Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: d9c080c90df1920d1b9f5a9f760f189689a647fd
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2021-11-08 10:09:20 +01:00
parent 5fb3ee544c
commit e8fd18bab6
68 changed files with 14802 additions and 14777 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2388
@ -480,48 +480,48 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n"
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement de l'instance\n"
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
" le répertoire des données\n"
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
" le répertoire des données\n"
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n"
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2398
#, c-format
@ -533,22 +533,22 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" initialise la locale par défaut dans la\n"
" catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
" initialise la locale par défaut dans la catégorie\n"
" respective pour les nouvelles bases de données\n"
" (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
" l'environnement)\n"
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
" à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2404
#, c-format
@ -556,33 +556,32 @@ msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2406
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr ""
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: initdb.c:2409
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en mégaoctets\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en mégaoctets\n"
#: initdb.c:2410
#, c-format
@ -596,39 +595,43 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2411
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôle pour les pages de données\n"
msgstr ""
" -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs\n"
" des fichiers de données\n"
#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création du cluster\n"
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création de l'instance\n"
#: initdb.c:2414
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
#: initdb.c:2415
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
#: initdb.c:2416
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
#: initdb.c:2418
#, c-format
@ -642,12 +645,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2420
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2421
#, c-format
@ -753,7 +756,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
"L'instance sera initialisé avec les locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2827 initdb.c:2912 initdb.c:3283
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2851
#, c-format
@ -1018,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3413
#: initdb.c:3416
msgid "logfile"
msgstr "файл_журнала"
#: initdb.c:3415
#: initdb.c:3418
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for initdb
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2007.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -482,17 +482,17 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla förbindelser\n"
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla anslutningar\n"
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-förbindelser\n"
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-anslutningar\n"
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för förbindelser via unix-uttag\n"
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för anslutningar via unix-uttag\n"
#: initdb.c:2394
#, c-format
@ -966,11 +966,11 @@ msgstr ""
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3413
#: initdb.c:3416
msgid "logfile"
msgstr "loggfil"
#: initdb.c:3415
#: initdb.c:3418
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
"\n"
"%s supprime les journaux de transactions archivés devenus\n"
"inutiles.\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
@ -126,9 +126,10 @@ msgid ""
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans recovery.conf quand standby_mode = on :\n"
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans recovery.conf quand\n"
"standby_mode = on :\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
"e.g.\n"
"Par exemple :\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ou pour utiliser comme nettoyeur autonome d'archives :\n"
"e.g.\n"
"Par exemple :\n"
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#, c-format
@ -171,6 +172,3 @@ msgstr "%s: för många kommandoradsargument\n"
#, c-format
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: behåller WAL-fil \"%s\" och senare\n"
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
#~ msgstr "%s: för många parametrar\n"

View File

@ -148,7 +148,8 @@ msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours\n"
"d'exécution.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:341 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:78
@ -173,12 +174,12 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:344
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
#: pg_basebackup.c:345
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:346
#, c-format
@ -186,16 +187,16 @@ msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n"
" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
" ou « M »)\n"
" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n"
" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
" ou « M »)\n"
#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf for replication\n"
msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf pour la réplication\n"
msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf pour la réplication\n"
#: pg_basebackup.c:350
#, c-format
@ -204,14 +205,14 @@ msgid ""
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
" déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
" déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
#: pg_basebackup.c:352
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr ""
" --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
" --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: pg_basebackup.c:353
#, c-format
@ -220,20 +221,20 @@ msgid ""
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
" la méthode spécifiée\n"
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
" la méthode spécifiée\n"
#: pg_basebackup.c:355
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqué\n"
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqué\n"
#: pg_basebackup.c:357
#, c-format
@ -249,64 +250,68 @@ msgstr ""
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " --create-slot créer un slot de réplication\n"
msgstr " --create-slot crée un slot de réplication\n"
#: pg_basebackup.c:361
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:362
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
msgstr " -n, --no-clean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: pg_basebackup.c:363
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
#: pg_basebackup.c:364
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de réplication à utiliser\n"
msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de réplication à utiliser\n"
#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:368
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot empêche la création de slots de réplication temporaires\n"
msgstr ""
" --no-slot empêche la création de slots de réplication\n"
" temporaires\n"
#: pg_basebackup.c:369
#, c-format
msgid ""
" --no-verify-checksums\n"
" do not verify checksums\n"
msgstr " --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
msgstr " --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:372 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
@ -320,21 +325,20 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:373 pg_receivewal.c:96
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chaîne de connexion\n"
msgstr " -d, --dbname=CHAÎNE_CONNEX chaîne de connexion\n"
#: pg_basebackup.c:374 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
" données\n"
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
#: pg_basebackup.c:376
#, c-format
@ -348,19 +352,19 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:378 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
" automatiquement)\n"
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait\n"
" survenir automatiquement)\n"
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
@ -824,30 +828,32 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
" répertoire\n"
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
" répertoire\n"
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN quitte après avoir reçu le LSN spécifié\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN quitte après avoir reçu le LSN spécifié\n"
#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr ""
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\\n\n"
" déjà lors de sa création\n"
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\n"
" déjà lors de sa création\n"
#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
#: pg_receivewal.c:86
#, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
msgstr ""
" --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
@ -855,22 +861,22 @@ msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" (par défaut %d)\n"
" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" (par défaut %d)\n"
#: pg_receivewal.c:90
#, c-format
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr ""
" --synchronous vide le journal de transactions immédiatement\n"
" après son écriture\n"
" --synchronous vide le journal de transactions immédiatement\n"
" après son écriture\n"
#: pg_receivewal.c:93
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqué\n"
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqué\n"
#: pg_receivewal.c:102
#, c-format
@ -885,15 +891,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
" nom du slot, voir --slot)\n"
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
" nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:116
#, c-format
@ -1020,13 +1026,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER trace la réception dans ce fichier, - pour stdout\n"
msgstr ""
" -f, --file=NOMFICHIER trace la réception dans ce fichier,\n"
" - pour stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
@ -1034,15 +1042,15 @@ msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n"
" (par défaut %d)\n"
" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de\n"
" sortie (par défaut %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr ""
" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n"
" existant\n"
" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n"
" existant\n"
#: pg_recvlogical.c:92
#, c-format
@ -1051,25 +1059,25 @@ msgid ""
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NAME avec la valeur optionnelle\n"
" VALEUR au plugin en sortie\n"
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NOM avec la valeur optionnelle\n"
" VALEUR au plugin en sortie\n"
#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr ""
" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
" (par défaut %s)\n"
" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
" (par défaut %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de réplication logique\n"
msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de réplication logique\n"
#: pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données de connexion\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données de connexion\n"
#: pg_recvlogical.c:136
#, c-format

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 23:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:788
#: receivelog.c:1045
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:798
#: receivelog.c:1055
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по з
#: pg_basebackup.c:209
#, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: каталог данных WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
msgstr "%s: каталог WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: pg_basebackup.c:215
#, c-format
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\
#: pg_basebackup.c:726
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:788
#, c-format
@ -536,14 +536,14 @@ msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:658 receivelog.c:224 receivelog.c:309
#: receivelog.c:698
#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:658 receivelog.c:234 receivelog.c:319
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1188 pg_basebackup.c:1410 pg_recvlogical.c:454
#: pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:993
#: pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
@ -602,8 +602,8 @@ msgstr ""
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
"контрольной точки\n"
#: pg_basebackup.c:1845 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
#: receivelog.c:586 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
#: pg_basebackup.c:1845 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:503 receivelog.c:556
#: receivelog.c:596 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
#: streamutil.c:545 streamutil.c:591
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
@ -812,14 +812,12 @@ msgstr "%s: параметры --create-slot и --no-slot несовместим
#: pg_basebackup.c:2454
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain\n"
msgstr "%s: расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain\n"
#: pg_basebackup.c:2465
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём\n"
msgstr "%s: расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём\n"
#: pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:671
#, c-format
@ -1139,7 +1137,7 @@ msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr ""
"%s: подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:352
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет ответа: %s"
@ -1164,28 +1162,28 @@ msgstr "%s: передача запущена\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:898
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:908
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:431 receivelog.c:927
#: pg_recvlogical.c:431 receivelog.c:937
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
#: pg_recvlogical.c:440 receivelog.c:979
#: pg_recvlogical.c:440 receivelog.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:482 pg_recvlogical.c:534 receivelog.c:1024
#: receivelog.c:1091
#: pg_recvlogical.c:482 pg_recvlogical.c:534 receivelog.c:1034
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:518 receivelog.c:858
#: pg_recvlogical.c:518 receivelog.c:868
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
@ -1195,7 +1193,7 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:644 receivelog.c:650 receivelog.c:689
#: pg_recvlogical.c:644 receivelog.c:660 receivelog.c:699
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
@ -1258,25 +1256,25 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:119
#: receivelog.c:122
#, c-format
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:130
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:139
#: receivelog.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": "
"%s\n"
#: receivelog.c:154
#: receivelog.c:161
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
msgid_plural ""
@ -1288,39 +1286,39 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%s: файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
#: receivelog.c:170
#: receivelog.c:178
#, c-format
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:197
#: receivelog.c:207
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:212
#: receivelog.c:222
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr ""
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
#: receivelog.c:281
#: receivelog.c:291
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
#: receivelog.c:289
#: receivelog.c:299
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:296
#: receivelog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:386
#: receivelog.c:396
#, c-format
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
@ -1329,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии ниже %s\n"
#: receivelog.c:396
#: receivelog.c:406
#, c-format
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
@ -1338,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии выше %s\n"
#: receivelog.c:501 streamutil.c:440 streamutil.c:479
#: receivelog.c:511 streamutil.c:440 streamutil.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
@ -1347,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"%s: не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
#: receivelog.c:509
#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
@ -1356,12 +1354,12 @@ msgstr ""
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
"идентификатора потоковой передачи\n"
#: receivelog.c:517
#: receivelog.c:527
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
#: receivelog.c:559
#: receivelog.c:569
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
@ -1370,14 +1368,14 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:631
#: receivelog.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
#: receivelog.c:638
#: receivelog.c:648
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
@ -1386,12 +1384,12 @@ msgstr ""
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
#: receivelog.c:680
#: receivelog.c:690
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
#: receivelog.c:729
#: receivelog.c:739
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
@ -1400,29 +1398,29 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; "
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:739
#: receivelog.c:749
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
#: receivelog.c:1110
#: receivelog.c:1120
#, c-format
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт\n"
#: receivelog.c:1121
#: receivelog.c:1131
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
#: receivelog.c:1156
#: receivelog.c:1166
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1181 receivelog.c:1222 receivelog.c:1253
#: receivelog.c:1191 receivelog.c:1232 receivelog.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
@ -1521,36 +1519,36 @@ msgstr ""
"%s: удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: "
"%d (ожидалось: %d и %d)\n"
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
#: walmethods.c:468 walmethods.c:976
msgid "could not compress data"
msgstr "не удалось сжать данные"
#: walmethods.c:471
#: walmethods.c:500
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных"
#: walmethods.c:569
#: walmethods.c:609
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
#: walmethods.c:581
#: walmethods.c:621
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr ""
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
#: walmethods.c:595
#: walmethods.c:635
msgid "could not create tar header"
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
#: walmethods.c:651 walmethods.c:691 walmethods.c:892 walmethods.c:903
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
#: walmethods.c:731
#: walmethods.c:779
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
#: walmethods.c:953
#: walmethods.c:1001
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:43+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: SWEDISH <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:788
#: receivelog.c:1045
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:798
#: receivelog.c:1055
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
@ -369,428 +369,418 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa från klart rör (pipe): %s\n"
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:563 pg_basebackup.c:2064
#: streamutil.c:460
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2074
#: streamutil.c:461
#, c-format
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:526 pg_receivewal.c:443
#: pg_basebackup.c:529 pg_receivewal.c:443
#, c-format
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte slutföra skrivning av WAL-filer: %s\n"
#: pg_basebackup.c:576
#: pg_basebackup.c:579
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa rör (pipe) för bakgrundsprocess: %s\n"
#: pg_basebackup.c:612
#: pg_basebackup.c:615
#, c-format
msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: skapade en temporär replikeringsslot \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:615
#: pg_basebackup.c:618
#, c-format
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: skapade en replikeringsslot \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:636 pg_basebackup.c:692 pg_basebackup.c:1462
#: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:655
#: pg_basebackup.c:658
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa bakgrundsprocess: %s\n"
#: pg_basebackup.c:667
#: pg_basebackup.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa bakgrundstråd: %s\n"
#: pg_basebackup.c:715
#: pg_basebackup.c:718
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar men är inte tom.\n"
#: pg_basebackup.c:723
#: pg_basebackup.c:726
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:785
