mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2024-08-22 21:50:41 +02:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: d9c080c90df1920d1b9f5a9f760f189689a647fd
This commit is contained in:
parent
5fb3ee544c
commit
e8fd18bab6
2218
src/backend/po/de.po
2218
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1877
src/backend/po/fr.po
1877
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4114
src/backend/po/ru.po
4114
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5201
src/backend/po/sv.po
5201
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
|
|||||||
#: ../../common/username.c:60
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2388
|
#: initdb.c:2388
|
||||||
@ -480,48 +480,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales\n"
|
" connexions locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales TCP/IP\n"
|
" connexions locales TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2393
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales socket\n"
|
" connexions locales socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement de l'instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2395
|
#: initdb.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
||||||
" bases de données\n"
|
" bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2396
|
#: initdb.c:2396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
|
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
|
||||||
" le répertoire des données\n"
|
" le répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2397
|
#: initdb.c:2397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
||||||
" nouvelles bases de données\n"
|
" nouvelles bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2398
|
#: initdb.c:2398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -533,22 +533,22 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
" initialise la locale par défaut dans la\n"
|
" initialise la locale par défaut dans la catégorie\n"
|
||||||
" catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
|
" respective pour les nouvelles bases de données\n"
|
||||||
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
|
" (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
|
||||||
" dans l'environnement)\n"
|
" l'environnement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2402
|
#: initdb.c:2402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2403
|
#: initdb.c:2403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
|
||||||
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
" à partir de ce fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -556,33 +556,32 @@ msgid ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" default text search configuration\n"
|
" default text search configuration\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
||||||
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
" texte\n"
|
||||||
" texte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2406
|
#: initdb.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2407
|
#: initdb.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur\n"
|
" super-utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2408
|
#: initdb.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
||||||
" transactions\n"
|
" transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2409
|
#: initdb.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en mégaoctets\n"
|
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en mégaoctets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2410
|
#: initdb.c:2410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -596,39 +595,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2411
|
#: initdb.c:2411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2412
|
#: initdb.c:2412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôle pour les pages de données\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs\n"
|
||||||
|
" des fichiers de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2413
|
#: initdb.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
||||||
" création du cluster\n"
|
" création de l'instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2414
|
#: initdb.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2415
|
#: initdb.c:2415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2416
|
#: initdb.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2417
|
#: initdb.c:2417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
|
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2418
|
#: initdb.c:2418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -642,12 +645,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2419
|
#: initdb.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2420
|
#: initdb.c:2420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2421
|
#: initdb.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -753,7 +756,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
|
"L'instance sera initialisé avec les locales\n"
|
||||||
" COLLATE: %s\n"
|
" COLLATE: %s\n"
|
||||||
" CTYPE: %s\n"
|
" CTYPE: %s\n"
|
||||||
" MESSAGES: %s\n"
|
" MESSAGES: %s\n"
|
||||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:41+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:57+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2827 initdb.c:2912 initdb.c:3283
|
#: initdb.c:2827 initdb.c:2912 initdb.c:3283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2851
|
#: initdb.c:2851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1018,11 +1018,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3413
|
#: initdb.c:3416
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "файл_журнала"
|
msgstr "файл_журнала"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3415
|
#: initdb.c:3418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for initdb
|
# Swedish message translation file for initdb
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2007.
|
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2007.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 22:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -482,17 +482,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2391
|
#: initdb.c:2391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla förbindelser\n"
|
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla anslutningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2392
|
#: initdb.c:2392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-förbindelser\n"
|
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-anslutningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2393
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för förbindelser via unix-uttag\n"
|
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för anslutningar via unix-uttag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -966,11 +966,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
|
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3413
|
#: initdb.c:3416
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "loggfil"
|
msgstr "loggfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3415
|
#: initdb.c:3418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
|
"%s supprime les journaux de transactions archivés devenus\n"
|
||||||
"\n"
|
"inutiles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -126,9 +126,10 @@ msgid ""
|
|||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans recovery.conf quand standby_mode = on :\n"
|
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans recovery.conf quand\n"
|
||||||
|
"standby_mode = on :\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"Par exemple :\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ou pour utiliser comme nettoyeur autonome d'archives :\n"
|
"Ou pour utiliser comme nettoyeur autonome d'archives :\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"Par exemple :\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
|
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 02:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -171,6 +172,3 @@ msgstr "%s: för många kommandoradsargument\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
msgstr "%s: behåller WAL-fil \"%s\" och senare\n"
|
msgstr "%s: behåller WAL-fil \"%s\" och senare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: för många parametrar\n"
|
|
||||||
|
@ -148,7 +148,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
|
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours\n"
|
||||||
|
"d'exécution.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:341 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:78
|
#: pg_basebackup.c:341 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:78
|
||||||
@ -173,12 +174,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:344
|
#: pg_basebackup.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:345
|
#: pg_basebackup.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:346
|
#: pg_basebackup.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -186,16 +187,16 @@ msgid ""
|
|||||||
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
||||||
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
|
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n"
|
" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n"
|
||||||
" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
|
" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
|
||||||
" ou « M »)\n"
|
" ou « M »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:348
|
#: pg_basebackup.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" write recovery.conf for replication\n"
|
" write recovery.conf for replication\n"
|
||||||
msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf pour la réplication\n"
|
msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf pour la réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:350
|
#: pg_basebackup.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -204,14 +205,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
|
||||||
" déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
|
" déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:352
|
#: pg_basebackup.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
" --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
||||||
" transactions\n"
|
" transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:353
|
#: pg_basebackup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -220,20 +221,20 @@ msgid ""
|
|||||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
|
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
|
||||||
" la méthode spécifiée\n"
|
" la méthode spécifiée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:355
|
#: pg_basebackup.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356
|
#: pg_basebackup.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||||
" compression indiqué\n"
|
" compression indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:357
|
#: pg_basebackup.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -249,64 +250,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:360
|
#: pg_basebackup.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
|
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
|
||||||
msgstr " --create-slot créer un slot de réplication\n"
|
msgstr " --create-slot crée un slot de réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:361
|
#: pg_basebackup.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:362
|
#: pg_basebackup.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
msgstr " -n, --no-clean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:363
|
#: pg_basebackup.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:364
|
#: pg_basebackup.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:89
|
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de réplication à utiliser\n"
|
msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de réplication à utiliser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:99
|
#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
|
#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:368
|
#: pg_basebackup.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
||||||
msgstr " --no-slot empêche la création de slots de réplication temporaires\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-slot empêche la création de slots de réplication\n"
|
||||||
|
" temporaires\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:369
|
#: pg_basebackup.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-verify-checksums\n"
|
" --no-verify-checksums\n"
|
||||||
" do not verify checksums\n"
|
" do not verify checksums\n"
|
||||||
msgstr " --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
|
msgstr " --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
|
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:372 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:102
|
#: pg_basebackup.c:372 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -320,21 +325,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:373 pg_receivewal.c:96
|
#: pg_basebackup.c:373 pg_receivewal.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chaîne de connexion\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CHAÎNE_CONNEX chaîne de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:374 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
|
#: pg_basebackup.c:374 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
|
#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
|
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
|
||||||
" données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:376
|
#: pg_basebackup.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -348,19 +352,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:378 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:106
|
#: pg_basebackup.c:378 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
|
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR se connecte avec cet utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:107
|
#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
|
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
|
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait\n"
|
||||||
" automatiquement)\n"
|
" survenir automatiquement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
|
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -824,30 +828,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
|
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
|
||||||
" répertoire\n"
|
" répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:85
|
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
||||||
msgstr " -E, --endpos=LSN quitte après avoir reçu le LSN spécifié\n"
|
msgstr " -E, --endpos=LSN quitte après avoir reçu le LSN spécifié\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:89
|
#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
|
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\\n\n"
|
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\n"
|
||||||
" déjà lors de sa création\n"
|
" déjà lors de sa création\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:91
|
#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
|
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:86
|
#: pg_receivewal.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:96
|
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -855,22 +861,22 @@ msgid ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
||||||
" (par défaut %d)\n"
|
" (par défaut %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:90
|
#: pg_receivewal.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
|
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --synchronous vide le journal de transactions immédiatement\n"
|
" --synchronous vide le journal de transactions immédiatement\n"
|
||||||
" après son écriture\n"
|
" après son écriture\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:93
|
#: pg_receivewal.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||||
" compression indiqué\n"
|
" compression indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:102
|
#: pg_receivewal.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -885,15 +891,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
|
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
|
||||||
" nom du slot, voir --slot)\n"
|
" nom du slot, voir --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:82
|
#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
|
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
|
||||||
" le nom du slot, voir --slot)\n"
|
" le nom du slot, voir --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:116
|
#: pg_receivewal.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1020,13 +1026,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
|
" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
|
||||||
" le nom du slot, voir --slot)\n"
|
" le nom du slot, voir --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:86
|
#: pg_recvlogical.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
||||||
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER trace la réception dans ce fichier, - pour stdout\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --file=NOMFICHIER trace la réception dans ce fichier,\n"
|
||||||
|
" - pour stdout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:87
|
#: pg_recvlogical.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1034,15 +1042,15 @@ msgid ""
|
|||||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||||
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n"
|
" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de\n"
|
||||||
" (par défaut %d)\n"
|
" sortie (par défaut %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:90
|
#: pg_recvlogical.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n"
|
" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n"
|
||||||
" existant\n"
|
" existant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:92
|
#: pg_recvlogical.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1051,25 +1059,25 @@ msgid ""
|
|||||||
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
|
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
|
||||||
" output plugin\n"
|
" output plugin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NAME avec la valeur optionnelle\n"
|
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NOM avec la valeur optionnelle\n"
|
||||||
" VALEUR au plugin en sortie\n"
|
" VALEUR au plugin en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:95
|
#: pg_recvlogical.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
|
" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
|
||||||
" (par défaut %s)\n"
|
" (par défaut %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:98
|
#: pg_recvlogical.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de réplication logique\n"
|
msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de réplication logique\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:103
|
#: pg_recvlogical.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données de connexion\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:136
|
#: pg_recvlogical.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 23:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:788
|
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:798
|
||||||
#: receivelog.c:1045
|
#: receivelog.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по з
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:209
|
#: pg_basebackup.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
msgstr "%s: каталог WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:215
|
#: pg_basebackup.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:726
|
#: pg_basebackup.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:788
|
#: pg_basebackup.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -536,14 +536,14 @@ msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %
|
|||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:658 receivelog.c:224 receivelog.c:309
|
#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:658 receivelog.c:234 receivelog.c:319
|
||||||
#: receivelog.c:698
|
#: receivelog.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1188 pg_basebackup.c:1410 pg_recvlogical.c:454
|
#: pg_basebackup.c:1188 pg_basebackup.c:1410 pg_recvlogical.c:454
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:993
|
#: pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||||
@ -602,8 +602,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
||||||
"контрольной точки\n"
|
"контрольной точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1845 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
|
#: pg_basebackup.c:1845 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:503 receivelog.c:556
|
||||||
#: receivelog.c:586 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
|
#: receivelog.c:596 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
|
||||||
#: streamutil.c:545 streamutil.c:591
|
#: streamutil.c:545 streamutil.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
@ -812,14 +812,12 @@ msgstr "%s: параметры --create-slot и --no-slot несовместим
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2454
|
#: pg_basebackup.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain\n"
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2465
|
#: pg_basebackup.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём\n"
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:671
|
#: pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1139,7 +1137,7 @@ msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)\n"
|
"%s: подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:352
|
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет ответа: %s"
|
msgstr "%s: не удалось отправить пакет ответа: %s"
|
||||||
@ -1164,28 +1162,28 @@ msgstr "%s: передача запущена\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:898
|
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:431 receivelog.c:927
|
#: pg_recvlogical.c:431 receivelog.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:440 receivelog.c:979
|
#: pg_recvlogical.c:440 receivelog.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:482 pg_recvlogical.c:534 receivelog.c:1024
|
#: pg_recvlogical.c:482 pg_recvlogical.c:534 receivelog.c:1034
|
||||||
#: receivelog.c:1091
|
#: receivelog.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:518 receivelog.c:858
|
#: pg_recvlogical.c:518 receivelog.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
||||||
@ -1195,7 +1193,7 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
|
|||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:644 receivelog.c:650 receivelog.c:689
|
#: pg_recvlogical.c:644 receivelog.c:660 receivelog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||||
@ -1258,25 +1256,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:119
|
#: receivelog.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:130
|
#: receivelog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
|
"%s: не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:139
|
#: receivelog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": "
|
"%s: не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154
|
#: receivelog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -1288,39 +1286,39 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"%s: файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
"%s: файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:170
|
#: receivelog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:197
|
#: receivelog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:212
|
#: receivelog.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:281
|
#: receivelog.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:289
|
#: receivelog.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:296
|
#: receivelog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:386
|
#: receivelog.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
||||||
@ -1329,7 +1327,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||||
"серверов версии ниже %s\n"
|
"серверов версии ниже %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:396
|
#: receivelog.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
|
||||||
@ -1338,7 +1336,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||||
"серверов версии выше %s\n"
|
"серверов версии выше %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:501 streamutil.c:440 streamutil.c:479
|
#: receivelog.c:511 streamutil.c:440 streamutil.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||||
@ -1347,7 +1345,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
|
"%s: не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:509
|
#: receivelog.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||||
@ -1356,12 +1354,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
|
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
|
||||||
"идентификатора потоковой передачи\n"
|
"идентификатора потоковой передачи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:517
|
#: receivelog.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
|
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:559
|
#: receivelog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
||||||
@ -1370,14 +1368,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
|
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
|
||||||
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:631
|
#: receivelog.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:638
|
#: receivelog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
||||||
@ -1386,12 +1384,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
|
||||||
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:680
|
#: receivelog.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:729
|
#: receivelog.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
||||||
@ -1400,29 +1398,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; "
|
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; "
|
||||||
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:739
|
#: receivelog.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1110
|
#: receivelog.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
"%s: получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1121
|
#: receivelog.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1156
|
#: receivelog.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1181 receivelog.c:1222 receivelog.c:1253
|
#: receivelog.c:1191 receivelog.c:1232 receivelog.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
|
||||||
@ -1521,36 +1519,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: "
|
"%s: удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: "
|
||||||
"%d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
"%d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
|
#: walmethods.c:468 walmethods.c:976
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "не удалось сжать данные"
|
msgstr "не удалось сжать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:471
|
#: walmethods.c:500
|
||||||
msgid "could not reset compression stream"
|
msgid "could not reset compression stream"
|
||||||
msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных"
|
msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:569
|
#: walmethods.c:609
|
||||||
msgid "could not initialize compression library"
|
msgid "could not initialize compression library"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
|
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:581
|
#: walmethods.c:621
|
||||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
|
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:595
|
#: walmethods.c:635
|
||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
|
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
|
#: walmethods.c:651 walmethods.c:691 walmethods.c:892 walmethods.c:903
|
||||||
msgid "could not change compression parameters"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
|
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:731
|
#: walmethods.c:779
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
|
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:953
|
#: walmethods.c:1001
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 23:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: SWEDISH <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:788
|
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:798
|
||||||
#: receivelog.c:1045
|
#: receivelog.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -369,428 +369,418 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa från klart rör (pipe): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa från klart rör (pipe): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:563 pg_basebackup.c:2064
|
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2074
|
||||||
#: streamutil.c:460
|
#: streamutil.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:526 pg_receivewal.c:443
|
#: pg_basebackup.c:529 pg_receivewal.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte slutföra skrivning av WAL-filer: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte slutföra skrivning av WAL-filer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:576
|
#: pg_basebackup.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa rör (pipe) för bakgrundsprocess: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa rör (pipe) för bakgrundsprocess: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:612
|
#: pg_basebackup.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: skapade en temporär replikeringsslot \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: skapade en temporär replikeringsslot \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:615
|
#: pg_basebackup.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: skapade en replikeringsslot \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: skapade en replikeringsslot \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:636 pg_basebackup.c:692 pg_basebackup.c:1462
