: option.c:430 #: option.c:430 option.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s" msgid "could not get data directory using %s: %s"
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა საქაღალდე %s გამოყენებით: %s" msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა საქაღალდე %s გამოყენებით: %s"
#: option.c:435
#, c-format
msgid "could not get control data directory using %s: %s"
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა საქაღალდე %s გამოყენებით: %s"
#: option.c:484 #: option.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s" msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s"
@ -1574,7 +1569,7 @@ msgstr "ვერსიის ფაილის გახსნის შეც
msgid "could not parse version file \"%s\"" msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "ვერსიის ფაილის დამუშავების შეცდომა \"%s\"" msgstr "ვერსიის ფაილის დამუშავების შეცდომა \"%s\""
#: server.c:291 #: server.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1583,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: server.c:295 #: server.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n" "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1592,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"ვერ ვუკავშირდები საწყის postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n" "ვერ ვუკავშირდები საწყის postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n"
"%s" "%s"
#: server.c:299 #: server.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n" "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1601,22 +1596,22 @@ msgstr ""
"ვერ ვუკავშირდები სამიზნე postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n" "ვერ ვუკავშირდები სამიზნე postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n"
"%s" "%s"
#: server.c:313 #: server.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed" msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა საწყისი სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა" msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა საწყისი სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
#: server.c:315 #: server.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed" msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა სამიზნე სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა" msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა სამიზნე სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
#: server.c:360 #: server.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: server.c:373 #: server.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s" msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
msgstr "libpq-ის გარემოს ცვლად %s-ს არალოკალური სერვერის მნიშვნელობა: %s გააჩნია" msgstr "libpq-ის გარემოს ცვლად %s-ს არალოკალური სერვერის მნიშვნელობა: %s გააჩნია"
@ -1844,6 +1839,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %m\n" #~ msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m\n" #~ msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m\n"
#, c-format
#~ msgid "could not get control data directory using %s: %s"
#~ msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა საქაღალდე %s გამოყენებით: %s"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n" #~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -19,115 +19,120 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "erreur : " msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:280 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attention : " msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:291 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "détail : " msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:298 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "astuce : " msgstr "astuce : "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1078 #: ../../common/jsonapi.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide." msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide."
#: ../../common/jsonapi.c:1081 #: ../../common/jsonapi.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé." msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
#: ../../common/jsonapi.c:1084 #: ../../common/jsonapi.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »." msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1087 #: ../../common/jsonapi.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »." msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1090 #: ../../common/jsonapi.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »." msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1093 #: ../../common/jsonapi.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »." msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1096 #: ../../common/jsonapi.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé." msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:1099 #: ../../common/jsonapi.c:1165
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue." msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé." msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:1104 #: ../../common/jsonapi.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »." msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1107 #: ../../common/jsonapi.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé." msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:1110 #: ../../common/jsonapi.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Le jeton « %s » n'est pas valide." msgstr "Le jeton « %s » n'est pas valide."
#: ../../common/jsonapi.c:1113 #: ../../common/jsonapi.c:1179
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte." msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
#: ../../common/jsonapi.c:1115 #: ../../common/jsonapi.c:1181
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux." msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
#: ../../common/jsonapi.c:1118 #: ../../common/jsonapi.c:1184
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8." msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1120 #: ../../common/jsonapi.c:1187
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
#: ../../common/jsonapi.c:1190
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute." msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
#: ../../common/jsonapi.c:1122 #: ../../common/jsonapi.c:1192
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute." msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
@ -143,285 +148,295 @@ msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
msgid "unexpected object start" msgid "unexpected object start"
msgstr "début d'objet inattendu" msgstr "début d'objet inattendu"
#: parse_manifest.c:224 #: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end" msgid "unexpected object end"
msgstr "fin d'objet inattendue" msgstr "fin d'objet inattendue"
#: parse_manifest.c:251 #: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start" msgid "unexpected array start"
msgstr "début de tableau inattendu" msgstr "début de tableau inattendu"
#: parse_manifest.c:274 #: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end" msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de tableau inattendue" msgstr "fin de tableau inattendue"
#: parse_manifest.c:299 #: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator" msgid "expected version indicator"
msgstr "indicateur de version inattendu" msgstr "indicateur de version inattendu"
#: parse_manifest.c:328 #: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field" msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "champ haut niveau inconnu" msgstr "champ haut niveau inconnu"
#: parse_manifest.c:347 #: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field" msgid "unexpected file field"
msgstr "champ de fichier inattendu" msgstr "champ de fichier inattendu"
#: parse_manifest.c:361 #: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field" msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu" msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
#: parse_manifest.c:367 #: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field" msgid "unexpected object field"
msgstr "champ d'objet inattendu" msgstr "champ d'objet inattendu"
#: parse_manifest.c:397 #: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version" msgid "unexpected manifest version"
msgstr "version du manifeste inattendue" msgstr "version du manifeste inattendue"
#: parse_manifest.c:448 #: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar" msgid "unexpected scalar"
msgstr "scalaire inattendu" msgstr "scalaire inattendu"
#: parse_manifest.c:472 #: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name" msgid "missing path name"
msgstr "nom de chemin manquant" msgstr "nom de chemin manquant"
#: parse_manifest.c:475 #: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name" msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé" msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
#: parse_manifest.c:477 #: parse_manifest.c:489
msgid "missing size" msgid "missing size"
msgstr "taille manquante" msgstr "taille manquante"
#: parse_manifest.c:480 #: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm" msgid "checksum without algorithm"
msgstr "somme de contrôle sans algorithme" msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
#: parse_manifest.c:494 #: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name" msgid "could not decode file name"
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier" msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
#: parse_manifest.c:504 #: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer" msgid "file size is not an integer"
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier" msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
#: parse_manifest.c:510 #: parse_manifest.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »" msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
#: parse_manifest.c:529 #: parse_manifest.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »" msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
#: parse_manifest.c:572 #: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline" msgid "missing timeline"
msgstr "timeline manquante" msgstr "timeline manquante"
#: parse_manifest.c:574 #: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN" msgid "missing start LSN"
msgstr "LSN de début manquante" msgstr "LSN de début manquante"
#: parse_manifest.c:576 #: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN" msgid "missing end LSN"
msgstr "LSN de fin manquante" msgstr "LSN de fin manquante"
#: parse_manifest.c:582 #: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer" msgid "timeline is not an integer"
msgstr "la timeline n'est pas un entier" msgstr "la timeline n'est pas un entier"
#: parse_manifest.c:585 #: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN" msgid "could not parse start LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début" msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
#: parse_manifest.c:588 #: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN" msgid "could not parse end LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin" msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
#: parse_manifest.c:649 #: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines" msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "attendait au moins deux lignes" msgstr "attendait au moins deux lignes"
#: parse_manifest.c:652 #: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated" msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline" msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
#: parse_manifest.c:657 #: parse_manifest.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: parse_manifest.c:659 #: parse_manifest.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest" msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste" msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
#: parse_manifest.c:661 #: parse_manifest.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of manifest" msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste" msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
#: parse_manifest.c:664 #: parse_manifest.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest" msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste" msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
#: parse_manifest.c:668 #: parse_manifest.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "manifest has no checksum" msgid "manifest has no checksum"
msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle" msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
#: parse_manifest.c:672 #: parse_manifest.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »" msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
#: parse_manifest.c:676 #: parse_manifest.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "manifest checksum mismatch" msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste" msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
#: parse_manifest.c:691 #: parse_manifest.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s" msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s" msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276 #: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_verifybackup.c:264 #: pg_verifybackup.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "no backup directory specified" msgid "no backup directory specified"
msgstr "pas de répertoire de sauvegarde spécifié" msgstr "pas de répertoire de sauvegarde spécifié"
#: pg_verifybackup.c:274 #: pg_verifybackup.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_verifybackup.c:297 #: pg_verifybackup.c:299
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois %s et %s"
#: pg_verifybackup.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »" msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
#: pg_verifybackup.c:300 #: pg_verifybackup.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s" msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
#: pg_verifybackup.c:356 #: pg_verifybackup.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "backup successfully verified\n" msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "sauvegarde vérifiée avec succès\n" msgstr "sauvegarde vérifiée avec succès\n"
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718 #: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:386 #: pg_verifybackup.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:747 #: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:409 #: pg_verifybackup.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
#: pg_verifybackup.c:469 #: pg_verifybackup.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »" msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539 #: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:571 #: pg_verifybackup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:591 #: pg_verifybackup.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
"« %s » : %m" "« %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:614 #: pg_verifybackup.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "« %s » n'est ni un fichier ni un répertoire" msgstr "« %s » n'est ni un fichier ni un répertoire"
#: pg_verifybackup.c:624 #: pg_verifybackup.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "« %s » est présent sur disque mais pas dans le manifeste" msgstr "« %s » est présent sur disque mais pas dans le manifeste"
#: pg_verifybackup.c:636 #: pg_verifybackup.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "« %s » a une taille de %lld sur disque mais de %zu dans le manifeste" msgstr "« %s » a une taille de %lld sur disque mais de %zu dans le manifeste"
#: pg_verifybackup.c:663 #: pg_verifybackup.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "« %s » est présent dans le manifeste mais pas sur disque" msgstr "« %s » est présent dans le manifeste mais pas sur disque"
#: pg_verifybackup.c:726 #: pg_verifybackup.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du fichier « %s »" msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du fichier « %s »"
#: pg_verifybackup.c:738 #: pg_verifybackup.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »" msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
#: pg_verifybackup.c:753 #: pg_verifybackup.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:772 #: pg_verifybackup.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "le fichier « %s » devrait contenir %zu octets, mais la lecture produit %zu octets" msgstr "le fichier « %s » devrait contenir %zu octets, mais la lecture produit %zu octets"
#: pg_verifybackup.c:782 #: pg_verifybackup.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du fichier « %s »" msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du fichier « %s »"
#: pg_verifybackup.c:790 #: pg_verifybackup.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "le fichier « %s » a une somme de contrôle de taille %d, alors que %d était attendu" msgstr "le fichier « %s » a une somme de contrôle de taille %d, alors que %d était attendu"
#: pg_verifybackup.c:794 #: pg_verifybackup.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier « %s »" msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier « %s »"
#: pg_verifybackup.c:818 #: pg_verifybackup.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "analyse du WAL échouée pour la timeline %u" msgstr "analyse du WAL échouée pour la timeline %u"
#: pg_verifybackup.c:904 #: pg_verifybackup.c:965
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) vérifiés"
#: pg_verifybackup.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -430,7 +445,7 @@ msgstr ""
"%s vérifie une sauvegarde à partir du manifeste de sauvegarde.\n" "%s vérifie une sauvegarde à partir du manifeste de sauvegarde.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:905 #: pg_verifybackup.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -441,57 +456,62 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... REP_SAUVEGARDE\n" " %s [OPTION]... REP_SAUVEGARDE\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:906 #: pg_verifybackup.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n" msgstr "Options :\n"
#: pg_verifybackup.c:907 #: pg_verifybackup.c:985
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error quitte immédiatement en cas d'erreur\n" msgstr " -e, --exit-on-error quitte immédiatement en cas d'erreur\n"
#: pg_verifybackup.c:908 #: pg_verifybackup.c:986
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=CHEMIN_RELATIF ignore le chemin indiqué\n" msgstr " -i, --ignore=CHEMIN_RELATIF ignore le chemin indiqué\n"
#: pg_verifybackup.c:909 #: pg_verifybackup.c:987
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour le manifeste\n" msgstr " -m, --manifest-path=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour le manifeste\n"
#: pg_verifybackup.c:910 #: pg_verifybackup.c:988
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyse les fichiers WAL\n" msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyse les fichiers WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:911 #: pg_verifybackup.c:989
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche les informations de progression\n"
#: pg_verifybackup.c:990
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet n'affiche aucun message sauf pour les erreurs\n" msgstr " -q, --quiet n'affiche aucun message sauf pour les erreurs\n"
#: pg_verifybackup.c:912 #: pg_verifybackup.c:991
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums ignore la vérification des sommes de contrôle\n" msgstr " -s, --skip-checksums ignore la vérification des sommes de contrôle\n"
#: pg_verifybackup.c:913 #: pg_verifybackup.c:992
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour les fichiers WAL\n" msgstr " -w, --wal-directory=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour les fichiers WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:914 #: pg_verifybackup.c:993
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_verifybackup.c:915 #: pg_verifybackup.c:994
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_verifybackup.c:916 #: pg_verifybackup.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -500,7 +520,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:917 #: pg_verifybackup.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_verifybackup # Swedish message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package. # This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2020, 2021, 2022 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,113 +17,118 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:268 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "fel: " msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:275 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:284 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "detalj: " msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:287 #: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n" msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n" msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1078 #: ../../common/jsonapi.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig." msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:1081 #: ../../common/jsonapi.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as." msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
#: ../../common/jsonapi.c:1084 #: ../../common/jsonapi.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1087 #: ../../common/jsonapi.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"." msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1090 #: ../../common/jsonapi.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1093 #: ../../common/jsonapi.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1096 #: ../../common/jsonapi.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1099 #: ../../common/jsonapi.c:1165
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat." msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"." msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1104 #: ../../common/jsonapi.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1107 #: ../../common/jsonapi.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"." msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1110 #: ../../common/jsonapi.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Token \"%s\" är ogiltig." msgstr "Token \"%s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:1113 #: ../../common/jsonapi.c:1179
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text." msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
#: ../../common/jsonapi.c:1115 #: ../../common/jsonapi.c:1181
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror." msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
#: ../../common/jsonapi.c:1118 #: ../../common/jsonapi.c:1184
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8." msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1120 #: ../../common/jsonapi.c:1187
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."