#: pg_basebackup.c:788
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
#: pg_basebackup.c:797
#: pg_basebackup.c:800
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:813
#: pg_basebackup.c:816
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
#: pg_basebackup.c:838
#: pg_basebackup.c:841
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är inte ett giltigt värde\n"
#: pg_basebackup.c:845
#: pg_basebackup.c:848
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ogiltig överföringshastighet \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:855
#: pg_basebackup.c:858
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: överföringshastigheten måste vara större än noll\n"
#: pg_basebackup.c:889
#: pg_basebackup.c:892
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig enhet för --max-rate: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:898
#: pg_basebackup.c:901
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" överskrider heltalsintervall\n"
#: pg_basebackup.c:910
#: pg_basebackup.c:913
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall\n"
#: pg_basebackup.c:934
#: pg_basebackup.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:944 pg_basebackup.c:1556 pg_basebackup.c:1722
#: pg_basebackup.c:955 pg_basebackup.c:1572 pg_basebackup.c:1738
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1003 pg_basebackup.c:1024 pg_basebackup.c:1052
#: pg_basebackup.c:1014 pg_basebackup.c:1035 pg_basebackup.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1073
#: pg_basebackup.c:1084
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1084 pg_basebackup.c:1516 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1528 pg_basebackup.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1369
#: pg_basebackup.c:1107 pg_basebackup.c:1381
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
#: pg_basebackup.c:1153
#: pg_basebackup.c:1164
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1166 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309
#: receivelog.c:698
#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:658 receivelog.c:234 receivelog.c:319
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1398 pg_recvlogical.c:454
#: receivelog.c:993
#: pg_basebackup.c:1188 pg_basebackup.c:1410 pg_recvlogical.c:454
#: pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: kunde inte läsa COPY-data: %s"
#: pg_basebackup.c:1412
#: pg_basebackup.c:1424
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: ogiltig tar-block-header-storlek: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1470
#: pg_basebackup.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1494
#: pg_basebackup.c:1506
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1503
#: pg_basebackup.c:1515
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: okänd länkindikator \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1523
#: pg_basebackup.c:1535
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1582
#: pg_basebackup.c:1598
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY-ström avslutade innan sista filen var klar\n"
#: pg_basebackup.c:1610 pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1637
#: pg_basebackup.c:1690
#: pg_basebackup.c:1626 pg_basebackup.c:1646 pg_basebackup.c:1653
#: pg_basebackup.c:1706
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n"
#: pg_basebackup.c:1763
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s\n"
#: pg_basebackup.c:1778
#: pg_basebackup.c:1794
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning\n"
#: pg_basebackup.c:1804
#: pg_basebackup.c:1820
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart\n"
#: pg_basebackup.c:1829 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
#: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:377 streamutil.c:430
#: streamutil.c:544 streamutil.c:590
#: pg_basebackup.c:1845 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:503 receivelog.c:556
#: receivelog.c:596 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
#: streamutil.c:545 streamutil.c:591
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1840
#: pg_basebackup.c:1856
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: kunde inte initiera basbackup: %s"
#: pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1863
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: pg_basebackup.c:1855
#: pg_basebackup.c:1871
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: checkpoint klar\n"
#: pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1886
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%s: write-ahead-loggen startposition: %s på tidslinje %u\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#: pg_basebackup.c:1895
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: kunde inte hämta backup-header: %s"
#: pg_basebackup.c:1885
#: pg_basebackup.c:1901
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: ingen data returnerades från servern\n"
#: pg_basebackup.c:1917
#: pg_basebackup.c:1933
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d\n"
#: pg_basebackup.c:1929
#: pg_basebackup.c:1945
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: startar bakgrunds-WAL-mottagare\n"
#: pg_basebackup.c:1961
#: pg_basebackup.c:1977
#, c-format
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "%s: kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s"
#: pg_basebackup.c:1968
#: pg_basebackup.c:1984
#, c-format
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
msgstr "%s: ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern\n"
#: pg_basebackup.c:1974
#: pg_basebackup.c:1990
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
msgstr "%s: write-ahead-logg-slutposition: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1985
#: pg_basebackup.c:2001
#, c-format
msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s: felaktig checksumma upptäcktes\n"
#: pg_basebackup.c:1991
#: pg_basebackup.c:2007
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: sista mottagning misslyckades: %s"
#: pg_basebackup.c:2016
#: pg_basebackup.c:2032
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ...\n"
#: pg_basebackup.c:2022
#: pg_basebackup.c:2038
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %s\n"
#: pg_basebackup.c:2031
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte vänta på barnprocess: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2037
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: barn %d dog, förväntade %d\n"
#: pg_basebackup.c:2043
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: barnprocess avslutade inte normalt\n"
#: pg_basebackup.c:2049
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: barnprocess avslutade med fel %d\n"
#: pg_basebackup.c:2076
#: pg_basebackup.c:2086
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte vänta på barntråd: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2083
#: pg_basebackup.c:2093
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2089
#: pg_basebackup.c:2099
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: barntråd avslutade med fel %u\n"
#: pg_basebackup.c:2127
#: pg_basebackup.c:2137
#, c-format
msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: basbackup klar\n"
#: pg_basebackup.c:2208
#: pg_basebackup.c:2218
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2253
#: pg_basebackup.c:2263
#, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
msgstr "%s: ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\"\n"
#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:585
#: pg_basebackup.c:2291 pg_receivewal.c:585
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig komprimeringsnivå \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2293
#: pg_basebackup.c:2303
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826
#: pg_basebackup.c:2330 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:852
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2339 pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2364
#: pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397
#: pg_basebackup.c:2409 pg_basebackup.c:2423 pg_basebackup.c:2433
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:611
#: pg_basebackup.c:2349 pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2374
#: pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397 pg_basebackup.c:2407
#: pg_basebackup.c:2419 pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2443
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:611
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:853
#: pg_recvlogical.c:867 pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:910
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:928
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:879
#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:904 pg_recvlogical.c:912
#: pg_recvlogical.c:920 pg_recvlogical.c:928 pg_recvlogical.c:936
#: pg_recvlogical.c:944 pg_recvlogical.c:954
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_basebackup.c:2351 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865
#: pg_basebackup.c:2361 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:891
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2363 pg_receivewal.c:661
#: pg_basebackup.c:2373 pg_receivewal.c:661
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: ingen målkatalog angiven\n"
#: pg_basebackup.c:2375
#: pg_basebackup.c:2385
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: bara backupper i tar-läge kan komprimeras\n"
#: pg_basebackup.c:2385
#: pg_basebackup.c:2395
#, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout\n"
#: pg_basebackup.c:2395
#: pg_basebackup.c:2405
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning\n"
#: pg_basebackup.c:2407
#: pg_basebackup.c:2417
#, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: --no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn\n"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2421 pg_receivewal.c:641
#: pg_basebackup.c:2431 pg_receivewal.c:641
#, c-format
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: %s kräver att en slot anges med --slot\n"
#: pg_basebackup.c:2431
#: pg_basebackup.c:2441
#, c-format
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
msgstr "%s: --create-slot och --no-slot är inkompatibla flaggor\n"
#: pg_basebackup.c:2444
#: pg_basebackup.c:2454
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\"\n"
#: pg_basebackup.c:2455
#: pg_basebackup.c:2465
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg.\n"
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:671
#: pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:671
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: detta bygge stöder inte komprimering\n"
#: pg_basebackup.c:2521
#: pg_basebackup.c:2531
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2526
#: pg_basebackup.c:2536
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: symlänkar stöds inte på denna plattform\n"
@ -931,12 +921,12 @@ msgstr "%s: komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %d,
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)\n"
#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:763
#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:789
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
#: pg_receivewal.c:569 pg_recvlogical.c:793
#: pg_receivewal.c:569 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa slutposition \"%s\"\n"
@ -956,23 +946,23 @@ msgstr "%s: kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync\n"
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik\n"
#: pg_receivewal.c:740 pg_recvlogical.c:978
#: pg_receivewal.c:740 pg_recvlogical.c:1004
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: slänger replikeringsslot \"%s\"\n"
#: pg_receivewal.c:753 pg_recvlogical.c:990
#: pg_receivewal.c:753 pg_recvlogical.c:1016
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: skapar replikeringsslot \"%s\"\n"
#: pg_receivewal.c:780 pg_recvlogical.c:1016
#: pg_receivewal.c:780 pg_recvlogical.c:1042
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: nerkopplad\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:787 pg_recvlogical.c:1023
#: pg_receivewal.c:787 pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen\n"
@ -1050,7 +1040,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:352
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: kunde inte skicka feedback-paket: %s"
@ -1075,28 +1065,28 @@ msgstr "%s: strömning initierad\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:898
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:908
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
#: pg_recvlogical.c:431 receivelog.c:927
#: pg_recvlogical.c:431 receivelog.c:937
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() misslyckades: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:440 receivelog.c:979
#: pg_recvlogical.c:440 receivelog.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
#: pg_recvlogical.c:482 pg_recvlogical.c:534 receivelog.c:1024
#: receivelog.c:1091
#: pg_recvlogical.c:482 pg_recvlogical.c:534 receivelog.c:1034
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: strömningsheader för liten: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:518 receivelog.c:858
#: pg_recvlogical.c:518 receivelog.c:868
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: okänd strömningsheader: \"%c\"\n"
@ -1106,57 +1096,57 @@ msgstr "%s: okänd strömningsheader: \"%c\"\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:650 receivelog.c:689
#: pg_recvlogical.c:644 receivelog.c:660 receivelog.c:699
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: oväntad terminering av replikeringsström: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:768
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt fsync-intervall \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:783
#: pg_recvlogical.c:809
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa startposition \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:903
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: ingen slot angiven\n"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:911
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: ingen målfil angiven\n"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:919
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: ingen databas angiven\n"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:927
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: minst en handling måste anges\n"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:935
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot\n"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:943
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos\n"
#: pg_recvlogical.c:926
#: pg_recvlogical.c:952
#, c-format
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
msgstr "%s: --endpos får bara anges tillsammans med --start\n"
#: pg_recvlogical.c:958
#: pg_recvlogical.c:984
#, c-format
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
msgstr "%s: kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning\n"
@ -1166,129 +1156,129 @@ msgstr "%s: kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning\n"
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa arkivstatusfil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:119
#: receivelog.c:122
#, c-format
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:130
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:139
#: receivelog.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:154
#: receivelog.c:161
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr[0] "%s: write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d\n"
msgstr[1] "%s: write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d\n"
#: receivelog.c:170
#: receivelog.c:178
#, c-format
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:197
#: receivelog.c:207
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:212
#: receivelog.c:222
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett\n"
#: receivelog.c:281
#: receivelog.c:291
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s\n"
#: receivelog.c:289
#: receivelog.c:299
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:296
#: receivelog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:386
#: receivelog.c:396
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s\n"
#: receivelog.c:396
#: receivelog.c:406
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s\n"
#: receivelog.c:501 streamutil.c:439 streamutil.c:478
#: receivelog.c:511 streamutil.c:440 streamutil.c:479
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: kunde inte identifiera systemet: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
#: receivelog.c:509
#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning\n"
#: receivelog.c:517
#: receivelog.c:527
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern\n"
#: receivelog.c:559
#: receivelog.c:569
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: receivelog.c:631
#: receivelog.c:641
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u\n"
#: receivelog.c:638
#: receivelog.c:648
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X\n"
#: receivelog.c:680
#: receivelog.c:690
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: replikeringsström avslutades innan stoppunkt\n"
#: receivelog.c:729
#: receivelog.c:739
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: receivelog.c:739
#: receivelog.c:749
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\"\n"
#: receivelog.c:1110
#: receivelog.c:1120
#, c-format
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil\n"
#: receivelog.c:1121
#: receivelog.c:1131
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x\n"
#: receivelog.c:1156
#: receivelog.c:1166
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1181 receivelog.c:1222 receivelog.c:1253
#: receivelog.c:1191 receivelog.c:1232 receivelog.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
@ -1304,95 +1294,89 @@ msgstr "%s: kunde inte ansluta till server\n"
#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till server: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: streamutil.c:233
#: streamutil.c:232
#, c-format
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
msgstr "%s: kunde inte nollställa search_path: %s"
#: streamutil.c:250
#: streamutil.c:249
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: kunde inte lista ut serverns inställning för integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:259
#: streamutil.c:258
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: kompileringsflaggan integer_datetimes matchar inte servern\n"
#: streamutil.c:312
#: streamutil.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta WAL-segmentstorlek: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
#: streamutil.c:322
#: streamutil.c:321
#, c-format
msgid "%s: WAL segment size could not be parsed\n"
msgstr "%s: WAL-segment-storlek kunde inte parsas\n"
#: streamutil.c:339
#: streamutil.c:341
#, c-format
msgid "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte\n"
msgid_plural "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes\n"
msgstr[0] "%s: WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men fjärrservern rapporterade värdet %d byte\n"
msgstr[1] "%s: WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men fjärrservern rapporterade värdet %d byte\n"
#: streamutil.c:386
#: streamutil.c:387
#, c-format
msgid "%s: could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta gruppaccessflagga: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
#: streamutil.c:395
#: streamutil.c:396
#, c-format
msgid "%s: group access flag could not be parsed: %s\n"
msgstr "%s: gruppaccessflagga kunde inte parsas: %s\n"
#: streamutil.c:556
#: streamutil.c:557
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: streamutil.c:601
#: streamutil.c:602
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
#: walmethods.c:468 walmethods.c:976
msgid "could not compress data"
msgstr "kunde inte komprimera data"
#: walmethods.c:471
#: walmethods.c:500
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
#: walmethods.c:569
#: walmethods.c:609
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
#: walmethods.c:581
#: walmethods.c:621
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
#: walmethods.c:595
#: walmethods.c:635
msgid "could not create tar header"
msgstr "kunde inte skapa tar-header"
#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
#: walmethods.c:651 walmethods.c:691 walmethods.c:892 walmethods.c:903
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
#: walmethods.c:731
#: walmethods.c:779
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
#: walmethods.c:953
#: walmethods.c:1001
msgid "could not close compression stream"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
#~ msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: --create-slot needs a slot to be specified using --slot\n"
#~ msgstr "%s: --create-slot kräver att en slot angivits med flaggan --slot\n"