|
#: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:655
|
#: pg_basebackup.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa bakgrundsprocess: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa bakgrundsprocess: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:667
|
#: pg_basebackup.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa bakgrundstråd: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa bakgrundstråd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:715
|
#: pg_basebackup.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar men är inte tom.\n"
|
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar men är inte tom.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:723
|
#: pg_basebackup.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:785
|
#: pg_basebackup.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:797
|
#: pg_basebackup.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:813
|
#: pg_basebackup.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:838
|
#: pg_basebackup.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||||
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är inte ett giltigt värde\n"
|
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är inte ett giltigt värde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:845
|
#: pg_basebackup.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig överföringshastighet \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ogiltig överföringshastighet \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:855
|
#: pg_basebackup.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||||
msgstr "%s: överföringshastigheten måste vara större än noll\n"
|
msgstr "%s: överföringshastigheten måste vara större än noll\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:889
|
#: pg_basebackup.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig enhet för --max-rate: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig enhet för --max-rate: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:898
|
#: pg_basebackup.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||||
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" överskrider heltalsintervall\n"
|
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" överskrider heltalsintervall\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:910
|
#: pg_basebackup.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||||
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall\n"
|
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:934
|
#: pg_basebackup.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:944 pg_basebackup.c:1556 pg_basebackup.c:1722
|
#: pg_basebackup.c:955 pg_basebackup.c:1572 pg_basebackup.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1003 pg_basebackup.c:1024 pg_basebackup.c:1052
|
#: pg_basebackup.c:1014 pg_basebackup.c:1035 pg_basebackup.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1073
|
#: pg_basebackup.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1084 pg_basebackup.c:1516 pg_basebackup.c:1715
|
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1528 pg_basebackup.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1369
|
#: pg_basebackup.c:1107 pg_basebackup.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
#: pg_basebackup.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1166 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309
|
#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:658 receivelog.c:234 receivelog.c:319
|
||||||
#: receivelog.c:698
|
#: receivelog.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1398 pg_recvlogical.c:454
|
#: pg_basebackup.c:1188 pg_basebackup.c:1410 pg_recvlogical.c:454
|
||||||
#: receivelog.c:993
|
#: pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa COPY-data: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa COPY-data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1412
|
#: pg_basebackup.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig tar-block-header-storlek: %d\n"
|
msgstr "%s: ogiltig tar-block-header-storlek: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1470
|
#: pg_basebackup.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1494
|
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1503
|
#: pg_basebackup.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd länkindikator \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: okänd länkindikator \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1523
|
#: pg_basebackup.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1582
|
#: pg_basebackup.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: COPY-ström avslutade innan sista filen var klar\n"
|
msgstr "%s: COPY-ström avslutade innan sista filen var klar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1610 pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1637
|
#: pg_basebackup.c:1626 pg_basebackup.c:1646 pg_basebackup.c:1653
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1690
|
#: pg_basebackup.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1763
|
#: pg_basebackup.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1778
|
#: pg_basebackup.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||||
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning\n"
|
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart\n"
|
msgstr "%s: initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1829 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
|
#: pg_basebackup.c:1845 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:503 receivelog.c:556
|
||||||
#: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:377 streamutil.c:430
|
#: receivelog.c:596 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
|
||||||
#: streamutil.c:544 streamutil.c:590
|
#: streamutil.c:545 streamutil.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1840
|
#: pg_basebackup.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte initiera basbackup: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte initiera basbackup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
#: pg_basebackup.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
msgstr "%s: servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1855
|
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: checkpoint klar\n"
|
msgstr "%s: checkpoint klar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
#: pg_basebackup.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: write-ahead-loggen startposition: %s på tidslinje %u\n"
|
msgstr "%s: write-ahead-loggen startposition: %s på tidslinje %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
#: pg_basebackup.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta backup-header: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta backup-header: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1885
|
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen data returnerades från servern\n"
|
msgstr "%s: ingen data returnerades från servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1917
|
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d\n"
|
msgstr "%s: kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1929
|
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: startar bakgrunds-WAL-mottagare\n"
|
msgstr "%s: startar bakgrunds-WAL-mottagare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1961
|
#: pg_basebackup.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
#: pg_basebackup.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern\n"
|
msgstr "%s: ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1974
|
#: pg_basebackup.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: write-ahead-logg-slutposition: %s\n"
|
msgstr "%s: write-ahead-logg-slutposition: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1985
|
#: pg_basebackup.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checksum error occurred\n"
|
msgid "%s: checksum error occurred\n"
|
||||||
msgstr "%s: felaktig checksumma upptäcktes\n"
|
msgstr "%s: felaktig checksumma upptäcktes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1991
|
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: sista mottagning misslyckades: %s"
|
msgstr "%s: sista mottagning misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2016
|
#: pg_basebackup.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ...\n"
|
msgstr "%s: väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2022
|
#: pg_basebackup.c:2038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2031
|
#: pg_basebackup.c:2047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte vänta på barnprocess: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte vänta på barnprocess: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2037
|
#: pg_basebackup.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: barn %d dog, förväntade %d\n"
|
msgstr "%s: barn %d dog, förväntade %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2043
|
#: pg_basebackup.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: barnprocess avslutade inte normalt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2049
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: barnprocess avslutade med fel %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2076
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte vänta på barntråd: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte vänta på barntråd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2083
|
#: pg_basebackup.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2089
|
#: pg_basebackup.c:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: barntråd avslutade med fel %u\n"
|
msgstr "%s: barntråd avslutade med fel %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2127
|
#: pg_basebackup.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||||
msgstr "%s: basbackup klar\n"
|
msgstr "%s: basbackup klar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2208
|
#: pg_basebackup.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2253
|
#: pg_basebackup.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:585
|
#: pg_basebackup.c:2291 pg_receivewal.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig komprimeringsnivå \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltig komprimeringsnivå \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2293
|
#: pg_basebackup.c:2303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826
|
#: pg_basebackup.c:2330 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2339 pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2364
|
#: pg_basebackup.c:2349 pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2374
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397
|
#: pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397 pg_basebackup.c:2407
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2409 pg_basebackup.c:2423 pg_basebackup.c:2433
|
#: pg_basebackup.c:2419 pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2443
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:611
|
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:611
|
||||||
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
|
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
|
||||||
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:853
|
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:879
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:867 pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:886
|
#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:904 pg_recvlogical.c:912
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:910
|
#: pg_recvlogical.c:920 pg_recvlogical.c:928 pg_recvlogical.c:936
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:928
|
#: pg_recvlogical.c:944 pg_recvlogical.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2351 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865
|
#: pg_basebackup.c:2361 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2363 pg_receivewal.c:661
|
#: pg_basebackup.c:2373 pg_receivewal.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen målkatalog angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen målkatalog angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2375
|
#: pg_basebackup.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: bara backupper i tar-läge kan komprimeras\n"
|
msgstr "%s: bara backupper i tar-läge kan komprimeras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2385
|
#: pg_basebackup.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout\n"
|
msgstr "%s: kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2395
|
#: pg_basebackup.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||||
msgstr "%s: replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning\n"
|
msgstr "%s: replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2407
|
#: pg_basebackup.c:2417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||||
msgstr "%s: --no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn\n"
|
msgstr "%s: --no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: second %s is an option name
|
#. translator: second %s is an option name
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2421 pg_receivewal.c:641
|
#: pg_basebackup.c:2431 pg_receivewal.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s kräver att en slot anges med --slot\n"
|
msgstr "%s: %s kräver att en slot anges med --slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2431
|
#: pg_basebackup.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
|
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
|
||||||
msgstr "%s: --create-slot och --no-slot är inkompatibla flaggor\n"
|
msgstr "%s: --create-slot och --no-slot är inkompatibla flaggor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2444
|
#: pg_basebackup.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\"\n"
|
msgstr "%s: WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2455
|
#: pg_basebackup.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg.\n"
|
msgstr "%s: WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:671
|
#: pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: detta bygge stöder inte komprimering\n"
|
msgstr "%s: detta bygge stöder inte komprimering\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2521
|
#: pg_basebackup.c:2531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2526
|
#: pg_basebackup.c:2536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: symlänkar stöds inte på denna plattform\n"
|
msgstr "%s: symlänkar stöds inte på denna plattform\n"
|
||||||
@ -931,12 +921,12 @@ msgstr "%s: komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %d,
|
|||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)\n"
|
msgstr "%s: startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:763
|
#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:569 pg_recvlogical.c:793
|
#: pg_receivewal.c:569 pg_recvlogical.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa slutposition \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa slutposition \"%s\"\n"
|
||||||
@ -956,23 +946,23 @@ msgstr "%s: kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync\n"
|
|||||||
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||||
msgstr "%s: replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik\n"
|
msgstr "%s: replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:740 pg_recvlogical.c:978
|
#: pg_receivewal.c:740 pg_recvlogical.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: slänger replikeringsslot \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: slänger replikeringsslot \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:753 pg_recvlogical.c:990
|
#: pg_receivewal.c:753 pg_recvlogical.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: skapar replikeringsslot \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: skapar replikeringsslot \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:780 pg_recvlogical.c:1016
|
#: pg_receivewal.c:780 pg_recvlogical.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: nerkopplad\n"
|
msgstr "%s: nerkopplad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivewal.c:787 pg_recvlogical.c:1023
|
#: pg_receivewal.c:787 pg_recvlogical.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen\n"
|
msgstr "%s: nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen\n"
|
||||||
@ -1050,7 +1040,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n"
|
|||||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)\n"
|
msgstr "%s: bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:352
|
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka feedback-paket: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka feedback-paket: %s"
|
||||||
@ -1075,28 +1065,28 @@ msgstr "%s: strömning initierad\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:898
|
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
|
msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:431 receivelog.c:927
|
#: pg_recvlogical.c:431 receivelog.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() misslyckades: %s\n"
|
msgstr "%s: select() misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:440 receivelog.c:979
|
#: pg_recvlogical.c:440 receivelog.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:482 pg_recvlogical.c:534 receivelog.c:1024
|
#: pg_recvlogical.c:482 pg_recvlogical.c:534 receivelog.c:1034
|
||||||
#: receivelog.c:1091
|
#: receivelog.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: strömningsheader för liten: %d\n"
|
msgstr "%s: strömningsheader för liten: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:518 receivelog.c:858
|
#: pg_recvlogical.c:518 receivelog.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänd strömningsheader: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: okänd strömningsheader: \"%c\"\n"
|
||||||
@ -1106,57 +1096,57 @@ msgstr "%s: okänd strömningsheader: \"%c\"\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:650 receivelog.c:689
|
#: pg_recvlogical.c:644 receivelog.c:660 receivelog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: oväntad terminering av replikeringsström: %s"
|
msgstr "%s: oväntad terminering av replikeringsström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:742
|
#: pg_recvlogical.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt fsync-intervall \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt fsync-intervall \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:783
|
#: pg_recvlogical.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa startposition \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa startposition \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:877
|
#: pg_recvlogical.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no slot specified\n"
|
msgid "%s: no slot specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen slot angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen slot angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:885
|
#: pg_recvlogical.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target file specified\n"
|
msgid "%s: no target file specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen målfil angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen målfil angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:893
|
#: pg_recvlogical.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database specified\n"
|
msgid "%s: no database specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen databas angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen databas angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
#: pg_recvlogical.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: minst en handling måste anges\n"
|
msgstr "%s: minst en handling måste anges\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:909
|
#: pg_recvlogical.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot\n"
|
msgstr "%s: kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
#: pg_recvlogical.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||||
msgstr "%s: kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos\n"
|
msgstr "%s: kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:926
|
#: pg_recvlogical.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
|
||||||
msgstr "%s: --endpos får bara anges tillsammans med --start\n"
|
msgstr "%s: --endpos får bara anges tillsammans med --start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:958
|
#: pg_recvlogical.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning\n"
|
msgstr "%s: kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning\n"
|
||||||
@ -1166,129 +1156,129 @@ msgstr "%s: kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa arkivstatusfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa arkivstatusfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:119
|
#: receivelog.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:130
|
#: receivelog.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:139
|
#: receivelog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154
|
#: receivelog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s: write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d\n"
|
msgstr[0] "%s: write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s: write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d\n"
|
msgstr[1] "%s: write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:170
|
#: receivelog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:197
|
#: receivelog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:212
|
#: receivelog.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett\n"
|
msgstr "%s: byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:281
|
#: receivelog.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s\n"
|
msgstr "%s: servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:289
|
#: receivelog.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:296
|
#: receivelog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:386
|
#: receivelog.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:396
|
#: receivelog.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:501 streamutil.c:439 streamutil.c:478
|
#: receivelog.c:511 streamutil.c:440 streamutil.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte identifiera systemet: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
|
msgstr "%s: kunde inte identifiera systemet: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:509
|
#: receivelog.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning\n"
|
msgstr "%s: systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:517
|
#: receivelog.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern\n"
|
msgstr "%s: starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:559
|
#: receivelog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
msgstr "%s: oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:631
|
#: receivelog.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u\n"
|
msgstr "%s: servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:638
|
#: receivelog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X\n"
|
msgstr "%s: servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:680
|
#: receivelog.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: replikeringsström avslutades innan stoppunkt\n"
|
msgstr "%s: replikeringsström avslutades innan stoppunkt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:729
|
#: receivelog.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
msgstr "%s: oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:739
|
#: receivelog.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1110
|
#: receivelog.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil\n"
|
msgstr "%s: tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1121
|
#: receivelog.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x\n"
|
msgstr "%s: fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1156
|
#: receivelog.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1181 receivelog.c:1222 receivelog.c:1253
|
#: receivelog.c:1191 receivelog.c:1232 receivelog.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
|
||||||
@ -1304,95 +1294,89 @@ msgstr "%s: kunde inte ansluta till server\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:204
|
#: streamutil.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte ansluta till server: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:233
|
#: streamutil.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte nollställa search_path: %s"
|
msgstr "%s: kunde inte nollställa search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:250
|
#: streamutil.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte lista ut serverns inställning för integer_datetimes\n"
|
msgstr "%s: kunde inte lista ut serverns inställning för integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:259
|
#: streamutil.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: kompileringsflaggan integer_datetimes matchar inte servern\n"
|
msgstr "%s: kompileringsflaggan integer_datetimes matchar inte servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:312
|
#: streamutil.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta WAL-segmentstorlek: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta WAL-segmentstorlek: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:322
|
#: streamutil.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL segment size could not be parsed\n"
|
msgid "%s: WAL segment size could not be parsed\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-segment-storlek kunde inte parsas\n"
|
msgstr "%s: WAL-segment-storlek kunde inte parsas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:339
|
#: streamutil.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte\n"
|
msgid "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes\n"
|
msgid_plural "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s: WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men fjärrservern rapporterade värdet %d byte\n"
|
msgstr[0] "%s: WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men fjärrservern rapporterade värdet %d byte\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s: WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men fjärrservern rapporterade värdet %d byte\n"
|
msgstr[1] "%s: WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men fjärrservern rapporterade värdet %d byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:386
|
#: streamutil.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte hämta gruppaccessflagga: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
|
msgstr "%s: kunde inte hämta gruppaccessflagga: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:395
|
#: streamutil.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: group access flag could not be parsed: %s\n"
|
msgid "%s: group access flag could not be parsed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: gruppaccessflagga kunde inte parsas: %s\n"
|
msgstr "%s: gruppaccessflagga kunde inte parsas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:556
|
#: streamutil.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:601
|
#: streamutil.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
msgstr "%s: kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
|
#: walmethods.c:468 walmethods.c:976
|
||||||
msgid "could not compress data"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "kunde inte komprimera data"
|
msgstr "kunde inte komprimera data"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:471
|
#: walmethods.c:500
|
||||||
msgid "could not reset compression stream"
|
msgid "could not reset compression stream"
|
||||||
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
|
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:569
|
#: walmethods.c:609
|
||||||
msgid "could not initialize compression library"
|
msgid "could not initialize compression library"
|
||||||
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
|
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:581
|
#: walmethods.c:621
|
||||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||||
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
|
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:595
|
#: walmethods.c:635
|
||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa tar-header"
|
msgstr "kunde inte skapa tar-header"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
|
#: walmethods.c:651 walmethods.c:691 walmethods.c:892 walmethods.c:903
|
||||||
msgid "could not change compression parameters"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
|
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:731
|
#: walmethods.c:779
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
|
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:953
|
#: walmethods.c:1001
|
||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
|
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: --create-slot needs a slot to be specified using --slot\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: --create-slot kräver att en slot angivits med flaggan --slot\n"
|
|
||||||
|
@ -106,8 +106,7 @@ msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentat
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation HTML\n"
|
||||||
" HTML\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:81
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -122,8 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
|
||||||
" C\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:84
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -182,7 +180,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
||||||
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
" lors de la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:94
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -274,7 +272,7 @@ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:153
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:180
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_config.