#: ../../common/jsonapi.c:1190
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva." msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
#: ../../common/jsonapi.c:1122 #: ../../common/jsonapi.c:1192
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva." msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
@ -139,283 +144,293 @@ msgstr "manifestet avslutades oväntat"
msgid "unexpected object start" msgid "unexpected object start"
msgstr "oväntad objektstart" msgstr "oväntad objektstart"
#: parse_manifest.c:224 #: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end" msgid "unexpected object end"
msgstr "oväntat objektslut" msgstr "oväntat objektslut"
#: parse_manifest.c:251 #: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start" msgid "unexpected array start"
msgstr "oväntad array-start" msgstr "oväntad array-start"
#: parse_manifest.c:274 #: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end" msgid "unexpected array end"
msgstr "oväntat array-slut" msgstr "oväntat array-slut"
#: parse_manifest.c:299 #: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator" msgid "expected version indicator"
msgstr "förväntade en versionsindikator" msgstr "förväntade en versionsindikator"
#: parse_manifest.c:328 #: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field" msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "okänt toppnivåfält" msgstr "okänt toppnivåfält"
#: parse_manifest.c:347 #: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field" msgid "unexpected file field"
msgstr "oväntat filfält" msgstr "oväntat filfält"
#: parse_manifest.c:361 #: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field" msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält" msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
#: parse_manifest.c:367 #: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field" msgid "unexpected object field"
msgstr "oväntat objektfält" msgstr "oväntat objektfält"
#: parse_manifest.c:397 #: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version" msgid "unexpected manifest version"
msgstr "oväntad manifestversion" msgstr "oväntad manifestversion"
#: parse_manifest.c:448 #: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar" msgid "unexpected scalar"
msgstr "oväntad skalar" msgstr "oväntad skalar"
#: parse_manifest.c:472 #: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name" msgid "missing path name"
msgstr "saknas sökväg" msgstr "saknas sökväg"
#: parse_manifest.c:475 #: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name" msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "både sökväg och kodad sökväg" msgstr "både sökväg och kodad sökväg"
#: parse_manifest.c:477 #: parse_manifest.c:489
msgid "missing size" msgid "missing size"
msgstr "saknar storlek" msgstr "saknar storlek"
#: parse_manifest.c:480 #: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm" msgid "checksum without algorithm"
msgstr "kontrollsumma utan algoritm" msgstr "kontrollsumma utan algoritm"
#: parse_manifest.c:494 #: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name" msgid "could not decode file name"
msgstr "kunde inte avkoda filnamn" msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
#: parse_manifest.c:504 #: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer" msgid "file size is not an integer"
msgstr "filstorlek är inte ett haltal" msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
#: parse_manifest.c:510 #: parse_manifest.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\"" msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
#: parse_manifest.c:529 #: parse_manifest.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\"" msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""
#: parse_manifest.c:572 #: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline" msgid "missing timeline"
msgstr "saknar tidslinje" msgstr "saknar tidslinje"
#: parse_manifest.c:574 #: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN" msgid "missing start LSN"
msgstr "saknar start-LSN" msgstr "saknar start-LSN"
#: parse_manifest.c:576 #: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN" msgid "missing end LSN"
msgstr "saknar slut-LSN" msgstr "saknar slut-LSN"
#: parse_manifest.c:582 #: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer" msgid "timeline is not an integer"
msgstr "tidslinje är inte ett heltal" msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
#: parse_manifest.c:585 #: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN" msgid "could not parse start LSN"
msgstr "kunde inte parsa start-LSN" msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
#: parse_manifest.c:588 #: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN" msgid "could not parse end LSN"
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN" msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
#: parse_manifest.c:649 #: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines" msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "förväntade minst två rader" msgstr "förväntade minst två rader"
#: parse_manifest.c:652 #: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated" msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad" msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"
#: parse_manifest.c:657 #: parse_manifest.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne" msgstr "slut på minne"
#: parse_manifest.c:659 #: parse_manifest.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest" msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest" msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"
#: parse_manifest.c:661 #: parse_manifest.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of manifest" msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest" msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"
#: parse_manifest.c:664 #: parse_manifest.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest" msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest" msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"
#: parse_manifest.c:668 #: parse_manifest.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "manifest has no checksum" msgid "manifest has no checksum"
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma" msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"
#: parse_manifest.c:672 #: parse_manifest.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\"" msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""
#: parse_manifest.c:676 #: parse_manifest.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "manifest checksum mismatch" msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte" msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"
#: parse_manifest.c:691 #: parse_manifest.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s" msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s" msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276 #: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_verifybackup.c:264 #: pg_verifybackup.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "no backup directory specified" msgid "no backup directory specified"
msgstr "ingen backup-katalog angiven" msgstr "ingen backup-katalog angiven"
#: pg_verifybackup.c:274 #: pg_verifybackup.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:297 #: pg_verifybackup.c:299
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "kan inte ange både %s och %s"
#: pg_verifybackup.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"" msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:300 #: pg_verifybackup.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s" msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
#: pg_verifybackup.c:356 #: pg_verifybackup.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "backup successfully verified\n" msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "korrekt verifierad backup\n" msgstr "korrekt verifierad backup\n"
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718 #: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:386 #: pg_verifybackup.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:747 #: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:409 #: pg_verifybackup.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
#: pg_verifybackup.c:469 #: pg_verifybackup.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\"" msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539 #: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:571 #: pg_verifybackup.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:591 #: pg_verifybackup.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:614 #: pg_verifybackup.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" är inte en fil eller katalog" msgstr "\"%s\" är inte en fil eller katalog"
#: pg_verifybackup.c:624 #: pg_verifybackup.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet" msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet"
#: pg_verifybackup.c:636 #: pg_verifybackup.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" har storlek %lld på disk men storlek %zu i manifestet" msgstr "\"%s\" har storlek %lld på disk men storlek %zu i manifestet"
#: pg_verifybackup.c:663 #: pg_verifybackup.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk" msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk"
#: pg_verifybackup.c:726 #: pg_verifybackup.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för filen \"%s\"" msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för filen \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:738 #: pg_verifybackup.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\"" msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:753 #: pg_verifybackup.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:772 #: pg_verifybackup.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte" msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte"
#: pg_verifybackup.c:782 #: pg_verifybackup.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för filen \"%s\"" msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för filen \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:790 #: pg_verifybackup.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "filen \"%s\" har kontrollsumma med längd %d men förväntade %d" msgstr "filen \"%s\" har kontrollsumma med längd %d men förväntade %d"
#: pg_verifybackup.c:794 #: pg_verifybackup.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "kontrollsumman matchar inte för fil \"%s\"" msgstr "kontrollsumman matchar inte för fil \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:818 #: pg_verifybackup.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u" msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u"
#: pg_verifybackup.c:904 #: pg_verifybackup.c:965
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) verifierad"
#: pg_verifybackup.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -424,7 +439,7 @@ msgstr ""
"%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n" "%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:905 #: pg_verifybackup.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -435,57 +450,62 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n" " %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:906 #: pg_verifybackup.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n" msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_verifybackup.c:907 #: pg_verifybackup.c:985
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error avsluta direkt vid fel\n" msgstr " -e, --exit-on-error avsluta direkt vid fel\n"
#: pg_verifybackup.c:908 #: pg_verifybackup.c:986
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n"
#: pg_verifybackup.c:909 #: pg_verifybackup.c:987
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=SÖKVÄG använd denna sökväg till manifestet\n" msgstr " -m, --manifest-path=SÖKVÄG använd denna sökväg till manifestet\n"
#: pg_verifybackup.c:910 #: pg_verifybackup.c:988
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal försök inte parsa WAL-filer\n" msgstr " -n, --no-parse-wal försök inte parsa WAL-filer\n"
#: pg_verifybackup.c:911 #: pg_verifybackup.c:989
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
#: pg_verifybackup.c:990
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
#: pg_verifybackup.c:912 #: pg_verifybackup.c:991
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums hoppa över verifiering av kontrollsummor\n" msgstr " -s, --skip-checksums hoppa över verifiering av kontrollsummor\n"
#: pg_verifybackup.c:913 #: pg_verifybackup.c:992
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=SÖKVÄG använd denna sökväg till WAL-filer\n" msgstr " -w, --wal-directory=SÖKVÄG använd denna sökväg till WAL-filer\n"
#: pg_verifybackup.c:914 #: pg_verifybackup.c:993
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_verifybackup.c:915 #: pg_verifybackup.c:994
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_verifybackup.c:916 #: pg_verifybackup.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -494,7 +514,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:917 #: pg_verifybackup.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -41,54 +41,89 @@ msgstr "détail : "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "astuce : " msgstr "astuce : "
#: pg_waldump.c:160 #: pg_waldump.c:137
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:146
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
#: pg_waldump.c:150
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:216 #: pg_waldump.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet" msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets" msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
#: pg_waldump.c:222 #: pg_waldump.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:225 #: pg_waldump.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d"
#: pg_waldump.c:286 #: pg_waldump.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »" msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
#: pg_waldump.c:288 #: pg_waldump.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "could not find any WAL file" msgid "could not find any WAL file"
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL" msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
#: pg_waldump.c:329 #: pg_waldump.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m" msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:378 #: pg_waldump.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m" msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %m"
#: pg_waldump.c:382 #: pg_waldump.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d" msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %d lu sur %d" msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %d lu sur %d"
#: pg_waldump.c:658 #: pg_waldump.c:511
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_waldump.c:519
#, c-format
msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "numéro du fork invalide : %u"
#: pg_waldump.c:531
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:534
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -98,17 +133,17 @@ msgstr ""
"débogage.\n" "débogage.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:660 #: pg_waldump.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_waldump.c:661 #: pg_waldump.c:757