View File

@ -106,8 +106,7 @@ msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentat
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
" HTML\n"
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation HTML\n"
#: pg_config.c:81
#, c-format
@ -122,8 +121,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
" C\n"
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
#: pg_config.c:84
#, c-format
@ -182,7 +180,7 @@ msgid ""
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
" à la construction de PostgreSQL\n"
" lors de la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
#, c-format
@ -274,7 +272,7 @@ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_config.c:180
#, c-format

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Swedish message translation file for pg_config.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154

View File

@ -60,8 +60,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
"PostgreSQL.\n"
"%s affiche les informations de contrôle de l'instance PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
@ -86,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 15:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных не задан, используется значение переменной окружения "
"PGDATA.\n"
"Если каталог данных (КАТАННЫХ) не задан, используется значение\n"
"переменной окружения PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:43

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
# Use these quotes: "%s"
@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -491,4 +491,3 @@ msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"

View File

@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"que %s.\n"
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:774
@ -523,13 +523,13 @@ msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
@ -537,28 +537,28 @@ msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
@ -606,28 +606,28 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n"
" de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
@ -657,8 +657,7 @@ msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
" -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
@ -666,9 +665,8 @@ msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à postgres\n"
" (exécutable du serveur PostgreSQL) ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
@ -708,7 +706,9 @@ msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les client
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
msgstr ""
" fast quitte directement, et arrête correctement (par\n"
" défaut)\n"
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
"Программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:46+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 17:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 06:16+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -351,13 +351,13 @@ msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s\n"
#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:587
#: pg_backup_tar.c:564 pg_backup_tar.c:568
#: pg_backup_tar.c:558 pg_backup_tar.c:562
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:584 pg_backup_directory.c:564
#: pg_backup_tar.c:807 pg_backup_tar.c:831
#: pg_backup_tar.c:801 pg_backup_tar.c:825
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
#: parallel.c:1427
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "рабочий процесс неожиданно прекратился\n"
msgstr "рабочий процесс неожиданно прервался\n"
#: parallel.c:1551 parallel.c:1671
#, c-format
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
#: pg_backup_archiver.c:1305 pg_backup_tar.c:749
#: pg_backup_archiver.c:1305 pg_backup_tar.c:743
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
@ -706,172 +706,172 @@ msgstr "слишком большое смещение в файле выгру
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_archiver.c:2137
#: pg_backup_archiver.c:2128 pg_backup_archiver.c:2138
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2145
#: pg_backup_archiver.c:2146
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)\n"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
#: pg_backup_archiver.c:2153 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_archiver.c:2154 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:401
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2161 pg_backup_custom.c:184
#: pg_backup_archiver.c:2162 pg_backup_custom.c:184
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2168
#: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2170
#: pg_backup_archiver.c:2171
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2255
#: pg_backup_archiver.c:2203
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr ""
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2261
#: pg_backup_archiver.c:2209
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2267
#: pg_backup_archiver.c:2215
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "входной файл не похож на архив\n"
#: pg_backup_archiver.c:2287
#: pg_backup_archiver.c:2224
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2305
#: pg_backup_archiver.c:2246
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2404
#: pg_backup_archiver.c:2345
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4412
#: pg_backup_archiver.c:2400 pg_backup_archiver.c:4375
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2463 pg_backup_archiver.c:4425
#: pg_backup_archiver.c:2404 pg_backup_archiver.c:4388
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2583
#: pg_backup_archiver.c:2524
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
#: pg_backup_archiver.c:2699
#: pg_backup_archiver.c:2640
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2735
#: pg_backup_archiver.c:2676
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2740
#: pg_backup_archiver.c:2681
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2758
#: pg_backup_archiver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2783
#: pg_backup_archiver.c:2724
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found\n"
msgstr "схема \"%s\" не найдена\n"
#: pg_backup_archiver.c:2790
#: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found\n"
msgstr "таблица \"%s\" не найдена\n"
#: pg_backup_archiver.c:2797
#: pg_backup_archiver.c:2738
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found\n"
msgstr "индекс \"%s\" не найден\n"
#: pg_backup_archiver.c:2804
#: pg_backup_archiver.c:2745
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found\n"
msgstr "функция \"%s\" не найдена\n"
#: pg_backup_archiver.c:2811
#: pg_backup_archiver.c:2752
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "триггер \"%s\" не найден\n"
#: pg_backup_archiver.c:3203
#: pg_backup_archiver.c:3144
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3235
#: pg_backup_archiver.c:3176
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3382
#: pg_backup_archiver.c:3323
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3444
#: pg_backup_archiver.c:3385
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3538 pg_backup_archiver.c:3710
#: pg_backup_archiver.c:3479 pg_backup_archiver.c:3651
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3800
#: pg_backup_archiver.c:3740
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура\n"
#: pg_backup_archiver.c:3813
#: pg_backup_archiver.c:3754
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:3818
#: pg_backup_archiver.c:3759
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3822
#: pg_backup_archiver.c:3763
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
@ -880,12 +880,12 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
"возможен сбой некоторых операций\n"
#: pg_backup_archiver.c:3832
#: pg_backup_archiver.c:3773
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3848
#: pg_backup_archiver.c:3788
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
@ -894,72 +894,72 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
"-- данные недоступны\n"
#: pg_backup_archiver.c:3866
#: pg_backup_archiver.c:3823
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
#: pg_backup_archiver.c:3939
#: pg_backup_archiver.c:3902
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4003
#: pg_backup_archiver.c:3966
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4057
#: pg_backup_archiver.c:4020
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:4078
#: pg_backup_archiver.c:4041
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
#: pg_backup_archiver.c:4089
#: pg_backup_archiver.c:4052
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:4099
#: pg_backup_archiver.c:4062
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:4153
#: pg_backup_archiver.c:4116
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
#: pg_backup_archiver.c:4171
#: pg_backup_archiver.c:4134
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4189
#: pg_backup_archiver.c:4152
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4368
#: pg_backup_archiver.c:4331
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "элемент не готов\n"
#: pg_backup_archiver.c:4587
#: pg_backup_archiver.c:4550
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4668
#: pg_backup_archiver.c:4631
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4720
#: pg_backup_archiver.c:4683
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "неверный OID большого объекта\n"
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "нераспознанный тип блока данных (%d) при поиске архива\n"
#: pg_backup_custom.c:462 pg_backup_tar.c:1100 pg_backup_tar.c:1107
#: pg_backup_custom.c:462 pg_backup_tar.c:1094 pg_backup_tar.c:1101
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "ошибка при перемещении в файле: %s\n"
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "нераспознанный тип блока данных %d при восстановлении архива\n"
#: pg_backup_custom.c:705 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:844
#: pg_backup_tar.c:1104
#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %s\n"
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:196
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:360 pg_backup_directory.c:505
#: pg_backup_directory.c:541
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "не удалось открыть для записи файл огла
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:210 pg_backup_tar.c:366
#: pg_backup_tar.c:210 pg_backup_tar.c:360
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "формат архива tar не поддерживает сжатие\n"
@ -1272,72 +1272,72 @@ msgstr "не удалось открыть для чтения файл огла
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:352
#: pg_backup_tar.c:346
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве\n"
#: pg_backup_tar.c:418
#: pg_backup_tar.c:412
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "не удалось получить имя для временного файла: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:429
#: pg_backup_tar.c:423
#, c-format
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "не удалось открыть временный файл\n"
#: pg_backup_tar.c:456
#: pg_backup_tar.c:450
#, c-format
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива\n"
#: pg_backup_tar.c:581
#: pg_backup_tar.c:575
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан ни th, ни fh\n"
#: pg_backup_tar.c:704
#: pg_backup_tar.c:698
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:974
#: pg_backup_tar.c:968
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1122
#: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1132
#: pg_backup_tar.c:1126
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1169
#: pg_backup_tar.c:1163
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1180
#: pg_backup_tar.c:1174
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "текущая позиция в файле %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1189 pg_backup_tar.c:1219
#: pg_backup_tar.c:1183 pg_backup_tar.c:1213
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:1203
#: pg_backup_tar.c:1197
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "пропускается компонент tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1207
#: pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid ""
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
"\"%s\".\n"
#: pg_backup_tar.c:1253
#: pg_backup_tar.c:1247
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
@ -1356,12 +1356,12 @@ msgstr[1] "найден неполный заголовок tar (размер %l
msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_backup_tar.c:1294
#: pg_backup_tar.c:1288
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр. сумма: %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1305
#: pg_backup_tar.c:1299
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@ -1998,28 +1998,23 @@ msgstr "сохранение больших объектов\n"
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
#: pg_dump.c:3499
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:3531
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n"
msgid "reading row-level security policies\n"
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк\n"
#: pg_dump.c:3683
#: pg_dump.c:3674
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c\n"
#: pg_dump.c:3827
#: pg_dump.c:3818
#, c-format
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:4116
#: pg_dump.c:4107
#, c-format
msgid ""
"WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
@ -2027,75 +2022,75 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подписки не выгружены, так как текущий пользователь не "
"суперпользователь\n"
#: pg_dump.c:4170
#: pg_dump.c:4161
#, c-format
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:4215
#: pg_dump.c:4206
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив subpublications\n"
#: pg_dump.c:4533
#: pg_dump.c:4524
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s\n"
# TO REVIEW
#: pg_dump.c:4665
#: pg_dump.c:4656
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:4688
#: pg_dump.c:4679
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "схема с OID %u не существует\n"
#: pg_dump.c:5013
#: pg_dump.c:5005
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:5098
#: pg_dump.c:5090
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:5400
#: pg_dump.c:5392
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
#: pg_dump.c:5484
#: pg_dump.c:5476
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
#: pg_dump.c:5653
#: pg_dump.c:5645
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
#: pg_dump.c:5914
#: pg_dump.c:5906
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:6692
#: pg_dump.c:6684
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:6734 pg_dump.c:17164
#: pg_dump.c:6726 pg_dump.c:17200
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@ -2104,17 +2099,17 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u\n"
#: pg_dump.c:6880
#: pg_dump.c:6872
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7284
#: pg_dump.c:7276
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7503
#: pg_dump.c:7495
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
@ -2123,46 +2118,46 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u\n"
#: pg_dump.c:7587
#: pg_dump.c:7580
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7720
#: pg_dump.c:7762
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
#: pg_dump.c:8275
#: pg_dump.c:8317
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8474
#: pg_dump.c:8516
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8511
#: pg_dump.c:8553
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8534
#: pg_dump.c:8576
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8600
#: pg_dump.c:8642
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8649
#: pg_dump.c:8691
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@ -2173,72 +2168,72 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
#: pg_dump.c:8653
#: pg_dump.c:8695
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
#: pg_dump.c:10219
#: pg_dump.c:10278
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
#: pg_dump.c:11579
#: pg_dump.c:11634
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11924
#: pg_dump.c:11974
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:11940
#: pg_dump.c:11990
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11954
#: pg_dump.c:12004
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
#: pg_dump.c:11965
#: pg_dump.c:12015
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12045
#: pg_dump.c:12091
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12089 pg_dump.c:14143
#: pg_dump.c:12135 pg_dump.c:14179
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12229 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
#: pg_dump.c:12275 pg_dump.c:12382 pg_dump.c:12389
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
#: pg_dump.c:12268
#: pg_dump.c:12314
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
"castmethod\n"
#: pg_dump.c:12271
#: pg_dump.c:12317
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12365
#: pg_dump.c:12408
#, c-format
msgid ""
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
@ -2247,32 +2242,32 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или "
"trftosql должно быть ненулевым)\n"
#: pg_dump.c:12382
#: pg_dump.c:12425
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12403
#: pg_dump.c:12446
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12719
#: pg_dump.c:12761
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
#: pg_dump.c:12784
#: pg_dump.c:12826
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13536
#: pg_dump.c:13578
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s\n"
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s\n"
#: pg_dump.c:14007
#: pg_dump.c:14043
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -2281,27 +2276,27 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
#: pg_dump.c:14062
#: pg_dump.c:14098
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14118
#: pg_dump.c:14154
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14853
#: pg_dump.c:14889
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
#: pg_dump.c:14871
#: pg_dump.c:14907
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
#: pg_dump.c:14958
#: pg_dump.c:14994
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2310,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14967
#: pg_dump.c:15003
#, c-format
msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
@ -2319,13 +2314,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:15479
#: pg_dump.c:15515
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
#: pg_dump.c:15482
#: pg_dump.c:15518
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -2333,32 +2328,32 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений\n"
#: pg_dump.c:15489
#: pg_dump.c:15525
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
#: pg_dump.c:16043
#: pg_dump.c:16079
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16376
#: pg_dump.c:16412
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16648
#: pg_dump.c:16684
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16876
#: pg_dump.c:16912
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
#: pg_dump.c:17008 pg_dump.c:17229
#: pg_dump.c:17044 pg_dump.c:17265
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
@ -2373,22 +2368,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)\n"
#: pg_dump.c:17042
#: pg_dump.c:17078
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s\n"
#: pg_dump.c:17327
#: pg_dump.c:17363
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
#: pg_dump.c:17401
#: pg_dump.c:17437
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:17637
#: pg_dump.c:17706
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2397,12 +2392,12 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк\n"
#: pg_dump.c:18018
#: pg_dump.c:18087
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
#: pg_dump.c:18496
#: pg_dump.c:18580
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
@ -2710,7 +2705,7 @@ msgstr "%s: параметры -s/--schema-only и -a/--data-only исключа
#: pg_restore.c:329
#, c-format
msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: параметры -c/--clean and -a/--data-only исключают друг друга\n"
msgstr "%s: параметры -c/--clean и -a/--data-only исключают друг друга\n"
#: pg_restore.c:336
#, c-format
@ -2979,6 +2974,12 @@ msgstr ""
"ввода.\n"
"\n"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\"\n"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n"
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
@ -56,103 +56,114 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207 pg_resetwal.c:214
#: pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261 pg_resetwal.c:287
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:332 pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:353
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:177
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction le plus ancien (-u) doit être supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetwal.c:276
#: pg_resetwal.c:293
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être un nombre\n"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:325
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 entre 1 et 1024\n"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:343
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_resetwal.c:335
#: pg_resetwal.c:352
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetwal.c:349
#: pg_resetwal.c:366
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:368
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetwal.c:362
#: pg_resetwal.c:379
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:371
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:404 pg_resetwal.c:557 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -161,7 +172,7 @@ msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
#: pg_resetwal.c:495
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -171,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:516
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -184,22 +195,22 @@ msgstr ""
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetwal.c:521
#: pg_resetwal.c:530
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:558
#: pg_resetwal.c:567
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s : fichier vide inattendu « %s »\n"
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#: pg_resetwal.c:572 pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:580
#: pg_resetwal.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
@ -208,7 +219,7 @@ msgstr ""
"%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version\n"
"Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n"
#: pg_resetwal.c:614
#: pg_resetwal.c:623
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -219,24 +230,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et réessayer.\n"
#: pg_resetwal.c:647
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetwal.c:658
#: pg_resetwal.c:667
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s : pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution\n"
msgstr[1] "%s : pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetwal.c:669
#: pg_resetwal.c:678
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -245,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -254,172 +265,172 @@ msgstr ""
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:787
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:796
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:796
msgid "on"
msgstr "activé"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:806
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:808
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:814
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:816
#: pg_resetwal.c:825
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#: pg_resetwal.c:829 pg_resetwal.c:917
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetwal.c:832
#: pg_resetwal.c:841
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetwal.c:833
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetwal.c:835
#: pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -432,121 +443,121 @@ msgstr ""
"Valeurs à changer :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:855
#: pg_resetwal.c:864
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:861
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:863
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:881
#: pg_resetwal.c:890
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:883
#: pg_resetwal.c:892
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:885
#: pg_resetwal.c:894
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:891
#: pg_resetwal.c:900
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:897
#: pg_resetwal.c:906
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:902
#: pg_resetwal.c:911
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:986
#: pg_resetwal.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetwal.c:997
#: pg_resetwal.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
#: pg_resetwal.c:1013 pg_resetwal.c:1308
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#: pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1124 pg_resetwal.c:1175
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1089 pg_resetwal.c:1146 pg_resetwal.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1096 pg_resetwal.c:1153 pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#: pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1266
#: pg_resetwal.c:1275
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
#: pg_resetwal.c:1286 pg_resetwal.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetwal.c:1310
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"%s réinitialise le journal des transactions de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1311
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -557,89 +568,104 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1312
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetwal.c:1313
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" configure les transactions la plus ancienne et la plus récent\n"
" contenant les dates/heures de validation (zéro signifie aucun\n"
" changement)\n"
#: pg_resetwal.c:1316
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetwal.c:1317
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1318
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID fixe le prochain et le plus ancien identifiants multi-transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetwal.c:1323
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage multitransaction\n"
#: pg_resetwal.c:1324
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
" configure les transactions la plus ancienne\n"
" et la plus récente contenant les dates/heures\n"
" de validation (zéro signifie aucun changement)\n"
#: pg_resetwal.c:1325
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de transaction\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en megaoctets\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH configure la valeur epoch du prochain\n"
" identifiant de transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
#: pg_resetwal.c:1328
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL configure l'emplacement minimal de début des\n"
" WAL du nouveau journal de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:1329
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID configure le prochain et le plus ancien\n"
" identifiants multi-transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1330
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche simplement ce\n"
" qui sera fait\n"
#: pg_resetwal.c:1331
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID configure le prochain OID\n"
#: pg_resetwal.c:1332
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage\n"
" multitransaction\n"
#: pg_resetwal.c:1333
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr ""
" -u, --oldest-transaction-id=XID configure l'identifiant de transaction le\n"
" plus ancien\n"
#: pg_resetwal.c:1334
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1335
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1336
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
#: pg_resetwal.c:1337
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -647,55 +673,61 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
#~ "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 12:59+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 23:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 06:52+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -59,102 +59,113 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207 pg_resetwal.c:214
#: pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261 pg_resetwal.c:287
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:332 pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:353
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:177
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetwal.c:276
#: pg_resetwal.c:293
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должно быть число\n"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:325
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024\n"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:343
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_resetwal.c:335
#: pg_resetwal.c:352
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_resetwal.c:349
#: pg_resetwal.c:366
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:368
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_resetwal.c:362
#: pg_resetwal.c:379
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:371
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:404 pg_resetwal.c:557 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -163,7 +174,7 @@ msgstr ""
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
#: pg_resetwal.c:495
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -173,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"f.\n"
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:516
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -184,22 +195,22 @@ msgstr ""
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#: pg_resetwal.c:521
#: pg_resetwal.c:530
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
#: pg_resetwal.c:558
#: pg_resetwal.c:567
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#: pg_resetwal.c:572 pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:580
#: pg_resetwal.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
@ -209,7 +220,7 @@ msgstr ""
"%s: каталог данных неверной версии\n"
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
#: pg_resetwal.c:614
#: pg_resetwal.c:623
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -220,14 +231,14 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"и повторите попытку.\n"
#: pg_resetwal.c:647
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью\n"
#: pg_resetwal.c:658
#: pg_resetwal.c:667
#, c-format
msgid ""
"%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with "
@ -245,14 +256,14 @@ msgstr[2] ""
"%s: в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (байт: %d); "
"продолжайте с осторожностью\n"
#: pg_resetwal.c:669
#: pg_resetwal.c:678
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
"игнорируется...\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -261,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -270,186 +281,186 @@ msgstr ""
"Текущие значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:787
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:796
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:796
msgid "on"
msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:806
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:808
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:809
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetwal.c:814
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_resetwal.c:816
#: pg_resetwal.c:825
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#: pg_resetwal.c:829 pg_resetwal.c:917
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetwal.c:832
#: pg_resetwal.c:841
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetwal.c:833
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float4: %s\n"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_resetwal.c:835
#: pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -462,112 +473,112 @@ msgstr ""
"Значения, которые будут изменены:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:855
#: pg_resetwal.c:864
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:861
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:863
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:881
#: pg_resetwal.c:890
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:883
#: pg_resetwal.c:892
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:885
#: pg_resetwal.c:894
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:891
#: pg_resetwal.c:900
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:897
#: pg_resetwal.c:906
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:902
#: pg_resetwal.c:911
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:986
#: pg_resetwal.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:997
#: pg_resetwal.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
#: pg_resetwal.c:1013 pg_resetwal.c:1308
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#: pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1124 pg_resetwal.c:1175
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1089 pg_resetwal.c:1146 pg_resetwal.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1096 pg_resetwal.c:1153 pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#: pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1266
#: pg_resetwal.c:1275
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
#: pg_resetwal.c:1286 pg_resetwal.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1310
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -576,7 +587,7 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1311
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -587,98 +598,108 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1312
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetwal.c:1313
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
#: pg_resetwal.c:1316
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_resetwal.c:1317
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1318
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
" для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей "
"мультитранзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,\n"
" но не выполнять их\n"
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetwal.c:1323
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
"мультитранзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1324
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions "
"bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
#: pg_resetwal.c:1325
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr ""
" -f, --force принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetwal.c:1328
#, c-format
msgid ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
"WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
" для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1329
#, c-format
msgid ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
" мультитранзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1330
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run показать, какие действия будут "
"выполнены,\n"
" но не выполнять их\n"
#: pg_resetwal.c:1331
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetwal.c:1332
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
"мультитранзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1333
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
#: pg_resetwal.c:1334
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetwal.c:1335
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1336
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr ""
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
#: pg_resetwal.c:1337
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetwal.c:1338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for resetxlog.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:06+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -53,101 +53,112 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207 pg_resetwal.c:214
#: pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261 pg_resetwal.c:287
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument för flaggan %s\n"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:332 pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:353
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:177
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u"
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2\n"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetwal.c:276
#: pg_resetwal.c:293
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal\n"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:325
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024\n"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:343
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_resetwal.c:335
#: pg_resetwal.c:352
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
#: pg_resetwal.c:349
#: pg_resetwal.c:366
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:368
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
#: pg_resetwal.c:361
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:369
#: pg_resetwal.c:379
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:404 pg_resetwal.c:557 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -156,7 +167,7 @@ msgstr ""
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
#: pg_resetwal.c:495
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -166,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
"framtvinga återställning.\n"
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:516
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -177,22 +188,22 @@ msgstr ""
"write-ahead-loggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
#: pg_resetwal.c:521
#: pg_resetwal.c:530
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
#: pg_resetwal.c:558
#: pg_resetwal.c:567
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: oväntad tom fil \"%s\"\n"
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#: pg_resetwal.c:572 pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:580
#: pg_resetwal.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
@ -201,7 +212,7 @@ msgstr ""
"%s: datakatalogen har fel version\n"
"Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\".\n"
#: pg_resetwal.c:614
#: pg_resetwal.c:623
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -211,24 +222,24 @@ msgstr ""
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
#: pg_resetwal.c:647
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
#: pg_resetwal.c:658
#: pg_resetwal.c:667
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s: pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet.\n"
msgstr[1] "%s: pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet.\n"
#: pg_resetwal.c:669
#: pg_resetwal.c:678
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras.\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -237,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Gissade värden för pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -249,173 +260,173 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
# for best alignment with Swedish translation.
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:787
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:796
msgid "off"
msgstr "av"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:796
msgid "on"
msgstr "på"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:806
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:808
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
# FIXME: too wide
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_resetwal.c:814
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetwal.c:816
#: pg_resetwal.c:825
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#: pg_resetwal.c:829 pg_resetwal.c:917
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_resetwal.c:832
#: pg_resetwal.c:841
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_resetwal.c:833
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
msgid "by reference"
msgstr "referens"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
msgid "by value"
msgstr "värdeåtkomst"
#: pg_resetwal.c:835
#: pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -430,112 +441,112 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
# with the first translated text, which uses most characters.
#: pg_resetwal.c:855
#: pg_resetwal.c:864
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:861
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:863
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:881
#: pg_resetwal.c:890
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:883
#: pg_resetwal.c:892
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:885
#: pg_resetwal.c:894
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:891
#: pg_resetwal.c:900
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:897
#: pg_resetwal.c:906
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:902
#: pg_resetwal.c:911
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:986
#: pg_resetwal.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:997
#: pg_resetwal.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1301
#: pg_resetwal.c:1013 pg_resetwal.c:1308
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: misslyckad fsync: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#: pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1124 pg_resetwal.c:1175
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1089 pg_resetwal.c:1146 pg_resetwal.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1096 pg_resetwal.c:1153 pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#: pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1268
#: pg_resetwal.c:1275
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1279 pg_resetwal.c:1293
#: pg_resetwal.c:1286 pg_resetwal.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1312
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -544,7 +555,7 @@ msgstr ""
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1313
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -555,121 +566,93 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1314
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_resetwal.c:1315
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" sätt äldsta och nyaste transaktionerna som\n"
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
" ingen ändring)\n"
#: pg_resetwal.c:1318
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1323
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
#: pg_resetwal.c:1324
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
" sätt äldsta och nyaste transaktionerna som\n"
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
" ingen ändring)\n"
#: pg_resetwal.c:1325
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
#: pg_resetwal.c:1328
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1329
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1330
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
#: pg_resetwal.c:1331
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
#: pg_resetwal.c:1332
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetwal.c:1333
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1334
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1335
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1336
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
#: pg_resetwal.c:1337
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID sätt äldsta och nyaste transaktioner med commit-tidstämpel\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (noll i något värde innebär ingen ändring)\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "flyttal"
#~ msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
#~ msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"