|
# Swedish message translation file for pg_config.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 23:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||||
|
@ -60,8 +60,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
|
"%s affiche les informations de contrôle de l'instance PostgreSQL.\n"
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
@ -86,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -262,7 +261,7 @@ msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 15:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не задан, используется значение переменной окружения "
|
"Если каталог данных (КАТ_ДАННЫХ) не задан, используется значение\n"
|
||||||
"PGDATA.\n"
|
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:43
|
#: pg_controldata.c:43
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 20:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -491,4 +491,3 @@ msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
|
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
|
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
|
||||||
"que %s.\n"
|
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:774
|
#: pg_ctl.c:774
|
||||||
@ -523,13 +523,13 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1918
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -537,28 +537,28 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1921
|
#: pg_ctl.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1922
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1923
|
#: pg_ctl.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1924
|
#: pg_ctl.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNAL PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1926
|
#: pg_ctl.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -606,28 +606,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n"
|
||||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
" de l'option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1938
|
#: pg_ctl.c:1938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1939
|
#: pg_ctl.c:1939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
|
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1940
|
#: pg_ctl.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1941
|
#: pg_ctl.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1942
|
#: pg_ctl.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -657,8 +657,7 @@ msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
" -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"
|
||||||
" NOM_FICHIER\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -666,9 +665,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à postgres\n"
|
||||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
" (exécutable du serveur PostgreSQL) ou à initdb\n"
|
||||||
" ou à initdb\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1953
|
#: pg_ctl.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -708,7 +706,9 @@ msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les client
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1959
|
#: pg_ctl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" fast quitte directement, et arrête correctement (par\n"
|
||||||
|
" défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1960
|
#: pg_ctl.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:41+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:41+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:260
|
#: pg_ctl.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:273
|
#: pg_ctl.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
|
"Программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена\n"
|
||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
|
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 22:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 17:54+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:25+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 06:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -351,13 +351,13 @@ msgid "could not close compression library: %s\n"
|
|||||||
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:587
|
#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:587
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:564 pg_backup_tar.c:568
|
#: pg_backup_tar.c:558 pg_backup_tar.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:584 pg_backup_directory.c:564
|
#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:584 pg_backup_directory.c:564
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:807 pg_backup_tar.c:831
|
#: pg_backup_tar.c:801 pg_backup_tar.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from input file: end of file\n"
|
msgid "could not read from input file: end of file\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n"
|
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n"
|
||||||
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: parallel.c:1427
|
#: parallel.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
|
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "рабочий процесс неожиданно прекратился\n"
|
msgstr "рабочий процесс неожиданно прервался\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parallel.c:1551 parallel.c:1671
|
#: parallel.c:1551 parallel.c:1671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
|
|||||||
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
|
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
|
||||||
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
|
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1305 pg_backup_tar.c:749
|
#: pg_backup_archiver.c:1305 pg_backup_tar.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
|
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
|
||||||
@ -706,172 +706,172 @@ msgstr "слишком большое смещение в файле выгру
|
|||||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||||
msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
|
msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_archiver.c:2137
|
#: pg_backup_archiver.c:2128 pg_backup_archiver.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2145
|
#: pg_backup_archiver.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||||
"exist)\n"
|
"exist)\n"
|
||||||
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
|
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2153 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
|
#: pg_backup_archiver.c:2154 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:401
|
#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2161 pg_backup_custom.c:184
|
#: pg_backup_archiver.c:2162 pg_backup_custom.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2168
|
#: pg_backup_archiver.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2170
|
#: pg_backup_archiver.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||||
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
|
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2255
|
#: pg_backup_archiver.c:2203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
|
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2261
|
#: pg_backup_archiver.c:2209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||||
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
|
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2267
|
#: pg_backup_archiver.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||||
msgstr "входной файл не похож на архив\n"
|
msgstr "входной файл не похож на архив\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2287
|
#: pg_backup_archiver.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2305
|
#: pg_backup_archiver.c:2246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
|
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2404
|
#: pg_backup_archiver.c:2345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
|
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4412
|
#: pg_backup_archiver.c:2400 pg_backup_archiver.c:4375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
|
msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2463 pg_backup_archiver.c:4425
|
#: pg_backup_archiver.c:2404 pg_backup_archiver.c:4388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
|
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2583
|
#: pg_backup_archiver.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
|
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2699
|
#: pg_backup_archiver.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
|
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2735
|
#: pg_backup_archiver.c:2676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
|
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2740
|
#: pg_backup_archiver.c:2681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||||
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
|
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2758
|
#: pg_backup_archiver.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||||
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
|
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2783
|
#: pg_backup_archiver.c:2724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema \"%s\" not found\n"
|
msgid "schema \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "схема \"%s\" не найдена\n"
|
msgstr "схема \"%s\" не найдена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2790
|
#: pg_backup_archiver.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" not found\n"
|
msgid "table \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "таблица \"%s\" не найдена\n"
|
msgstr "таблица \"%s\" не найдена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2797
|
#: pg_backup_archiver.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" not found\n"
|
msgid "index \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "индекс \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "индекс \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2804
|
#: pg_backup_archiver.c:2745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" not found\n"
|
msgid "function \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "функция \"%s\" не найдена\n"
|
msgstr "функция \"%s\" не найдена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2811
|
#: pg_backup_archiver.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
|
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "триггер \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "триггер \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3203
|
#: pg_backup_archiver.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3235
|
#: pg_backup_archiver.c:3176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
|
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3382
|
#: pg_backup_archiver.c:3323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3444
|
#: pg_backup_archiver.c:3385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3538 pg_backup_archiver.c:3710
|
#: pg_backup_archiver.c:3479 pg_backup_archiver.c:3651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3800
|
#: pg_backup_archiver.c:3740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура\n"
|
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3813
|
#: pg_backup_archiver.c:3754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
|
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3818
|
#: pg_backup_archiver.c:3759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
|
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3822
|
#: pg_backup_archiver.c:3763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||||
@ -880,12 +880,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
|
||||||
"возможен сбой некоторых операций\n"
|
"возможен сбой некоторых операций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3832
|
#: pg_backup_archiver.c:3773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
|
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3848
|
#: pg_backup_archiver.c:3788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||||
@ -894,72 +894,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
|
||||||
"-- данные недоступны\n"
|
"-- данные недоступны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3866
|
#: pg_backup_archiver.c:3823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3939
|
#: pg_backup_archiver.c:3902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
|
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4003
|
#: pg_backup_archiver.c:3966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
|
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4057
|
#: pg_backup_archiver.c:4020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
|
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4078
|
#: pg_backup_archiver.c:4041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
|
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4089
|
#: pg_backup_archiver.c:4052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
|
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4099
|
#: pg_backup_archiver.c:4062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
|
msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4153
|
#: pg_backup_archiver.c:4116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
|
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4171
|
#: pg_backup_archiver.c:4134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||||
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
|
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4189
|
#: pg_backup_archiver.c:4152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
|
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4368
|
#: pg_backup_archiver.c:4331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no item ready\n"
|
msgid "no item ready\n"
|
||||||
msgstr "элемент не готов\n"
|
msgstr "элемент не готов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4587
|
#: pg_backup_archiver.c:4550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
|
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4668
|
#: pg_backup_archiver.c:4631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||||
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
|
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4720
|
#: pg_backup_archiver.c:4683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
|
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
|
||||||
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "неверный OID большого объекта\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
|
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип блока данных (%d) при поиске архива\n"
|
msgstr "нераспознанный тип блока данных (%d) при поиске архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:462 pg_backup_tar.c:1100 pg_backup_tar.c:1107
|
#: pg_backup_custom.c:462 pg_backup_tar.c:1094 pg_backup_tar.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error during file seek: %s\n"
|
msgid "error during file seek: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при перемещении в файле: %s\n"
|
msgstr "ошибка при перемещении в файле: %s\n"
|
||||||
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
|||||||
msgstr "нераспознанный тип блока данных %d при восстановлении архива\n"
|
msgstr "нераспознанный тип блока данных %d при восстановлении архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:705 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:844
|
#: pg_backup_custom.c:705 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:844
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1104
|
#: pg_backup_tar.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %s\n"
|
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %s\n"
|
||||||
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
|||||||
#: pg_backup_directory.c:196
|
#: pg_backup_directory.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:360 pg_backup_directory.c:505
|
#: pg_backup_directory.c:360 pg_backup_directory.c:505
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:541
|
#: pg_backup_directory.c:541
|
||||||
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "не удалось открыть для записи файл огла
|
|||||||
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
|
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:210 pg_backup_tar.c:366
|
#: pg_backup_tar.c:210 pg_backup_tar.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
|
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
|
||||||
msgstr "формат архива tar не поддерживает сжатие\n"
|
msgstr "формат архива tar не поддерживает сжатие\n"
|
||||||
@ -1272,72 +1272,72 @@ msgstr "не удалось открыть для чтения файл огла
|
|||||||
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
|
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления: %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:352
|
#: pg_backup_tar.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
|
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве\n"
|
msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:418
|
#: pg_backup_tar.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
|
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить имя для временного файла: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить имя для временного файла: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:429
|
#: pg_backup_tar.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file\n"
|
msgid "could not open temporary file\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть временный файл\n"
|
msgstr "не удалось открыть временный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:456
|
#: pg_backup_tar.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close tar member\n"
|
msgid "could not close tar member\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива\n"
|
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:581
|
#: pg_backup_tar.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
|
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
|
||||||
msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан ни th, ни fh\n"
|
msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан ни th, ни fh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:704
|
#: pg_backup_tar.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:974
|
#: pg_backup_tar.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||||
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)\n"
|
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1122
|
#: pg_backup_tar.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close temporary file: %s\n"
|
msgid "could not close temporary file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %s\n"
|
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1132
|
#: pg_backup_tar.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||||
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)\n"
|
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1169
|
#: pg_backup_tar.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n"
|
msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1180
|
#: pg_backup_tar.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "now at file position %s\n"
|
msgid "now at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "текущая позиция в файле %s\n"
|
msgstr "текущая позиция в файле %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1189 pg_backup_tar.c:1219
|
#: pg_backup_tar.c:1183 pg_backup_tar.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
|
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
|
||||||
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"\n"
|
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1203
|
#: pg_backup_tar.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||||
msgstr "пропускается компонент tar %s\n"
|
msgstr "пропускается компонент tar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1207
|
#: pg_backup_tar.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
|
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
|
||||||
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
|
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
|
||||||
"\"%s\".\n"
|
"\"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1253
|
#: pg_backup_tar.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
|
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
|
||||||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||||
@ -1356,12 +1356,12 @@ msgstr[1] "найден неполный заголовок tar (размер %l
|
|||||||
msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)\n"
|
msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1294
|
#: pg_backup_tar.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
||||||
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр. сумма: %d)\n"
|
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр. сумма: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1305
|
#: pg_backup_tar.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||||
@ -1998,28 +1998,23 @@ msgstr "сохранение больших объектов\n"
|
|||||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
|
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3499
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3531
|
#: pg_dump.c:3531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading row-level security policies\n"
|
||||||
msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3683
|
#: pg_dump.c:3674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
|
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c\n"
|
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3827
|
#: pg_dump.c:3818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4116
|
#: pg_dump.c:4107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
|
"WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
|
||||||
@ -2027,75 +2022,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подписки не выгружены, так как текущий пользователь не "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подписки не выгружены, так как текущий пользователь не "
|
||||||
"суперпользователь\n"
|
"суперпользователь\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4170
|
#: pg_dump.c:4161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4215
|
#: pg_dump.c:4206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив subpublications\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив subpublications\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4533
|
#: pg_dump.c:4524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
|
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s\n"
|
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVIEW
|
# TO REVIEW
|
||||||
#: pg_dump.c:4665
|
#: pg_dump.c:4656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4688
|
#: pg_dump.c:4679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||||
msgstr "схема с OID %u не существует\n"
|
msgstr "схема с OID %u не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5013
|
#: pg_dump.c:5005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5098
|
#: pg_dump.c:5090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5400
|
#: pg_dump.c:5392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
|
||||||
"владелец\n"
|
"владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5484
|
#: pg_dump.c:5476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
|
||||||
"владелец\n"
|
"владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5653
|
#: pg_dump.c:5645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный "
|
||||||
"владелец\n"
|
"владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5914
|
#: pg_dump.c:5906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6692
|
#: pg_dump.c:6684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6734 pg_dump.c:17164
|
#: pg_dump.c:6726 pg_dump.c:17200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||||
@ -2104,17 +2099,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||||
"последовательности с OID %u\n"
|
"последовательности с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6880
|
#: pg_dump.c:6872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7284
|
#: pg_dump.c:7276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7503
|
#: pg_dump.c:7495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||||
@ -2123,46 +2118,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||||
"записи pg_rewrite с OID %u\n"
|
"записи pg_rewrite с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7587
|
#: pg_dump.c:7580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7720
|
#: pg_dump.c:7762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||||
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
|
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
||||||
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
|
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8275
|
#: pg_dump.c:8317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8474
|
#: pg_dump.c:8516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
|
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8511
|
#: pg_dump.c:8553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8534
|
#: pg_dump.c:8576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8600
|
#: pg_dump.c:8642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8649
|
#: pg_dump.c:8691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
@ -2173,72 +2168,72 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
|
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8653
|
#: pg_dump.c:8695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
|
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10219
|
#: pg_dump.c:10278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11579
|
#: pg_dump.c:11634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11924
|
#: pg_dump.c:11974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11940
|
#: pg_dump.c:11990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11954
|
#: pg_dump.c:12004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11965
|
#: pg_dump.c:12015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12045
|
#: pg_dump.c:12091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12089 pg_dump.c:14143
|
#: pg_dump.c:12135 pg_dump.c:14179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12229 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
|
#: pg_dump.c:12275 pg_dump.c:12382 pg_dump.c:12389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
|
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12268
|
#: pg_dump.c:12314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
|
||||||
"castmethod\n"
|
"castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12271
|
#: pg_dump.c:12317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12365
|
#: pg_dump.c:12408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
|
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
|
||||||
@ -2247,32 +2242,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или "
|
||||||
"trftosql должно быть ненулевым)\n"
|
"trftosql должно быть ненулевым)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12382
|
#: pg_dump.c:12425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12403
|
#: pg_dump.c:12446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12719
|
#: pg_dump.c:12761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12784
|
#: pg_dump.c:12826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13536
|
#: pg_dump.c:13578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s\n"
|
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14007
|
#: pg_dump.c:14043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||||
@ -2281,27 +2276,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
|
||||||
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
|
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14062
|
#: pg_dump.c:14098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
|
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14118
|
#: pg_dump.c:14154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
|
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14853
|
#: pg_dump.c:14889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14871
|
#: pg_dump.c:14907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
|
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14958
|
#: pg_dump.c:14994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
||||||
@ -2310,7 +2305,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
||||||
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
|
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14967
|
#: pg_dump.c:15003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
||||||
@ -2319,13 +2314,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
||||||
"объекта \"%s\" (%s)\n"
|
"объекта \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15479
|
#: pg_dump.c:15515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15482
|
#: pg_dump.c:15518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
@ -2333,32 +2328,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||||
"определений\n"
|
"определений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15489
|
#: pg_dump.c:15525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
|
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16043
|
#: pg_dump.c:16079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16376
|
#: pg_dump.c:16412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16648
|
#: pg_dump.c:16684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
|
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16876
|
#: pg_dump.c:16912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
|
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17008 pg_dump.c:17229
|
#: pg_dump.c:17044 pg_dump.c:17265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -2373,22 +2368,22 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||||
"(ожидалась 1)\n"
|
"(ожидалась 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17042
|
#: pg_dump.c:17078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s\n"
|
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17327
|
#: pg_dump.c:17363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
|
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17401
|
#: pg_dump.c:17437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
|
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17637
|
#: pg_dump.c:17706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||||
@ -2397,12 +2392,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||||
"число строк\n"
|
"число строк\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18018
|
#: pg_dump.c:18087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
|
msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18496
|
#: pg_dump.c:18580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||||
@ -2710,7 +2705,7 @@ msgstr "%s: параметры -s/--schema-only и -a/--data-only исключа
|
|||||||
#: pg_restore.c:329
|
#: pg_restore.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
|
msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметры -c/--clean and -a/--data-only исключают друг друга\n"
|
msgstr "%s: параметры -c/--clean и -a/--data-only исключают друг друга\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:336
|
#: pg_restore.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2979,6 +2974,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ввода.\n"
|
"ввода.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
|
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\"\n"
|
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 14:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 17:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
@ -56,103 +56,114 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207 pg_resetwal.c:214
|
||||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
#: pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261 pg_resetwal.c:287
|
||||||
#: pg_resetwal.c:284
|
#: pg_resetwal.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||||
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
#: pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:332 pg_resetwal.c:345
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:166
|
#: pg_resetwal.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:181
|
#: pg_resetwal.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
|
msgstr "l'identifiant de transaction le plus ancien (-u) doit être supérieur ou égal à %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:227
|
#: pg_resetwal.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:260
|
#: pg_resetwal.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:276
|
#: pg_resetwal.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:301
|
#: pg_resetwal.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être un nombre\n"
|
msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être un nombre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:308
|
#: pg_resetwal.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 entre 1 et 1024\n"
|
msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 entre 1 et 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:326
|
#: pg_resetwal.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:335
|
#: pg_resetwal.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:349
|
#: pg_resetwal.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:351
|
#: pg_resetwal.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:362
|
#: pg_resetwal.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:371
|
#: pg_resetwal.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
#: pg_resetwal.c:404 pg_resetwal.c:557 pg_resetwal.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:394
|
#: pg_resetwal.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -161,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:495
|
#: pg_resetwal.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -171,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:507
|
#: pg_resetwal.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -184,22 +195,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:521
|
#: pg_resetwal.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
|
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:558
|
#: pg_resetwal.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : fichier vide inattendu « %s »\n"
|
msgstr "%s : fichier vide inattendu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
#: pg_resetwal.c:572 pg_resetwal.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:580
|
#: pg_resetwal.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
@ -208,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version\n"
|
"%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version\n"
|
||||||
"Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n"
|
"Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:614
|
#: pg_resetwal.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -219,24 +230,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et réessayer.\n"
|
"et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:647
|
#: pg_resetwal.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:658
|
#: pg_resetwal.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s : pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution\n"
|
msgstr[0] "%s : pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s : pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution\n"
|
msgstr[1] "%s : pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:669
|
#: pg_resetwal.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -245,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -254,172 +265,172 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:778
|
#: pg_resetwal.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:780
|
#: pg_resetwal.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:782
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:787
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:787
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:791
|
#: pg_resetwal.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:793
|
#: pg_resetwal.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:795
|
#: pg_resetwal.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:797
|
#: pg_resetwal.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:799
|
#: pg_resetwal.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807
|
#: pg_resetwal.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:809
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:811
|
#: pg_resetwal.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:814
|
#: pg_resetwal.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:816
|
#: pg_resetwal.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:818
|
#: pg_resetwal.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
#: pg_resetwal.c:829 pg_resetwal.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:822
|
#: pg_resetwal.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:826
|
#: pg_resetwal.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:828
|
#: pg_resetwal.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:831
|
#: pg_resetwal.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:832
|
#: pg_resetwal.c:841
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:833
|
#: pg_resetwal.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:835
|
#: pg_resetwal.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:837
|
#: pg_resetwal.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:851
|
#: pg_resetwal.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -432,121 +443,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs à changer :\n"
|
"Valeurs à changer :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:855
|
#: pg_resetwal.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:859
|
#: pg_resetwal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:861
|
#: pg_resetwal.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:863
|
#: pg_resetwal.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:869
|
#: pg_resetwal.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:875
|
#: pg_resetwal.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:881
|
#: pg_resetwal.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:883
|
#: pg_resetwal.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:885
|
#: pg_resetwal.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:891
|
#: pg_resetwal.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:897
|
#: pg_resetwal.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:902
|
#: pg_resetwal.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:986
|
#: pg_resetwal.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:997
|
#: pg_resetwal.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
|
#: pg_resetwal.c:1013 pg_resetwal.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
#: pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1124 pg_resetwal.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
#: pg_resetwal.c:1089 pg_resetwal.c:1146 pg_resetwal.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
#: pg_resetwal.c:1096 pg_resetwal.c:1153 pg_resetwal.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
#: pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1266
|
#: pg_resetwal.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
|
#: pg_resetwal.c:1286 pg_resetwal.c:1300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1310
|
#: pg_resetwal.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1311
|
#: pg_resetwal.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -557,89 +568,104 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1312
|
#: pg_resetwal.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1313
|
#: pg_resetwal.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
" configure les transactions la plus ancienne et la plus récent\n"
|
" configure les transactions la plus ancienne\n"
|
||||||
" contenant les dates/heures de validation (zéro signifie aucun\n"
|
" et la plus récente contenant les dates/heures\n"
|
||||||
" changement)\n"
|
" de validation (zéro signifie aucun changement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1316
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1317
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -e, --epoch XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
|
||||||
" transaction\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1318
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1319
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1320
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID fixe le prochain et le plus ancien identifiants multi-transaction\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1321
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1322
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID fixe le prochain OID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1323
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage multitransaction\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1324
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1325
|
#: pg_resetwal.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1326
|
#: pg_resetwal.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en megaoctets\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --epoch=XIDEPOCH configure la valeur epoch du prochain\n"
|
||||||
|
" identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1327
|
#: pg_resetwal.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1328
|
#: pg_resetwal.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL configure l'emplacement minimal de début des\n"
|
||||||
|
" WAL du nouveau journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID configure le prochain et le plus ancien\n"
|
||||||
|
" identifiants multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche simplement ce\n"
|
||||||
|
" qui sera fait\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --next-oid=OID configure le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage\n"
|
||||||
|
" multitransaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -u, --oldest-transaction-id=XID configure l'identifiant de transaction le\n"
|
||||||
|
" plus ancien\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de\n"
|
||||||
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1336
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
@ -647,55 +673,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
#~ "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
#~ "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
#~ "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 23:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 12:59+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 06:52+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -59,102 +59,113 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207 pg_resetwal.c:214
|
||||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
#: pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261 pg_resetwal.c:287
|
||||||
#: pg_resetwal.c:284
|
#: pg_resetwal.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||||
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
#: pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:332 pg_resetwal.c:345
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:166
|
#: pg_resetwal.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:181
|
#: pg_resetwal.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
|
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:227
|
#: pg_resetwal.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:260
|
#: pg_resetwal.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:276
|
#: pg_resetwal.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:301
|
#: pg_resetwal.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должно быть число\n"
|
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должно быть число\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:308
|
#: pg_resetwal.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024\n"
|
msgstr "%s: аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:326
|
#: pg_resetwal.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:335
|
#: pg_resetwal.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:349
|
#: pg_resetwal.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:351
|
#: pg_resetwal.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:362
|
#: pg_resetwal.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:371
|
#: pg_resetwal.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
#: pg_resetwal.c:404 pg_resetwal.c:557 pg_resetwal.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:394
|
#: pg_resetwal.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -163,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:495
|
#: pg_resetwal.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -173,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"f.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:507
|
#: pg_resetwal.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -184,22 +195,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:521
|
#: pg_resetwal.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:558
|
#: pg_resetwal.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
|
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
#: pg_resetwal.c:572 pg_resetwal.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:580
|
#: pg_resetwal.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
@ -209,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: каталог данных неверной версии\n"
|
"%s: каталог данных неверной версии\n"
|
||||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
|
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:614
|
#: pg_resetwal.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -220,14 +231,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку.\n"
|
"и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:647
|
#: pg_resetwal.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью\n"
|
"осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:658
|
#: pg_resetwal.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with "
|
"%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with "
|
||||||
@ -245,14 +256,14 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"%s: в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (байт: %d); "
|
"%s: в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (байт: %d); "
|
||||||
"продолжайте с осторожностью\n"
|
"продолжайте с осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:669
|
#: pg_resetwal.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||||
"игнорируется...\n"
|
"игнорируется...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -261,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -270,186 +281,186 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:778
|
#: pg_resetwal.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:780
|
#: pg_resetwal.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:782
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:787
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:787
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:791
|
#: pg_resetwal.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:793
|
#: pg_resetwal.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:795
|
#: pg_resetwal.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:797
|
#: pg_resetwal.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:799
|
#: pg_resetwal.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807
|
#: pg_resetwal.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:809
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:811
|
#: pg_resetwal.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:814
|
#: pg_resetwal.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:816
|
#: pg_resetwal.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:818
|
#: pg_resetwal.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
#: pg_resetwal.c:829 pg_resetwal.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:822
|
#: pg_resetwal.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:826
|
#: pg_resetwal.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:828
|
#: pg_resetwal.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:831
|
#: pg_resetwal.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:832
|
#: pg_resetwal.c:841
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:833
|
#: pg_resetwal.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:835
|
#: pg_resetwal.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:837
|
#: pg_resetwal.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:851
|
#: pg_resetwal.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -462,112 +473,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:855
|
#: pg_resetwal.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:859
|
#: pg_resetwal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:861
|
#: pg_resetwal.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:863
|
#: pg_resetwal.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:869
|
#: pg_resetwal.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:875
|
#: pg_resetwal.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:881
|
#: pg_resetwal.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:883
|
#: pg_resetwal.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:885
|
#: pg_resetwal.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:891
|
#: pg_resetwal.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:897
|
#: pg_resetwal.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:902
|
#: pg_resetwal.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:986
|
#: pg_resetwal.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:997
|
#: pg_resetwal.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
|
#: pg_resetwal.c:1013 pg_resetwal.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
#: pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1124 pg_resetwal.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
#: pg_resetwal.c:1089 pg_resetwal.c:1146 pg_resetwal.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
#: pg_resetwal.c:1096 pg_resetwal.c:1153 pg_resetwal.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
#: pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1266
|
#: pg_resetwal.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
|
#: pg_resetwal.c:1286 pg_resetwal.c:1300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1310
|
#: pg_resetwal.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -576,7 +587,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1311
|
#: pg_resetwal.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -587,98 +598,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1312
|
#: pg_resetwal.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1313
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
|
||||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
|
||||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
|
||||||
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
|
||||||
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1316
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1317
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1318
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1319
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
|
||||||
" для нового WAL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1320
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей "
|
|
||||||
"мультитранзакции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1321
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,\n"
|
|
||||||
" но не выполнять их\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1322
|
#: pg_resetwal.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1323
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
|
||||||
"мультитранзакции\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1324
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
" set oldest and newest transactions "
|
||||||
|
"bearing\n"
|
||||||
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
|
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||||
|
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1325
|
#: pg_resetwal.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1326
|
#: pg_resetwal.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1327
|
#: pg_resetwal.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1328
|
#: pg_resetwal.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
||||||
|
"WAL\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||||
|
" для нового WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
|
||||||
|
" мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --dry-run показать, какие действия будут "
|
||||||
|
"выполнены,\n"
|
||||||
|
" но не выполнять их\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||||
|
"мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1336
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:08+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -53,101 +53,112 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207 pg_resetwal.c:214
|
||||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
#: pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261 pg_resetwal.c:287
|
||||||
#: pg_resetwal.c:284
|
#: pg_resetwal.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt argument för flaggan %s\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt argument för flaggan %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||||
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
#: pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:332 pg_resetwal.c:345
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:166
|
#: pg_resetwal.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
|
msgstr "%s: Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:181
|
#: pg_resetwal.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
|
msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2\n"
|
msgstr "%s: transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:227
|
#: pg_resetwal.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:260
|
#: pg_resetwal.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:276
|
#: pg_resetwal.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:301
|
#: pg_resetwal.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal\n"
|
msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:308
|
#: pg_resetwal.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024\n"
|
msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:326
|
#: pg_resetwal.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:335
|
#: pg_resetwal.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:349
|
#: pg_resetwal.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
|
msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:351
|
#: pg_resetwal.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:361
|
#: pg_resetwal.c:379
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:369
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
#: pg_resetwal.c:388
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:404 pg_resetwal.c:557 pg_resetwal.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:394
|
#: pg_resetwal.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -156,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
|
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
|
||||||
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
|
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:495
|
#: pg_resetwal.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -166,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
||||||
"framtvinga återställning.\n"
|
"framtvinga återställning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:507
|
#: pg_resetwal.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -177,22 +188,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"write-ahead-loggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
"write-ahead-loggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
||||||
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:521
|
#: pg_resetwal.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
|
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:558
|
#: pg_resetwal.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: oväntad tom fil \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: oväntad tom fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
#: pg_resetwal.c:572 pg_resetwal.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:580
|
#: pg_resetwal.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
@ -201,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: datakatalogen har fel version\n"
|
"%s: datakatalogen har fel version\n"
|
||||||
"Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\".\n"
|
"Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:614
|
#: pg_resetwal.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -211,24 +222,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
||||||
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
|
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:647
|
#: pg_resetwal.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
|
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:658
|
#: pg_resetwal.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s: pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet.\n"
|
msgstr[0] "%s: pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet.\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s: pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet.\n"
|
msgstr[1] "%s: pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:669
|
#: pg_resetwal.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras.\n"
|
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -237,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -249,173 +260,173 @@ msgstr ""