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n" msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
#: pg_waldump.c:662 #: pg_waldump.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -117,35 +152,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: pg_waldump.c:663 #: pg_waldump.c:759
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr "" msgstr ""
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n" " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n"
" blocs de sauvegarde\n" " blocs de sauvegarde\n"
#: pg_waldump.c:664 #: pg_waldump.c:760
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n" msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr "" msgstr ""
" -B, --block=N avec --relation, affiche seulement les enregistrements\n" " -B, --block=N avec --relation, affiche seulement les enregistrements\n"
" qui modifient le bloc N\n" " qui modifient le bloc N\n"
#: pg_waldump.c:665 #: pg_waldump.c:761
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n" " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
" l'emplacement RECPTR\n" " l'emplacement RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:666 #: pg_waldump.c:762
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr "" msgstr ""
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n" " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
" de transactions\n" " de transactions\n"
#: pg_waldump.c:667 #: pg_waldump.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n" " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
@ -155,15 +190,15 @@ msgstr ""
" des blocs dans le fork FORK ;\n" " des blocs dans le fork FORK ;\n"
" les noms valides sont main, fsm, vm, init\n" " les noms valides sont main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:669 #: pg_waldump.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n" msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
#: pg_waldump.c:670 #: pg_waldump.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -173,12 +208,12 @@ msgstr ""
" défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n" " défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n"
" $PGDATA/pg_wal)\n" " $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:673 #: pg_waldump.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n" msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n"
#: pg_waldump.c:674 #: pg_waldump.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -189,50 +224,50 @@ msgstr ""
" --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n" " --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
" de gestionnaires de ressources\n" " de gestionnaires de ressources\n"
#: pg_waldump.c:676 #: pg_waldump.c:772
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n" msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr "" msgstr ""
" -R, --relation=T/D/R affiche seulement les enregistrements qui modifient\n" " -R, --relation=T/D/R affiche seulement les enregistrements qui modifient\n"
" les blocs de la relation T/D/R\n" " les blocs de la relation T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:677 #: pg_waldump.c:773
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n" " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
" journaux de transactions\n" " journaux de transactions\n"
#: pg_waldump.c:678 #: pg_waldump.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les\n" " -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les\n"
" enregistrements des journaux (par défaut: 1 ou\n" " enregistrements des journaux (par défaut : 1 ou\n"
" la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n" " la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
#: pg_waldump.c:680 #: pg_waldump.c:776
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:681 #: pg_waldump.c:777
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n" msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr "" msgstr ""
" -w, --fullpage affiche seulement les enregistrements avec\n" " -w, --fullpage affiche seulement les enregistrements avec\n"
" un bloc complet (FPW)\n" " un bloc complet (FPW)\n"
#: pg_waldump.c:682 #: pg_waldump.c:778
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n" " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n"
" l'identifiant de transaction XID\n" " l'identifiant de transaction XID\n"
#: pg_waldump.c:683 #: pg_waldump.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -242,12 +277,17 @@ msgstr ""
" d'enregistrements (en option, affiche des\n" " d'enregistrements (en option, affiche des\n"
" statistiques par enregistrement)\n" " statistiques par enregistrement)\n"
#: pg_waldump.c:685 #: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
msgstr " --save-fullpage=RÉP sauvegarde les images complètes dans RÉP\n"
#: pg_waldump.c:782
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:686 #: pg_waldump.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -256,229 +296,224 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:687 #: pg_waldump.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil %s : <%s>\n" msgstr "Page d'accueil %s : <%s>\n"
#: pg_waldump.c:781 #: pg_waldump.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "aucun argument spécifié" msgstr "aucun argument spécifié"
#: pg_waldump.c:797 #: pg_waldump.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\"" msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "numéro de bloc invalide : « %s »" msgstr "numéro de bloc invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904 #: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\"" msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "emplacement WAL invalide : « %s »" msgstr "emplacement WAL invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:819 #: pg_waldump.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\"" msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "nom du fork invalide : « %s »" msgstr "nom du fork invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:827 #: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s" msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
#: pg_waldump.c:858 #: pg_waldump.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist" msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "le gestionnaire de ressources personnalisé « %s » n'existe pas" msgstr "le gestionnaire de ressources personnalisé « %s » n'existe pas"
#: pg_waldump.c:879 #: pg_waldump.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas" msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
#: pg_waldump.c:894 #: pg_waldump.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\"" msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "spécification de relation invalide : « %s »" msgstr "spécification de relation invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:895 #: pg_waldump.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Attendait « OID tablespace/OID base/filenode relation »." msgstr "Attendait « OID tablespace/OID base/filenode relation »."
#: pg_waldump.c:914 #: pg_waldump.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "invalid timeline specification: \"%s\"" msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "spécification de timeline invalide : « %s »" msgstr "%s doit être compris entre %u et %u"
#: pg_waldump.c:924 #: pg_waldump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\"" msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "spécification d'identifiant de transaction invalide : « %s »" msgstr "spécification d'identifiant de transaction invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:939 #: pg_waldump.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s" msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "valeur non reconnue pour l'option %s : %s" msgstr "valeur non reconnue pour l'option %s : %s"
#: pg_waldump.c:953 #: pg_waldump.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified" msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "l'option %s requiert la spécification de l'option %s" msgstr "l'option %s requiert la spécification de l'option %s"
#: pg_waldump.c:960 #: pg_waldump.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990 #: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026 #: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1006 #: pg_waldump.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »" msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1033 #: pg_waldump.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s" msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
#: pg_waldump.c:1048 #: pg_waldump.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »" msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1060 #: pg_waldump.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions" msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
#: pg_waldump.c:1074 #: pg_waldump.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "plus de mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions" msgstr "plus de mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"
#: pg_waldump.c:1080 #: pg_waldump.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X" msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
#: pg_waldump.c:1090 #: pg_waldump.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n" msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n" msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
#: pg_waldump.c:1171 #: pg_waldump.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s" msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
#: pg_waldump.c:1180 #: pg_waldump.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: xlogreader.c:625 #: xlogreader.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:633 #: xlogreader.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 #: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u" msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
#: xlogreader.c:725 #: xlogreader.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:774 #: xlogreader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X" msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:787 #: xlogreader.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X" msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:922 #: xlogreader.c:1127
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 #: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:1194 #: xlogreader.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X" "l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:1231 #: xlogreader.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u" msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 #: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u" msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1260 #: xlogreader.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu" msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
#: xlogreader.c:1268 #: xlogreader.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page" msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1274 #: xlogreader.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page" msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1305 #: xlogreader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u" msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, LSN %X/%X, segment %u"
#: xlogreader.c:1330 #: xlogreader.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u" msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1735 #: xlogreader.c:1735
#, c-format #, c-format
@ -530,32 +565,32 @@ msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X" msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1967 #: xlogreader.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL" msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
#: xlogreader.c:2051 #: xlogreader.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué" msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
#: xlogreader.c:2058 #: xlogreader.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec l'état invalide, bloc %d" msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec l'état invalide, bloc %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, non supporté par le serveur, bloc %d" msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, non supporté par le serveur, bloc %d"
#: xlogreader.c:2111 #: xlogreader.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d" msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
#: xlogreader.c:2119 #: xlogreader.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d" msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
@ -631,6 +666,18 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "fatal: " #~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : " #~ msgstr "fatal : "
#, c-format
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
#~ msgstr "spécification de timeline invalide : « %s »"
#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
#~ msgid "not enough data in file \"%s\"" #~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »" #~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_waldump # Swedish message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-02 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-02 08:08+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -37,71 +37,106 @@ msgstr "detalj: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "tips: " msgstr "tips: "
#: pg_waldump.c:160 #: pg_waldump.c:137
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:146
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
#: pg_waldump.c:150
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:216 #: pg_waldump.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte" msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte" msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
#: pg_waldump.c:222 #: pg_waldump.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:225 #: pg_waldump.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d"
#: pg_waldump.c:286 #: pg_waldump.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\"" msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\""
#: pg_waldump.c:288 #: pg_waldump.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "could not find any WAL file" msgid "could not find any WAL file"
msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer" msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
#: pg_waldump.c:329 #: pg_waldump.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m" msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:378 #: pg_waldump.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m" msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "Kunde inte läsa från fil %s på offset %d: %m" msgstr "Kunde inte läsa från fil %s på offset %d: %m"
#: pg_waldump.c:382 #: pg_waldump.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d" msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa från fil %s, offset %d, läste %d av %d" msgstr "kunde inte läsa från fil %s, offset %d, läste %d av %d"
#: pg_waldump.c:658 #: pg_waldump.c:511
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_waldump.c:519
#, c-format
msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "ogiltigt fork-nummer: %u"