View File

@ -439,7 +439,8 @@ msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de\n"
"l'instance.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:67
@ -466,7 +467,7 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à mo
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source\n"
#: pg_rewind.c:71
#, c-format

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform\n"
msgstr ""
"\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
"\"%s\" символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
"поддерживаются\n"
#: copy_fetch.c:143
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного ра
#: file_ops.c:224
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:238
#, c-format
@ -788,64 +788,64 @@ msgstr ""
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-"
"потомка.\n"
#: xlogreader.c:299
#: xlogreader.c:304
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
#: xlogreader.c:307
#: xlogreader.c:312
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
#: xlogreader.c:363
#: xlogreader.c:368
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
#: xlogreader.c:404
#: xlogreader.c:427
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:417
#: xlogreader.c:440
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:654
#: xlogreader.c:691
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:722
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
"смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:759
#: xlogreader.c:796
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:799
#: xlogreader.c:836
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
"а идентификатор системы pg_control: %s"
#: xlogreader.c:806
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:812
#: xlogreader.c:849
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
@ -872,35 +872,35 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:843
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:868
#: xlogreader.c:905
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
"журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:1113
#: xlogreader.c:1150
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1136
#: xlogreader.c:1173
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
#: xlogreader.c:1143
#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1179
#: xlogreader.c:1216
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
@ -909,21 +909,21 @@ msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1195
#: xlogreader.c:1232
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
"%u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1210
#: xlogreader.c:1247
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
"%X/%X"
#: xlogreader.c:1225
#: xlogreader.c:1262
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
@ -932,24 +932,24 @@ msgstr ""
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1241
#: xlogreader.c:1278
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
"%X"
#: xlogreader.c:1253
#: xlogreader.c:1290
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1342
#: xlogreader.c:1379
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1431
#: xlogreader.c:1468
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:17+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:78 parsexlog.c:137 parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:202
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
@ -193,198 +193,188 @@ msgstr "kunde inte radera symbolisk länk \"%s\": %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#: filemap.c:177
#: filemap.c:194
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil\n"
#: filemap.c:199
#: filemap.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" är inte en katalog\n"
#: filemap.c:222
#: filemap.c:239
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk\n"
#: filemap.c:234
#: filemap.c:251
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: filemap.c:360
#: filemap.c:363
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "källfillistan är tom\n"
#: filemap.c:475
#: filemap.c:478
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
#: filemap.c:510 filemap.c:530
#: filemap.c:518 filemap.c:538
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "post \"%s\" utesluten från källfillista\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533
#: filemap.c:521 filemap.c:541
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "post \"%s\" utesluten från målfillista\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:664
#: filemap.c:672
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:52
#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "ansluten till server\n"
#: libpq_fetch.c:59
#: libpq_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:71
#: libpq_fetch.c:76
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge\n"
#: libpq_fetch.c:81
#: libpq_fetch.c:86
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern\n"
#: libpq_fetch.c:93
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "kunde inte sätta upp anslutningskontext: %s"
#: libpq_fetch.c:111
#: libpq_fetch.c:112 libpq_fetch.c:138
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
#: libpq_fetch.c:116
#: libpq_fetch.c:117
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga\n"
#: libpq_fetch.c:139
#: libpq_fetch.c:158
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition\n"
#: libpq_fetch.c:189
#: libpq_fetch.c:208
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
#: libpq_fetch.c:194
#: libpq_fetch.c:213
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista\n"
#: libpq_fetch.c:242
#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
#: libpq_fetch.c:244
#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "hämtar fildelar\n"
#: libpq_fetch.c:247
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"
#: libpq_fetch.c:268
#: libpq_fetch.c:292
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
#: libpq_fetch.c:274
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:280
#: libpq_fetch.c:304
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:288
#: libpq_fetch.c:312
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:294
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:298
#: libpq_fetch.c:322
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:323
#: libpq_fetch.c:347
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"
#: libpq_fetch.c:336
#: libpq_fetch.c:360
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset %s, storlek %d\n"
#: libpq_fetch.c:365
#: libpq_fetch.c:389
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:370
#: libpq_fetch.c:394
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:381
#: libpq_fetch.c:405
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"
#: libpq_fetch.c:414
#: libpq_fetch.c:438
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
#: libpq_fetch.c:440
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "kunde inte skapa temporär tabell: %s"
#: libpq_fetch.c:448
#: libpq_fetch.c:467
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
#: libpq_fetch.c:490
#: libpq_fetch.c:509
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:496
#: libpq_fetch.c:515
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
@ -398,42 +388,42 @@ msgstr "Misslyckades, avslutar\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:143
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#: parsexlog.c:95 parsexlog.c:146
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X\n"
#: parsexlog.c:199
#: parsexlog.c:207
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:203
#: parsexlog.c:211
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X\n"
#: parsexlog.c:293
#: parsexlog.c:301
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:307
#: parsexlog.c:315
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte söka i fil \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:314
#: parsexlog.c:322
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:382
#: parsexlog.c:390
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -516,88 +506,88 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:185
#: pg_rewind.c:133 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171 pg_rewind.c:178
#: pg_rewind.c:186
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_rewind.c:162
#: pg_rewind.c:163
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:169
#: pg_rewind.c:170
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: bara en av --source-pgdata och --source-server får anges\n"
#: pg_rewind.c:176
#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:198
#: pg_rewind.c:199
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"
#: pg_rewind.c:199
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
#: pg_rewind.c:210
#: pg_rewind.c:211
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_rewind.c:241
#: pg_rewind.c:242
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje\n"
#: pg_rewind.c:247
#: pg_rewind.c:251
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u\n"
#: pg_rewind.c:284
#: pg_rewind.c:298
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "ingen rewind krävs\n"
#: pg_rewind.c:291
#: pg_rewind.c:305
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u\n"
#: pg_rewind.c:299
#: pg_rewind.c:313
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "läser källfillista\n"
#: pg_rewind.c:301
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "läser målfillista\n"
#: pg_rewind.c:311
#: pg_rewind.c:323
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "läser WAL i målet\n"
#: pg_rewind.c:328
#: pg_rewind.c:340
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:345
#: pg_rewind.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -606,90 +596,90 @@ msgstr ""
"\n"
"skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil\n"
#: pg_rewind.c:373
#: pg_rewind.c:385
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "synkar måldatakatalog\n"
#: pg_rewind.c:376
#: pg_rewind.c:388
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Klar!\n"
#: pg_rewind.c:388
#: pg_rewind.c:400
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "källa och målkluster är från olika system\n"
#: pg_rewind.c:396
#: pg_rewind.c:408
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:406
#: pg_rewind.c:418
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:417
#: pg_rewind.c:429
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel\n"
#: pg_rewind.c:427
#: pg_rewind.c:439
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel\n"
#: pg_rewind.c:482
#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "ogiltig kontrollfil\n"
#: pg_rewind.c:493
#: pg_rewind.c:505
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Källans tidslinjehistorik:\n"
#: pg_rewind.c:495
#: pg_rewind.c:507
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Målets tidslinjehistorik:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:509
#: pg_rewind.c:521
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:568
#: pg_rewind.c:580
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer\n"
#: pg_rewind.c:609
#: pg_rewind.c:621
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "backupetikett-buffer för liten\n"
#: pg_rewind.c:632
#: pg_rewind.c:644
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC\n"
#: pg_rewind.c:642
#: pg_rewind.c:654
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d\n"
#: pg_rewind.c:651
#: pg_rewind.c:663
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte\n"
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte\n"
#: pg_rewind.c:727
#: pg_rewind.c:739
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -700,7 +690,7 @@ msgstr ""
"hittades inte i samma katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_rewind.c:731
#: pg_rewind.c:743
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -711,7 +701,7 @@ msgstr ""
"men var inte av samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_rewind.c:749
#: pg_rewind.c:761
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "synk av målkatalog misslyckades\n"
@ -751,143 +741,137 @@ msgstr "ogiltig data i historikfil\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"
#: xlogreader.c:299
#: xlogreader.c:304
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
#: xlogreader.c:307
#: xlogreader.c:312
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
#: xlogreader.c:363
#: xlogreader.c:368
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
#: xlogreader.c:404
#: xlogreader.c:427
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
#: xlogreader.c:417
#: xlogreader.c:440
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:654
#: xlogreader.c:691
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
#: xlogreader.c:722
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
#: xlogreader.c:759
#: xlogreader.c:796
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:799
#: xlogreader.c:836
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
#: xlogreader.c:806
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
#: xlogreader.c:812
#: xlogreader.c:849
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
#: xlogreader.c:843
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:868
#: xlogreader.c:905
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1113
#: xlogreader.c:1150
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1136
#: xlogreader.c:1173
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1143
#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1179
#: xlogreader.c:1216
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1195
#: xlogreader.c:1232
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1210
#: xlogreader.c:1247
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1225
#: xlogreader.c:1262
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1241
#: xlogreader.c:1278
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1253
#: xlogreader.c:1290
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1342
#: xlogreader.c:1379
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1431
#: xlogreader.c:1468
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 22:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:19+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -60,25 +60,25 @@ msgstr "O_DIRECT stöds på denna plattform för open_datasync och open_sync.\n"
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direkt I/O stöds inte på denna plattform.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file"
msgstr "kunde inte öppna utdatafil"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
#: pg_test_fsync.c:540
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed"
msgstr "skrivning misslyckades"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync misslyckades"
#: pg_test_fsync.c:248
#: pg_test_fsync.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jämför filsynkningsmetoder genom att använda en %dkB-skrivning:\n"
#: pg_test_fsync.c:250
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -96,26 +96,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Jämför filsynkningsmetoder genom att använda två %dkB-skrivningar:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(i wal_sync_method inställningsordning, förutom att fdatasync är standard i Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
msgid "n/a*"
msgstr "ej tillämpbar*"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed"
msgstr "seek misslyckades"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
msgid "n/a"
msgstr "ej tillämpbar"
#: pg_test_fsync.c:395
#: pg_test_fsync.c:396
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"* Detta filsystem och dess monteringsflaffor stöder inte\n"
" direkt I/O, t.ex. ext4 i journalläge.\n"
#: pg_test_fsync.c:403
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jämför open_sync med olika skrivstorlekar:\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -142,27 +142,27 @@ msgstr ""
"(Detta är gjort för att jämföra kostnaden att skriva 16kB med olika\n"
"open_sync skrivstorlekar.)\n"
#: pg_test_fsync.c:407
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync skrivning"
#: pg_test_fsync.c:408
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:409
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:410
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:464
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Testa om fsync på en icke skrivbar fildeskriptor respekteras:\n"
#: pg_test_fsync.c:465
#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"(Om tiderna är liknande, så kan fsync() synka data skriven på\n"
"olika deskriptorer.)\n"
#: pg_test_fsync.c:530
#: pg_test_fsync.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Icke-synkade %dkB-skrivningar:\n"
#: pg_test_fsync.c:607
#: pg_test_fsync.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -59,19 +59,20 @@ msgstr "Tidsförskjutning: %d ms\n"
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Tid per varv inklusive overhead: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:180
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histogram över tider:\n"
#: pg_test_timing.c:181
msgid "% of total"
msgstr "% av totalt"
#: pg_test_timing.c:181
#: pg_test_timing.c:175
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:181
#: pg_test_timing.c:176
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% av totalt"
#: pg_test_timing.c:177
msgid "count"
msgstr "antal"
#: pg_test_timing.c:186
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histogram över tider:\n"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 20:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 17:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 17:34+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: check.c:68
#, c-format
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
#: check.c:211
#: check.c:213
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:217
#: check.c:219
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"instance :\n"
" %s\n"
#: check.c:222
#: check.c:224
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -92,93 +92,93 @@ msgstr ""
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
"manuellement.\n"
#: check.c:232
#: check.c:234
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:244
#: check.c:246
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:248
#: check.c:250
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:257
#: check.c:259
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:262
#: check.c:264
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:265
#: check.c:267
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:282
#: check.c:284
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#: check.c:286
#: check.c:288
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:301
#: check.c:303
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:306
#: check.c:308
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:309
#: check.c:311
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:382
#: check.c:384
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide\n"
#: check.c:429
#: check.c:431
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#: check.c:443 check.c:602 check.c:866 function.c:253 option.c:480 version.c:57
#: version.c:207 version.c:377
#: check.c:445 check.c:604 check.c:868 function.c:253 option.c:480 version.c:57
#: version.c:207 version.c:377 version.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:491 check.c:658
#: check.c:493 check.c:660
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:521
#: check.c:523
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:532
#: check.c:534
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:565
#: check.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:589
#: check.c:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -196,73 +196,73 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:599
#: check.c:601
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:678
#: check.c:680
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:694
#: check.c:696
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:705
#: check.c:707
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:713
#: check.c:715
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:733
#: check.c:735
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:755
#: check.c:757
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:765
#: check.c:767
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#: check.c:790
#: check.c:792
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:799
#: check.c:801
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:801
#: check.c:803
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:827
#: check.c:829
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:888 check.c:947 check.c:1006 check.c:1035 function.c:268
#: check.c:890 check.c:949 check.c:1008 check.c:1037 function.c:268
#: version.c:281 version.c:318
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:889
#: check.c:891
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -284,12 +284,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:919
#: check.c:921
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Vérification des types composites systèmes dans les tables utilisateurs"
#: check.c:948
#: check.c:950
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:976
#: check.c:978
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1007
#: check.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1029
#: check.c:1031
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1036
#: check.c:1038
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -356,206 +356,211 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1057
#: check.c:1059
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1067
#: check.c:1069
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1069
#: check.c:1071
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1095
#: check.c:1097
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1104
#: check.c:1106
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1110
#: check.c:1112
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
#: controldata.c:128 controldata.c:195
#: controldata.c:129 controldata.c:196
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir les données de contrôle en utilisant %s : %s\n"
"\n"
#: controldata.c:139
#: controldata.c:140
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d : problème sur l'état de l'instance de la base de données\n"
#: controldata.c:156
#: controldata.c:157
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "L'instance source a été arrêtée alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez le en tant que serveur primaire.\n"
#: controldata.c:158
#: controldata.c:159
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "L'instance cible a été arrêtée alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez l'instance en tant que primaire.\n"
#: controldata.c:163
#: controldata.c:164
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "L'instance source n'a pas été arrêtée proprement.\n"
#: controldata.c:165
#: controldata.c:166
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "L'instance cible n'a pas été arrêtée proprement.\n"
#: controldata.c:176
#: controldata.c:177
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance source :\n"
#: controldata.c:178
#: controldata.c:179
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: controldata.c:209 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:240 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:215
#: controldata.c:216
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d : problème avec pg_resetwal\n"
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
#: controldata.c:482 controldata.c:493
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d : problème de récupération des controldata\n"
#: controldata.c:546
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance source :\n"
#: controldata.c:549
#: controldata.c:561
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance cible :\n"
#: controldata.c:552
#: controldata.c:564
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " XID du prochain checkpoint\n"
#: controldata.c:555
#: controldata.c:567
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " prochain OID du dernier checkpoint\n"
#: controldata.c:558
#: controldata.c:570
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " prochain MultiXactId du dernier checkpoint\n"
#: controldata.c:562
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " plus ancien MultiXactId du dernier checkpoint\n"
#: controldata.c:565
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " oldestXID du dernier checkpoint\n"
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " prochain MultiXactOffset du dernier checkpoint\n"
#: controldata.c:568
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " premier segment WAL après réinitialisation\n"
#: controldata.c:571
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " méthode de passage de arguments float8\n"
#: controldata.c:574
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alignement maximale\n"
#: controldata.c:577
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " taille de bloc\n"
#: controldata.c:580
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " taille de segment des relations\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:598
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " taille de bloc d'un WAL\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:601
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " taille d'un segment WAL\n"
#: controldata.c:589
#: controldata.c:604
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " longueur maximum d'un identifiant\n"
#: controldata.c:592
#: controldata.c:607
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " nombre maximum de colonnes indexées\n"
#: controldata.c:595
#: controldata.c:610
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " taille maximale d'un morceau de TOAST\n"
#: controldata.c:599
#: controldata.c:614
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " taille d'un morceau Large-Object\n"
#: controldata.c:602
#: controldata.c:617
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " les dates/heures sont-ils des integers?\n"
#: controldata.c:606
#: controldata.c:621
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " version des sommes de contrôle des données\n"
#: controldata.c:608
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Ne peut pas continuer sans les informations de contrôle requises, en arrêt\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:638
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -564,77 +569,77 @@ msgstr ""
"les alignements sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
"Il est probable qu'une installation soit en 32 bits et l'autre en 64 bits.\n"
#: controldata.c:627
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles de bloc sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:630
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles maximales de segment de relation sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:633
#: controldata.c:648
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles de bloc des WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:636
#: controldata.c:651
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles de segment de WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:639
#: controldata.c:654
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "les longueurs maximales des identifiants sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:642
#: controldata.c:657
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "les nombres maximums de colonnes indexées sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:645
#: controldata.c:660
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles maximales de morceaux des TOAST sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:650
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "les tailles des morceaux de Large Objects sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:653
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "les types de stockage date/heure ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:666
#: controldata.c:681
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "l'ancienne instance n'utilise pas les sommes de contrôle alors que la nouvelle les utilise\n"
#: controldata.c:669
#: controldata.c:684
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "l'ancienne instance utilise les sommes de contrôle alors que la nouvelle ne les utilise pas\n"
#: controldata.c:671
#: controldata.c:686
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "les versions des sommes de contrôle ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
#: controldata.c:682
#: controldata.c:697
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Ajout du suffixe « .old » à l'ancien global/pg_control"
#: controldata.c:687
#: controldata.c:702
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n"
#: controldata.c:690
#: controldata.c:705
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1019,7 +1024,9 @@ msgstr "ne peut pas exécuter pg_upgrade depuis le répertoire de données de la
msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n"
msgstr "pg_upgrade met à jour une instance PostgreSQL vers une version majeure différente.\n"
msgstr ""
"pg_upgrade met à jour une instance PostgreSQL vers une version majeure\n"
"différente.\n"
#: option.c:278
#, c-format
@ -1043,67 +1050,89 @@ msgstr "Options :\n"
#: option.c:281
#, c-format
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
msgstr " -b, --old-bindir=DIRBIN répertoire des exécutables de l'ancienne instance\n"
msgstr ""
" -b, --old-bindir=DIR_BIN répertoire des exécutables de l'ancienne\n"
" instance\n"
#: option.c:282
#, c-format
msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n"
msgstr " -B, --new-bindir=DIRBIN répertoire des exécutables de la nouvelle instance\n"
msgstr ""
" -B, --new-bindir=DIR_BIN répertoire des exécutables de la nouvelle\n"
" instance\n"
#: option.c:283
#, c-format
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
msgstr " -c, --check vérifie seulement les instances, pas de modifications\n"
msgstr ""
" -c, --check vérifie seulement les instances, pas de\n"
" modifications\n"
#: option.c:284
#, c-format
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
msgstr " -d, --old-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de l'ancienne instance\n"
msgstr " -d, --old-datadir=DIR_DONNÉES répertoire des données de l'ancienne instance\n"
#: option.c:285
#, c-format
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
msgstr " -D, --new-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de la nouvelle instance\n"
msgstr " -D, --new-datadir=DIR_DONNÉES répertoire des données de la nouvelle instance\n"
#: option.c:286
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM nombre de processus ou threads simultanés à utiliser\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM nombre de processus ou threads simultanés à\n"
" utiliser\n"
#: option.c:287
#, c-format
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " -k, --link lie les fichiers au lieu de les copier vers la nouvelle instance\n"
msgstr ""
" -k, --link lie les fichiers au lieu de les copier vers la\n"
" nouvelle instance\n"
#: option.c:288
#, c-format
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -o, --old-options=OPTIONS options à passer au serveur de l'ancienne instance\n"
msgstr ""
" -o, --old-options=OPTIONS options à passer au serveur de l'ancienne\n"
" instance\n"
#: option.c:289
#, c-format
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -O, --new-options=OPTIONS options à passer au serveur de la nouvelle instance\n"
msgstr ""
" -O, --new-options=OPTIONS options à passer au serveur de la nouvelle\n"
" instance\n"
#: option.c:290