|
|||||||
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
||||||
# for best alignment with Swedish translation.
|
# for best alignment with Swedish translation.
|
||||||
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
||||||
#: pg_resetwal.c:778
|
#: pg_resetwal.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:780
|
#: pg_resetwal.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:782
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:787
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:787
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "på"
|
msgstr "på"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:791
|
#: pg_resetwal.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:793
|
#: pg_resetwal.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:795
|
#: pg_resetwal.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:797
|
#: pg_resetwal.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:799
|
#: pg_resetwal.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: too wide
|
# FIXME: too wide
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807
|
#: pg_resetwal.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:809
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:811
|
#: pg_resetwal.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:814
|
#: pg_resetwal.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:816
|
#: pg_resetwal.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:818
|
#: pg_resetwal.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
#: pg_resetwal.c:829 pg_resetwal.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:822
|
#: pg_resetwal.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:826
|
#: pg_resetwal.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:828
|
#: pg_resetwal.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:831
|
#: pg_resetwal.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:832
|
#: pg_resetwal.c:841
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:833
|
#: pg_resetwal.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "referens"
|
msgstr "referens"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:835
|
#: pg_resetwal.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:837
|
#: pg_resetwal.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:851
|
#: pg_resetwal.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -430,112 +441,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
||||||
# with the first translated text, which uses most characters.
|
# with the first translated text, which uses most characters.
|
||||||
#: pg_resetwal.c:855
|
#: pg_resetwal.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:859
|
#: pg_resetwal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:861
|
#: pg_resetwal.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:863
|
#: pg_resetwal.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:869
|
#: pg_resetwal.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:875
|
#: pg_resetwal.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:881
|
#: pg_resetwal.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:883
|
#: pg_resetwal.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:885
|
#: pg_resetwal.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:891
|
#: pg_resetwal.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:897
|
#: pg_resetwal.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:902
|
#: pg_resetwal.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:986
|
#: pg_resetwal.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:997
|
#: pg_resetwal.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1301
|
#: pg_resetwal.c:1013 pg_resetwal.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: misslyckad fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: misslyckad fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
#: pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1124 pg_resetwal.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
#: pg_resetwal.c:1089 pg_resetwal.c:1146 pg_resetwal.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
#: pg_resetwal.c:1096 pg_resetwal.c:1153 pg_resetwal.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
#: pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1268
|
#: pg_resetwal.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1279 pg_resetwal.c:1293
|
#: pg_resetwal.c:1286 pg_resetwal.c:1300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1312
|
#: pg_resetwal.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -544,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
|
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1313
|
#: pg_resetwal.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -555,121 +566,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1314
|
#: pg_resetwal.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1315
|
#: pg_resetwal.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
" sätt äldsta och nyaste transaktionerna som\n"
|
" sätt äldsta och nyaste transaktionerna som\n"
|
||||||
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
|
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
|
||||||
" ingen ändring)\n"
|
" ingen ändring)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1318
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1319
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1320
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1321
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1322
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1323
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1324
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1325
|
#: pg_resetwal.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1326
|
#: pg_resetwal.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1327
|
#: pg_resetwal.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1328
|
#: pg_resetwal.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1329
|
#: pg_resetwal.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1330
|
#: pg_resetwal.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1331
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1333
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1335
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1336
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -c XID,XID sätt äldsta och nyaste transaktioner med commit-tidstämpel\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " (noll i något värde innebär ingen ändring)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
#~ msgstr "flyttal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
@ -439,7 +439,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
|
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de\n"
|
||||||
|
"l'instance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:67
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
@ -466,7 +467,7 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à mo
|
|||||||
#: pg_rewind.c:70
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
|
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:71
|
#: pg_rewind.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:51+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:25+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||||
"platform\n"
|
"platform\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
|
"\"%s\" — символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
|
||||||
"поддерживаются\n"
|
"поддерживаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:143
|
#: copy_fetch.c:143
|
||||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного ра
|
|||||||
#: file_ops.c:224
|
#: file_ops.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:238
|
#: file_ops.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -788,64 +788,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-"
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-"
|
||||||
"потомка.\n"
|
"потомка.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:299
|
#: xlogreader.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:307
|
#: xlogreader.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
|
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:363
|
#: xlogreader.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:404
|
#: xlogreader.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:417
|
#: xlogreader.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:654
|
#: xlogreader.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
|
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:722
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
||||||
"смещению %X/%X"
|
"смещению %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:759
|
#: xlogreader.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
|
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:799
|
#: xlogreader.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
|
||||||
"а идентификатор системы pg_control: %s"
|
"а идентификатор системы pg_control: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:806
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -872,35 +872,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:843
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:868
|
#: xlogreader.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
"журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1113
|
#: xlogreader.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1136
|
#: xlogreader.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1143
|
#: xlogreader.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1179
|
#: xlogreader.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@ -909,21 +909,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1195
|
#: xlogreader.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1210
|
#: xlogreader.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1225
|
#: xlogreader.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@ -932,24 +932,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||||
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1241
|
#: xlogreader.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1253
|
#: xlogreader.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1342
|
#: xlogreader.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1431
|
#: xlogreader.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 21:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:08+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:78 parsexlog.c:137 parsexlog.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
|
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -193,198 +193,188 @@ msgstr "kunde inte radera symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:177
|
#: filemap.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil\n"
|
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:199
|
#: filemap.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är inte en katalog\n"
|
msgstr "\"%s\" är inte en katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:222
|
#: filemap.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk\n"
|
msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:234
|
#: filemap.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:360
|
#: filemap.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "källfillistan är tom\n"
|
msgstr "källfillistan är tom\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:475
|
#: filemap.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:510 filemap.c:530
|
#: filemap.c:518 filemap.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||||
msgstr "post \"%s\" utesluten från källfillista\n"
|
msgstr "post \"%s\" utesluten från källfillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:513 filemap.c:533
|
#: filemap.c:521 filemap.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||||
msgstr "post \"%s\" utesluten från målfillista\n"
|
msgstr "post \"%s\" utesluten från målfillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:664
|
#: filemap.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:52
|
#: libpq_fetch.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "ansluten till server\n"
|
msgstr "ansluten till server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:59
|
#: libpq_fetch.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s"
|
msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:71
|
#: libpq_fetch.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge\n"
|
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:81
|
#: libpq_fetch.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern\n"
|
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:93
|
#: libpq_fetch.c:112 libpq_fetch.c:138
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta upp anslutningskontext: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:111
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
|
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
#: libpq_fetch.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga\n"
|
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:139
|
#: libpq_fetch.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition\n"
|
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:189
|
#: libpq_fetch.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:194
|
#: libpq_fetch.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista\n"
|
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:242
|
#: libpq_fetch.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:244
|
#: libpq_fetch.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "hämtar fildelar\n"
|
msgstr "hämtar fildelar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:247
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"
|
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:268
|
#: libpq_fetch.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
|
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:274
|
#: libpq_fetch.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"
|
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:280
|
#: libpq_fetch.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"
|
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:288
|
#: libpq_fetch.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"
|
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:294
|
#: libpq_fetch.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"
|
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:298
|
#: libpq_fetch.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"
|
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:323
|
#: libpq_fetch.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"
|
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:336
|
#: libpq_fetch.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset %s, storlek %d\n"
|
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset %s, storlek %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:365
|
#: libpq_fetch.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:370
|
#: libpq_fetch.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:381
|
#: libpq_fetch.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"
|
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:414
|
#: libpq_fetch.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:440
|
#: libpq_fetch.c:467
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa temporär tabell: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:448
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:490
|
#: libpq_fetch.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:496
|
#: libpq_fetch.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
||||||
@ -398,42 +388,42 @@ msgstr "Misslyckades, avslutar\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
|
#: parsexlog.c:95 parsexlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X\n"
|
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:199
|
#: parsexlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:203
|
#: parsexlog.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X\n"
|
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:293
|
#: parsexlog.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:307
|
#: parsexlog.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte söka i fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte söka i fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:314
|
#: parsexlog.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:382
|
#: parsexlog.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@ -516,88 +506,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
|
#: pg_rewind.c:133 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171 pg_rewind.c:178
|
||||||
#: pg_rewind.c:185
|
#: pg_rewind.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:162
|
#: pg_rewind.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)\n"
|
msgstr "%s: ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:169
|
#: pg_rewind.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: bara en av --source-pgdata och --source-server får anges\n"
|
msgstr "%s: bara en av --source-pgdata och --source-server får anges\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:176
|
#: pg_rewind.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:183
|
#: pg_rewind.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:198
|
#: pg_rewind.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"
|
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:199
|
#: pg_rewind.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:210
|
#: pg_rewind.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:241
|
#: pg_rewind.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje\n"
|
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:247
|
#: pg_rewind.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u\n"
|
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:284
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "ingen rewind krävs\n"
|
msgstr "ingen rewind krävs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:291
|
#: pg_rewind.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u\n"
|
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:299
|
#: pg_rewind.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "läser källfillista\n"
|
msgstr "läser källfillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:301
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "läser målfillista\n"
|
msgstr "läser målfillista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:311
|
#: pg_rewind.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "läser WAL i målet\n"
|
msgstr "läser WAL i målet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:328
|
#: pg_rewind.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)\n"
|
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:345
|
#: pg_rewind.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -606,90 +596,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil\n"
|
"skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:373
|
#: pg_rewind.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "synkar måldatakatalog\n"
|
msgstr "synkar måldatakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Klar!\n"
|
msgstr "Klar!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:388
|
#: pg_rewind.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "källa och målkluster är från olika system\n"
|
msgstr "källa och målkluster är från olika system\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:396
|
#: pg_rewind.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind\n"
|
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:406
|
#: pg_rewind.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:417
|
#: pg_rewind.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel\n"
|
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:427
|
#: pg_rewind.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel\n"
|
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:482
|
#: pg_rewind.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file\n"
|
msgid "invalid control file\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig kontrollfil\n"
|
msgstr "ogiltig kontrollfil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:493
|
#: pg_rewind.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Källans tidslinjehistorik:\n"
|
msgstr "Källans tidslinjehistorik:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:495
|
#: pg_rewind.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "Målets tidslinjehistorik:\n"
|
msgstr "Målets tidslinjehistorik:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:509
|
#: pg_rewind.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:568
|
#: pg_rewind.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer\n"
|
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:609
|
#: pg_rewind.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "backupetikett-buffer för liten\n"
|
msgstr "backupetikett-buffer för liten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:632
|
#: pg_rewind.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC\n"
|
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:642
|
#: pg_rewind.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d\n"
|
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:651
|
#: pg_rewind.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte\n"
|
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte\n"
|
||||||
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte\n"
|
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:727
|
#: pg_rewind.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -700,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"hittades inte i samma katalog som \"%s\".\n"
|
"hittades inte i samma katalog som \"%s\".\n"
|
||||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:731
|
#: pg_rewind.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -711,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"men var inte av samma version som %s.\n"
|
"men var inte av samma version som %s.\n"
|
||||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:749
|
#: pg_rewind.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "synk av målkatalog misslyckades\n"
|
msgstr "synk av målkatalog misslyckades\n"
|
||||||
@ -751,143 +741,137 @@ msgstr "ogiltig data i historikfil\n"
|
|||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"
|
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:299
|
#: xlogreader.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:307
|
#: xlogreader.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
|
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:363
|
#: xlogreader.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:404
|
#: xlogreader.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:417
|
#: xlogreader.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:654
|
#: xlogreader.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
|
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:722
|
#: xlogreader.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:759
|
#: xlogreader.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
|
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:799
|
#: xlogreader.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:806
|
#: xlogreader.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:843
|
#: xlogreader.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:868
|
#: xlogreader.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1113
|
#: xlogreader.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1136
|
#: xlogreader.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1143
|
#: xlogreader.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1179
|
#: xlogreader.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1195
|
#: xlogreader.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1210
|
#: xlogreader.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1225
|
#: xlogreader.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1241
|
#: xlogreader.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1253
|
#: xlogreader.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1342
|
#: xlogreader.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1431
|
#: xlogreader.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
|
||||||
#~ msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_test_fsync
|
# Russian message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_test_fsync
|
# Swedish message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 22:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -60,25 +60,25 @@ msgstr "O_DIRECT stöds på denna plattform för open_datasync och open_sync.\n"
|
|||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Direkt I/O stöds inte på denna plattform.\n"
|
msgstr "Direkt I/O stöds inte på denna plattform.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna utdatafil"
|
msgstr "kunde inte öppna utdatafil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:540
|
#: pg_test_fsync.c:541
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "skrivning misslyckades"
|
msgstr "skrivning misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "fsync misslyckades"
|
msgstr "fsync misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:248
|
#: pg_test_fsync.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Jämför filsynkningsmetoder genom att använda en %dkB-skrivning:\n"
|
"Jämför filsynkningsmetoder genom att använda en %dkB-skrivning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:250
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -96,26 +96,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Jämför filsynkningsmetoder genom att använda två %dkB-skrivningar:\n"
|
"Jämför filsynkningsmetoder genom att använda två %dkB-skrivningar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
msgstr "(i wal_sync_method inställningsordning, förutom att fdatasync är standard i Linux)\n"
|
msgstr "(i wal_sync_method inställningsordning, förutom att fdatasync är standard i Linux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
|
||||||
msgid "n/a*"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "ej tillämpbar*"
|
msgstr "ej tillämpbar*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||||
msgid "seek failed"
|
msgid "seek failed"
|
||||||
msgstr "seek misslyckades"
|
msgstr "seek misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "ej tillämpbar"
|
msgstr "ej tillämpbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:395
|
#: pg_test_fsync.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Detta filsystem och dess monteringsflaffor stöder inte\n"
|
"* Detta filsystem och dess monteringsflaffor stöder inte\n"
|
||||||
" direkt I/O, t.ex. ext4 i journalläge.\n"
|
" direkt I/O, t.ex. ext4 i journalläge.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Jämför open_sync med olika skrivstorlekar:\n"
|
"Jämför open_sync med olika skrivstorlekar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
@ -142,27 +142,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Detta är gjort för att jämföra kostnaden att skriva 16kB med olika\n"
|
"(Detta är gjort för att jämföra kostnaden att skriva 16kB med olika\n"
|
||||||
"open_sync skrivstorlekar.)\n"
|
"open_sync skrivstorlekar.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync skrivning"
|
msgstr " 1 * 16kB open_sync skrivning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:408
|
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync skrivningar"
|
msgstr " 2 * 8kB open_sync skrivningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync skrivningar"
|
msgstr " 4 * 4kB open_sync skrivningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync skrivningar"
|
msgstr " 8 * 2kB open_sync skrivningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "16 * 1kB open_sync skrivningar"
|
msgstr "16 * 1kB open_sync skrivningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:464
|
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Testa om fsync på en icke skrivbar fildeskriptor respekteras:\n"
|
"Testa om fsync på en icke skrivbar fildeskriptor respekteras:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:465
|
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Om tiderna är liknande, så kan fsync() synka data skriven på\n"
|
"(Om tiderna är liknande, så kan fsync() synka data skriven på\n"
|
||||||
"olika deskriptorer.)\n"
|
"olika deskriptorer.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:530
|
#: pg_test_fsync.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Icke-synkade %dkB-skrivningar:\n"
|
"Icke-synkade %dkB-skrivningar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:607
|
#: pg_test_fsync.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_test_timing
|
# Russian message translation file for pg_test_timing
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_test_timing
|
# Swedish message translation file for pg_test_timing
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 17:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -59,19 +59,20 @@ msgstr "Tidsförskjutning: %d ms\n"
|
|||||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
msgstr "Tid per varv inklusive overhead: %0.2f ns\n"
|
msgstr "Tid per varv inklusive overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:180
|
#: pg_test_timing.c:175
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
|
||||||
msgstr "Histogram över tider:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:181
|
|
||||||
msgid "% of total"
|
|
||||||
msgstr "% av totalt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:181
|
|
||||||
msgid "< us"
|
msgid "< us"
|
||||||
msgstr "< us"
|
msgstr "< us"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:181
|
#: pg_test_timing.c:176
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "% of total"
|
||||||
|
msgstr "% av totalt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:177
|
||||||
msgid "count"
|
msgid "count"
|
||||||
msgstr "antal"
|
msgstr "antal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "Histogram över tider:\n"
|
||||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 20:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 14:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 17:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 17:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:68
|
#: check.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
||||||
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
|
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:211
|
#: check.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:217
|
#: check.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"instance :\n"
|
"instance :\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:222
|
#: check.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -92,93 +92,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
||||||
"manuellement.\n"
|
"manuellement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:232
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
#: check.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:248
|
#: check.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:257
|
#: check.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:262
|
#: check.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:265
|
#: check.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:282
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:286
|
#: check.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:301
|
#: check.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:306
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:382
|
#: check.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||||
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide\n"
|
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:429
|
#: check.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:443 check.c:602 check.c:866 function.c:253 option.c:480 version.c:57
|
#: check.c:445 check.c:604 check.c:868 function.c:253 option.c:480 version.c:57
|
||||||
#: version.c:207 version.c:377
|
#: version.c:207 version.c:377 version.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:491 check.c:658
|
#: check.c:493 check.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:521
|
#: check.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:532
|
#: check.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
|
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:565
|
#: check.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:589
|
#: check.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -196,73 +196,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:599
|
#: check.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:678
|
#: check.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:694
|
#: check.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:705
|
#: check.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:713
|
#: check.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:733
|
#: check.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:755
|
#: check.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:765
|
#: check.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:790
|
#: check.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:801
|
#: check.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:827
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:888 check.c:947 check.c:1006 check.c:1035 function.c:268
|
#: check.c:890 check.c:949 check.c:1008 check.c:1037 function.c:268
|
||||||
#: version.c:281 version.c:318
|
#: version.c:281 version.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:889
|
#: check.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -284,12 +284,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:919
|
#: check.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types composites systèmes dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des types composites systèmes dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:948
|
#: check.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:976
|
#: check.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1007
|
#: check.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1029
|
#: check.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1036
|
#: check.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -356,206 +356,211 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1057
|
#: check.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1067
|
#: check.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1069
|
#: check.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1095
|
#: check.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1104
|
#: check.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1110
|
#: check.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:128 controldata.c:195