#: pg_waldump.c:531
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:534
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n" msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
#: pg_waldump.c:660 #: pg_waldump.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: pg_waldump.c:661 #: pg_waldump.c:757
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:662 #: pg_waldump.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -110,29 +145,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor:\n" "Flaggor:\n"
#: pg_waldump.c:663 #: pg_waldump.c:759
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n" msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
#: pg_waldump.c:664 #: pg_waldump.c:760
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n" msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr "" msgstr ""
" -B, --block=N tillsammans med --relation, visa bara poster som\n" " -B, --block=N tillsammans med --relation, visa bara poster som\n"
" modifierar block N\n" " modifierar block N\n"
#: pg_waldump.c:665 #: pg_waldump.c:761
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:666 #: pg_waldump.c:762
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n" msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
#: pg_waldump.c:667 #: pg_waldump.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n" " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
@ -141,28 +176,28 @@ msgstr ""
" -F, --fork=GREN visa bara poster som modifierar block i grenen GREN\n" " -F, --fork=GREN visa bara poster som modifierar block i grenen GREN\n"
" gilriga namn är main, fsm, vm och init\n" " gilriga namn är main, fsm, vm och init\n"
#: pg_waldump.c:669 #: pg_waldump.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n" msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
#: pg_waldump.c:670 #: pg_waldump.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p, --path=SÖKVÄG katalog där man hittar loggsegmentfiler eller en\n" " -p, --path=SÖKVÄG katalog där man hittar WAL-segmentfiler eller en\n"
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n" " katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:673 #: pg_waldump.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
#: pg_waldump.c:674 #: pg_waldump.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -171,43 +206,43 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n" " använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
#: pg_waldump.c:676 #: pg_waldump.c:772
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n" msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr "" msgstr ""
" -R, --relation=T/D/R visa bara poster som modifierar block i\n" " -R, --relation=T/D/R visa bara poster som modifierar block i\n"
" relationen T/D/R\n" " relationen T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:677 #: pg_waldump.c:773
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:678 #: pg_waldump.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n" " -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser WAL-poster\n"
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n" " (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:680 #: pg_waldump.c:776
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:681 #: pg_waldump.c:777
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n" msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage visa bara poster som skrivit hela sidor\n" msgstr " -w, --fullpage visa bara poster som skrivit hela sidor\n"
#: pg_waldump.c:682 #: pg_waldump.c:778
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n" msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
#: pg_waldump.c:683 #: pg_waldump.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -216,12 +251,17 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n" " -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
" (alternativt, visa statistik per post)\n" " (alternativt, visa statistik per post)\n"
#: pg_waldump.c:685 #: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
msgstr " --save-fullpage=KAT spara kopia av hela sidor till KAT\n"
#: pg_waldump.c:782
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:686 #: pg_waldump.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -230,228 +270,223 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n" "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:687 #: pg_waldump.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:781 #: pg_waldump.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "inga argument angivna" msgstr "inga argument angivna"
#: pg_waldump.c:797 #: pg_waldump.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\"" msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"" msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\""
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904 #: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\"" msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "ogiltig WAL-position: \"%s\"" msgstr "ogiltig WAL-position: \"%s\""
#: pg_waldump.c:819 #: pg_waldump.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\"" msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "ogiltigt fork-namn: \"%s\"" msgstr "ogiltigt fork-namn: \"%s\""
#: pg_waldump.c:827 #: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\"" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
#: pg_waldump.c:858 #: pg_waldump.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist" msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "egendefinierad resurshanterare \"%s\" finns inte" msgstr "egendefinierad resurshanterare \"%s\" finns inte"
#: pg_waldump.c:879 #: pg_waldump.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte" msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte"
#: pg_waldump.c:894 #: pg_waldump.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\"" msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "ogiltig inställning av relation: \"%s\"" msgstr "ogiltig inställning av relation: \"%s\""
#: pg_waldump.c:895 #: pg_waldump.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Skall vara en av \"OID för tabellutrymme/OID för databas/relations filnod\"." msgstr "Skall vara en av \"OID för tabellutrymme/OID för databas/relations filnod\"."
#: pg_waldump.c:914 #: pg_waldump.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "invalid timeline specification: \"%s\"" msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "ogiltig inställning av tidslinje: %s" msgstr "%s måste vara i intervallet %u..%u"
#: pg_waldump.c:924 #: pg_waldump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\"" msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "ogiltig inställning av transaktions-ID: %s" msgstr "ogiltig inställning av transaktions-ID: %s"
#: pg_waldump.c:939 #: pg_waldump.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s" msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "okänt värde för flaggan %s: %s" msgstr "okänt värde för flaggan %s: %s"
#: pg_waldump.c:953 #: pg_waldump.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified" msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "flaggan %s kräver att flaggan %s också anges" msgstr "flaggan %s kräver att flaggan %s också anges"
#: pg_waldump.c:960 #: pg_waldump.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990 #: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026 #: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\"" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1006 #: pg_waldump.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"" msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1033 #: pg_waldump.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s" msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1048 #: pg_waldump.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"" msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1060 #: pg_waldump.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "ingen start-WAL-position angiven" msgstr "ingen start-WAL-position angiven"
#: pg_waldump.c:1074 #: pg_waldump.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "slut på minne vid allokering av en WAL-läs-processor" msgstr "slut på minne vid allokering av en WAL-läs-processor"
#: pg_waldump.c:1080 #: pg_waldump.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X" msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
#: pg_waldump.c:1090 #: pg_waldump.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n" msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n" msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
#: pg_waldump.c:1171 #: pg_waldump.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s" msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1180 #: pg_waldump.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: xlogreader.c:625 #: xlogreader.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X" msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:633 #: xlogreader.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X" msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121 #: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u" msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u" msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
#: xlogreader.c:725 #: xlogreader.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång" msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
#: xlogreader.c:774 #: xlogreader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X" msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
#: xlogreader.c:787 #: xlogreader.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X" msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
#: xlogreader.c:922 #: xlogreader.c:1127
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "det saknas en contrecord vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X" msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158 #: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X" msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1194 #: xlogreader.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X" msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1231 #: xlogreader.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u" msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286 #: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u" msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1260 #: xlogreader.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
#: xlogreader.c:1268 #: xlogreader.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvuid" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvuid"
#: xlogreader.c:1274 #: xlogreader.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid" msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid"
#: xlogreader.c:1305 #: xlogreader.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u" msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
# FIXME # FIXME
#: xlogreader.c:1330 #: xlogreader.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u" msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1735 #: xlogreader.c:1735
#, c-format #, c-format
@ -503,32 +538,44 @@ msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X" msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1967 #: xlogreader.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post" msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
#: xlogreader.c:2051 #: xlogreader.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet" msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
#: xlogreader.c:2058 #: xlogreader.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X med ogiltigt state, block %d" msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d" msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
#: xlogreader.c:2111 #: xlogreader.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d" msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
#: xlogreader.c:2119 #: xlogreader.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "kunde inte packa upp image vid %X/%X, block %d" msgstr "kunde inte packa upp image vid %X/%X, block %d"
#, c-format
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
#~ msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
#~ msgstr "ogiltig inställning av tidslinje: %s"
#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "det saknas en contrecord vid %X/%X"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -112,22 +112,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu მწკრივი)" msgstr[0] "(%lu მწკრივი)"
msgstr[1] "(%lu მწკრივი)" msgstr[1] "(%lu მწკრივი)"
#: ../../fe_utils/print.c:3153 #: ../../fe_utils/print.c:3154
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "შეწყვეტილია\n" msgstr "შეწყვეტილია\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3217 #: ../../fe_utils/print.c:3218
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "ცხრილის შემცველობაზე თავსართის დამატება შეუძლებელია: სვეტების რაოდენობა %d გადაჭარბებულია.\n" msgstr "ცხრილის შემცველობაზე თავსართის დამატება შეუძლებელია: სვეტების რაოდენობა %d გადაჭარბებულია.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3257 #: ../../fe_utils/print.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "ცხრილის შემცველობაზე უჯრედის დამატება შეუძლებელია: უჯრედების რაოდენობა %d-ზე მეტია.\n" msgstr "ცხრილის შემცველობაზე უჯრედის დამატება შეუძლებელია: უჯრედების რაოდენობა %d-ზე მეტია.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3515 #: ../../fe_utils/print.c:3516
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "გამოტანის არასწორი ფორმატი (შიდა შეცდომა): %d" msgstr "გამოტანის არასწორი ფორმატი (შიდა შეცდომა): %d"
@ -143,14 +143,14 @@ msgid "Query was: %s"
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s" msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163 #: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
#: createuser.c:194 createuser.c:209 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121 #: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111 #: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297 #: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'." msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:207 dropdb.c:119 dropuser.c:108 #: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295 #: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"%s ალაგებს ბაზაში ადრე დალაგებული ცხრილებს.\n" "%s ალაგებს ბაზაში ადრე დალაგებული ცხრილებს.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:263 createdb.c:291 createuser.c:414 dropdb.c:172 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:263 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:748 vacuumdb.c:1127 #: pg_isready.c:226 reindexdb.c:748 vacuumdb.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "გამოყენება:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n" msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
#: clusterdb.c:265 createdb.c:293 createuser.c:416 dropdb.c:174 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:265 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1129 #: pg_isready.c:229 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr " -a, --all ყველა ბაზის დაკლ
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასაკლასერებელი ბაზის სახელი\n" msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასაკლასერებელი ბაზის სახელი\n"