#, c-format
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -p, --old-port=PORT numéro de port de l'ancienne instance (par défaut %d)\n"
msgstr ""
" -p, --old-port=PORT numéro de port de l'ancienne instance (par\n"
" défaut %d)\n"
#: option.c:291
#, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -P, --new-port=PORT numéro de port de la nouvelle instance (par défaut %d)\n"
msgstr ""
" -P, --new-port=PORT numéro de port de la nouvelle instance (par\n"
" défaut %d)\n"
#: option.c:292
#, c-format
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
msgstr " -r, --retain conserve les fichiers SQL et de traces en cas de succès\n"
msgstr ""
" -r, --retain conserve les fichiers SQL et de traces en cas\n"
" de succès\n"
#: option.c:293
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NOM superutilisateur de l'instance (par défaut « %s »)\n"
msgstr ""
" -U, --username=UTILISATEUR superutilisateur de l'instance (par défaut\n"
" « %s »)\n"
#: option.c:294
#, c-format
@ -1148,10 +1177,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Quand vous exécutez pg_upgrade, vous devez fournir les informations suivantes :\n"
" le répertoire de données pour l'ancienne instance (-d DIRDONNÉES)\n"
" le répertoire de données pour la nouvelle instance (-D DIRDONNÉES)\n"
" le répertoire « bin » pour l'ancienne version (-b DIRBIN)\n"
" le répertoire « bin » pour la nouvelle version (-B DIRBIN)\n"
" le répertoire de données pour l'ancienne instance (-d DIR_DONNÉES)\n"
" le répertoire de données pour la nouvelle instance (-D DIR_DONNÉES)\n"
" le répertoire « bin » pour l'ancienne version (-b DIR_BIN)\n"
" le répertoire « bin » pour la nouvelle version (-B DIR_BIN)\n"
#: option.c:308
#, c-format
@ -1322,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#: pg_upgrade.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_upgrade.c:267
#, c-format
@ -1359,32 +1388,37 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n"
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
#: pg_upgrade.c:471
#: pg_upgrade.c:470
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Configuration du plus ancien XID sur la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:478
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:501
#: pg_upgrade.c:508
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:525
#: pg_upgrade.c:532
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:545
#: pg_upgrade.c:552
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
#: pg_upgrade.c:588
#: pg_upgrade.c:595
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:590
#: pg_upgrade.c:597
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
@ -1680,6 +1714,82 @@ msgstr ""
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
"\n"
#: version.c:454
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Vérification des mises à jour d'extension"
#: version.c:506
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "notice"
#: version.c:507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
" %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Votre installation contient des extensions qui devraient être mises à jour\n"
"avec la commande ALTER EXTENSION. Le fichier\n"
" %s\n"
"mettra à jour ces extensions quand il sera exécuté avec psql par un\n"
"super-superutilisateur.\n"
"\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
@ -1691,50 +1801,3 @@ msgstr ""
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:34+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 23:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 07:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: check.c:67
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
"-------------------------------------------------\n"
#: check.c:73
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Проведение проверок целостности\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:169
#: check.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Кластеры совместимы*\n"
#: check.c:175
#: check.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
"initdb\n"
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
#: check.c:209
#: check.c:213
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:215
#: check.c:219
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -78,7 +79,7 @@ msgstr ""
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
" %s\n"
#: check.c:220
#: check.c:224
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -91,24 +92,24 @@ msgstr ""
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
#: check.c:230
#: check.c:234
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Проверка версий кластеров"
#: check.c:242
#: check.c:246
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr ""
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
"новее.\n"
#: check.c:246
#: check.c:250
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
#: check.c:255
#: check.c:259
#, c-format
msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL.\n"
#: check.c:260
#: check.c:264
#, c-format
msgid ""
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n"
#: check.c:263
#: check.c:267
#, c-format
msgid ""
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -133,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n"
#: check.c:280
#: check.c:284
#, c-format
msgid ""
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
"номер порта этого сервера.\n"
#: check.c:284
#: check.c:288
#, c-format
msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
@ -151,14 +152,14 @@ msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого.\n"
#: check.c:299
#: check.c:303
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr ""
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
"\"\n"
#: check.c:304
#: check.c:308
#, c-format
msgid ""
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -166,7 +167,7 @@ msgstr ""
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
"новое - \"%s\"\n"
#: check.c:307
#: check.c:311
#, c-format
msgid ""
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -174,39 +175,39 @@ msgstr ""
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
"- \"%s\"\n"
#: check.c:380
#: check.c:384
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
msgstr "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая\n"
#: check.c:427
#: check.c:431
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
#: check.c:441 check.c:600 check.c:864 check.c:975 check.c:1066 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
#: check.c:445 check.c:604 check.c:868 function.c:253 option.c:480 version.c:57
#: version.c:207 version.c:377 version.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: check.c:489 check.c:656
#: check.c:493 check.c:660
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
#: check.c:519
#: check.c:523
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
#: check.c:530
#: check.c:534
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr ""
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
#: check.c:563
#: check.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
"каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:587
#: check.c:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -228,37 +229,37 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:597
#: check.c:601
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
#: check.c:676
#: check.c:680
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
#: check.c:692
#: check.c:696
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
#: check.c:703
#: check.c:707
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
#: check.c:711
#: check.c:715
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
#: check.c:731
#: check.c:735
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
#: check.c:753
#: check.c:757
#, c-format
msgid ""
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr ""
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
#: check.c:763
#: check.c:767
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
@ -276,33 +277,33 @@ msgstr ""
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
#: check.c:788
#: check.c:792
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
#: check.c:797
#: check.c:801
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:799
#: check.c:803
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:825
#: check.c:829
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
#: check.c:886 check.c:998 check.c:1089 function.c:268 version.c:248
#: version.c:285
#: check.c:890 check.c:949 check.c:1008 check.c:1037 function.c:268
#: version.c:281 version.c:318
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "сбой\n"
#: check.c:887
#: check.c:891
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -326,12 +327,36 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:919
#: check.c:921
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
#: check.c:950
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют системные составные "
"типы.\n"
"OID таких типов могут различаться в разных версиях PostgreSQL, в настоящем\n"
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы\n"
"и перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:978
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
#: check.c:999
#: check.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -351,12 +376,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1024
#: check.c:1031
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
#: check.c:1090
#: check.c:1038
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -376,47 +401,47 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1111
#: check.c:1059
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
#: check.c:1121
#: check.c:1069
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1123
#: check.c:1071
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1149
#: check.c:1097
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
#: check.c:1158
#: check.c:1106
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
#: check.c:1164
#: check.c:1112
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
#: controldata.c:128 controldata.c:195
#: controldata.c:129 controldata.c:196
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
#: controldata.c:139
#: controldata.c:140
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных\n"
#: controldata.c:156
#: controldata.c:157
#, c-format
msgid ""
"The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
@ -426,7 +451,7 @@ msgstr ""
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
"режиме главного сервера.\n"
#: controldata.c:158
#: controldata.c:159
#, c-format
msgid ""
"The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
@ -436,160 +461,166 @@ msgstr ""
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
"режиме главного сервера.\n"
#: controldata.c:163
#: controldata.c:164
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Исходный кластер не был отключён штатным образом.\n"
#: controldata.c:165
#: controldata.c:166
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Целевой кластер не был отключён штатным образом.\n"
#: controldata.c:176
#: controldata.c:177
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
#: controldata.c:178
#: controldata.c:179
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: controldata.c:209 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:240 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:215
#: controldata.c:216
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
#: controldata.c:482 controldata.c:493
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
#: controldata.c:546
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
#: controldata.c:549
#: controldata.c:561
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:552
#: controldata.c:564
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:555
#: controldata.c:567
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:558
#: controldata.c:570
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:562
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:565
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " oldestXID последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
#: controldata.c:568
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
#: controldata.c:571
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
#: controldata.c:574
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " максимальное выравнивание\n"
#: controldata.c:577
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " размер блока\n"
#: controldata.c:580
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:598
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " размер блока WAL\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:601
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " размер сегмента WAL\n"
#: controldata.c:589
#: controldata.c:604
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
#: controldata.c:592
#: controldata.c:607
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
#: controldata.c:595
#: controldata.c:610
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
#: controldata.c:599
#: controldata.c:614
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " размер порции большого объекта\n"
#: controldata.c:602
#: controldata.c:617
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
#: controldata.c:606
#: controldata.c:621
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
#: controldata.c:608
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr ""
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:638
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -599,13 +630,13 @@ msgstr ""
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
"битной\n"
#: controldata.c:627
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr ""
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:630
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
@ -614,7 +645,7 @@ msgstr ""
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
"различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:633
#: controldata.c:648
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
@ -622,7 +653,7 @@ msgstr ""
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
"некорректны\n"
#: controldata.c:636
#: controldata.c:651
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
@ -630,7 +661,7 @@ msgstr ""
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
"некорректны\n"
#: controldata.c:639
#: controldata.c:654
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
@ -639,7 +670,7 @@ msgstr ""
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
"различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:642
#: controldata.c:657
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
@ -648,7 +679,7 @@ msgstr ""
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:645
#: controldata.c:660
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
@ -657,7 +688,7 @@ msgstr ""
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
"или некорректны\n"
#: controldata.c:650
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
@ -665,44 +696,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:653
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr ""
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
"некорректны\n"
#: controldata.c:666
#: controldata.c:681
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr ""
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
"есть\n"
#: controldata.c:669
#: controldata.c:684
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr ""
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
#: controldata.c:671
#: controldata.c:686
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr ""
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
"различаются\n"
#: controldata.c:682
#: controldata.c:697
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
#: controldata.c:687
#: controldata.c:702
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
#: controldata.c:690
#: controldata.c:705
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -809,19 +840,19 @@ msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
#: exec.c:430
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "проверка файла \"%s\" не пройдена: это не обычный файл\n"
msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: это не обычный файл\n"
#: exec.c:442
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
msgstr ""
"проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)\n"
"программа \"%s\" не прошла проверку: не удаётся прочитать файл (нет "
"доступа)\n"
#: exec.c:450
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr ""
"проверка файла \"%s\" не пройдена: выполнение невозможно (нет доступа)\n"
msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: ошибка выполнения (нет доступа)\n"
#: file.c:44 file.c:147
#, c-format
@ -1509,35 +1540,40 @@ msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
#: pg_upgrade.c:471
#: pg_upgrade.c:470
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Установка старейшего OID для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:478
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr ""
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:501
#: pg_upgrade.c:508
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr ""
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
"кластера"
#: pg_upgrade.c:525
#: pg_upgrade.c:532
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:545
#: pg_upgrade.c:552
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Сброс архивов WAL"
#: pg_upgrade.c:588
#: pg_upgrade.c:595
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:590
#: pg_upgrade.c:597
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
@ -1708,14 +1744,14 @@ msgstr "%-*s"
#: util.c:175
#, c-format
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgstr "ок"
#: version.c:32
#, c-format
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Проверка больших объектов"
#: version.c:80 version.c:387
#: version.c:80 version.c:420
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
@ -1755,16 +1791,16 @@ msgstr ""
"имеется дополнительная таблица с правами для больших объектов, поэтому\n"
"для всех больших объектов должны определяться права по умолчанию. Скрипт\n"
" %s\n"
"позволяет установить такие права (он предназначен для выполнения в psql\n"
"суперпользователем базы данных).\n"
"будучи выполненным администратором БД в psql, установит нужные права\n"
"по умолчанию.\n"
"\n"
#: version.c:242
#: version.c:275
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
#: version.c:249
#: version.c:282
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1786,12 +1822,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:279
#: version.c:312
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
#: version.c:286
#: version.c:319
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1805,16 +1841,16 @@ msgstr ""
"\".\n"
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
"и перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
" %s\n"
"\n"
#: version.c:309
#: version.c:342
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Проверка хеш-индексов"
#: version.c:389
#: version.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1831,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"инструкции по выполнению REINDEX.\n"
"\n"
#: version.c:395
#: version.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1852,6 +1888,35 @@ msgstr ""
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
"\n"
#: version.c:454
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Проверка обновлённых расширений"
#: version.c:506
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "замечание"
#: version.c:507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
" %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"В вашей инсталляции есть расширения, которые надо обновить\n"
"командой ALTER EXTENSION. Выполните скрипт\n"
" %s\n"
"будучи выполненным администратором БД в psql, обновит все\n"
"эти расширения.\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-20 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 20:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:67
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n"
#: check.c:73
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n"
#: check.c:169
#: check.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:175
#: check.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:209
#: check.c:213
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:215
#: check.c:219
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n"
#: check.c:220
#: check.c:224
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -90,93 +90,93 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n"
#: check.c:230
#: check.c:234
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:242
#: check.c:246
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
#: check.c:246
#: check.c:250
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:255
#: check.c:259
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:260
#: check.c:264
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:263
#: check.c:267
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:280
#: check.c:284
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
#: check.c:284
#: check.c:288
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:299
#: check.c:303
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:304
#: check.c:308
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:307
#: check.c:311
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:380
#: check.c:384
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt\n"
#: check.c:427
#: check.c:431
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
#: check.c:441 check.c:600 check.c:864 check.c:975 check.c:1066 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
#: check.c:445 check.c:604 check.c:868 function.c:253 option.c:480 version.c:57
#: version.c:207 version.c:377 version.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:489 check.c:656
#: check.c:493 check.c:660
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:519
#: check.c:523
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:530
#: check.c:534
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
#: check.c:563
#: check.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:587
#: check.c:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:597
#: check.c:601
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:676
#: check.c:680
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:692
#: check.c:696
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:703
#: check.c:707
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:711
#: check.c:715
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:731
#: check.c:735
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:753
#: check.c:757
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:763
#: check.c:767
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
#: check.c:788
#: check.c:792
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:797
#: check.c:801
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:799
#: check.c:803
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:825
#: check.c:829
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:886 check.c:998 check.c:1089 function.c:268 version.c:248
#: version.c:285
#: check.c:890 check.c:949 check.c:1008 check.c:1037 function.c:268
#: version.c:281 version.c:318
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n"
#: check.c:887
#: check.c:891
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -282,12 +282,37 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:919
#: check.c:921
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
#: check.c:950
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller användartabeller med systemdefinierade typer\n"
"av sorten \"composite\". OID:er för dessa typer är inte stabila över\n"
"PostgreSQL-versioner så detta kluster kan inte uppgraderas för tillfället.\n"
"Du kan slänga problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:978
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:999
#: check.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -307,12 +332,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1024
#: check.c:1031
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1090
#: check.c:1038
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -329,204 +354,209 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1111
#: check.c:1059
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1121
#: check.c:1069
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1123
#: check.c:1071
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1149
#: check.c:1097
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1158
#: check.c:1106
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1164
#: check.c:1112
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
#: controldata.c:128 controldata.c:195
#: controldata.c:129 controldata.c:196
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %s\n"
#: controldata.c:139
#: controldata.c:140
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: state-problem för databaskluster\n"
#: controldata.c:156
#: controldata.c:157
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Källklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
#: controldata.c:158
#: controldata.c:159
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Målklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
#: controldata.c:163
#: controldata.c:164
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
#: controldata.c:165
#: controldata.c:166
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
#: controldata.c:176
#: controldata.c:177
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:\n"
#: controldata.c:178
#: controldata.c:179
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: controldata.c:209 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:240 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:215
#: controldata.c:216
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
#: controldata.c:482 controldata.c:493
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
#: controldata.c:546
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
#: controldata.c:549
#: controldata.c:561
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
#: controldata.c:552
#: controldata.c:564
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
#: controldata.c:555
#: controldata.c:567
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
#: controldata.c:558
#: controldata.c:570
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
#: controldata.c:562
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
#: controldata.c:565
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
#: controldata.c:568
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
#: controldata.c:571
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
#: controldata.c:574
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " maximal alignment\n"
#: controldata.c:577
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " blockstorlek\n"
#: controldata.c:580
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:598
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:601
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
#: controldata.c:589
#: controldata.c:604
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
#: controldata.c:592
#: controldata.c:607
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
#: controldata.c:595
#: controldata.c:610
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
#: controldata.c:599
#: controldata.c:614
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
#: controldata.c:602
#: controldata.c:617
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
#: controldata.c:606
#: controldata.c:621
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " datachecksumversion\n"
#: controldata.c:608
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:638
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -535,77 +565,77 @@ msgstr ""
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
#: controldata.c:627
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:630
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:633
#: controldata.c:648
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:636
#: controldata.c:651
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:639
#: controldata.c:654
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:642
#: controldata.c:657
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:645
#: controldata.c:660
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:650
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
#: controldata.c:653
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
#: controldata.c:666
#: controldata.c:681
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
#: controldata.c:669
#: controldata.c:684
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
#: controldata.c:671
#: controldata.c:686
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
#: controldata.c:682
#: controldata.c:697
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
#: controldata.c:687
#: controldata.c:702
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
#: controldata.c:690
#: controldata.c:705
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1336,32 +1366,37 @@ msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\"\n"
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
#: pg_upgrade.c:471
#: pg_upgrade.c:470
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Sätter äldsta XID för nya klustret"
#: pg_upgrade.c:478
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:501
#: pg_upgrade.c:508
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:525
#: pg_upgrade.c:532
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:545
#: pg_upgrade.c:552
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
#: pg_upgrade.c:588
#: pg_upgrade.c:595
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:590
#: pg_upgrade.c:597
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
@ -1528,7 +1563,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Letar efter stora objekt"
#: version.c:80 version.c:387
#: version.c:80 version.c:420
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "varning"
@ -1572,12 +1607,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: version.c:242
#: version.c:275
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
#: version.c:249
#: version.c:282
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1596,12 +1631,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:279
#: version.c:312
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
#: version.c:286
#: version.c:319
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1618,12 +1653,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:309
#: version.c:342
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Letar efter hash-index"
#: version.c:389
#: version.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1640,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"REINDEX-instruktioner.\n"
"\n"
#: version.c:395
#: version.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1660,3 +1695,31 @@ msgstr ""
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer återskapa\n"
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
"\n"
#: version.c:454
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Letar efter uppdatering av utökningar"
#: version.c:506
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "notis"
#: version.c:507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
" %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Din installation innehåller utökningar som skall updateras med kommandot\n"
"ALTER EXTENSION. Filen\n"
" %s\n"
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer uppdatera\n"
"dessa utökningar.\n"