|
#: controldata.c:129 controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu obtenir les données de contrôle en utilisant %s : %s\n"
|
"n'a pas pu obtenir les données de contrôle en utilisant %s : %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:139
|
#: controldata.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
msgstr "%d : problème sur l'état de l'instance de la base de données\n"
|
msgstr "%d : problème sur l'état de l'instance de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:156
|
#: controldata.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source a été arrêtée alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez le en tant que serveur primaire.\n"
|
msgstr "L'instance source a été arrêtée alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez le en tant que serveur primaire.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158
|
#: controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible a été arrêtée alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez l'instance en tant que primaire.\n"
|
msgstr "L'instance cible a été arrêtée alors qu'elle était en mode restauration. Pour mettre à jour, utilisez « rsync » comme documenté ou arrêtez l'instance en tant que primaire.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:163
|
#: controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source n'a pas été arrêtée proprement.\n"
|
msgstr "L'instance source n'a pas été arrêtée proprement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:165
|
#: controldata.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible n'a pas été arrêtée proprement.\n"
|
msgstr "L'instance cible n'a pas été arrêtée proprement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:176
|
#: controldata.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance source :\n"
|
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance source :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:178
|
#: controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
|
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
#: controldata.c:209 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||||
#: relfilenode.c:240 util.c:80
|
#: relfilenode.c:240 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:215
|
#: controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d : problème avec pg_resetwal\n"
|
msgstr "%d : problème avec pg_resetwal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
|
||||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
|
||||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
|
||||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
|
||||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
|
||||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
|
||||||
#: controldata.c:481
|
#: controldata.c:482 controldata.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d : problème de récupération des controldata\n"
|
msgstr "%d : problème de récupération des controldata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:546
|
#: controldata.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance source :\n"
|
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance source :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:549
|
#: controldata.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance cible :\n"
|
msgstr "Il manque certaines informations de contrôle requises sur l'instance cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:552
|
#: controldata.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " XID du prochain checkpoint\n"
|
msgstr " XID du prochain checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:555
|
#: controldata.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " prochain OID du dernier checkpoint\n"
|
msgstr " prochain OID du dernier checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:558
|
#: controldata.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " prochain MultiXactId du dernier checkpoint\n"
|
msgstr " prochain MultiXactId du dernier checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:562
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " plus ancien MultiXactId du dernier checkpoint\n"
|
msgstr " plus ancien MultiXactId du dernier checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:565
|
#: controldata.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||||
|
msgstr " oldestXID du dernier checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " prochain MultiXactOffset du dernier checkpoint\n"
|
msgstr " prochain MultiXactOffset du dernier checkpoint\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:568
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " premier segment WAL après réinitialisation\n"
|
msgstr " premier segment WAL après réinitialisation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:571
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " méthode de passage de arguments float8\n"
|
msgstr " méthode de passage de arguments float8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:574
|
#: controldata.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " alignement maximale\n"
|
msgstr " alignement maximale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:577
|
#: controldata.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " taille de bloc\n"
|
msgstr " taille de bloc\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:580
|
#: controldata.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " taille de segment des relations\n"
|
msgstr " taille de segment des relations\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " taille de bloc d'un WAL\n"
|
msgstr " taille de bloc d'un WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " taille d'un segment WAL\n"
|
msgstr " taille d'un segment WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:589
|
#: controldata.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " longueur maximum d'un identifiant\n"
|
msgstr " longueur maximum d'un identifiant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:592
|
#: controldata.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " nombre maximum de colonnes indexées\n"
|
msgstr " nombre maximum de colonnes indexées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:595
|
#: controldata.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " taille maximale d'un morceau de TOAST\n"
|
msgstr " taille maximale d'un morceau de TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " taille d'un morceau Large-Object\n"
|
msgstr " taille d'un morceau Large-Object\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " les dates/heures sont-ils des integers?\n"
|
msgstr " les dates/heures sont-ils des integers?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:606
|
#: controldata.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " version des sommes de contrôle des données\n"
|
msgstr " version des sommes de contrôle des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:608
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut pas continuer sans les informations de contrôle requises, en arrêt\n"
|
msgstr "Ne peut pas continuer sans les informations de contrôle requises, en arrêt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -564,77 +569,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"les alignements sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
"les alignements sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
"Il est probable qu'une installation soit en 32 bits et l'autre en 64 bits.\n"
|
"Il est probable qu'une installation soit en 32 bits et l'autre en 64 bits.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:627
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles de bloc sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles de bloc sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:630
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles maximales de segment de relation sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles maximales de segment de relation sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:633
|
#: controldata.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles de bloc des WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles de bloc des WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:636
|
#: controldata.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles de segment de WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles de segment de WAL sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:639
|
#: controldata.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les longueurs maximales des identifiants sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les longueurs maximales des identifiants sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:642
|
#: controldata.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les nombres maximums de colonnes indexées sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les nombres maximums de colonnes indexées sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:645
|
#: controldata.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles maximales de morceaux des TOAST sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles maximales de morceaux des TOAST sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:650
|
#: controldata.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "les tailles des morceaux de Large Objects sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les tailles des morceaux de Large Objects sont invalides ou ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:653
|
#: controldata.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr "les types de stockage date/heure ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les types de stockage date/heure ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:666
|
#: controldata.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr "l'ancienne instance n'utilise pas les sommes de contrôle alors que la nouvelle les utilise\n"
|
msgstr "l'ancienne instance n'utilise pas les sommes de contrôle alors que la nouvelle les utilise\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:669
|
#: controldata.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr "l'ancienne instance utilise les sommes de contrôle alors que la nouvelle ne les utilise pas\n"
|
msgstr "l'ancienne instance utilise les sommes de contrôle alors que la nouvelle ne les utilise pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:671
|
#: controldata.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr "les versions des sommes de contrôle ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
msgstr "les versions des sommes de contrôle ne correspondent pas entre l'ancien et le nouveau pg_controldata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:682
|
#: controldata.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Ajout du suffixe « .old » à l'ancien global/pg_control"
|
msgstr "Ajout du suffixe « .old » à l'ancien global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:687
|
#: controldata.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n"
|
msgstr "Incapable de renommer %s à %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:690
|
#: controldata.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1019,7 +1024,9 @@ msgstr "ne peut pas exécuter pg_upgrade depuis le répertoire de données de la
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
|
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "pg_upgrade met à jour une instance PostgreSQL vers une version majeure différente.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"pg_upgrade met à jour une instance PostgreSQL vers une version majeure\n"
|
||||||
|
"différente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:278
|
#: option.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1043,67 +1050,89 @@ msgstr "Options :\n"
|
|||||||
#: option.c:281
|
#: option.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
|
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
|
||||||
msgstr " -b, --old-bindir=DIRBIN répertoire des exécutables de l'ancienne instance\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -b, --old-bindir=DIR_BIN répertoire des exécutables de l'ancienne\n"
|
||||||
|
" instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:282
|
#: option.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n"
|
msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n"
|
||||||
msgstr " -B, --new-bindir=DIRBIN répertoire des exécutables de la nouvelle instance\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -B, --new-bindir=DIR_BIN répertoire des exécutables de la nouvelle\n"
|
||||||
|
" instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:283
|
#: option.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
|
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
|
||||||
msgstr " -c, --check vérifie seulement les instances, pas de modifications\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --check vérifie seulement les instances, pas de\n"
|
||||||
|
" modifications\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:284
|
#: option.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
|
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
|
||||||
msgstr " -d, --old-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de l'ancienne instance\n"
|
msgstr " -d, --old-datadir=DIR_DONNÉES répertoire des données de l'ancienne instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:285
|
#: option.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
|
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --new-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de la nouvelle instance\n"
|
msgstr " -D, --new-datadir=DIR_DONNÉES répertoire des données de la nouvelle instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:286
|
#: option.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM nombre de processus ou threads simultanés à utiliser\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -j, --jobs=NUM nombre de processus ou threads simultanés à\n"
|
||||||
|
" utiliser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:287
|
#: option.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
|
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
|
||||||
msgstr " -k, --link lie les fichiers au lieu de les copier vers la nouvelle instance\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -k, --link lie les fichiers au lieu de les copier vers la\n"
|
||||||
|
" nouvelle instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:288
|
#: option.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
|
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
|
||||||
msgstr " -o, --old-options=OPTIONS options à passer au serveur de l'ancienne instance\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o, --old-options=OPTIONS options à passer au serveur de l'ancienne\n"
|
||||||
|
" instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:289
|
#: option.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
|
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
|
||||||
msgstr " -O, --new-options=OPTIONS options à passer au serveur de la nouvelle instance\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O, --new-options=OPTIONS options à passer au serveur de la nouvelle\n"
|
||||||
|
" instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:290
|
#: option.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
|
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
|
||||||
msgstr " -p, --old-port=PORT numéro de port de l'ancienne instance (par défaut %d)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -p, --old-port=PORT numéro de port de l'ancienne instance (par\n"
|
||||||
|
" défaut %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:291
|
#: option.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
||||||
msgstr " -P, --new-port=PORT numéro de port de la nouvelle instance (par défaut %d)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -P, --new-port=PORT numéro de port de la nouvelle instance (par\n"
|
||||||
|
" défaut %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:292
|
#: option.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
|
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
|
||||||
msgstr " -r, --retain conserve les fichiers SQL et de traces en cas de succès\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r, --retain conserve les fichiers SQL et de traces en cas\n"
|
||||||
|
" de succès\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:293
|
#: option.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM superutilisateur de l'instance (par défaut « %s »)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -U, --username=UTILISATEUR superutilisateur de l'instance (par défaut\n"
|
||||||
|
" « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:294
|
#: option.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1148,10 +1177,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Quand vous exécutez pg_upgrade, vous devez fournir les informations suivantes :\n"
|
"Quand vous exécutez pg_upgrade, vous devez fournir les informations suivantes :\n"
|
||||||
" le répertoire de données pour l'ancienne instance (-d DIRDONNÉES)\n"
|
" le répertoire de données pour l'ancienne instance (-d DIR_DONNÉES)\n"
|
||||||
" le répertoire de données pour la nouvelle instance (-D DIRDONNÉES)\n"
|
" le répertoire de données pour la nouvelle instance (-D DIR_DONNÉES)\n"
|
||||||
" le répertoire « bin » pour l'ancienne version (-b DIRBIN)\n"
|
" le répertoire « bin » pour l'ancienne version (-b DIR_BIN)\n"
|
||||||
" le répertoire « bin » pour la nouvelle version (-B DIRBIN)\n"
|
" le répertoire « bin » pour la nouvelle version (-B DIR_BIN)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:308
|
#: option.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1322,7 +1351,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_upgrade.c:250
|
#: pg_upgrade.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:267
|
#: pg_upgrade.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1359,32 +1388,37 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n"
|
|||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
|
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:471
|
#: pg_upgrade.c:470
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
|
msgstr "Configuration du plus ancien XID sur la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_upgrade.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:501
|
#: pg_upgrade.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:525
|
#: pg_upgrade.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:545
|
#: pg_upgrade.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
|
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:588
|
#: pg_upgrade.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:590
|
#: pg_upgrade.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
|
||||||
@ -1680,6 +1714,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
|
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for extension updates"
|
||||||
|
msgstr "Vérification des mises à jour d'extension"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:506
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "notice"
|
||||||
|
msgstr "notice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
||||||
|
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
|
||||||
|
"these extensions.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Votre installation contient des extensions qui devraient être mises à jour\n"
|
||||||
|
"avec la commande ALTER EXTENSION. Le fichier\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"mettra à jour ces extensions quand il sera exécuté avec psql par un\n"
|
||||||
|
"super-superutilisateur.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||||
|
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
||||||
|
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||||
|
#~ "%s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
||||||
|
#~ "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "----------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
@ -1691,50 +1801,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
||||||
#~ " %s\n"
|
#~ " %s\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "----------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
|
||||||
#~ "%s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
|
||||||
#~ "%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
|
||||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
|
||||||
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
|
||||||
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
|
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 23:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 07:39+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:67
|
#: check.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------\n"
|
"-------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:73
|
#: check.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проведение проверок целостности\n"
|
"Проведение проверок целостности\n"
|
||||||
"-------------------------------\n"
|
"-------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:169
|
#: check.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Кластеры совместимы*\n"
|
"*Кластеры совместимы*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:175
|
#: check.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"initdb\n"
|
"initdb\n"
|
||||||
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:209
|
#: check.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:215
|
#: check.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -78,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:220
|
#: check.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -91,24 +92,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
||||||
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:230
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:242
|
#: check.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
||||||
"новее.\n"
|
"новее.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:246
|
#: check.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:255
|
#: check.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
||||||
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:263
|
#: check.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -133,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:280
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
||||||
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
||||||
"номер порта этого сервера.\n"
|
"номер порта этого сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:284
|
#: check.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
||||||
@ -151,14 +152,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого.\n"
|
"старого.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:299
|
#: check.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:304
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -166,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
||||||
"новое - \"%s\"\n"
|
"новое - \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:307
|
#: check.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -174,39 +175,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
||||||
"- \"%s\"\n"
|
"- \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:380
|
#: check.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||||
msgstr "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая\n"
|
msgstr "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:427
|
#: check.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:441 check.c:600 check.c:864 check.c:975 check.c:1066 function.c:253
|
#: check.c:445 check.c:604 check.c:868 function.c:253 option.c:480 version.c:57
|
||||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
#: version.c:207 version.c:377 version.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:489 check.c:656
|
#: check.c:493 check.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:519
|
#: check.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:530
|
#: check.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||||
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:587
|
#: check.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -228,37 +229,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:597
|
#: check.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:676
|
#: check.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:692
|
#: check.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:703
|
#: check.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:711
|
#: check.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:731
|
#: check.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:753
|
#: check.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||||
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:763
|
#: check.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
||||||
@ -276,33 +277,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:788
|
#: check.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:797
|
#: check.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:825
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:886 check.c:998 check.c:1089 function.c:268 version.c:248
|
#: check.c:890 check.c:949 check.c:1008 check.c:1037 function.c:268
|
||||||
#: version.c:285
|
#: version.c:281 version.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "сбой\n"
|
msgstr "сбой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:887
|
#: check.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -326,12 +327,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:919
|
#: check.c:921
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:950
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||||
|
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||||
|
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют системные составные "
|
||||||
|
"типы.\n"
|
||||||
|
"OID таких типов могут различаться в разных версиях PostgreSQL, в настоящем\n"
|
||||||
|
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы\n"
|
||||||
|
"и перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:999
|
#: check.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -351,12 +376,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1024
|
#: check.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1090
|
#: check.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -376,47 +401,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1111
|
#: check.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1121
|
#: check.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1123
|
#: check.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1149
|
#: check.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1158
|
#: check.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1164
|
#: check.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:128 controldata.c:195
|
#: controldata.c:129 controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:139
|
#: controldata.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных\n"
|
msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:156
|
#: controldata.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
"The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
||||||
@ -426,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
||||||
"режиме главного сервера.\n"
|
"режиме главного сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158
|
#: controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
"The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
|
||||||
@ -436,160 +461,166 @@ msgstr ""
|
|||||||
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
|
||||||
"режиме главного сервера.\n"
|
"режиме главного сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:163
|
#: controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Исходный кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
msgstr "Исходный кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:165
|
#: controldata.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Целевой кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
msgstr "Целевой кластер не был отключён штатным образом.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:176
|
#: controldata.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:178
|
#: controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
#: controldata.c:209 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||||
#: relfilenode.c:240 util.c:80
|
#: relfilenode.c:240 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:215
|
#: controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
|
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
|
||||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
|
||||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
|
||||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
|
||||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
|
||||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
|
||||||
#: controldata.c:481
|
#: controldata.c:482 controldata.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:546
|
#: controldata.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:549
|
#: controldata.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:552
|
#: controldata.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:555
|
#: controldata.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:558
|
#: controldata.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:562
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:565
|
#: controldata.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||||
|
msgstr " oldestXID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:568
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:571
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:574
|
#: controldata.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:577
|
#: controldata.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока\n"
|
msgstr " размер блока\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:580
|
#: controldata.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока WAL\n"
|
msgstr " размер блока WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:589
|
#: controldata.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:592
|
#: controldata.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:595
|
#: controldata.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:606
|
#: controldata.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:608
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -599,13 +630,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
||||||
"битной\n"
|
"битной\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:627
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:630
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
||||||
@ -614,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:633
|
#: controldata.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -622,7 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:636
|
#: controldata.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -630,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:639
|
#: controldata.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
||||||
@ -639,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:642
|
#: controldata.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
||||||
@ -648,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
||||||
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:645
|
#: controldata.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@ -657,7 +688,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
||||||
"или некорректны\n"
|
"или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:650
|
#: controldata.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@ -665,44 +696,44 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:653
|
#: controldata.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:666
|
#: controldata.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
||||||
"есть\n"
|
"есть\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:669
|
#: controldata.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:671
|
#: controldata.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
||||||
"различаются\n"
|
"различаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:682
|
#: controldata.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:687
|
#: controldata.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:690
|
#: controldata.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -809,19 +840,19 @@ msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
|||||||
#: exec.c:430
|
#: exec.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "проверка файла \"%s\" не пройдена: это не обычный файл\n"
|
msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: это не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:442
|
#: exec.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)\n"
|
"программа \"%s\" не прошла проверку: не удаётся прочитать файл (нет "
|
||||||
|
"доступа)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:450
|
#: exec.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "программа \"%s\" не прошла проверку: ошибка выполнения (нет доступа)\n"
|
||||||
"проверка файла \"%s\" не пройдена: выполнение невозможно (нет доступа)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file.c:44 file.c:147
|
#: file.c:44 file.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1509,35 +1540,40 @@ msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
|
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:471
|
#: pg_upgrade.c:470
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
|
msgstr "Установка старейшего OID для нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_upgrade.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
|
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:501
|
#: pg_upgrade.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
|
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
|
||||||
"кластера"
|
"кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:525
|
#: pg_upgrade.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
|
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:545
|
#: pg_upgrade.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Сброс архивов WAL"
|
msgstr "Сброс архивов WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:588
|
#: pg_upgrade.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
|
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:590
|
#: pg_upgrade.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