#: clusterdb.c:268 createuser.c:422 dropdb.c:175 dropuser.c:173 #: clusterdb.c:268 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n" msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
@ -241,17 +241,17 @@ msgstr " -t, --table=ცხრილი მხოლოდ მითი
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n" msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
#: clusterdb.c:272 createuser.c:437 dropdb.c:178 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:272 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n" msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: clusterdb.c:273 createuser.c:445 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:273 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n" msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:309 createuser.c:446 dropdb.c:181 dropuser.c:179 #: clusterdb.c:274 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:765 vacuumdb.c:1158 #: pg_isready.c:235 reindexdb.c:765 vacuumdb.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"შეერთების პარამეტრები:\n" "შეერთების პარამეტრები:\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:447 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159 #: clusterdb.c:275 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
#: clusterdb.c:276 createuser.c:448 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160 #: clusterdb.c:276 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n" msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
@ -276,12 +276,12 @@ msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n" msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162 #: clusterdb.c:278 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n" msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:451 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163 #: clusterdb.c:279 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n" msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"დაკლასტერების შესახებ მეტი ინფორმაციის მიღება SQL ბრძანების, CLUSTER, დეტალებში შეგიძლიათ.\n" "დაკლასტერების შესახებ მეტი ინფორმაციის მიღება SQL ბრძანების, CLUSTER, დეტალებში შეგიძლიათ.\n"
#: clusterdb.c:282 createdb.c:317 createuser.c:452 dropdb.c:188 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:282 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:773 vacuumdb.c:1166 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:773 vacuumdb.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n" "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: clusterdb.c:283 createdb.c:318 createuser.c:453 dropdb.c:189 dropuser.c:186 #: clusterdb.c:283 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:1167 #: pg_isready.c:241 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
@ -345,22 +345,22 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "უპასუხეთ \"%s\" ან \"%s\".\n" msgstr "უპასუხეთ \"%s\" ან \"%s\".\n"
#: createdb.c:178 #: createdb.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს" msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს"
#: createdb.c:253 #: createdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "database creation failed: %s" msgid "database creation failed: %s"
msgstr "ბაზის შექმნის შეცდომა:%s" msgstr "ბაზის შექმნის შეცდომა:%s"
#: createdb.c:272 #: createdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s" msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "კომენტარის შექმნის შეცდომა (ბაზა შეიქმნა): %s" msgstr "კომენტარის შექმნის შეცდომა (ბაზა შეიქმნა): %s"
#: createdb.c:290 #: createdb.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n" "%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -369,52 +369,52 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL-ის ბაზას ქმნის.\n" "%s PostgreSQL-ის ბაზას ქმნის.\n"
"\n" "\n"
#: createdb.c:292 #: createdb.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი] [აღწერა]\n" msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი] [აღწერა]\n"
#: createdb.c:294 #: createdb.c:291
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=ცხრილებისსივრცე მონაცემთა ბაზის ცხრილების ნაგულისხმები სივრცე\n" msgstr " -D, --tablespace=ცხრილებისსივრცე მონაცემთა ბაზის ცხრილების ნაგულისხმები სივრცე\n"
#: createdb.c:295 reindexdb.c:754 #: createdb.c:292 reindexdb.c:754
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n" msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
#: createdb.c:296 #: createdb.c:293
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " \\encoding [კოდირება] კლიენტის კოდირების ჩვენება ან დაყენება\n" msgstr " \\encoding [კოდირება] კლიენტის კოდირების ჩვენება ან დაყენება\n"
#: createdb.c:297 #: createdb.c:294
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=ენა ბაზის ენის პარამეტრები\n" msgstr " -l, --locale=ენა ბაზის ენის პარამეტრები\n"
#: createdb.c:298 #: createdb.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=ენა ბაზის LC_COLLATE პარამეტრი\n" msgstr " --lc-collate=ენა ბაზის LC_COLLATE პარამეტრი\n"
#: createdb.c:299 #: createdb.c:296
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=ენა ბაზის LC_CTYPE პარამეტრი\n" msgstr " --lc-ctype=ენა ბაზის LC_CTYPE პარამეტრი\n"
#: createdb.c:300 #: createdb.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n" msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
msgstr " --icu-locale=ენა ბაზის ICU ენის პარამეტრი\n" msgstr " --icu-locale=ენა ბაზის ICU ენის პარამეტრი\n"
#: createdb.c:301 #: createdb.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n" msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
msgstr " --icu-rules=წესი ბაზის ICU წესის პარამეტრი\n" msgstr " --icu-rules=წესი ბაზის ICU წესის პარამეტრი\n"
#: createdb.c:302 #: createdb.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={libc|icu}\n"
@ -423,62 +423,62 @@ msgstr ""
" --locale-provider={libc|icu}\n" " --locale-provider={libc|icu}\n"
" ბაზის ნაგულისხმები კოლაციის ენის მომწოდებელი\n" " ბაზის ნაგულისხმები კოლაციის ენის მომწოდებელი\n"
#: createdb.c:304 #: createdb.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=მფლობელი ახალი ბაზის მფლობელი მომხმარებლის სახელი\n" msgstr " -O, --owner=მფლობელი ახალი ბაზის მფლობელი მომხმარებლის სახელი\n"
#: createdb.c:305 #: createdb.c:302
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n" msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
msgstr " -S, --strategy=სტრატეგია ბაზის შექმნის სტრატეგია: wal_log ან file_copy\n" msgstr " -S, --strategy=სტრატეგია ბაზის შექმნის სტრატეგია: wal_log ან file_copy\n"
#: createdb.c:306 #: createdb.c:303
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=შაბლონი ბაზის დასაკოპირებელი შაბლონი\n" msgstr " -T, --template=შაბლონი ბაზის დასაკოპირებელი შაბლონი\n"
#: createdb.c:307 reindexdb.c:763 #: createdb.c:304 reindexdb.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n" msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: createdb.c:308 reindexdb.c:764 #: createdb.c:305 reindexdb.c:764
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n" msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: createdb.c:310 reindexdb.c:766 #: createdb.c:307 reindexdb.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
#: createdb.c:311 reindexdb.c:767 #: createdb.c:308 reindexdb.c:767
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n" msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
#: createdb.c:312 reindexdb.c:768 #: createdb.c:309 reindexdb.c:768
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n" msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
#: createdb.c:313 reindexdb.c:769 #: createdb.c:310 reindexdb.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n" msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
#: createdb.c:314 reindexdb.c:770 #: createdb.c:311 reindexdb.c:770
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n" msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
#: createdb.c:315 reindexdb.c:771 #: createdb.c:312 reindexdb.c:771
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n" msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
#: createdb.c:316 #: createdb.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -487,46 +487,46 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ნაგულისხმებად შექმნილი ბაზის სახელად მიმდინარე მომხმარებლის სახელი გამოიყენება.\n" "ნაგულისხმებად შექმნილი ბაზის სახელად მიმდინარე მომხმარებლის სახელი გამოიყენება.\n"
#: createuser.c:217 #: createuser.c:218
msgid "Enter name of role to add: " msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "შეიყვანეთ დასამატებელი როლის სახელი: " msgstr "შეიყვანეთ დასამატებელი როლის სახელი: "
#: createuser.c:232 #: createuser.c:233
msgid "Enter password for new role: " msgid "Enter password for new role: "
msgstr "შეყვანეთ ახალი როლის პაროლი: " msgstr "შეყვანეთ ახალი როლის პაროლი: "
#: createuser.c:233 #: createuser.c:234
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "შეიყვანეთ კდევ ერთხელ: " msgstr "შეიყვანეთ კდევ ერთხელ: "
#: createuser.c:236 #: createuser.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა.\n" msgstr "პაროლები არ ემთხვევა.\n"
#: createuser.c:244 #: createuser.c:245
msgid "Shall the new role be a superuser?" msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "იქნება ახალი როლი ზემომხმარებელი?" msgstr "იქნება ახალი როლი ზემომხმარებელი?"
#: createuser.c:259 #: createuser.c:260
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "ექნება ახალ როლს ბაზების შექმნის უფლება?" msgstr "ექნება ახალ როლს ბაზების შექმნის უფლება?"
#: createuser.c:267 #: createuser.c:268
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "ექნება ახალ როლს სხვა როლების შექმნს უფლება?" msgstr "ექნება ახალ როლს სხვა როლების შექმნს უფლება?"
#: createuser.c:308 #: createuser.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "password encryption failed: %s" msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "პაროლის დაშიფვრის შეცდომა: %s" msgstr "პაროლის დაშიფვრის შეცდომა: %s"
#: createuser.c:399 #: createuser.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "creation of new role failed: %s" msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "ახალი როლის შექმნის შეცდომა: %s" msgstr "ახალი როლის შექმნის შეცდომა: %s"
#: createuser.c:413 #: createuser.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n" "%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -535,45 +535,47 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL-ის როლს ქმნის.\n" "%s PostgreSQL-ის როლს ქმნის.\n"
"\n" "\n"
#: createuser.c:415 dropuser.c:171 #: createuser.c:416 dropuser.c:171
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [როლისსახელი]\n" msgstr " %s [პარამეტრი]... [როლისსახელი]\n"
#: createuser.c:417 #: createuser.c:418
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
#| " member of (default)\n"
msgid "" msgid ""
" -a, --admin=ROLE this role will be a member of new role with admin\n" " -a, --with-admin=ROLE ROLE will be a member of new role with admin\n"
" option\n" " option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --admin=როლი ეს როლი ახალი როლის წევრი იქნება, ადმინისტრირების\n" " -a, --admin=როლი როლი ახალი როლის წევრი იქნება, ადმინისტრირების\n"
" პარამეტრით\n" " პარამეტრით\n"
#: createuser.c:419 #: createuser.c:420
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N როლის შეერთებების ლიმიტი (ნაგულისხმები: ლიმიტის გარეშე)\n" msgstr " -c, --connection-limit=N როლის შეერთებების ლიმიტი (ნაგულისხმები: ლიმიტის გარეშე)\n"
#: createuser.c:420 #: createuser.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb როლს შეუძლია ახალი ბაზების შექმნა\n" msgstr " -d, --createdb როლს შეუძლია ახალი ბაზების შექმნა\n"
#: createuser.c:421 #: createuser.c:422
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n" msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb როლს ბაზების შექმნა არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n" msgstr " -D, --no-createdb როლს ბაზების შექმნა არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
#: createuser.c:423
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=როლი ახალი როლი ამ როლის წევრი იქნება\n"
#: createuser.c:424 #: createuser.c:424
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --member-of=ROLE new role will be a member of ROLE\n"
msgstr " -g, --member-of=როლი ახალი როლი ამ როლის წევრი იქნება\n"
#: createuser.c:425
#, c-format
msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
msgstr " --role=როლი (იგივე, რაც --member-of, რომელიც მოძველებულია)\n"
#: createuser.c:426
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n" " member of (default)\n"
@ -581,61 +583,61 @@ msgstr ""
" -i, --inherit რომლი მემკვიდრეობით იღებს იმ როლებსაც, რომლის\n" " -i, --inherit რომლი მემკვიდრეობით იღებს იმ როლებსაც, რომლის\n"
" წევრიც თვითონაა (ნაგულისხმები)\n" " წევრიც თვითონაა (ნაგულისხმები)\n"
#: createuser.c:426 #: createuser.c:428
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit როლი პრივილეგიებს მემკვიდრეობით არ მიიღებს\n" msgstr " -I, --no-inherit როლი პრივილეგიებს მემკვიდრეობით არ მიიღებს\n"
#: createuser.c:427 #: createuser.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n" msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login როლით შესვლა შეიძლება (ნაგულისხმები)\n" msgstr " -l, --login როლით შესვლა შეიძლება (ნაგულისხმები)\n"
#: createuser.c:428 #: createuser.c:430
#, c-format #, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n" msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login როლს შესვლა არ შეუძლია\n" msgstr " -L, --no-login როლს შესვლა არ შეუძლია\n"
#: createuser.c:429 #: createuser.c:431
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --member=ROLE this role will be a member of new role\n" msgid " -m, --with-member=ROLE ROLE will be a member of new role\n"
msgstr " -m, --member=როლი ეს როლი ახალი როლის წევრი იქნება\n" msgstr " -m, --with-member=როლი როლი ახალი როლის წევრი იქნება\n"
#: createuser.c:430 #: createuser.c:432
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt როლისთვის პაროლის მინიჭება\n" msgstr " -P, --pwprompt როლისთვის პაროლის მინიჭება\n"
#: createuser.c:431 #: createuser.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole როლს ახალი როლების შექმნა შეუძლია\n" msgstr " -r, --createrole როლს ახალი როლების შექმნა შეუძლია\n"
#: createuser.c:432 #: createuser.c:434
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n" msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole როლს ახალი როლების შექმნა არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n" msgstr " -R, --no-createrole როლს ახალი როლების შექმნა არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
#: createuser.c:433 #: createuser.c:435
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser როლი ახალი ზემომხმარებელი იქნება\n" msgstr " -s, --superuser როლი ახალი ზემომხმარებელი იქნება\n"
#: createuser.c:434 #: createuser.c:436
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n" msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser როლი ზემომხმარებელი არ იქნება (ნაგულისხმები)\n" msgstr " -S, --no-superuser როლი ზემომხმარებელი არ იქნება (ნაგულისხმები)\n"
#: createuser.c:435 #: createuser.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n" " -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
" password expiration date for role\n" " password expiration date and time for role\n"
msgstr "" msgstr ""
" -v, --valid-until=დროისშტამპი\n" " -v, --valid-until=დროისშტამპი\n"