View File

@ -22,7 +22,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n"
msgstr ""
"%s vérifie les sommes de contrôle des blocs de fichiers de données\n"
"dans une instance PostgreSQL.\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
@ -46,17 +48,19 @@ msgstr ""
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNÉES répertoire des données\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
msgstr ""
" -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant\n"
" relfilenode est indiqué\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
@ -77,8 +81,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:50

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 17:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
"%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -45,32 +45,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE kontrollera enbart relationen med den angivna relfilenode\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_verify_checksums.c:48
#: pg_verify_checksums.c:49
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -83,121 +83,118 @@ msgstr ""
"PGDATA för detta syfte.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:50
#: pg_verify_checksums.c:51
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:93
#: pg_verify_checksums.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:109
#: pg_verify_checksums.c:127
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:123
#: pg_verify_checksums.c:141
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:131
#: pg_verify_checksums.c:149
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kontrollsummor verifierade i fil \"%s\"\n"
#: pg_verify_checksums.c:147
#: pg_verify_checksums.c:165
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:175
#: pg_verify_checksums.c:193 pg_verify_checksums.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:203
#: pg_verify_checksums.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\"\n"
#: pg_verify_checksums.c:274
#: pg_verify_checksums.c:336
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: ogiltig relfilenode-angivelse, måste vara numerisk: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:306
#: pg_verify_checksums.c:342 pg_verify_checksums.c:358
#: pg_verify_checksums.c:368
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_verify_checksums.c:295
#: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
#: pg_verify_checksums.c:304
#: pg_verify_checksums.c:366
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#: pg_verify_checksums.c:377
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: pg_control CRC-värde är inkorrekt\n"
#: pg_verify_checksums.c:321
#: pg_verify_checksums.c:383
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_verify_checksums\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#: pg_verify_checksums.c:390
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr "%s: databaskluster är inte kompatibelt\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#: pg_verify_checksums.c:392
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u, men pg_verify_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#: pg_verify_checksums.c:400
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: klustret måste stängas ner för att kontrollera kontrollsummor\n"
#: pg_verify_checksums.c:344
#: pg_verify_checksums.c:406
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: kontrollsummor för data är inte påslaget i klustret\n"
#: pg_verify_checksums.c:353
#: pg_verify_checksums.c:415
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Skanning efter kontrollsummor är klar\n"
#: pg_verify_checksums.c:354
#: pg_verify_checksums.c:416
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Version av datakontrollsummor: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:355
#: pg_verify_checksums.c:417
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Filer skannade: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:356
#: pg_verify_checksums.c:418
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Block skannade: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:357
#: pg_verify_checksums.c:419
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
#~ msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
#~ msgstr "%s: kort läsning av block %u i fil \"%s\", fick bara %d byte\n"

View File

@ -76,7 +76,8 @@ msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du\n"
"débogage.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:798
@ -101,22 +102,28 @@ msgstr ""
#: pg_waldump.c:801
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
msgstr ""
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n"
" blocs de sauvegarde\n"
#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
msgstr ""
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
" l'emplacement RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:803
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
msgstr ""
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
" de transactions\n"
#: pg_waldump.c:804
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
@ -125,9 +132,11 @@ msgid ""
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de journaux de transactions\n"
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments\n"
" de journaux de transactions ou un répertoire\n"
" avec un ./pg_wal qui contient ces fichiers (par\n"
" défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n"
" $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
@ -135,15 +144,17 @@ msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par le gestionnaire\n"
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
" de gestionnaires de ressources\n"
"\n"
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés\n"
" par le gestionnaire de ressources RMGR, utilisez\n"
" --rmgr=list pour avoir une liste des noms\n"
" valides de gestionnaires de ressources\n"
#: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
msgstr ""
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
" journaux de transactions\n"
#: pg_waldump.c:811
#, c-format
@ -151,18 +162,21 @@ msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les\n"
" enregistrements des journaux (par défaut: 1 ou\n"
" la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:814
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
msgstr ""
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n"
" l'identifiant de transaction XID\n"
#: pg_waldump.c:815
#, c-format
@ -170,13 +184,14 @@ msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
" (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place\n"
" d'enregistrements (en option, affiche des\n"
" statistiques par enregistrement)\n"
#: pg_waldump.c:817
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:876
#, c-format

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "не удалось переместиться в файле журна
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s"
#: pg_waldump.c:797
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -89,17 +89,17 @@ msgstr ""
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:799
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_waldump.c:800
#: pg_waldump.c:809
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
#: pg_waldump.c:801
#: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_waldump.c:802
#: pg_waldump.c:811
#, c-format
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
@ -116,25 +116,25 @@ msgstr ""
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
# well-spelled: ПОЗЗАП
#: pg_waldump.c:803
#: pg_waldump.c:812
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
#: pg_waldump.c:804
#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr ""
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
#: pg_waldump.c:805
#: pg_waldump.c:814
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
# skip-rule: space-before-period
#: pg_waldump.c:806
#: pg_waldump.c:815
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
# well-spelled: МНГР
#: pg_waldump.c:809
#: pg_waldump.c:818
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
@ -163,14 +163,14 @@ msgstr ""
" укажите --rmgr=list\n"
# well-spelled: ПОЗЗАП
#: pg_waldump.c:811
#: pg_waldump.c:820
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
# well-spelled: ЛВР
#: pg_waldump.c:812
#: pg_waldump.c:821
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -181,19 +181,19 @@ msgstr ""
"аргументом\n"
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
#: pg_waldump.c:814
#: pg_waldump.c:823
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_waldump.c:815
#: pg_waldump.c:824
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr ""
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
" идентификатором транзакции\n"
#: pg_waldump.c:816
#: pg_waldump.c:825
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -202,102 +202,102 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
#: pg_waldump.c:818
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_waldump.c:877
#: pg_waldump.c:886
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: аргументы не указаны\n"
#: pg_waldump.c:892
#: pg_waldump.c:901
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:908
#: pg_waldump.c:917
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать предел в \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:937
#: pg_waldump.c:946
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: менеджер ресурсов \"%s\" не существует\n"
#: pg_waldump.c:946
#: pg_waldump.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:956
#: pg_waldump.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать линию времени в \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:968
#: pg_waldump.c:977
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции\n"
#: pg_waldump.c:983
#: pg_waldump.c:992
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: нераспознанный аргумент ключа --stats: %s\n"
#: pg_waldump.c:997
#: pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_waldump.c:1008
#: pg_waldump.c:1017
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть путь \"%s\": %s\n"
#: pg_waldump.c:1029
#: pg_waldump.c:1038
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:1036 pg_waldump.c:1069
#: pg_waldump.c:1045 pg_waldump.c:1078
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:1047
#: pg_waldump.c:1056
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:1076
#: pg_waldump.c:1085
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
#: pg_waldump.c:1092
#: pg_waldump.c:1101
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:1106
#: pg_waldump.c:1115
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана\n"
#: pg_waldump.c:1116
#: pg_waldump.c:1125
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: pg_waldump.c:1122
#: pg_waldump.c:1131
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
#: pg_waldump.c:1133
#: pg_waldump.c:1142
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
#: pg_waldump.c:1184
#: pg_waldump.c:1193
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1194
#: pg_waldump.c:1203
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -69,24 +69,24 @@ msgstr "kunde inte söka i loggfil %s till offset %u: %s"
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "kunde inte läsa från loggfil %s, offset %u, längd %d: %s"
#: pg_waldump.c:796
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
#: pg_waldump.c:798
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_waldump.c:799
#: pg_waldump.c:809
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:800
#: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -95,27 +95,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_waldump.c:801
#: pg_waldump.c:811
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
#: pg_waldump.c:802
#: pg_waldump.c:812
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:803
#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
#: pg_waldump.c:804
#: pg_waldump.c:814
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
#: pg_waldump.c:805
#: pg_waldump.c:815
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:808
#: pg_waldump.c:818
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -135,12 +135,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
#: pg_waldump.c:810
#: pg_waldump.c:820
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:811
#: pg_waldump.c:821
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -149,17 +149,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:813
#: pg_waldump.c:823
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:814
#: pg_waldump.c:824
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
#: pg_waldump.c:815
#: pg_waldump.c:825
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -168,120 +168,114 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
#: pg_waldump.c:817
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:876
#: pg_waldump.c:886
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: inga argument angivna\n"
#: pg_waldump.c:891
#: pg_waldump.c:901
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:907
#: pg_waldump.c:917
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa gränsen \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:936
#: pg_waldump.c:946
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: resurshanterare \"%s\" finns inte\n"
#: pg_waldump.c:945
#: pg_waldump.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:955
#: pg_waldump.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa tidlinjen \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:967
#: pg_waldump.c:977
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID\n"
#: pg_waldump.c:982
#: pg_waldump.c:992
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: okänt argument till --stats: %s\n"
#: pg_waldump.c:996
#: pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_waldump.c:1007
#: pg_waldump.c:1017
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: sökvägen \"%s\" kunde inte öppnas: %s\n"
#: pg_waldump.c:1028
#: pg_waldump.c:1038
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
#: pg_waldump.c:1045 pg_waldump.c:1078
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1046
#: pg_waldump.c:1056
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:1075
#: pg_waldump.c:1085
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1091
#: pg_waldump.c:1101
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:1105
#: pg_waldump.c:1115
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: ingen start-WAL-position angiven\n"
#: pg_waldump.c:1115
#: pg_waldump.c:1125
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: pg_waldump.c:1121
#: pg_waldump.c:1131
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
#: pg_waldump.c:1132
#: pg_waldump.c:1142
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
#: pg_waldump.c:1183
#: pg_waldump.c:1193
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1193
#: pg_waldump.c:1203
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "kan inte öppna katalogen \"%s\": %s"
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -55,21 +55,19 @@ msgstr[2] "(%lu строк)"
#: ../../fe_utils/print.c:2939
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Прерывание\n"
msgstr "Прервано\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3003
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает "
"%d.\n"
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3043
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает "
"%d.\n"
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3292
#, c-format
@ -231,7 +229,7 @@ msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:176 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1027
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
#: clusterdb.c:283
#, c-format
@ -252,31 +250,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:84 common.c:142
#: common.c:86 common.c:144
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: common.c:129
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
#: common.c:156
#: common.c:158
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
#: common.c:212 common.c:240
#: common.c:214 common.c:242
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
#: common.c:214 common.c:242
#: common.c:216 common.c:244
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: запрос: %s\n"
#: common.c:360
#: common.c:362
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -285,33 +283,33 @@ msgstr[1] "%s: запрос вернул %d строки вместо одной
msgstr[2] "%s: запрос вернул %d строк вместо одной: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:385
#: common.c:387
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:387
#: common.c:389
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:397
#: common.c:399
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
#: common.c:411
#: common.c:413
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
#: common.c:490 common.c:527
#: common.c:492 common.c:529
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: common.c:493 common.c:531
#: common.c:495 common.c:533
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
@ -442,8 +440,7 @@ msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: createdb.c:287
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr ""
" --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
#: createdb.c:288
#, c-format
@ -919,8 +916,9 @@ msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только у
#: reindexdb.c:407
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr ""
" -s, --system переиндексировать только системные каталоги\n"
#: reindexdb.c:408
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-13 07:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "пустое сообщение"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:645
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"

View File

@ -1,30 +1,31 @@
# SWEDISH message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "tom meddelandetext"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:645
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
#: descriptor.c:857 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -193,6 +194,6 @@ msgstr "anslutningen till servern tappades"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL-fel: %s\n"
#: execute.c:1961
#: execute.c:1996
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"

View File

@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL\n"
" embarqué ; ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#, c-format
@ -111,7 +111,9 @@ msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
msgstr ""
" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option\n"
" « -c »\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser le chemin de mon propre exécutable\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#, c-format
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:482
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
msgstr "chaîne hexadécimale litérale non terminée"
#: pgc.l:560
#, c-format

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 12:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
msgstr "%s: не удалось найти путь к собственному исполняемому файлу\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#, c-format