|
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
|
||||||
@ -1708,14 +1744,14 @@ msgstr "%-*s"
|
|||||||
#: util.c:175
|
#: util.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok"
|
msgid "ok"
|
||||||
msgstr "ok"
|
msgstr "ок"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:32
|
#: version.c:32
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for large objects"
|
msgid "Checking for large objects"
|
||||||
msgstr "Проверка больших объектов"
|
msgstr "Проверка больших объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:80 version.c:387
|
#: version.c:80 version.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "предупреждение"
|
msgstr "предупреждение"
|
||||||
@ -1755,16 +1791,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"имеется дополнительная таблица с правами для больших объектов, поэтому\n"
|
"имеется дополнительная таблица с правами для больших объектов, поэтому\n"
|
||||||
"для всех больших объектов должны определяться права по умолчанию. Скрипт\n"
|
"для всех больших объектов должны определяться права по умолчанию. Скрипт\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"позволяет установить такие права (он предназначен для выполнения в psql\n"
|
"будучи выполненным администратором БД в psql, установит нужные права\n"
|
||||||
"суперпользователем базы данных).\n"
|
"по умолчанию.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:242
|
#: version.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:249
|
#: version.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1786,12 +1822,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:279
|
#: version.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
|
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:286
|
#: version.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1805,16 +1841,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\".\n"
|
"\".\n"
|
||||||
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
|
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
|
||||||
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
|
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
|
||||||
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
"и перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:309
|
#: version.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||||
msgstr "Проверка хеш-индексов"
|
msgstr "Проверка хеш-индексов"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:389
|
#: version.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1831,7 +1867,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"инструкции по выполнению REINDEX.\n"
|
"инструкции по выполнению REINDEX.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:395
|
#: version.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1852,6 +1888,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
|
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for extension updates"
|
||||||
|
msgstr "Проверка обновлённых расширений"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:506
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "notice"
|
||||||
|
msgstr "замечание"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
||||||
|
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
|
||||||
|
"these extensions.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"В вашей инсталляции есть расширения, которые надо обновить\n"
|
||||||
|
"командой ALTER EXTENSION. Выполните скрипт\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"будучи выполненным администратором БД в psql, обновит все\n"
|
||||||
|
"эти расширения.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-20 17:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 20:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:67
|
#: check.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||||
"------------------------------------------------\n"
|
"------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:73
|
#: check.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||||
"--------------------------\n"
|
"--------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:169
|
#: check.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:175
|
#: check.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:209
|
#: check.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:215
|
#: check.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:220
|
#: check.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -90,93 +90,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||||
"måste raderas för hand.\n"
|
"måste raderas för hand.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:230
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:242
|
#: check.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:246
|
#: check.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:255
|
#: check.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:260
|
#: check.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:263
|
#: check.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:280
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:284
|
#: check.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:299
|
#: check.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:304
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:307
|
#: check.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:380
|
#: check.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt\n"
|
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:427
|
#: check.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
|
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:441 check.c:600 check.c:864 check.c:975 check.c:1066 function.c:253
|
#: check.c:445 check.c:604 check.c:868 function.c:253 option.c:480 version.c:57
|
||||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
|
#: version.c:207 version.c:377 version.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:489 check.c:656
|
#: check.c:493 check.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:519
|
#: check.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:530
|
#: check.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:587
|
#: check.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:597
|
#: check.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:676
|
#: check.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:692
|
#: check.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:703
|
#: check.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:711
|
#: check.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:731
|
#: check.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:753
|
#: check.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:763
|
#: check.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:788
|
#: check.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:797
|
#: check.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:825
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:886 check.c:998 check.c:1089 function.c:268 version.c:248
|
#: check.c:890 check.c:949 check.c:1008 check.c:1037 function.c:268
|
||||||
#: version.c:285
|
#: version.c:281 version.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatalt\n"
|
msgstr "fatalt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:887
|
#: check.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -282,12 +282,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:919
|
#: check.c:921
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:950
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||||
|
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||||
|
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Din installation innehåller användartabeller med systemdefinierade typer\n"
|
||||||
|
"av sorten \"composite\". OID:er för dessa typer är inte stabila över\n"
|
||||||
|
"PostgreSQL-versioner så detta kluster kan inte uppgraderas för tillfället.\n"
|
||||||
|
"Du kan slänga problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
|
||||||
|
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
|
#: check.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:999
|
#: check.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -307,12 +332,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:1024
|
#: check.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1090
|
#: check.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -329,204 +354,209 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1111
|
#: check.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1121
|
#: check.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1123
|
#: check.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1149
|
#: check.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1158
|
#: check.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1164
|
#: check.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:128 controldata.c:195
|
#: controldata.c:129 controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %s\n"
|
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:139
|
#: controldata.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: state-problem för databaskluster\n"
|
msgstr "%d: state-problem för databaskluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:156
|
#: controldata.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
msgstr "Källklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158
|
#: controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
msgstr "Målklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:163
|
#: controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:165
|
#: controldata.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:176
|
#: controldata.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:178
|
#: controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
#: controldata.c:209 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||||
#: relfilenode.c:240 util.c:80
|
#: relfilenode.c:240 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:215
|
#: controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
|
msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
|
||||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
|
||||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
|
||||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
|
||||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
|
||||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
|
||||||
#: controldata.c:481
|
#: controldata.c:482 controldata.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:546
|
#: controldata.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:549
|
#: controldata.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:552
|
#: controldata.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:555
|
#: controldata.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:558
|
#: controldata.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:562
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:565
|
#: controldata.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||||
|
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:568
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:571
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:574
|
#: controldata.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " maximal alignment\n"
|
msgstr " maximal alignment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:577
|
#: controldata.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " blockstorlek\n"
|
msgstr " blockstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:580
|
#: controldata.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:589
|
#: controldata.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:592
|
#: controldata.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:595
|
#: controldata.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:606
|
#: controldata.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " datachecksumversion\n"
|
msgstr " datachecksumversion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:608
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -535,77 +565,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
||||||
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:627
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:630
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:633
|
#: controldata.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:636
|
#: controldata.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:639
|
#: controldata.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:642
|
#: controldata.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:645
|
#: controldata.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:650
|
#: controldata.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:653
|
#: controldata.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:666
|
#: controldata.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:669
|
#: controldata.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:671
|
#: controldata.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:682
|
#: controldata.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:687
|
#: controldata.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:690
|
#: controldata.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1336,32 +1366,37 @@ msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
|
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:471
|
#: pg_upgrade.c:470
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
|
msgstr "Sätter äldsta XID för nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_upgrade.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:501
|
#: pg_upgrade.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:525
|
#: pg_upgrade.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
|
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:545
|
#: pg_upgrade.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
|
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:588
|
#: pg_upgrade.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:590
|
#: pg_upgrade.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
|
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
|
||||||
@ -1528,7 +1563,7 @@ msgstr "ok"
|
|||||||
msgid "Checking for large objects"
|
msgid "Checking for large objects"
|
||||||
msgstr "Letar efter stora objekt"
|
msgstr "Letar efter stora objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:80 version.c:387
|
#: version.c:80 version.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "varning"
|
msgstr "varning"
|
||||||
@ -1572,12 +1607,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: version.c:242
|
#: version.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
|
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:249
|
#: version.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1596,12 +1631,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:279
|
#: version.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
|
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:286
|
#: version.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1618,12 +1653,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:309
|
#: version.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||||
msgstr "Letar efter hash-index"
|
msgstr "Letar efter hash-index"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:389
|
#: version.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1640,7 +1675,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"REINDEX-instruktioner.\n"
|
"REINDEX-instruktioner.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:395
|
#: version.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1660,3 +1695,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer återskapa\n"
|
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer återskapa\n"
|
||||||
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:454
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for extension updates"
|
||||||
|
msgstr "Letar efter uppdatering av utökningar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:506
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "notice"
|
||||||
|
msgstr "notis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
||||||
|
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
|
||||||
|
"these extensions.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Din installation innehåller utökningar som skall updateras med kommandot\n"
|
||||||
|
"ALTER EXTENSION. Filen\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer uppdatera\n"
|
||||||
|
"dessa utökningar.\n"
|
||||||
|
@ -22,7 +22,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s vérifie les sommes de contrôle des blocs de fichiers de données\n"
|
||||||
|
"dans une instance PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -46,17 +48,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNÉES répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||||
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant\n"
|
||||||
|
" relfilenode est indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -77,8 +81,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable d'environnement\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:50
|
#: pg_verify_checksums.c:50
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 17:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
|
"%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -45,32 +45,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
|
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||||
msgstr " -r RELFILENODE kontrollera enbart relationen med den angivna relfilenode\n"
|
msgstr " -r RELFILENODE kontrollera enbart relationen med den angivna relfilenode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
#: pg_verify_checksums.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:48
|
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -83,121 +83,118 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:50
|
#: pg_verify_checksums.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:93
|
#: pg_verify_checksums.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:109
|
#: pg_verify_checksums.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d\n"
|
msgstr "%s: kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:123
|
#: pg_verify_checksums.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||||
msgstr "%s: verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X\n"
|
msgstr "%s: verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:131
|
#: pg_verify_checksums.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kontrollsummor verifierade i fil \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kontrollsummor verifierade i fil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:147
|
#: pg_verify_checksums.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:175
|
#: pg_verify_checksums.c:193 pg_verify_checksums.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:203
|
#: pg_verify_checksums.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:274
|
#: pg_verify_checksums.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltig relfilenode-angivelse, måste vara numerisk: %s\n"
|
msgstr "%s: ogiltig relfilenode-angivelse, måste vara numerisk: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
|
#: pg_verify_checksums.c:342 pg_verify_checksums.c:358
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:306
|
#: pg_verify_checksums.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:295
|
#: pg_verify_checksums.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:304
|
#: pg_verify_checksums.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
#: pg_verify_checksums.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control CRC-värde är inkorrekt\n"
|
msgstr "%s: pg_control CRC-värde är inkorrekt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:321
|
#: pg_verify_checksums.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
|
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
|
||||||
msgstr "%s: klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_verify_checksums\n"
|
msgstr "%s: klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_verify_checksums\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:328
|
#: pg_verify_checksums.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
|
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
|
||||||
msgstr "%s: databaskluster är inte kompatibelt\n"
|
msgstr "%s: databaskluster är inte kompatibelt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:330
|
#: pg_verify_checksums.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||||
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u, men pg_verify_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
|
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u, men pg_verify_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:338
|
#: pg_verify_checksums.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||||
msgstr "%s: klustret måste stängas ner för att kontrollera kontrollsummor\n"
|
msgstr "%s: klustret måste stängas ner för att kontrollera kontrollsummor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:344
|
#: pg_verify_checksums.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "%s: kontrollsummor för data är inte påslaget i klustret\n"
|
msgstr "%s: kontrollsummor för data är inte påslaget i klustret\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:353
|
#: pg_verify_checksums.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||||
msgstr "Skanning efter kontrollsummor är klar\n"
|
msgstr "Skanning efter kontrollsummor är klar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:354
|
#: pg_verify_checksums.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||||
msgstr "Version av datakontrollsummor: %d\n"
|
msgstr "Version av datakontrollsummor: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:355
|
#: pg_verify_checksums.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Filer skannade: %s\n"
|
msgstr "Filer skannade: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:356
|
#: pg_verify_checksums.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Block skannade: %s\n"
|
msgstr "Block skannade: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verify_checksums.c:357
|
#: pg_verify_checksums.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
|
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: kort läsning av block %u i fil \"%s\", fick bara %d byte\n"
|
|
||||||
|
@ -76,7 +76,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
|
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du\n"
|
||||||
|
"débogage.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:798
|
#: pg_waldump.c:798
|
||||||
@ -101,22 +102,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_waldump.c:801
|
#: pg_waldump.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n"
|
||||||
|
" blocs de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:802
|
#: pg_waldump.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
|
||||||
|
" l'emplacement RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:803
|
#: pg_waldump.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
|
||||||
|
" de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:804
|
#: pg_waldump.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:805
|
#: pg_waldump.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -125,9 +132,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de journaux de transactions\n"
|
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments\n"
|
||||||
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
|
" de journaux de transactions ou un répertoire\n"
|
||||||
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" avec un ./pg_wal qui contient ces fichiers (par\n"
|
||||||
|
" défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n"
|
||||||
|
" $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:808
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -135,15 +144,17 @@ msgid ""
|
|||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par le gestionnaire\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés\n"
|
||||||
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
|
" par le gestionnaire de ressources RMGR, utilisez\n"
|
||||||
" de gestionnaires de ressources\n"
|
" --rmgr=list pour avoir une liste des noms\n"
|
||||||
"\n"
|
" valides de gestionnaires de ressources\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:810
|
#: pg_waldump.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
|
||||||
|
" journaux de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:811
|
#: pg_waldump.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -151,18 +162,21 @@ msgid ""
|
|||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les\n"
|
||||||
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
" enregistrements des journaux (par défaut: 1 ou\n"
|
||||||
|
" la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:814
|
#: pg_waldump.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n"
|
||||||
|
" l'identifiant de transaction XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:815
|
#: pg_waldump.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -170,13 +184,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
|
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place\n"
|
||||||
" (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
|
" d'enregistrements (en option, affiche des\n"
|
||||||
|
" statistiques par enregistrement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:817
|
#: pg_waldump.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:876
|
#: pg_waldump.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-12 06:57+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "не удалось переместиться в файле журна
|
|||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать из файла журнала %s по смещению %u, длина %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:797
|
#: pg_waldump.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -89,17 +89,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:799
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:800
|
#: pg_waldump.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:801
|
#: pg_waldump.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:802
|
#: pg_waldump.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
@ -116,25 +116,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:803
|
#: pg_waldump.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:804
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:805
|
#: pg_waldump.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-period
|
# skip-rule: space-before-period
|
||||||
#: pg_waldump.c:806
|
#: pg_waldump.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: МНГР
|
# well-spelled: МНГР
|
||||||
#: pg_waldump.c:809
|
#: pg_waldump.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||||
@ -163,14 +163,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" укажите --rmgr=list\n"
|
" укажите --rmgr=list\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
# well-spelled: ПОЗЗАП
|
||||||
#: pg_waldump.c:811
|
#: pg_waldump.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: ЛВР
|
# well-spelled: ЛВР
|
||||||
#: pg_waldump.c:812
|
#: pg_waldump.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -181,19 +181,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"аргументом\n"
|
"аргументом\n"
|
||||||
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:814
|
#: pg_waldump.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:815
|
#: pg_waldump.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
|
||||||
" идентификатором транзакции\n"
|
" идентификатором транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:816
|
#: pg_waldump.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -202,102 +202,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
|
||||||
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
" (также возможно получить статистику по записям)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:818
|
#: pg_waldump.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:877
|
#: pg_waldump.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: аргументы не указаны\n"
|
msgstr "%s: аргументы не указаны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:892
|
#: pg_waldump.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:908
|
#: pg_waldump.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать предел в \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать предел в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:937
|
#: pg_waldump.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: менеджер ресурсов \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: менеджер ресурсов \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:946
|
#: pg_waldump.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:956
|
#: pg_waldump.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать линию времени в \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать линию времени в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:968
|
#: pg_waldump.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции\n"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:983
|
#: pg_waldump.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный аргумент ключа --stats: %s\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный аргумент ключа --stats: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:997
|
#: pg_waldump.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1008
|
#: pg_waldump.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть путь \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть путь \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1029
|
#: pg_waldump.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1036 pg_waldump.c:1069
|
#: pg_waldump.c:1045 pg_waldump.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1047
|
#: pg_waldump.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1076
|
#: pg_waldump.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1092
|
#: pg_waldump.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1106
|
#: pg_waldump.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||||
msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана\n"
|
msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1116
|
#: pg_waldump.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1122
|
#: pg_waldump.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1133
|
#: pg_waldump.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1184
|
#: pg_waldump.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1194
|
#: pg_waldump.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pg_waldump
|
# Swedish message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:24+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -69,24 +69,24 @@ msgstr "kunde inte söka i loggfil %s till offset %u: %s"
|
|||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från loggfil %s, offset %u, längd %d: %s"
|
msgstr "kunde inte läsa från loggfil %s, offset %u, längd %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:796
|
#: pg_waldump.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
|
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:798
|
#: pg_waldump.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:799
|
#: pg_waldump.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:800
|
#: pg_waldump.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -95,27 +95,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:801
|
#: pg_waldump.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
|
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:802
|
#: pg_waldump.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:803
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
|
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:804
|
#: pg_waldump.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
|
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:805
|
#: pg_waldump.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
|
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
|
||||||
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:808
|
#: pg_waldump.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
@ -135,12 +135,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
|
||||||
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
|
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:810
|
#: pg_waldump.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:811
|
#: pg_waldump.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -149,17 +149,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
|
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
|
||||||
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
|
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:813
|
#: pg_waldump.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:814
|
#: pg_waldump.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:815
|
#: pg_waldump.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -168,120 +168,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
|
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
|
||||||
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
|
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:817
|
#: pg_waldump.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:876
|
#: pg_waldump.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: inga argument angivna\n"
|
msgstr "%s: inga argument angivna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:891
|
#: pg_waldump.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:907
|
#: pg_waldump.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa gränsen \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa gränsen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:936
|
#: pg_waldump.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: resurshanterare \"%s\" finns inte\n"
|
msgstr "%s: resurshanterare \"%s\" finns inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:945
|
#: pg_waldump.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:955
|
#: pg_waldump.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa tidlinjen \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa tidlinjen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:967
|
#: pg_waldump.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID\n"
|
msgstr "%s: kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:982
|
#: pg_waldump.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: okänt argument till --stats: %s\n"
|
msgstr "%s: okänt argument till --stats: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:996
|
#: pg_waldump.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1007