" პაროლის ამოწურვის თარიღი როლისთვის\n" " პაროლის ამოწურვის თარიღი და დრო როლისთვის\n"
#: createuser.c:438 #: createuser.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n" " --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
@ -644,16 +646,13 @@ msgstr ""
" --interactive ნაგულისხმები მნიშვნელობების გამოყენების მაგიერ როლის \n" " --interactive ნაგულისხმები მნიშვნელობების გამოყენების მაგიერ როლის \n"
" ნაკლული სახელისა და ატრიბუტების ინტერაქტიურად კითხვაs\n" " ნაკლული სახელისა და ატრიბუტების ინტერაქტიურად კითხვაs\n"
#: createuser.c:440 #: createuser.c:442
#, c-format #, c-format
msgid " --bypassrls role can bypass row-level security (RLS) policy\n" msgid " --bypassrls role can bypass row-level security (RLS) policy\n"
msgstr " --bypassrls როლს შეუძლია აიცილოს მწკრივის დონის უსაფრთხოების (RLS) წესები\n" msgstr " --bypassrls როლს შეუძლია აიცილოს მწკრივის დონის უსაფრთხოების (RLS) წესები\n"
#: createuser.c:441 #: createuser.c:443
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
#| " member of (default)\n"
msgid "" msgid ""
" --no-bypassrls role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n" " --no-bypassrls role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n"
" (default)\n" " (default)\n"
@ -661,17 +660,17 @@ msgstr ""
" --no-bypassrls როლს მწკრივის დონის უსაფრთხოების წესების (RLS) აცილება\n" " --no-bypassrls როლს მწკრივის დონის უსაფრთხოების წესების (RLS) აცილება\n"
" არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n" " არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
#: createuser.c:443 #: createuser.c:445
#, c-format #, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n" msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication როლს შეუძლია რეპლიკაციის ინიცირება\n" msgstr " --replication როლს შეუძლია რეპლიკაციის ინიცირება\n"
#: createuser.c:444 #: createuser.c:446
#, c-format #, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication (default)\n" msgid " --no-replication role cannot initiate replication (default)\n"
msgstr " --no-replication როლს რეპლიკაციის ინიცირება არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n" msgstr " --no-replication როლს რეპლიკაციის ინიცირება არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
#: createuser.c:449 #: createuser.c:451
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი სერვერთან მიერთების მომხმარებლის სახელი (ის არა, რომელსაც ქმნით)\n" msgstr " -U, --username=მომხმარებელი სერვერთან მიერთების მომხმარებლის სახელი (ის არა, რომელსაც ქმნით)\n"
@ -1169,7 +1168,6 @@ msgstr " --no-index-cleanup ინდექსის ჩანა
#: vacuumdb.c:1142 #: vacuumdb.c:1142
#, c-format #, c-format
#| msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgid " --no-process-main skip the main relation\n" msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
msgstr " --no-process-main მთავარი ურთიერთობის გამოტოვება\n" msgstr " --no-process-main მთავარი ურთიერთობის გამოტოვება\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86 #: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
#, c-format #, c-format
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "ერთჯერადი კოდის გენერაციი
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109 #: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256 #: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959 #: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:1769 fe-protocol3.c:2169 fe-secure-common.c:110 #: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285 #: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "სერვერმა ავთენტიკაცია არ დ
#: fe-auth.c:912 #: fe-auth.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "auth method \"%s\" requirement failed: %s" msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდის (\"%s\") მოთხოვნის შეცდომა %s" msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდის (\"%s\") მოთხოვნის შეცდომა: %s"
#: fe-auth.c:935 #: fe-auth.c:935
#, c-format #, c-format
@ -352,36 +352,27 @@ msgstr "უარყოფითი require_auth მეთოდი \"%s\" ა
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods" msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "require_auth-ის მეთოდს \"%s\" უარყოფით მეთოდებს ვერ შეურევთ" msgstr "require_auth-ის მეთოდს \"%s\" უარყოფით მეთოდებს ვერ შეურევთ"
#: fe-connect.c:1410 #: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559
#: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684
#: fe-connect.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "invalid require_auth method: \"%s\"" msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "require_auth-ის არასწორი მეთოდი: \"%s\"" msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\""
#: fe-connect.c:1443 #: fe-connect.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once" msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "პარამეტრი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული" msgstr "პარამეტრი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
#: fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559 fe-connect.c:1567 #: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
#: fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684 fe-connect.c:1705
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\""
#: fe-connect.c:1484
#, c-format
msgid "sslrootcert value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "sslmode-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს"
#: fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in" msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "%s-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს" msgstr "%s-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს"
#: fe-connect.c:1546 #: fe-connect.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use verify-full)" msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
msgstr "სუსტი sslmode \"%s\" არ შეიძლება გამოყენებული იქნას sslrootcert=system-თან ერთად (გამოიყენეთ verify-full)" msgstr "სუსტი sslmode \"%s\" არ შეიძლება გამოყენებული იქნას sslrootcert=system-თან ერთად (გამოიყენეთ \"verify-full\")"
#: fe-connect.c:1584 #: fe-connect.c:1584
#, c-format #, c-format
@ -793,7 +784,7 @@ msgstr "პაროლი მიღებულია ფაილიდან
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "მწკრივების რაოდენობა %d ზღვარს (0..%d) გარეთაა" msgstr "მწკრივების რაოდენობა %d ზღვარს (0..%d) გარეთაა"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1975 #: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -825,7 +816,7 @@ msgstr "size_t -ის გადავსება"
msgid "command string is a null pointer" msgid "command string is a null pointer"
msgstr "ბრძანების სტრიქონი ნულოვანი მაჩვენებელია" msgstr "ბრძანების სტრიქონი ნულოვანი მაჩვენებელია"
#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2889 #: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode" msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში %s დაუშვებელია" msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში %s დაუშვებელია"
@ -860,51 +851,51 @@ msgstr "როცა გაშვებულია ბრძანება COP
msgid "length must be given for binary parameter" msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "ბინარული პარამეტრისთვის სიგრძის მითითება აუცილებელია" msgstr "ბინარული პარამეტრისთვის სიგრძის მითითება აუცილებელია"
#: fe-exec.c:2172 #: fe-exec.c:2171
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d" msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "მოულოდნელი asyncStatus: %d" msgstr "მოულოდნელი asyncStatus: %d"
#: fe-exec.c:2328 #: fe-exec.c:2327
#, c-format #, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში ბრძანების სინქრონული შესრულების ფუნქციები მიუწვდომელია" msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში ბრძანების სინქრონული შესრულების ფუნქციები მიუწვდომელია"
#: fe-exec.c:2345 #: fe-exec.c:2344
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY შეწყვეტილია ახალი PQexec-ის მიერ" msgstr "COPY შეწყვეტილია ახალი PQexec-ის მიერ"
#: fe-exec.c:2361 #: fe-exec.c:2360
#, c-format #, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "COPY BOTH-ის დროს PQexec დაუშვებელია" msgstr "COPY BOTH-ის დროს PQexec დაუშვებელია"
#: fe-exec.c:2587 fe-exec.c:2642 fe-exec.c:2710 fe-protocol3.c:1906 #: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
#, c-format #, c-format
msgid "no COPY in progress" msgid "no COPY in progress"
msgstr "ბრძანება COPY გაშვებული არაა" msgstr "ბრძანება COPY გაშვებული არაა"
#: fe-exec.c:2896 #: fe-exec.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "connection in wrong state" msgid "connection in wrong state"
msgstr "შეერთების მდგომარეობა არასწორია" msgstr "შეერთების მდგომარეობა არასწორია"
#: fe-exec.c:2939 #: fe-exec.c:2938
#, c-format #, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმზე გადართვის შეცდომა. შეერთება უქმე არაა" msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმზე გადართვის შეცდომა. შეერთება უქმე არაა"
#: fe-exec.c:2975 fe-exec.c:2996 #: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995
#, c-format #, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "მოგროვებული შედეგების გარეშე კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან ვერ გახვალთ" msgstr "მოგროვებული შედეგების გარეშე კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან ვერ გახვალთ"
#: fe-exec.c:2979 #: fe-exec.c:2978
#, c-format #, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy" msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია" msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია"
#: fe-exec.c:2990 #: fe-exec.c:2989
#, c-format #, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY" msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია" msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია"
@ -1153,27 +1144,34 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "ხაზი %d: " msgstr "ხაზი %d: "
#: fe-protocol3.c:1424 #: fe-protocol3.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u\n" msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
msgstr "პროტოკოლის ვერსია სერვერის მიერ მხარდაჭერილი არაა: კლიენტი იყენებს %u.%u, სერვერის მხარდაჭერილი ვერსიის მაქსიმუმია %u.%u\n" msgstr "პროტოკოლის ვერსია სერვერის მიერ მხარდაჭერილი არაა: კლიენტი იყენებს %u.%u, სერვერის მხარდაჭერილი ვერსიის მაქსიმუმია %u.%u"
#: fe-protocol3.c:1436 #: fe-protocol3.c:1429
#, c-format
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
msgstr[0] "პროტოკოლის გაფართოება სერვერის მიერ მხარდაჭერილი არაა: %s"
msgstr[1] "პროტოკოლის გაფართოებები სერვერის მიერ მხარდაჭერილი არაა: %s"
#: fe-protocol3.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s message" msgid "invalid %s message"
msgstr "არასწორი %s შეტყობინება" msgstr "არასწორი %s შეტყობინება"
#: fe-protocol3.c:1801 #: fe-protocol3.c:1802
#, c-format #, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: ტექსტის COPY OUT-ს არ გავაკეთებ" msgstr "PQgetline: ტექსტის COPY OUT-ს არ გავაკეთებ"
#: fe-protocol3.c:2175 #: fe-protocol3.c:2176
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: no function result" msgid "protocol error: no function result"
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: ფუნქციის შედეგის გარეშე" msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: ფუნქციის შედეგის გარეშე"
#: fe-protocol3.c:2186 #: fe-protocol3.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x" msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: id=0x%x" msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: id=0x%x"
@ -1198,6 +1196,13 @@ msgstr "სერტიფიკატის IP მისამართის
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection" msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
msgstr "შემოწმებულ SSL შეერთებაში ჰოსტის სახელის მითითება აუცილებელია" msgstr "შემოწმებულ SSL შეერთებაში ჰოსტის სახელის მითითება აუცილებელია"
#: fe-secure-common.c:286
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\""
msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\""
msgstr[0] "სერვერის სერტიფიკატი \"%s\"-თვის (და კიდევ %d სახელი) ჰოსტის სახელს (\"%s\") არ ემთხვევა"
msgstr[1] "სერვერის სერტიფიკატი \"%s\"-თვის (და კიდევ %d სახელი) ჰოსტის სახელს (\"%s\") არ ემთხვევა"
#: fe-secure-common.c:294 #: fe-secure-common.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"" msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
@ -1496,6 +1501,10 @@ msgstr "სოკეტის უცნობი შეცდომა: 0x%08X/%
#~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" #~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
#~ msgstr "შემომავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n" #~ msgstr "შემომავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n"
#, c-format
#~ msgid "invalid require_auth method: \"%s\""
#~ msgstr "require_auth-ის არასწორი მეთოდი: \"%s\""
#~ msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" #~ msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
#~ msgstr "გამავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n" #~ msgstr "გამავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n"
@ -1503,6 +1512,10 @@ msgstr "სოკეტის უცნობი შეცდომა: 0x%08X/%
#~ msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" #~ msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
#~ msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა\n" #~ msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა\n"
#, c-format
#~ msgid "sslrootcert value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
#~ msgstr "sslmode-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" #~ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
#~ msgstr "უცნობი SSL-ის შეცდომის კოდი: %d\n" #~ msgstr "უცნობი SSL-ის შეცდომის კოდი: %d\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-30 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
@ -21,182 +21,174 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:78 #: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan" msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
#: plpy_cursorobject.c:161 #: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument" msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211 #: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan" msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214 #: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s" msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s" msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpy_cursorobject.c:329 #: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "itération d'un curseur fermé" msgstr "itération d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403 #: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée" msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_cursorobject.c:395 #: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé" msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409 #: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "" msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une liste Python"
"le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une "
"liste Python"
#: plpy_cursorobject.c:490 #: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée" msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553 #: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:143 #: plpy_exec.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET" msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpy_exec.c:144 #: plpy_exec.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "" msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n" "les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoyée par appel." "valeur renvoyée par appel."