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# SWEDISHE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -224,102 +224,102 @@ msgstr "markören \"%s\" har deklarerats men inte öppnats"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
#: pgc.l:435
#: pgc.l:445
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
#: pgc.l:448
#: pgc.l:458
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
#: pgc.l:457
#: pgc.l:467
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
#: pgc.l:473
#: pgc.l:483
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
#: pgc.l:551
#: pgc.l:561
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "icketerminerad citerad sträng"
#: pgc.l:609 pgc.l:622
#: pgc.l:619 pgc.l:632
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
#: pgc.l:630
#: pgc.l:640
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
#: pgc.l:880
#: pgc.l:922
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
#: pgc.l:973
#: pgc.l:1015
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
#: pgc.l:1019 pgc.l:1033
#: pgc.l:1061 pgc.l:1075
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211
#: pgc.l:1064 pgc.l:1077 pgc.l:1253
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1051 pgc.l:1070
#: pgc.l:1093 pgc.l:1112
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1092 pgc.l:1106
#: pgc.l:1134 pgc.l:1148
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1126
#: pgc.l:1168
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
#: pgc.l:1159
#: pgc.l:1201
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
#: pgc.l:1168
#: pgc.l:1210
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
#: pgc.l:1201
#: pgc.l:1243
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
#: pgc.l:1250
#: pgc.l:1292
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1379
#: pgc.l:1420
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
#: pgc.l:1402
#: pgc.l:1443
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
@ -353,185 +353,185 @@ msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
#: preproc.y:546 preproc.y:15722
#: preproc.y:546 preproc.y:15769
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:570 preproc.y:16380 preproc.y:16705 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:16427 preproc.y:16752 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
#: preproc.y:1693
#: preproc.y:1694
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
#: preproc.y:1902
#: preproc.y:1903
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
#: preproc.y:1936
#: preproc.y:1937
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
#: preproc.y:1991
#: preproc.y:1992
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
#: preproc.y:2013
#: preproc.y:2014
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
#: preproc.y:2022
#: preproc.y:2023
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
#: preproc.y:2029
#: preproc.y:2030
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044
#: preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003
#: preproc.y:9008 preproc.y:11790
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2407 preproc.y:4052
#: preproc.y:5622 preproc.y:5631 preproc.y:5931 preproc.y:7537 preproc.y:9030
#: preproc.y:9035 preproc.y:11830
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
#: preproc.y:2657
#: preproc.y:2665
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
#: preproc.y:3385
#: preproc.y:3393
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
#: preproc.y:9956 preproc.y:15311
#: preproc.y:9987 preproc.y:15358
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
#: preproc.y:9958 preproc.y:15313
#: preproc.y:9989 preproc.y:15360
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:10388
#: preproc.y:10419
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
#: preproc.y:10704 preproc.y:10711
#: preproc.y:10744 preproc.y:10751
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
#: preproc.y:15041
#: preproc.y:15081 preproc.y:15088
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
#: preproc.y:15077
#: preproc.y:15124
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:15089
#: preproc.y:15136
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
#: preproc.y:15092
#: preproc.y:15139
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:15097
#: preproc.y:15144
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
#: preproc.y:15123
#: preproc.y:15170
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:15126
#: preproc.y:15173
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
#: preproc.y:15135
#: preproc.y:15182
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:15210 preproc.y:15228
#: preproc.y:15257 preproc.y:15275
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "ogiltig datatyp"
#: preproc.y:15239 preproc.y:15256
#: preproc.y:15286 preproc.y:15303
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "ofullständig sats"
#: preproc.y:15242 preproc.y:15259
#: preproc.y:15289 preproc.y:15306
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "okänd symbol \"%s\""
#: preproc.y:15533
#: preproc.y:15580
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
#: preproc.y:15545
#: preproc.y:15592
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
#: preproc.y:15697 preproc.y:15749
#: preproc.y:15744 preproc.y:15796
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
#: preproc.y:15888
#: preproc.y:15935
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
#: preproc.y:16075 preproc.y:16100
#: preproc.y:16122 preproc.y:16147
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats"
#: preproc.y:16347
#: preproc.y:16394
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
#: preproc.y:16663
#: preproc.y:16710
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
#: preproc.y:16884
#: preproc.y:16931
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16925
#: preproc.y:16972
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""

View File

@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n"
#: fe-auth.c:447
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"
#: fe-auth.c:501
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-auth.c:1099
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2529
#, c-format
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure-openssl.c:1360
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
#: fe-secure.c:269
#, c-format

View File

@ -4,13 +4,14 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 23:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 09:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -54,16 +55,16 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
#: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:831 fe-connect.c:1260 fe-connect.c:1436
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:229 fe-auth.c:364
#: fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:655 fe-auth.c:814 fe-auth.c:1126
#: fe-auth.c:1274 fe-connect.c:831 fe-connect.c:1260 fe-connect.c:1436
#: fe-connect.c:1918 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2602 fe-connect.c:4147
#: fe-connect.c:4399 fe-connect.c:4518 fe-connect.c:4772 fe-connect.c:4852
#: fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5207 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5308
#: fe-connect.c:5332 fe-connect.c:5350 fe-connect.c:5451 fe-connect.c:5460
#: fe-connect.c:5816 fe-connect.c:5966 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -99,66 +100,66 @@ msgstr ""
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (неверная сигнатура сервера)\n"
#: fe-auth.c:122
#: fe-auth.c:124
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:177
#: fe-auth.c:179
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:209 fe-auth.c:463 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
#: fe-auth.c:214
#: fe-auth.c:216
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
#: fe-auth.c:240
#: fe-auth.c:242
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
#: fe-auth.c:303
#: fe-auth.c:305
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "недостаточно памяти для буфера SSPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:351
#: fe-auth.c:353
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:422
#: fe-auth.c:424
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "повторный запрос аутентификации SSPI\n"
#: fe-auth.c:447
#: fe-auth.c:449
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
#: fe-auth.c:501
#: fe-auth.c:503
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "повторный запрос аутентификации SASL\n"
#: fe-auth.c:559
#: fe-auth.c:561
msgid ""
"server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr ""
"сервер предложил аутентификацию SCRAM-SHA-256-PLUS для соединения, не "
"защищённого SSL\n"
#: fe-auth.c:571
#: fe-auth.c:573
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr ""
"ни один из серверных механизмов аутентификации SASL не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:679
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "недостаточно памяти для буфера SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:702
#: fe-auth.c:704
msgid ""
"AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was "
"not completed\n"
@ -166,59 +167,59 @@ msgstr ""
"c сервера получено сообщение AuthenticationSASLFinal, но аутентификация SASL "
"ещё не завершена\n"
#: fe-auth.c:779
#: fe-auth.c:781
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:870
#: fe-auth.c:872
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:875
#: fe-auth.c:877
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:946
#: fe-auth.c:948
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:978
#: fe-auth.c:980
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:986
#: fe-auth.c:988
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:1052
#: fe-auth.c:1054
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:1099
#: fe-auth.c:1101
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2529
#: fe-auth.c:1111 fe-connect.c:2529
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2534
#: fe-auth.c:1116 fe-connect.c:2534
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
#: fe-auth.c:1216
#: fe-auth.c:1218
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "неожиданная форма набора результатов, возвращённого для SHOW\n"
#: fe-auth.c:1225
#: fe-auth.c:1227
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "слишком длинное значение password_encryption\n"
#: fe-auth.c:1265
#: fe-auth.c:1267
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования пароля \"%s\"\n"
@ -596,12 +597,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
#: fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:237 fe-protocol3.c:254 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:698 fe-protocol3.c:926
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1861
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -673,7 +674,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1824
#: fe-protocol3.c:1792
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "неверное состояние setenv %c - возможно раз
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние %c - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:187
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
@ -867,12 +868,12 @@ msgstr ""
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
"описания строки (сообщение \"T\")"
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:408
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:609 fe-protocol3.c:815
msgid "out of memory for query result"
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
@ -881,12 +882,12 @@ msgstr "недостаточно памяти для результата зап
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2064
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:367
#: fe-protocol3.c:364
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
@ -894,116 +895,108 @@ msgstr ""
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
"строки (сообщение \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:432
#: fe-protocol3.c:429
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:453
#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
#: fe-protocol3.c:577
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
#: fe-protocol3.c:678
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
#: fe-protocol3.c:690
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "лишние данные в сообщении \"t\""
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:769 fe-protocol3.c:787
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
#: fe-protocol3.c:767
#: fe-protocol3.c:743
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
#: fe-protocol3.c:820
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
#: fe-protocol3.c:1012
#: fe-protocol3.c:980
msgid "no error message available\n"
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061
#: fe-protocol3.c:1010 fe-protocol3.c:1029
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " символ %s"
#: fe-protocol3.c:1074
#: fe-protocol3.c:1042
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1077
#: fe-protocol3.c:1045
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1080
#: fe-protocol3.c:1048
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1087
#: fe-protocol3.c:1055
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1096
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "СХЕМА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1100
#: fe-protocol3.c:1068
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1104
#: fe-protocol3.c:1072
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1108
#: fe-protocol3.c:1076
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
#: fe-protocol3.c:1080
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1124
#: fe-protocol3.c:1092
msgid "LOCATION: "
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1094
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1128
#: fe-protocol3.c:1096
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1323
#: fe-protocol3.c:1291
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "СТРОКА %d: "
#: fe-protocol3.c:1718
#: fe-protocol3.c:1686
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
@ -1190,6 +1183,15 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"t\""
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла паролей\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
# Use these quotes: "%s"
#
@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: fe-auth-scram.c:189
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
@ -49,16 +50,16 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
#: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835 fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152
#: fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853
#: fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208 fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309
#: fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351 fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461
#: fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:229 fe-auth.c:364
#: fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:655 fe-auth.c:814 fe-auth.c:1126
#: fe-auth.c:1274 fe-connect.c:831 fe-connect.c:1260 fe-connect.c:1436
#: fe-connect.c:1918 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2602 fe-connect.c:4147
#: fe-connect.c:4399 fe-connect.c:4518 fe-connect.c:4772 fe-connect.c:4852
#: fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5207 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5308
#: fe-connect.c:5332 fe-connect.c:5350 fe-connect.c:5451 fe-connect.c:5460
#: fe-connect.c:5816 fe-connect.c:5966 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
@ -92,153 +93,153 @@ msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet av server-final-message)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt serversignatur)\n"
#: fe-auth.c:122
#: fe-auth.c:124
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:177
#: fe-auth.c:179
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:209 fe-auth.c:463 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "värdnamn måste anges\n"
#: fe-auth.c:214
#: fe-auth.c:216
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n"
#: fe-auth.c:240
#: fe-auth.c:242
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
#: fe-auth.c:303
#: fe-auth.c:305
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:351
#: fe-auth.c:353
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI fortsättningsfel"
#: fe-auth.c:422
#: fe-auth.c:424
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SSPI\n"
#: fe-auth.c:447
#: fe-auth.c:449
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "kunde inte hämta SSPI-referenser"
#: fe-auth.c:501
#: fe-auth.c:503
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SASL\n"
#: fe-auth.c:559
#: fe-auth.c:561
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "servern erbjöd SCRAM-SHA-256-PLUS-autentisering över en icke-SSL-anslutning\n"
#: fe-auth.c:571
#: fe-auth.c:573
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "ingen av serverns SASL-autentiseringsmekanismer stöds\n"
#: fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:679
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:702
#: fe-auth.c:704
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "mottog AuthenticationSASLFinal från server, men SASL-autentisering slutfördes ej\n"
#: fe-auth.c:779
#: fe-auth.c:781
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
#: fe-auth.c:870
#: fe-auth.c:872
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:875
#: fe-auth.c:877
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:946
#: fe-auth.c:948
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:978
#: fe-auth.c:980
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:986
#: fe-auth.c:988
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:1052
#: fe-auth.c:1054
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
#: fe-auth.c:1099
#: fe-auth.c:1101
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
#: fe-auth.c:1111 fe-connect.c:2529
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
#: fe-auth.c:1116 fe-connect.c:2534
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
#: fe-auth.c:1216
#: fe-auth.c:1218
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "oväntad form på resultatmängden som returnerades för SHOW\n"
#: fe-auth.c:1225
#: fe-auth.c:1227
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "password_encryption-värdet är för långt\n"
#: fe-auth.c:1265
#: fe-auth.c:1267
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1018
#: fe-connect.c:1014
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n"
#: fe-connect.c:1094
#: fe-connect.c:1090
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n"
#: fe-connect.c:1190
#: fe-connect.c:1186
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1211
#: fe-connect.c:1207
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
#: fe-connect.c:1246
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt target_session_attrs-värde: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1464
#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
#: fe-connect.c:1494
#: fe-connect.c:1490
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr ""
"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1552
#: fe-connect.c:1548
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
"\tKör servern på värden \"%s\" (%s) och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på port %s?\n"
#: fe-connect.c:1561
#: fe-connect.c:1557
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -271,286 +272,286 @@ msgstr ""
"\tKör servern på värden \"%s\" och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
#: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
#: fe-connect.c:1608 fe-connect.c:1640 fe-connect.c:1673 fe-connect.c:2321
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:1726
#: fe-connect.c:1722
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n"
#: fe-connect.c:2035
#: fe-connect.c:2031
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2101
#: fe-connect.c:2097
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2117
#: fe-connect.c:2113
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:2130
#: fe-connect.c:2126
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n"
#: fe-connect.c:2143
#: fe-connect.c:2139
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
#: fe-connect.c:2158
#: fe-connect.c:2154
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:2262
#: fe-connect.c:2258
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:2284
#: fe-connect.c:2280
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
#: fe-connect.c:2294
#: fe-connect.c:2290
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
#: fe-connect.c:2312
#: fe-connect.c:2308
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
#: fe-connect.c:2450
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:2478
#: fe-connect.c:2474
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:2520
#: fe-connect.c:2516
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
#: fe-connect.c:2523
#: fe-connect.c:2519
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
#: fe-connect.c:2546
#: fe-connect.c:2542
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2580
#: fe-connect.c:2576
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:2619
#: fe-connect.c:2615
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
#: fe-connect.c:2689
#: fe-connect.c:2685
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
#: fe-connect.c:2715
#: fe-connect.c:2711
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
#: fe-connect.c:2788 fe-connect.c:2821
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:3052
#: fe-connect.c:3048
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
#: fe-connect.c:3282
#: fe-connect.c:3278
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "kunde inte upprätta en skrivbar anslutning till server \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3328
#: fe-connect.c:3324
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" misslyckades på server \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3343
#: fe-connect.c:3339
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
#: fe-connect.c:3753 fe-connect.c:3813
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
#: fe-connect.c:4165
#: fe-connect.c:4160
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
#: fe-connect.c:4180
#: fe-connect.c:4175
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
#: fe-connect.c:4186 fe-connect.c:4239
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
#: fe-connect.c:4196 fe-connect.c:4253
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4212
#: fe-connect.c:4207
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
#: fe-connect.c:4233
#: fe-connect.c:4228
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
#: fe-connect.c:4267
#: fe-connect.c:4262
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
#: fe-connect.c:4343
#: fe-connect.c:4338
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:4354
#: fe-connect.c:4349
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
#: fe-connect.c:4350 fe-connect.c:4362
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
#: fe-connect.c:4373 fe-connect.c:4386
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
#: fe-connect.c:4438 fe-connect.c:4457 fe-connect.c:4990
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
#: fe-connect.c:4530 fe-connect.c:5175 fe-connect.c:5949
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
#: fe-connect.c:4546 fe-connect.c:5039
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:4634
#: fe-connect.c:4629
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:4657
#: fe-connect.c:4652
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:4670
#: fe-connect.c:4667
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
#: fe-connect.c:4740 fe-connect.c:4784
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:4752
#: fe-connect.c:4751
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:5472
#: fe-connect.c:5471
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5549
#: fe-connect.c:5548
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5556
#: fe-connect.c:5555
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5571
#: fe-connect.c:5570
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5700
#: fe-connect.c:5699
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5720
#: fe-connect.c:5719
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5771
#: fe-connect.c:5770
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5845
#: fe-connect.c:5844
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5855
#: fe-connect.c:5854
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6201
#: fe-connect.c:6200
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:6499
#: fe-connect.c:6496
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:6508
#: fe-connect.c:6505
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
#: fe-connect.c:6602
#: fe-connect.c:6617
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
@ -561,12 +562,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
#: fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:237 fe-protocol3.c:254 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:698 fe-protocol3.c:926
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1861
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -638,13 +639,13 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1824
#: fe-protocol3.c:1792
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:2630
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:2661
msgid "invalid ExecStatusType code"
@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt"
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:838
msgid "connection not open\n"
msgstr "förbindelse inte öppen\n"
msgstr "anslutningen är inte öppen\n"
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
@ -804,7 +805,7 @@ msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:187
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
@ -824,12 +825,12 @@ msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivnin
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")"
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:408
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:609 fe-protocol3.c:815
msgid "out of memory for query result"
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
@ -838,124 +839,116 @@ msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2064
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:367
#: fe-protocol3.c:364
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:432
#: fe-protocol3.c:429
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:453
#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:577
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "extra data i \"T\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:678
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:690
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "extra data i \"t\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:769 fe-protocol3.c:787
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:767
#: fe-protocol3.c:743
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:820
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "extra data i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:1012
#: fe-protocol3.c:980
msgid "no error message available\n"
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061
#: fe-protocol3.c:1010 fe-protocol3.c:1029
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " vid tecken %s"
#: fe-protocol3.c:1074
#: fe-protocol3.c:1042
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALJ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1077
#: fe-protocol3.c:1045
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIPS: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1080
#: fe-protocol3.c:1048
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "FRÅGA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1087
#: fe-protocol3.c:1055
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1096
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1100
#: fe-protocol3.c:1068
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1104
#: fe-protocol3.c:1072
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1108
#: fe-protocol3.c:1076
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
#: fe-protocol3.c:1080
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1124
#: fe-protocol3.c:1092
msgid "LOCATION: "
msgstr "PLATS: "
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1094
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1128
#: fe-protocol3.c:1096
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1323
#: fe-protocol3.c:1291
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RAD %d: "
#: fe-protocol3.c:1718
#: fe-protocol3.c:1686
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
@ -1061,7 +1054,7 @@ msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:987
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-anslutning: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1041
#, c-format
@ -1132,79 +1125,3 @@ msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
#~ msgid "invalid channel binding type\n"
#~ msgstr "ogiltig kanalbindningstyp\n"
#~ msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
#~ msgstr "tom kanalbindningsdata för kanalbindningstyp \"%s\"\n"
#~ msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
#~ msgstr "kanalbindningstyp \"tls-server-end-point\" stöds inte av detta bygge\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera lösenordsfilen\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera servicedefinitionsfilen"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"