|
#: pg_waldump.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: sökvägen \"%s\" kunde inte öppnas: %s\n"
|
msgstr "%s: sökvägen \"%s\" kunde inte öppnas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1028
|
#: pg_waldump.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
|
#: pg_waldump.c:1045 pg_waldump.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1046
|
#: pg_waldump.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1075
|
#: pg_waldump.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
|
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1091
|
#: pg_waldump.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1105
|
#: pg_waldump.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||||
msgstr "%s: ingen start-WAL-position angiven\n"
|
msgstr "%s: ingen start-WAL-position angiven\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1115
|
#: pg_waldump.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1121
|
#: pg_waldump.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
|
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1132
|
#: pg_waldump.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
||||||
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1183
|
#: pg_waldump.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
|
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1193
|
#: pg_waldump.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte öppna katalogen \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:25+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:09+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -55,21 +55,19 @@ msgstr[2] "(%lu строк)"
|
|||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2939
|
#: ../../fe_utils/print.c:2939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Прерывание\n"
|
msgstr "Прервано\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3003
|
#: ../../fe_utils/print.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает "
|
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
|
||||||
"%d.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3043
|
#: ../../fe_utils/print.c:3043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает "
|
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
|
||||||
"%d.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3292
|
#: ../../fe_utils/print.c:3292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -231,7 +229,7 @@ msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
|||||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:176 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1027
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:176 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283
|
#: clusterdb.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -252,31 +250,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:84 common.c:142
|
#: common.c:86 common.c:144
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Пароль: "
|
msgstr "Пароль: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:129
|
#: common.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:156
|
#: common.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:212 common.c:240
|
#: common.c:214 common.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:214 common.c:242
|
#: common.c:216 common.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:360
|
#: common.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
@ -285,33 +283,33 @@ msgstr[1] "%s: запрос вернул %d строки вместо одной
|
|||||||
msgstr[2] "%s: запрос вернул %d строк вместо одной: %s\n"
|
msgstr[2] "%s: запрос вернул %d строк вместо одной: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:385
|
#: common.c:387
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "y"
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:387
|
#: common.c:389
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:397
|
#: common.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:411
|
#: common.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:490 common.c:527
|
#: common.c:492 common.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:493 common.c:531
|
#: common.c:495 common.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||||
@ -442,8 +440,7 @@ msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
|||||||
#: createdb.c:287
|
#: createdb.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
|
||||||
" --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:288
|
#: createdb.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -919,8 +916,9 @@ msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только у
|
|||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:407
|
#: reindexdb.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --system переиндексировать только системные каталоги\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:408
|
#: reindexdb.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:42+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-13 07:57+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "пустое сообщение"
|
msgstr "пустое сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:645
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,30 +1,31 @@
|
|||||||
# SWEDISH message translation file for ecpglib
|
# SWEDISH message translation file for ecpglib
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:237
|
#: connect.c:237
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "tom meddelandetext"
|
msgstr "tom meddelandetext"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:645
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<DEFAULT>"
|
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
#: descriptor.c:857 misc.c:120
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -193,6 +194,6 @@ msgstr "anslutningen till servern tappades"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SQL-fel: %s\n"
|
msgstr "SQL-fel: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1961
|
#: execute.c:1996
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<tom>"
|
msgstr "<tom>"
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ecpg.c:40
|
#: ecpg.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options:\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:41
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL\n"
|
||||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
" embarqué ; ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:43
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -111,7 +111,9 @@ msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option\n"
|
||||||
|
" « -c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ecpg.c:139
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu localiser le chemin de mon propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
|||||||
#: pgc.l:482
|
#: pgc.l:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
msgstr "chaîne hexadécimale litérale non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:560
|
#: pgc.l:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for ecpg
|
# Russian message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 12:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ecpg.c:139
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти путь к собственному исполняемому файлу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# SWEDISHE message translation file for ecpg
|
# SWEDISHE message translation file for ecpg
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 22:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -224,102 +224,102 @@ msgstr "markören \"%s\" har deklarerats men inte öppnats"
|
|||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:435
|
#: pgc.l:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
|
msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:448
|
#: pgc.l:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
|
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:457
|
#: pgc.l:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
|
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:473
|
#: pgc.l:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
|
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:551
|
#: pgc.l:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "icketerminerad citerad sträng"
|
msgstr "icketerminerad citerad sträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:609 pgc.l:622
|
#: pgc.l:619 pgc.l:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
|
msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:630
|
#: pgc.l:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
|
msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:880
|
#: pgc.l:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
|
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:973
|
#: pgc.l:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
|
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1033
|
#: pgc.l:1061 pgc.l:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211
|
#: pgc.l:1064 pgc.l:1077 pgc.l:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1051 pgc.l:1070
|
#: pgc.l:1093 pgc.l:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1092 pgc.l:1106
|
#: pgc.l:1134 pgc.l:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1126
|
#: pgc.l:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
|
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1159
|
#: pgc.l:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
|
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1168
|
#: pgc.l:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
|
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1201
|
#: pgc.l:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
|
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1250
|
#: pgc.l:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1379
|
#: pgc.l:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
|
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1402
|
#: pgc.l:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
|
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
|
||||||
@ -353,185 +353,185 @@ msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
|
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15722
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
|
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16380 preproc.y:16705 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16427 preproc.y:16752 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
|
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1693
|
#: preproc.y:1694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1902
|
#: preproc.y:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1936
|
#: preproc.y:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1991
|
#: preproc.y:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2013
|
#: preproc.y:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2022
|
#: preproc.y:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2029
|
#: preproc.y:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
|
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044
|
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2407 preproc.y:4052
|
||||||
#: preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003
|
#: preproc.y:5622 preproc.y:5631 preproc.y:5931 preproc.y:7537 preproc.y:9030
|
||||||
#: preproc.y:9008 preproc.y:11790
|
#: preproc.y:9035 preproc.y:11830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
|
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2657
|
#: preproc.y:2665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
|
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3385
|
#: preproc.y:3393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
|
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9956 preproc.y:15311
|
#: preproc.y:9987 preproc.y:15358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
|
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9958 preproc.y:15313
|
#: preproc.y:9989 preproc.y:15360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
|
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10388
|
#: preproc.y:10419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
|
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10704 preproc.y:10711
|
#: preproc.y:10744 preproc.y:10751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
|
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15041
|
#: preproc.y:15081 preproc.y:15088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15077
|
#: preproc.y:15124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
|
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15089
|
#: preproc.y:15136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
|
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15092
|
#: preproc.y:15139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
|
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15097
|
#: preproc.y:15144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
|
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15123
|
#: preproc.y:15170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
|
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15126
|
#: preproc.y:15173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
|
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15135
|
#: preproc.y:15182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
|
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15210 preproc.y:15228
|
#: preproc.y:15257 preproc.y:15275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "ogiltig datatyp"
|
msgstr "ogiltig datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15239 preproc.y:15256
|
#: preproc.y:15286 preproc.y:15303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "ofullständig sats"
|
msgstr "ofullständig sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15242 preproc.y:15259
|
#: preproc.y:15289 preproc.y:15306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänd symbol \"%s\""
|
msgstr "okänd symbol \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15533
|
#: preproc.y:15580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
|
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15545
|
#: preproc.y:15592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
|
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15697 preproc.y:15749
|
#: preproc.y:15744 preproc.y:15796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
|
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15888
|
#: preproc.y:15935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
|
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16075 preproc.y:16100
|
#: preproc.y:16122 preproc.y:16147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats"
|
msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16347
|
#: preproc.y:16394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
|
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16663
|
#: preproc.y:16710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
|
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16884
|
#: preproc.y:16931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
|
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16925
|
#: preproc.y:16972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
||||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:447
|
#: fe-auth.c:447
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:501
|
#: fe-auth.c:501
|
||||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
|||||||
#: fe-auth.c:1099
|
#: fe-auth.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2529
|
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
|||||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:269
|
#: fe-secure.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -4,13 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
|
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 23:06+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 09:59+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -54,16 +55,16 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
|
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
|
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:229 fe-auth.c:364
|
||||||
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
|
#: fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:655 fe-auth.c:814 fe-auth.c:1126
|
||||||
#: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:831 fe-connect.c:1260 fe-connect.c:1436
|
#: fe-auth.c:1274 fe-connect.c:831 fe-connect.c:1260 fe-connect.c:1436
|
||||||
#: fe-connect.c:1918 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2602 fe-connect.c:4147
|
#: fe-connect.c:1918 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2602 fe-connect.c:4147
|
||||||
#: fe-connect.c:4399 fe-connect.c:4518 fe-connect.c:4772 fe-connect.c:4852
|
#: fe-connect.c:4399 fe-connect.c:4518 fe-connect.c:4772 fe-connect.c:4852
|
||||||
#: fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5207 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5308
|
#: fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5207 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5308
|
||||||
#: fe-connect.c:5332 fe-connect.c:5350 fe-connect.c:5451 fe-connect.c:5460
|
#: fe-connect.c:5332 fe-connect.c:5350 fe-connect.c:5451 fe-connect.c:5460
|
||||||
#: fe-connect.c:5816 fe-connect.c:5966 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
|
#: fe-connect.c:5816 fe-connect.c:5966 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
|
||||||
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -99,66 +100,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||||
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (неверная сигнатура сервера)\n"
|
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (неверная сигнатура сервера)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:122
|
#: fe-auth.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)\n"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177
|
#: fe-auth.c:179
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
|
#: fe-auth.c:209 fe-auth.c:463 fe-secure-common.c:98
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:214
|
#: fe-auth.c:216
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:240
|
#: fe-auth.c:242
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:303
|
#: fe-auth.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера SSPI (%d)\n"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера SSPI (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:351
|
#: fe-auth.c:353
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:422
|
#: fe-auth.c:424
|
||||||
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
msgstr "повторный запрос аутентификации SSPI\n"
|
msgstr "повторный запрос аутентификации SSPI\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:447
|
#: fe-auth.c:449
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:501
|
#: fe-auth.c:503
|
||||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||||
msgstr "повторный запрос аутентификации SASL\n"
|
msgstr "повторный запрос аутентификации SASL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:559
|
#: fe-auth.c:561
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
"server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"сервер предложил аутентификацию SCRAM-SHA-256-PLUS для соединения, не "
|
"сервер предложил аутентификацию SCRAM-SHA-256-PLUS для соединения, не "
|
||||||
"защищённого SSL\n"
|
"защищённого SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:571
|
#: fe-auth.c:573
|
||||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ни один из серверных механизмов аутентификации SASL не поддерживается\n"
|
"ни один из серверных механизмов аутентификации SASL не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:677
|
#: fe-auth.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера SASL (%d)\n"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера SASL (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:702
|
#: fe-auth.c:704
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was "
|
"AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was "
|
||||||
"not completed\n"
|
"not completed\n"
|
||||||
@ -166,59 +167,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"c сервера получено сообщение AuthenticationSASLFinal, но аутентификация SASL "
|
"c сервера получено сообщение AuthenticationSASLFinal, но аутентификация SASL "
|
||||||
"ещё не завершена\n"
|
"ещё не завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:779
|
#: fe-auth.c:781
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:870
|
#: fe-auth.c:872
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:875
|
#: fe-auth.c:877
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:946
|
#: fe-auth.c:948
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:978
|
#: fe-auth.c:980
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:986
|
#: fe-auth.c:988
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1052
|
#: fe-auth.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1099
|
#: fe-auth.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2529
|
#: fe-auth.c:1111 fe-connect.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2534
|
#: fe-auth.c:1116 fe-connect.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1216
|
#: fe-auth.c:1218
|
||||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||||
msgstr "неожиданная форма набора результатов, возвращённого для SHOW\n"
|
msgstr "неожиданная форма набора результатов, возвращённого для SHOW\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1225
|
#: fe-auth.c:1227
|
||||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинное значение password_encryption\n"
|
msgstr "слишком длинное значение password_encryption\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1265
|
#: fe-auth.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования пароля \"%s\"\n"
|
msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования пароля \"%s\"\n"
|
||||||
@ -596,12 +597,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
|||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
|
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
|
||||||
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
|
#: fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:237 fe-protocol3.c:254 fe-protocol3.c:332
|
||||||
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
|
#: fe-protocol3.c:698 fe-protocol3.c:926
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893
|
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -673,7 +674,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
|||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
|
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1824
|
#: fe-protocol3.c:1792
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "неверное состояние setenv %c - возможно раз
|
|||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние %c - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние %c - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
|
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||||
@ -867,12 +868,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
||||||
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
|
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
|
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:609 fe-protocol3.c:815
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||||
|
|
||||||
@ -881,12 +882,12 @@ msgstr "недостаточно памяти для результата зап
|
|||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096
|
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:367
|
#: fe-protocol3.c:364
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@ -894,116 +895,108 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:432
|
#: fe-protocol3.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:453
|
#: fe-protocol3.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
|
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:577
|
#: fe-protocol3.c:678
|
||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:690
|
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:769 fe-protocol3.c:787
|
||||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"t\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
|
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:767
|
#: fe-protocol3.c:743
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
#: fe-protocol3.c:980
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
|
||||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1012
|
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061
|
#: fe-protocol3.c:1010 fe-protocol3.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " символ %s"
|
msgstr " символ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1074
|
#: fe-protocol3.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1077
|
#: fe-protocol3.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1080
|
#: fe-protocol3.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1087
|
#: fe-protocol3.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1096
|
#: fe-protocol3.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1100
|
#: fe-protocol3.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1104
|
#: fe-protocol3.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1108
|
#: fe-protocol3.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1112
|
#: fe-protocol3.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1124
|
#: fe-protocol3.c:1092
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
#: fe-protocol3.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1128
|
#: fe-protocol3.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1323
|
#: fe-protocol3.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1718
|
#: fe-protocol3.c:1686
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1190,6 +1183,15 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||||
|
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||||
|
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"t\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
|
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла паролей\n"
|
#~ msgstr "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла паролей\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for libpq
|
# Swedish message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: "%s"
|
# Use these quotes: "%s"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 02:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:189
|
#: fe-auth-scram.c:189
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||||
@ -49,16 +50,16 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
|
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
|
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:229 fe-auth.c:364
|
||||||
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
|
#: fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:655 fe-auth.c:814 fe-auth.c:1126
|
||||||
#: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835 fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440
|
#: fe-auth.c:1274 fe-connect.c:831 fe-connect.c:1260 fe-connect.c:1436
|
||||||
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152
|
#: fe-connect.c:1918 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2602 fe-connect.c:4147
|
||||||
#: fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853
|
#: fe-connect.c:4399 fe-connect.c:4518 fe-connect.c:4772 fe-connect.c:4852
|
||||||
#: fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208 fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309
|
#: fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5207 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5308
|
||||||
#: fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351 fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461
|
#: fe-connect.c:5332 fe-connect.c:5350 fe-connect.c:5451 fe-connect.c:5460
|
||||||
#: fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
|
#: fe-connect.c:5816 fe-connect.c:5966 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
|
||||||
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
@ -92,153 +93,153 @@ msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet av server-final-message)\n"
|
|||||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||||
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt serversignatur)\n"
|
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt serversignatur)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:122
|
#: fe-auth.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n"
|
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177
|
#: fe-auth.c:179
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
|
msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
|
#: fe-auth.c:209 fe-auth.c:463 fe-secure-common.c:98
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "värdnamn måste anges\n"
|
msgstr "värdnamn måste anges\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:214
|
#: fe-auth.c:216
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n"
|
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:240
|
#: fe-auth.c:242
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
|
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:303
|
#: fe-auth.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n"
|
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:351
|
#: fe-auth.c:353
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI fortsättningsfel"
|
msgstr "SSPI fortsättningsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:422
|
#: fe-auth.c:424
|
||||||
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SSPI\n"
|
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SSPI\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:447
|
#: fe-auth.c:449
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta SSPI-referenser"
|
msgstr "kunde inte hämta SSPI-referenser"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:501
|
#: fe-auth.c:503
|
||||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||||
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SASL\n"
|
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SASL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:559
|
#: fe-auth.c:561
|
||||||
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "servern erbjöd SCRAM-SHA-256-PLUS-autentisering över en icke-SSL-anslutning\n"
|
msgstr "servern erbjöd SCRAM-SHA-256-PLUS-autentisering över en icke-SSL-anslutning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:571
|
#: fe-auth.c:573
|
||||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||||
msgstr "ingen av serverns SASL-autentiseringsmekanismer stöds\n"
|
msgstr "ingen av serverns SASL-autentiseringsmekanismer stöds\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:677
|
#: fe-auth.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till SASL (%d)\n"
|
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till SASL (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:702
|
#: fe-auth.c:704
|
||||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||||
msgstr "mottog AuthenticationSASLFinal från server, men SASL-autentisering slutfördes ej\n"
|
msgstr "mottog AuthenticationSASLFinal från server, men SASL-autentisering slutfördes ej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:779
|
#: fe-auth.c:781
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
|
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:870
|
#: fe-auth.c:872
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
|
msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:875
|
#: fe-auth.c:877
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
|
msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:946
|
#: fe-auth.c:948
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n"
|
msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:978
|
#: fe-auth.c:980
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n"
|
msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:986
|
#: fe-auth.c:988
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n"
|
msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1052
|
#: fe-auth.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
|
msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1099
|
#: fe-auth.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
|
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
|
#: fe-auth.c:1111 fe-connect.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
|
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
|
#: fe-auth.c:1116 fe-connect.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
|
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1216
|
#: fe-auth.c:1218
|
||||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||||
msgstr "oväntad form på resultatmängden som returnerades för SHOW\n"
|
msgstr "oväntad form på resultatmängden som returnerades för SHOW\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1225
|
#: fe-auth.c:1227
|
||||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||||
msgstr "password_encryption-värdet är för långt\n"
|
msgstr "password_encryption-värdet är för långt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1265
|
#: fe-auth.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"\n"
|
msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1018
|
#: fe-connect.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n"
|
msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1094
|
#: fe-connect.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n"
|
msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1190
|
#: fe-connect.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1211
|
#: fe-connect.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
|
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1246
|
#: fe-connect.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt target_session_attrs-värde: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt target_session_attrs-värde: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1464
|
#: fe-connect.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
|
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1494
|
#: fe-connect.c:1490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
|
"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
|
||||||
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
|
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1552
|
#: fe-connect.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tKör servern på värden \"%s\" (%s) och accepterar\n"
|
"\tKör servern på värden \"%s\" (%s) och accepterar\n"
|
||||||
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på port %s?\n"
|
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1561
|