#: plpy_exec.c:157 #: plpy_exec.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations" msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
#: plpy_exec.c:158 #: plpy_exec.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "" msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n" "les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"itérable" "itérable"
#: plpy_exec.c:172 #: plpy_exec.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur" msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
#: plpy_exec.c:215 #: plpy_exec.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None" msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "la procédure PL/python n'a pas renvoyé None" msgstr "la procédure PL/python n'a pas renvoyé None"
#: plpy_exec.c:219 #: plpy_exec.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "" msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
"la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401 #: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger" msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
#: plpy_exec.c:376 #: plpy_exec.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères." msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpy_exec.c:391 #: plpy_exec.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "" msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n" "la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignoré" "-- ignoré"
#: plpy_exec.c:402 #: plpy_exec.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »." msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpy_exec.c:452 #: plpy_exec.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments" msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:456 #: plpy_exec.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments" msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:468 #: plpy_exec.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record" "accepter le type record"
#: plpy_exec.c:685 #: plpy_exec.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la création de la valeur de retour" msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpy_exec.c:919 #: plpy_exec.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne" msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpy_exec.c:924 #: plpy_exec.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire" msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpy_exec.c:951 #: plpy_exec.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne" msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_exec.c:958 #: plpy_exec.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr "" msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n" "la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger" "de la ligne impactée par le trigger"
#: plpy_exec.c:963 #: plpy_exec.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »" msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: plpy_exec.c:968 #: plpy_exec.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »" msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#: plpy_exec.c:1026 #: plpy_exec.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger" msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
@ -206,352 +198,292 @@ msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée" msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
#: plpy_main.c:125 #: plpy_main.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session" msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session" msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session"
#: plpy_main.c:126 #: plpy_main.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session." msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "" msgstr "Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
"Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
#: plpy_main.c:142 #: plpy_main.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "untrapped error in initialization" msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation" msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpy_main.c:165 #: plpy_main.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »" msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpy_main.c:174 #: plpy_main.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales" msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpy_main.c:399 #: plpy_main.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\"" msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procédure PL/python « %s »" msgstr "procédure PL/python « %s »"
#: plpy_main.c:402 #: plpy_main.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python « %s »" msgstr "fonction PL/python « %s »"
#: plpy_main.c:410 #: plpy_main.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme" msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189 #: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »" msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
#: plpy_plpymodule.c:204 #: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module" msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »" msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:212 #: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »" msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:280 #: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI" msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
#: plpy_plpymodule.c:448 #: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog" msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:457 #: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog" msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:474 #: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position" msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "argument 'message' donné par nom et position" msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
#: plpy_plpymodule.c:501 #: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction" msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518 #: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide" msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: plpy_procedure.c:230 #: plpy_procedure.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpy_procedure.c:234 #: plpy_procedure.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s" msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpy_procedure.c:312 #: plpy_procedure.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s" msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpy_procedure.c:402 #: plpy_procedure.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »" msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpy_procedure.c:405 #: plpy_procedure.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python" msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173 #: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats" msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
#: plpy_spi.c:60 #: plpy_spi.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence" msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpy_spi.c:104 #: plpy_spi.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "" msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
"plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une "
"chaîne"
#: plpy_spi.c:176 #: plpy_spi.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan" msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpy_spi.c:195 #: plpy_spi.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument" msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpy_spi.c:305 #: plpy_spi.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s" msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpy_spi.c:347 #: plpy_spi.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute : %s" msgstr "échec de SPI_execute : %s"
#: plpy_subxactobject.c:97 #: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered" msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation" msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161 #: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited" msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction" msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
#: plpy_subxactobject.c:155 #: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered" msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée" msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
#: plpy_subxactobject.c:167 #: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter" msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
#: plpy_typeio.c:591 #: plpy_typeio.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal" msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
#: plpy_typeio.c:595 #: plpy_typeio.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "no Decimal attribute in module" msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module" msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
#: plpy_typeio.c:601 #: plpy_typeio.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal" msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
#: plpy_typeio.c:915 #: plpy_typeio.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python" msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1063 #: plpy_typeio.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "" msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
"n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1074 #: plpy_typeio.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
"could not convert Python object into cstring: Python string representation " msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la "
"chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:1183 #: plpy_typeio.c:1157
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpy_typeio.c:1202
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
#: plpy_typeio.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: plpy_typeio.c:1187 #: plpy_typeio.c:1329
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de "
"la fonction"
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#: plpy_typeio.c:1220
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence "
"Python"
#: plpy_typeio.c:1266
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr ""
"mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était "
"attendu"
#: plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
msgstr ""
"Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent "
"toutes avoir la même longueur."
#: plpy_typeio.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »" msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
#: plpy_typeio.c:1348 #: plpy_typeio.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "Missing left parenthesis." msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parenthèse gauche manquante." msgstr "Parenthèse gauche manquante."
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550 #: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
"To return a composite type in an array, return the composite type as a " msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
"Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite "
"sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1396 #: plpy_typeio.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance" msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpy_typeio.c:1397 #: plpy_typeio.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr "" msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n" "Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne." "correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpy_typeio.c:1450 #: plpy_typeio.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "" msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n" "la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne" "colonnes dans la ligne"
#: plpy_typeio.c:1548 #: plpy_typeio.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python" msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1551 #: plpy_typeio.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr "" msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé " "Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None." "un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpy_util.c:35 #: plpy_util.c:31
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets" msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
#: plpy_util.c:41 #: plpy_util.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée" msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" #~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "" #~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "could not create globals" #~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales" #~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "could not create exception \"%s\"" #~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »" #~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays." #~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels." #~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#~ msgid "could not create new Python list" #~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python" #~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr ""
#~ "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed" #~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()" #~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
@ -559,14 +491,90 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed" #~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()" #~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted" #~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "transaction annulée" #~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
#~ "Python."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare" #~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare" #~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare" #~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare" #~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan" #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan" #~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
@ -574,64 +582,9 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query" #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query" #~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache" #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure" #~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "PL/Python: %s" #, c-format
#~ msgstr "PL/python : %s" #~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du "
#~ "trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la "
#~ "valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente "
#~ "de\n"
#~ "Python."
#~ msgid ""
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
#~ "attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et "
#~ "elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid ""
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
#~ "expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de "
#~ "tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 04:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-17 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 09:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-25 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -448,3 +448,15 @@ msgstr "\"Python Unicode\" ტიპის ობიექტის ბაიტ
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "ბაიტების ამოღების შეცდომა კოდირებული სტრიქონიდან" msgstr "ბაიტების ამოღების შეცდომა კოდირებული სტრიქონიდან"
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "მრავალგანზომილებიანი მასივის ასაშენებლად ყველა შიდა მიმდევრობის სიგრძე ტოლი უნდა იყოს."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "მასივის ზომა მაქსიმალურ დასაშვებს აჭარბებს"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "შიდა მიმდევრობის არასწორი სიგრძე: სიგრძე: %d. უნდა იყოს: %d"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-02 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-02 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,54 +17,54 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plpy_cursorobject.c:74 #: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor förväntade sig en fråga eller en plan" msgstr "plpy.cursor förväntade sig en fråga eller en plan"
#: plpy_cursorobject.c:157 #: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor tar en sekvens som sitt andra argument" msgstr "plpy.cursor tar en sekvens som sitt andra argument"
#: plpy_cursorobject.c:173 plpy_spi.c:207 #: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "kunde inte exekvera plan" msgstr "kunde inte exekvera plan"
#: plpy_cursorobject.c:176 plpy_spi.c:210 #: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s" msgstr[0] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
msgstr[1] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s" msgstr[1] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:323 #: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "itererar med en stängd markör" msgstr "itererar med en stängd markör"
#: plpy_cursorobject.c:331 plpy_cursorobject.c:397 #: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "itererar med en markör i en avbruten subtransaktion" msgstr "itererar med en markör i en avbruten subtransaktion"
#: plpy_cursorobject.c:389 #: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "hämta från en stängd markör" msgstr "hämta från en stängd markör"
#: plpy_cursorobject.c:432 plpy_spi.c:403 #: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "frågeresultet har för många rader för att få plats i en Python-lista" msgstr "frågeresultet har för många rader för att få plats i en Python-lista"
#: plpy_cursorobject.c:484 #: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "stänger en markör i en avbruten subtransaktion" msgstr "stänger en markör i en avbruten subtransaktion"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549 #: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -104,196 +104,196 @@ msgstr "PL/Python-procedur returnerade inte None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None" msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397 #: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "oväntat returvärde från triggerprocedur" msgstr "oväntat returvärde från triggerprocedur"
#: plpy_exec.c:372 #: plpy_exec.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Förväntade None eller en sträng." msgstr "Förväntade None eller en sträng."