View File

@ -181,9 +181,7 @@ msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
#: plperl.c:2357
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
#: plperl.c:2401
#, c-format

View File

@ -2,223 +2,216 @@
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plperl.c:390
#: plperl.c:409
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
#: plperl.c:404
#: plperl.c:423
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
#: plperl.c:426
#: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
#: plperl.c:434
#: plperl.c:453
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
#: plperl.c:631
#: plperl.c:650
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
#: plperl.c:2312
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
#: plperl.c:2384
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:652
#: plperl.c:674
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:827
#: plperl.c:858
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
#: plperl.c:833
#: plperl.c:864
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
#: plperl.c:947
#: plperl.c:981
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:959
#: plperl.c:993
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "vid utförande av utf8fix"
#: plperl.c:1002
#: plperl.c:1036
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1023
#: plperl.c:1059
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
#: plperl.c:1157
#: plperl.c:1198
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
#: plperl.c:1221
#: plperl.c:1263
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
#: plperl.c:1323
#: plperl.c:1366
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
#: plperl.c:1334
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: plperl.c:1349
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
#: plperl.c:1386
#: plperl.c:1447
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
#: plperl.c:1695
#: plperl.c:1762
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
#: plperl.c:1699
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
#: plperl.c:2079
#: plperl.c:2148
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
#: plperl.c:2171
#: plperl.c:2241
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "kunde inte hämta $_TD"
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
#: plperl.c:2357
#: plperl.c:2433
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: plperl.c:2401
#: plperl.c:2478
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
#: plperl.c:2522
#: plperl.c:2599
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
#: plperl.c:2530
#: plperl.c:2607
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
#: plperl.c:2780
#: plperl.c:2855
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: plperl.c:3120
#: plperl.c:3195
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array"
#: plperl.c:3165
#: plperl.c:3265
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
#: plperl.c:3219
#: plperl.c:3339
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
#: plperl.c:3882
#: plperl.c:4113
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
#: plperl.c:3894
#: plperl.c:4125
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
#: plperl.c:3903
#: plperl.c:4134
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "slut på minne"

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: pl_comp.c:554
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
#, c-format

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 08:55+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 21:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
"TG_NARGS and TG_ARGV."
"TG_NARGS и TG_ARGV."
#: pl_comp.c:732
#, c-format
@ -68,48 +68,48 @@ msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе ст
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_comp.c:1126
#: pl_comp.c:1128
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
#: pl_comp.c:1128
#: pl_comp.c:1130
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5167 pl_exec.c:5532 pl_exec.c:5619 pl_exec.c:5710
#: pl_exec.c:6628
#: pl_comp.c:1313 pl_exec.c:5171 pl_exec.c:5536 pl_exec.c:5623 pl_exec.c:5714
#: pl_exec.c:6659
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1784
#: pl_comp.c:1786
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1882
#: pl_comp.c:1884
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2071
#: pl_comp.c:2073
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6929
#: pl_comp.c:2155 pl_exec.c:6960
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
#: pl_comp.c:2203 pl_comp.c:2256
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2475
#: pl_comp.c:2477
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -117,52 +117,52 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
"\""
#: pl_exec.c:484 pl_exec.c:921 pl_exec.c:1139
#: pl_exec.c:485 pl_exec.c:922 pl_exec.c:1140
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:490
#: pl_exec.c:491
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:578 pl_exec.c:974
#: pl_exec.c:579 pl_exec.c:975
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:603
#: pl_exec.c:604
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:610
#: pl_exec.c:611
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:623 pl_exec.c:3626
#: pl_exec.c:624 pl_exec.c:3605
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:749 pl_exec.c:1003 pl_exec.c:1164
#: pl_exec.c:750 pl_exec.c:1004 pl_exec.c:1165
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:804 pl_exec.c:868 pl_exec.c:3471
#: pl_exec.c:805 pl_exec.c:869 pl_exec.c:3450
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:999 pl_exec.c:1160
#: pl_exec.c:1000 pl_exec.c:1161
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1008
#: pl_exec.c:1009
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1075
#: pl_exec.c:1048 pl_exec.c:1076
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1212
#: pl_exec.c:1213
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -180,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1223
#: pl_exec.c:1224
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1231
#: pl_exec.c:1232
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1237
#: pl_exec.c:1238
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1575
#: pl_exec.c:1576
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1673
#: pl_exec.c:1674
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1705
#: pl_exec.c:1706
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1743
#: pl_exec.c:1744
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2272
#: pl_exec.c:2271
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2277
#: pl_exec.c:2276
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -230,193 +230,193 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2404
#: pl_exec.c:2383
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2610
#: pl_exec.c:2589
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2611
#: pl_exec.c:2590
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2704
#: pl_exec.c:2683
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2720
#: pl_exec.c:2699
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2738
#: pl_exec.c:2717
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2744
#: pl_exec.c:2723
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4593
#: pl_exec.c:2857 pl_exec.c:4591
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2901 pl_exec.c:4658
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4656
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:4677
#: pl_exec.c:2899 pl_exec.c:4675
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:3007
#: pl_exec.c:2986
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:3022
#: pl_exec.c:3001
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3039
#: pl_exec.c:3018
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3066
#: pl_exec.c:3045
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3070
#: pl_exec.c:3049
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3232 pl_exec.c:3289 pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:3211 pl_exec.c:3268 pl_exec.c:3443
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3328 pl_gram.y:3271
#: pl_exec.c:3307 pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3369 pl_exec.c:3501
#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3480
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3407 pl_exec.c:3428
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3407
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3520
#: pl_exec.c:3499
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3546 pl_gram.y:3334
#: pl_exec.c:3525 pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3570
#: pl_exec.c:3549
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3654 pl_exec.c:3792
#: pl_exec.c:3633 pl_exec.c:3771
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3688
#: pl_exec.c:3667
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3782
#: pl_exec.c:3761
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3852
#: pl_exec.c:3831
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3907
#: pl_exec.c:3886
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4431
#: pl_exec.c:4242 pl_exec.c:4429
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4250
#: pl_exec.c:4248
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4274 pl_exec.c:4461
#: pl_exec.c:4272 pl_exec.c:4459
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4297 pl_exec.c:4484
#: pl_exec.c:4295 pl_exec.c:4482
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4316 pl_exec.c:4503
#: pl_exec.c:4314 pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4333
#: pl_exec.c:4331
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4334
#: pl_exec.c:4332
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:8480
#: pl_exec.c:4365 pl_exec.c:8516
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:4423
#: pl_exec.c:4421
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4424
#: pl_exec.c:4422
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -425,67 +425,67 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4437
#: pl_exec.c:4435
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4827
#: pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4825
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4750 pl_exec.c:4838
#: pl_exec.c:4748 pl_exec.c:4836
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4763
#: pl_exec.c:4761
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5017 pl_exec.c:5112
#: pl_exec.c:5021 pl_exec.c:5116
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5093
#: pl_exec.c:5097
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5125
#: pl_exec.c:5129
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5176
#: pl_exec.c:5180
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5240
#: pl_exec.c:5244
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:5272
#: pl_exec.c:5276
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:5310
#: pl_exec.c:5314
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5817
#: pl_exec.c:5821
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5825
#: pl_exec.c:5829
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -493,17 +493,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5853
#: pl_exec.c:5857
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5916
#: pl_exec.c:5927
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
#: pl_exec.c:6642 pl_exec.c:6682 pl_exec.c:6722
#: pl_exec.c:6673 pl_exec.c:6713 pl_exec.c:6753
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -511,12 +511,12 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7577
#: pl_exec.c:7608
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7578
#: pl_exec.c:7609
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""

View File

@ -1,23 +1,23 @@
# Swedish message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:457
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:464
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:448
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
@ -62,104 +62,104 @@ msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d"
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
#: pl_comp.c:1126
#: pl_comp.c:1128
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
#: pl_comp.c:1128
#: pl_comp.c:1130
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
#: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5103 pl_exec.c:5468 pl_exec.c:5555 pl_exec.c:5646
#: pl_exec.c:6564
#: pl_comp.c:1313 pl_exec.c:5171 pl_exec.c:5536 pl_exec.c:5623 pl_exec.c:5714
#: pl_exec.c:6659
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
#: pl_comp.c:1784
#: pl_comp.c:1786
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
#: pl_comp.c:1882
#: pl_comp.c:1884
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:2071
#: pl_comp.c:2073
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
#: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6856
#: pl_comp.c:2155 pl_exec.c:6960
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "typen %s är inte composite"
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
#: pl_comp.c:2203 pl_comp.c:2256
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
#: pl_comp.c:2468
#: pl_comp.c:2477
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1132
#: pl_exec.c:485 pl_exec.c:922 pl_exec.c:1140
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "unde initiering av körtillstånd"
#: pl_exec.c:483
#: pl_exec.c:491
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:967
#: pl_exec.c:579 pl_exec.c:975
msgid "during function entry"
msgstr "under funktionsingången"
#: pl_exec.c:596
#: pl_exec.c:604
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
#: pl_exec.c:603
#: pl_exec.c:611
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3570
#: pl_exec.c:624 pl_exec.c:3605
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:996 pl_exec.c:1157
#: pl_exec.c:750 pl_exec.c:1004 pl_exec.c:1165
msgid "during function exit"
msgstr "under funktionsavslutning"
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3415
#: pl_exec.c:805 pl_exec.c:869 pl_exec.c:3450
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
#: pl_exec.c:992 pl_exec.c:1153
#: pl_exec.c:1000 pl_exec.c:1161
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
#: pl_exec.c:1001
#: pl_exec.c:1009
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1068
#: pl_exec.c:1048 pl_exec.c:1076
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1205
#: pl_exec.c:1213
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
@ -167,320 +167,320 @@ msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1216
#: pl_exec.c:1224
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1224
#: pl_exec.c:1232
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
#: pl_exec.c:1230
#: pl_exec.c:1238
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
#: pl_exec.c:1568
#: pl_exec.c:1576
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
#: pl_exec.c:1666
#: pl_exec.c:1674
msgid "during statement block entry"
msgstr "under ingång till satsblock"
#: pl_exec.c:1698
#: pl_exec.c:1706
msgid "during statement block exit"
msgstr "under satsblockavslutning"
#: pl_exec.c:1736
#: pl_exec.c:1744
msgid "during exception cleanup"
msgstr "under avbrottsuppstädning"
#: pl_exec.c:2232
#: pl_exec.c:2271
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "procedurparameter \"%s\" är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
#: pl_exec.c:2237
#: pl_exec.c:2276
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "procedurparameter %d är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
#: pl_exec.c:2348
#: pl_exec.c:2383
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
#: pl_exec.c:2554
#: pl_exec.c:2589
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "hittade inte alternativ"
#: pl_exec.c:2555
#: pl_exec.c:2590
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
#: pl_exec.c:2648
#: pl_exec.c:2683
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2664
#: pl_exec.c:2699
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2682
#: pl_exec.c:2717
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2688
#: pl_exec.c:2723
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
#: pl_exec.c:2822 pl_exec.c:4537
#: pl_exec.c:2857 pl_exec.c:4591
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "markören \"%s\" används redan"
#: pl_exec.c:2845 pl_exec.c:4602
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4656
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4621
#: pl_exec.c:2899 pl_exec.c:4675
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argument krävs för markör"
#: pl_exec.c:2951
#: pl_exec.c:2986
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
#: pl_exec.c:2966
#: pl_exec.c:3001
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
#: pl_exec.c:2983
#: pl_exec.c:3018
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: pl_exec.c:3010
#: pl_exec.c:3045
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
#: pl_exec.c:3014
#: pl_exec.c:3049
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
#: pl_exec.c:3176 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:3408
#: pl_exec.c:3211 pl_exec.c:3268 pl_exec.c:3443
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
#: pl_exec.c:3272 pl_gram.y:3271
#: pl_exec.c:3307 pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
#: pl_exec.c:3313 pl_exec.c:3445
#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3480
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3351 pl_exec.c:3372
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3407
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:3499
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
#: pl_exec.c:3490 pl_gram.y:3334
#: pl_exec.c:3525 pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
#: pl_exec.c:3514
#: pl_exec.c:3549
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
#: pl_exec.c:3598 pl_exec.c:3736
#: pl_exec.c:3633 pl_exec.c:3771
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
#: pl_exec.c:3632
#: pl_exec.c:3667
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
#: pl_exec.c:3726
#: pl_exec.c:3761
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
#: pl_exec.c:3796
#: pl_exec.c:3831
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3851
#: pl_exec.c:3886
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "assert misslyckades"
#: pl_exec.c:4188 pl_exec.c:4375
#: pl_exec.c:4242 pl_exec.c:4429
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4194
#: pl_exec.c:4248
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4218 pl_exec.c:4405
#: pl_exec.c:4272 pl_exec.c:4459
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
#: pl_exec.c:4241 pl_exec.c:4428
#: pl_exec.c:4295 pl_exec.c:4482
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "frågan returnerade inga rader"
#: pl_exec.c:4260 pl_exec.c:4447
#: pl_exec.c:4314 pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
#: pl_exec.c:4277
#: pl_exec.c:4331
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
#: pl_exec.c:4278
#: pl_exec.c:4332
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
#: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:8399
#: pl_exec.c:4365 pl_exec.c:8516
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
#: pl_exec.c:4367
#: pl_exec.c:4421
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
#: pl_exec.c:4368
#: pl_exec.c:4422
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
#: pl_exec.c:4381
#: pl_exec.c:4435
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat"
#: pl_exec.c:4683 pl_exec.c:4771
#: pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4825
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
#: pl_exec.c:4694 pl_exec.c:4782
#: pl_exec.c:4748 pl_exec.c:4836
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
#: pl_exec.c:4707
#: pl_exec.c:4761
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
#: pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5048
#: pl_exec.c:5021 pl_exec.c:5116
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
#: pl_exec.c:5029
#: pl_exec.c:5097
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
#: pl_exec.c:5061
#: pl_exec.c:5129
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
#: pl_exec.c:5112
#: pl_exec.c:5180
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
#: pl_exec.c:5176
#: pl_exec.c:5244
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
#: pl_exec.c:5208
#: pl_exec.c:5276
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
#: pl_exec.c:5246
#: pl_exec.c:5314
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
#: pl_exec.c:5753
#: pl_exec.c:5821
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
#: pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:5829
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
#: pl_exec.c:5789
#: pl_exec.c:5857
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
#: pl_exec.c:5852
#: pl_exec.c:5927
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
#: pl_exec.c:6578 pl_exec.c:6618 pl_exec.c:6658
#: pl_exec.c:6673 pl_exec.c:6713 pl_exec.c:6753
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
#: pl_exec.c:7504
#: pl_exec.c:7608
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
#: pl_exec.c:7505
#: pl_exec.c:7609
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."

View File

@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parenthèse gauche manquante"
msgstr "Parenthèse gauche manquante."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for plpython
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -452,15 +452,3 @@ msgstr "kunde inte konvertera Python-unicode-objekt till bytes"
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "kunde inte skapa ny katalog"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte skapa undantag \"%s\""
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "kundew inte skapa globaler"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr "kunde inte skapa ny katalog vid byggande av utlösarargument"

View File

@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "traitement du paramètre %s"
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
"la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas\n"
"un ensemble"
#: pltcl.c:994

View File

@ -1,66 +1,67 @@
# Swedish message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pltcl.c:459
#: pltcl.c:466
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används."
#: pltcl.c:466
#: pltcl.c:473
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används."
#: pltcl.c:629
#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk"
#: pltcl.c:640
#: pltcl.c:651
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674
#: pltcl.c:685
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "processar parameter %s"
#: pltcl.c:830
#: pltcl.c:846
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: pltcl.c:994
#: pltcl.c:1019
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: pltcl.c:1263
#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1344
#: pltcl.c:1377
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -69,37 +70,37 @@ msgstr ""
"%s\n"
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
#: pltcl.c:1509
#: pltcl.c:1541
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: pltcl.c:1513
#: pltcl.c:1545
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pltcl.c:1549
#: pltcl.c:1584
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
#: pltcl.c:1663
#: pltcl.c:1698
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3100
#: pltcl.c:3220
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
#: pltcl.c:3118
#: pltcl.c:3238
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
#: pltcl.c:3125
#: pltcl.c:3245
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""