#: plpy_exec.c:387 #: plpy_exec.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python-triggerfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-trigger -- ignorerad" msgstr "PL/Python-triggerfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-trigger -- ignorerad"
#: plpy_exec.c:398 #: plpy_exec.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Förväntade None, \"OK\", \"SKIP\" eller \"MODIFY\"." msgstr "Förväntade None, \"OK\", \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:443 #: plpy_exec.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() misslyckades vid uppsättning av argument" msgstr "PyList_SetItem() misslyckades vid uppsättning av argument"
#: plpy_exec.c:447 #: plpy_exec.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() misslyckades vid uppsättning av argument" msgstr "PyDict_SetItemString() misslyckades vid uppsättning av argument"
#: plpy_exec.c:459 #: plpy_exec.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas." msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: plpy_exec.c:676 #: plpy_exec.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "vid skapande av returvärde" msgstr "vid skapande av returvärde"
#: plpy_exec.c:910 #: plpy_exec.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] raderad, kan inte modifiera rad" msgstr "TD[\"new\"] raderad, kan inte modifiera rad"
#: plpy_exec.c:915 #: plpy_exec.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] är inte en dictionary" msgstr "TD[\"new\"] är inte en dictionary"
#: plpy_exec.c:942 #: plpy_exec.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en sträng" msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en sträng"
#: plpy_exec.c:949 #: plpy_exec.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den triggande raden" msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den triggande raden"
#: plpy_exec.c:954 #: plpy_exec.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\"" msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
#: plpy_exec.c:959 #: plpy_exec.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\"" msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
#: plpy_exec.c:1017 #: plpy_exec.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "vid modifiering av triggerrad" msgstr "vid modifiering av triggerrad"
#: plpy_exec.c:1075 #: plpy_exec.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "tvingar avbrytande av subtransaktion som inte har avslutats" msgstr "tvingar avbrytande av subtransaktion som inte har avslutats"
#: plpy_main.c:121 #: plpy_main.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session" msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "multipla Python-bibliotek är aktiva i sessionen" msgstr "multipla Python-bibliotek är aktiva i sessionen"
#: plpy_main.c:122 #: plpy_main.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session." msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Bara en major-version av Python kan användas i en session." msgstr "Bara en major-version av Python kan användas i en session."
#: plpy_main.c:138 #: plpy_main.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "untrapped error in initialization" msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "ej fångar fel i initiering" msgstr "ej fångar fel i initiering"
#: plpy_main.c:161 #: plpy_main.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "kunde inte importera \"__main__\"-modul" msgstr "kunde inte importera \"__main__\"-modul"
#: plpy_main.c:170 #: plpy_main.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "kunde inte initierar globaler" msgstr "kunde inte initierar globaler"
#: plpy_main.c:393 #: plpy_main.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\"" msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python-procedur \"%s\"" msgstr "PL/Python-procedur \"%s\""
#: plpy_main.c:396 #: plpy_main.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python-funktion \"%s\"" msgstr "PL/Python-funktion \"%s\""
#: plpy_main.c:404 #: plpy_main.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonymt kodblock" msgstr "PL/Python anonymt kodblock"
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185 #: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "kunde inte importera \"plpy\"-modul" msgstr "kunde inte importera \"plpy\"-modul"
#: plpy_plpymodule.c:200 #: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module" msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "kunde inte skapa modulen spiexceptions" msgstr "kunde inte skapa modulen spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:208 #: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "kunde inte lägga till modulen spiexceptions" msgstr "kunde inte lägga till modulen spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:276 #: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "kunde inte skapa SPI-undantag" msgstr "kunde inte skapa SPI-undantag"
#: plpy_plpymodule.c:444 #: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "kunde inte packa upp argument i plpy.elog" msgstr "kunde inte packa upp argument i plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:453 #: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "kunde inte parsa felmeddelande i plpy.elog" msgstr "kunde inte parsa felmeddelande i plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:470 #: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position" msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "argumentet 'message' angivet med namn och position" msgstr "argumentet 'message' angivet med namn och position"
#: plpy_plpymodule.c:497 #: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' är ett ogiltigt nyckelordsargument för denna funktion" msgstr "'%s' är ett ogiltigt nyckelordsargument för denna funktion"
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514 #: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod" msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
#: plpy_procedure.c:226 #: plpy_procedure.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning." msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: plpy_procedure.c:230 #: plpy_procedure.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte returnera typ %s" msgstr "PL/Python-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: plpy_procedure.c:308 #: plpy_procedure.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte ta emot typ %s" msgstr "PL/Python-funktioner kan inte ta emot typ %s"
#: plpy_procedure.c:398 #: plpy_procedure.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "kunde inte kompilera PL/Python-funktion \"%s\"" msgstr "kunde inte kompilera PL/Python-funktion \"%s\""
#: plpy_procedure.c:401 #: plpy_procedure.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "kunde inte kompilera anonymt PL/Python-kodblock" msgstr "kunde inte kompilera anonymt PL/Python-kodblock"
#: plpy_resultobject.c:119 plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:171 #: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "kommandot producerade inte en resultatmängd" msgstr "kommandot producerade inte en resultatmängd"
@ -303,147 +303,137 @@ msgstr "kommandot producerade inte en resultatmängd"
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "andra argumentet till plpy.prepare måste vara en sekvens" msgstr "andra argumentet till plpy.prepare måste vara en sekvens"
#: plpy_spi.c:100 #: plpy_spi.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: typnamn vid numerisk position %d är inte en sträng" msgstr "plpy.prepare: typnamn vid numerisk position %d är inte en sträng"
#: plpy_spi.c:172 #: plpy_spi.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute förväntade en fråga eller en plan" msgstr "plpy.execute förväntade en fråga eller en plan"
#: plpy_spi.c:191 #: plpy_spi.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute tar en sekvens som sitt andra argument" msgstr "plpy.execute tar en sekvens som sitt andra argument"
#: plpy_spi.c:299 #: plpy_spi.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan misslyckades: %s" msgstr "SPI_execute_plan misslyckades: %s"
#: plpy_spi.c:341 #: plpy_spi.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute misslyckades: %s" msgstr "SPI_execute misslyckades: %s"
#: plpy_subxactobject.c:93 #: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered" msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "denna subtransaktion har redan gåtts in i" msgstr "denna subtransaktion har redan gåtts in i"
#: plpy_subxactobject.c:99 plpy_subxactobject.c:157 #: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited" msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "denna subtransaktion har redan avslutat" msgstr "denna subtransaktion har redan avslutat"
#: plpy_subxactobject.c:151 #: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered" msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "denna subtransaktion har inte gåtts in i" msgstr "denna subtransaktion har inte gåtts in i"
#: plpy_subxactobject.c:163 #: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "det finns ingen subtransaktion att avsluta från" msgstr "det finns ingen subtransaktion att avsluta från"
#: plpy_typeio.c:587 #: plpy_typeio.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "kunde inte importera en modul för Decimal-konstruktorn" msgstr "kunde inte importera en modul för Decimal-konstruktorn"
#: plpy_typeio.c:591 #: plpy_typeio.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "no Decimal attribute in module" msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "inga Decimal-attribut i modulen" msgstr "inga Decimal-attribut i modulen"
#: plpy_typeio.c:597 #: plpy_typeio.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "konvertering från numeric till Decimal misslyckades" msgstr "konvertering från numeric till Decimal misslyckades"
#: plpy_typeio.c:911 #: plpy_typeio.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "kunde inte skapa byte-representation av Python-objekt" msgstr "kunde inte skapa byte-representation av Python-objekt"
#: plpy_typeio.c:1056 #: plpy_typeio.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "kunde inte skapa strängrepresentation av Python-objekt" msgstr "kunde inte skapa strängrepresentation av Python-objekt"
#: plpy_typeio.c:1067 #: plpy_typeio.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "kunde inte konvertera Python-objekt till cstring: Python-strängrepresentationen verkar innehålla noll-bytes" msgstr "kunde inte konvertera Python-objekt till cstring: Python-strängrepresentationen verkar innehålla noll-bytes"
#: plpy_typeio.c:1176 #: plpy_typeio.c:1157
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "antal array-dimensioner överskriver maximalt tillåtna (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "kunde inte bestämma sekvenslängd för funktionens returvärde"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "array-storlek överskrider maximalt tillåtna"
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "returvärde för funktion med array-returtyp är inte en Python-sekvens" msgstr "returvärde för funktion med array-returtyp är inte en Python-sekvens"
#: plpy_typeio.c:1259 #: plpy_typeio.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "fel längd på inre sekvens: har längd %d, men %d förväntades" msgstr "kunde inte bestämma sekvenslängd för funktionens returvärde"
#: plpy_typeio.c:1261 #: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "För att skapa en multidimensionell array så skall alla de inre sekvenserna ha samma längd." msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
#: plpy_typeio.c:1340 #: plpy_typeio.c:1227
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "antal array-dimensioner överskriver maximalt tillåtna (%d)"
#: plpy_typeio.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "felaktig postliteral: \"%s\"" msgstr "felaktig postliteral: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341 #: plpy_typeio.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "Missing left parenthesis." msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Saknar vänster parentes" msgstr "Saknar vänster parentes"
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543 #: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "För att returnera en composite-typ i en array, returnera composite-typen som en Python-tupel, t.ex. \"[('foo',)]\"." msgstr "För att returnera en composite-typ i en array, returnera composite-typen som en Python-tupel, t.ex. \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389 #: plpy_typeio.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte i mapping" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte i mapping"
#: plpy_typeio.c:1390 #: plpy_typeio.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "För att returnera null i en kolumn så lägg till värdet None till mappningen med nyckelnamn taget från kolumnen." msgstr "För att returnera null i en kolumn så lägg till värdet None till mappningen med nyckelnamn taget från kolumnen."
#: plpy_typeio.c:1443 #: plpy_typeio.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "längden på den returnerade sekvensen matchade inte antal kolumner i raden" msgstr "längden på den returnerade sekvensen matchade inte antal kolumner i raden"
#: plpy_typeio.c:1541 #: plpy_typeio.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "attributet \"%s\" finns inte i Python-objektet" msgstr "attributet \"%s\" finns inte i Python-objektet"
#: plpy_typeio.c:1544 #: plpy_typeio.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "För att returnera null i en kolumn så låt det returnerade objektet ha ett attribut med namn efter kolumnen och med värdet None." msgstr "För att returnera null i en kolumn så låt det returnerade objektet ha ett attribut med namn efter kolumnen och med värdet None."
@ -457,3 +447,15 @@ msgstr "kunde inte konvertera Python-unicode-objekt till bytes"
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng" msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng"
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "För att skapa en multidimensionell array så skall alla de inre sekvenserna ha samma längd."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "array-storlek överskrider maximalt tillåtna"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "fel längd på inre sekvens: har längd %d, men %d förväntades"