#: fe-connect.c:1557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -271,286 +272,286 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tKör servern på värden \"%s\" och accepterar\n"
|
"\tKör servern på värden \"%s\" och accepterar\n"
|
||||||
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
|
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
|
#: fe-connect.c:1608 fe-connect.c:1640 fe-connect.c:1673 fe-connect.c:2321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(%s) misslyckades: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1726
|
#: fe-connect.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2035
|
#: fe-connect.c:2031
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
|
msgstr "ogiltigt tillstånd i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2101
|
#: fe-connect.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2117
|
#: fe-connect.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
|
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2130
|
#: fe-connect.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2143
|
#: fe-connect.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
|
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2158
|
#: fe-connect.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
|
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2262
|
#: fe-connect.c:2258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
|
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2284
|
#: fe-connect.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
|
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2294
|
#: fe-connect.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
|
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2312
|
#: fe-connect.c:2308
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
|
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2450
|
#: fe-connect.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
|
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2478
|
#: fe-connect.c:2474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
|
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2520
|
#: fe-connect.c:2516
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
|
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2523
|
#: fe-connect.c:2519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
|
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2546
|
#: fe-connect.c:2542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2580
|
#: fe-connect.c:2576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2619
|
#: fe-connect.c:2615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2689
|
#: fe-connect.c:2685
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2715
|
#: fe-connect.c:2711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
|
#: fe-connect.c:2788 fe-connect.c:2821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3052
|
#: fe-connect.c:3048
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3282
|
#: fe-connect.c:3278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte upprätta en skrivbar anslutning till server \"%s:%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte upprätta en skrivbar anslutning till server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3328
|
#: fe-connect.c:3324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" misslyckades på server \"%s:%s\"\n"
|
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" misslyckades på server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3343
|
#: fe-connect.c:3339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
|
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
|
#: fe-connect.c:3753 fe-connect.c:3813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4165
|
#: fe-connect.c:4160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4180
|
#: fe-connect.c:4175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
|
#: fe-connect.c:4186 fe-connect.c:4239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
|
#: fe-connect.c:4196 fe-connect.c:4253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4212
|
#: fe-connect.c:4207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4233
|
#: fe-connect.c:4228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4267
|
#: fe-connect.c:4262
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4343
|
#: fe-connect.c:4338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4354
|
#: fe-connect.c:4349
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
|
#: fe-connect.c:4350 fe-connect.c:4362
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
|
#: fe-connect.c:4373 fe-connect.c:4386
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
|
#: fe-connect.c:4438 fe-connect.c:4457 fe-connect.c:4990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
|
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
|
#: fe-connect.c:4530 fe-connect.c:5175 fe-connect.c:5949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
|
#: fe-connect.c:4546 fe-connect.c:5039
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4634
|
#: fe-connect.c:4629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4657
|
#: fe-connect.c:4652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4670
|
#: fe-connect.c:4667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
|
#: fe-connect.c:4740 fe-connect.c:4784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4752
|
#: fe-connect.c:4751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5472
|
#: fe-connect.c:5471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5549
|
#: fe-connect.c:5548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5556
|
#: fe-connect.c:5555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5571
|
#: fe-connect.c:5570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5700
|
#: fe-connect.c:5699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5720
|
#: fe-connect.c:5719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5771
|
#: fe-connect.c:5770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5845
|
#: fe-connect.c:5844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5855
|
#: fe-connect.c:5854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6201
|
#: fe-connect.c:6200
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6499
|
#: fe-connect.c:6496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6508
|
#: fe-connect.c:6505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6602
|
#: fe-connect.c:6617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||||
@ -561,12 +562,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
|||||||
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
|
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
|
||||||
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
|
#: fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:237 fe-protocol3.c:254 fe-protocol3.c:332
|
||||||
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
|
#: fe-protocol3.c:698 fe-protocol3.c:926
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893
|
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -638,13 +639,13 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
|||||||
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
|
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1824
|
#: fe-protocol3.c:1792
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2630
|
#: fe-exec.c:2630
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
|
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2661
|
#: fe-exec.c:2661
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:838
|
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:838
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "förbindelse inte öppen\n"
|
msgstr "anslutningen är inte öppen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
|
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
|
||||||
#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
|
#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
|
||||||
@ -804,7 +805,7 @@ msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
|
|||||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
|
msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
|
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
|
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
|
||||||
@ -824,12 +825,12 @@ msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivnin
|
|||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")"
|
msgstr "servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
|
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
|
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
|
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:609 fe-protocol3.c:815
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
|
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -838,124 +839,116 @@ msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
|
|||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
|
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096
|
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
|
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:367
|
#: fe-protocol3.c:364
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
|
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:432
|
#: fe-protocol3.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
|
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:453
|
#: fe-protocol3.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
|
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
|
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
|
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:577
|
#: fe-protocol3.c:678
|
||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "extra data i \"T\"-meddelande"
|
msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:690
|
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:769 fe-protocol3.c:787
|
||||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
|
||||||
msgstr "extra data i \"t\"-meddelande"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
|
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
|
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:767
|
#: fe-protocol3.c:743
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
|
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:820
|
#: fe-protocol3.c:980
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
|
||||||
msgstr "extra data i \"D\"-meddelande"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1012
|
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
|
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061
|
#: fe-protocol3.c:1010 fe-protocol3.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " vid tecken %s"
|
msgstr " vid tecken %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1074
|
#: fe-protocol3.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETALJ: %s\n"
|
msgstr "DETALJ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1077
|
#: fe-protocol3.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "TIPS: %s\n"
|
msgstr "TIPS: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1080
|
#: fe-protocol3.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "FRÅGA: %s\n"
|
msgstr "FRÅGA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1087
|
#: fe-protocol3.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1096
|
#: fe-protocol3.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
|
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1100
|
#: fe-protocol3.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
|
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1104
|
#: fe-protocol3.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
|
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1108
|
#: fe-protocol3.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
|
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1112
|
#: fe-protocol3.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
|
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1124
|
#: fe-protocol3.c:1092
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "PLATS: "
|
msgstr "PLATS: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
#: fe-protocol3.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1128
|
#: fe-protocol3.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1323
|
#: fe-protocol3.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "RAD %d: "
|
msgstr "RAD %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1718
|
#: fe-protocol3.c:1686
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1061,7 +1054,7 @@ msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
|
|||||||
#: fe-secure-openssl.c:987
|
#: fe-secure-openssl.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n"
|
msgstr "kan inte skapa SSL-anslutning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1041
|
#: fe-secure-openssl.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1132,79 +1125,3 @@ msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
|
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid channel binding type\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "ogiltig kanalbindningstyp\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "tom kanalbindningsdata för kanalbindningstyp \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kanalbindningstyp \"tls-server-end-point\" stöds inte av detta bygge\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera lösenordsfilen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera servicedefinitionsfilen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -181,9 +181,7 @@ msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
|||||||
#: plperl.c:2357
|
#: plperl.c:2357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
|
||||||
"accepter un ensemble"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2401
|
#: plperl.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,223 +2,216 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 20:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:390
|
#: plperl.c:409
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
|
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:404
|
#: plperl.c:423
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:426
|
#: plperl.c:445
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:434
|
#: plperl.c:453
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:631
|
#: plperl.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
|
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
|
||||||
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
|
||||||
#: plperl.c:2312
|
#: plperl.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:652
|
#: plperl.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:827
|
#: plperl.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
|
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:833
|
#: plperl.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
|
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:947
|
#: plperl.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:959
|
#: plperl.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "vid utförande av utf8fix"
|
msgstr "vid utförande av utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1002
|
#: plperl.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1023
|
#: plperl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
|
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1157
|
#: plperl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
|
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1221
|
#: plperl.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1323
|
#: plperl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
|
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1334
|
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1349
|
#: plperl.c:1447
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1386
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
|
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1695
|
#: plperl.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1699
|
#: plperl.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
|
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
|
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2079
|
#: plperl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2171
|
#: plperl.c:2241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
|
msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta $_TD"
|
msgstr "kunde inte hämta $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
|
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2357
|
#: plperl.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2401
|
#: plperl.c:2478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2522
|
#: plperl.c:2599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2530
|
#: plperl.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2780
|
#: plperl.c:2855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3120
|
#: plperl.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array"
|
msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3165
|
#: plperl.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3219
|
#: plperl.c:3339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3882
|
#: plperl.c:4113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3894
|
#: plperl.c:4125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
|
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3903
|
#: plperl.c:4134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "slut på minne"
|
|
||||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pl_comp.c:554
|
#: pl_comp.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
|
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 21:49+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 08:55+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
||||||
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
"TG_NARGS и TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:732
|
#: pl_comp.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -68,48 +68,48 @@ msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе ст
|
|||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1126
|
#: pl_comp.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1128
|
#: pl_comp.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5167 pl_exec.c:5532 pl_exec.c:5619 pl_exec.c:5710
|
#: pl_comp.c:1313 pl_exec.c:5171 pl_exec.c:5536 pl_exec.c:5623 pl_exec.c:5714
|
||||||
#: pl_exec.c:6628
|
#: pl_exec.c:6659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1784
|
#: pl_comp.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1882
|
#: pl_comp.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2071
|
#: pl_comp.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
|
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6929
|
#: pl_comp.c:2155 pl_exec.c:6960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
|
#: pl_comp.c:2203 pl_comp.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2475
|
#: pl_comp.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
@ -117,52 +117,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:484 pl_exec.c:921 pl_exec.c:1139
|
#: pl_exec.c:485 pl_exec.c:922 pl_exec.c:1140
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:490
|
#: pl_exec.c:491
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:578 pl_exec.c:974
|
#: pl_exec.c:579 pl_exec.c:975
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "при входе в функцию"
|
msgstr "при входе в функцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:603
|
#: pl_exec.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:610
|
#: pl_exec.c:611
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:623 pl_exec.c:3626
|
#: pl_exec.c:624 pl_exec.c:3605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:749 pl_exec.c:1003 pl_exec.c:1164
|
#: pl_exec.c:750 pl_exec.c:1004 pl_exec.c:1165
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из функции"
|
msgstr "при выходе из функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:804 pl_exec.c:868 pl_exec.c:3471
|
#: pl_exec.c:805 pl_exec.c:869 pl_exec.c:3450
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:999 pl_exec.c:1160
|
#: pl_exec.c:1000 pl_exec.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1008
|
#: pl_exec.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1075
|
#: pl_exec.c:1048 pl_exec.c:1076
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1212
|
#: pl_exec.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||||
@ -180,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1223
|
#: pl_exec.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1231
|
#: pl_exec.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1237
|
#: pl_exec.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1575
|
#: pl_exec.c:1576
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1673
|
#: pl_exec.c:1674
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1705
|
#: pl_exec.c:1706
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1743
|
#: pl_exec.c:1744
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2272
|
#: pl_exec.c:2271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||||
"допускает запись"
|
"допускает запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2277
|
#: pl_exec.c:2276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||||
@ -230,193 +230,193 @@ msgstr ""
|
|||||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||||
"допускает запись"
|
"допускает запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2404
|
#: pl_exec.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2610
|
#: pl_exec.c:2589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "неправильный CASE"
|
msgstr "неправильный CASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2611
|
#: pl_exec.c:2590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2704
|
#: pl_exec.c:2683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2720
|
#: pl_exec.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2738
|
#: pl_exec.c:2717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2744
|
#: pl_exec.c:2723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4593
|
#: pl_exec.c:2857 pl_exec.c:4591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2901 pl_exec.c:4658
|
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:4677
|
#: pl_exec.c:2899 pl_exec.c:4675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3007
|
#: pl_exec.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3022
|
#: pl_exec.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3039
|
#: pl_exec.c:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3066
|
#: pl_exec.c:3045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3070
|
#: pl_exec.c:3049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3232 pl_exec.c:3289 pl_exec.c:3464
|
#: pl_exec.c:3211 pl_exec.c:3268 pl_exec.c:3443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3328 pl_gram.y:3271
|
#: pl_exec.c:3307 pl_gram.y:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3369 pl_exec.c:3501
|
#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3407 pl_exec.c:3428
|
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3520
|
#: pl_exec.c:3499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3546 pl_gram.y:3334
|
#: pl_exec.c:3525 pl_gram.y:3334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3570
|
#: pl_exec.c:3549
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3654 pl_exec.c:3792
|
#: pl_exec.c:3633 pl_exec.c:3771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3688
|
#: pl_exec.c:3667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3782
|
#: pl_exec.c:3761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3852
|
#: pl_exec.c:3831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3907
|
#: pl_exec.c:3886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "нарушение истинности"
|
msgstr "нарушение истинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4431
|
#: pl_exec.c:4242 pl_exec.c:4429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4250
|
#: pl_exec.c:4248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4274 pl_exec.c:4461
|
#: pl_exec.c:4272 pl_exec.c:4459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4297 pl_exec.c:4484
|
#: pl_exec.c:4295 pl_exec.c:4482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4316 pl_exec.c:4503
|
#: pl_exec.c:4314 pl_exec.c:4501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4333
|
#: pl_exec.c:4331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4334
|
#: pl_exec.c:4332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:8480
|
#: pl_exec.c:4365 pl_exec.c:8516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4423
|
#: pl_exec.c:4421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||||
#: pl_exec.c:4424
|
#: pl_exec.c:4422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
@ -425,67 +425,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||||
"AS ..."
|
"AS ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4437
|
#: pl_exec.c:4435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4827
|
#: pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4750 pl_exec.c:4838
|
#: pl_exec.c:4748 pl_exec.c:4836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4763
|
#: pl_exec.c:4761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5017 pl_exec.c:5112
|
#: pl_exec.c:5021 pl_exec.c:5116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5093
|
#: pl_exec.c:5097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5125
|
#: pl_exec.c:5129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5176
|
#: pl_exec.c:5180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5240
|
#: pl_exec.c:5244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5272
|
#: pl_exec.c:5276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5310
|
#: pl_exec.c:5314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5817
|
#: pl_exec.c:5821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5825
|
#: pl_exec.c:5829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
@ -493,17 +493,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
|
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
|
||||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
|
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5853
|
#: pl_exec.c:5857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5916
|
#: pl_exec.c:5927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6642 pl_exec.c:6682 pl_exec.c:6722
|
#: pl_exec.c:6673 pl_exec.c:6713 pl_exec.c:6753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
@ -511,12 +511,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7577
|
#: pl_exec.c:7608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7578
|
#: pl_exec.c:7609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for plpgsql
|
# Swedish message translation file for plpgsql
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:457
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s"
|
||||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
|
|||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
|
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
|
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||||
@ -62,104 +62,104 @@ msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d"
|
|||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
|
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1126
|
#: pl_comp.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
|
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1128
|
#: pl_comp.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
|
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5103 pl_exec.c:5468 pl_exec.c:5555 pl_exec.c:5646
|
#: pl_comp.c:1313 pl_exec.c:5171 pl_exec.c:5536 pl_exec.c:5623 pl_exec.c:5714
|
||||||
#: pl_exec.c:6564
|
#: pl_exec.c:6659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
|
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1784
|
#: pl_comp.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
|
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1882
|
#: pl_comp.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
|
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2071
|
#: pl_comp.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
|
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6856
|
#: pl_comp.c:2155 pl_exec.c:6960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "typen %s är inte composite"
|
msgstr "typen %s är inte composite"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
|
#: pl_comp.c:2203 pl_comp.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
|
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2468
|
#: pl_comp.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
|
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1132
|
#: pl_exec.c:485 pl_exec.c:922 pl_exec.c:1140
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "unde initiering av körtillstånd"
|
msgstr "unde initiering av körtillstånd"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:483
|
#: pl_exec.c:491
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
|
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:967
|
#: pl_exec.c:579 pl_exec.c:975
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "under funktionsingången"
|
msgstr "under funktionsingången"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:596
|
#: pl_exec.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
|
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:603
|
#: pl_exec.c:611
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
|
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3570
|
#: pl_exec.c:624 pl_exec.c:3605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:996 pl_exec.c:1157
|
#: pl_exec.c:750 pl_exec.c:1004 pl_exec.c:1165
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "under funktionsavslutning"
|
msgstr "under funktionsavslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3415
|
#: pl_exec.c:805 pl_exec.c:869 pl_exec.c:3450
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
|
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:992 pl_exec.c:1153
|
#: pl_exec.c:1000 pl_exec.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
|
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1001
|
#: pl_exec.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
|
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1068
|
#: pl_exec.c:1048 pl_exec.c:1076
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
|
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1205
|
#: pl_exec.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
||||||
@ -167,320 +167,320 @@ msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1216
|
#: pl_exec.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1224
|
#: pl_exec.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1230
|
#: pl_exec.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
|
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1568
|
#: pl_exec.c:1576
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
|
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1666
|
#: pl_exec.c:1674
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "under ingång till satsblock"
|
msgstr "under ingång till satsblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1698
|
#: pl_exec.c:1706
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "under satsblockavslutning"
|
msgstr "under satsblockavslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1736
|
#: pl_exec.c:1744
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "under avbrottsuppstädning"
|
msgstr "under avbrottsuppstädning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2232
|
#: pl_exec.c:2271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||||
msgstr "procedurparameter \"%s\" är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
|
msgstr "procedurparameter \"%s\" är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2237
|
#: pl_exec.c:2276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||||
msgstr "procedurparameter %d är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
|
msgstr "procedurparameter %d är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2348
|
#: pl_exec.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2554
|
#: pl_exec.c:2589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "hittade inte alternativ"
|
msgstr "hittade inte alternativ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2555
|
#: pl_exec.c:2590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
|
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2648
|
#: pl_exec.c:2683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2664
|
#: pl_exec.c:2699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2682
|
#: pl_exec.c:2717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
|
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2688
|
#: pl_exec.c:2723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
|
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2822 pl_exec.c:4537
|
#: pl_exec.c:2857 pl_exec.c:4591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "markören \"%s\" används redan"
|
msgstr "markören \"%s\" används redan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2845 pl_exec.c:4602
|
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
|
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4621
|
#: pl_exec.c:2899 pl_exec.c:4675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "argument krävs för markör"
|
msgstr "argument krävs för markör"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2951
|
#: pl_exec.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
|
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2966
|
#: pl_exec.c:3001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
|
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2983
|
#: pl_exec.c:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3010
|
#: pl_exec.c:3045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
|
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3014
|
#: pl_exec.c:3049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
|
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3176 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:3408
|
#: pl_exec.c:3211 pl_exec.c:3268 pl_exec.c:3443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
|
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3272 pl_gram.y:3271
|
#: pl_exec.c:3307 pl_gram.y:3271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
|
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3313 pl_exec.c:3445
|
#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
|
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3351 pl_exec.c:3372
|
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
|
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3464
|
#: pl_exec.c:3499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
|
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3490 pl_gram.y:3334
|
#: pl_exec.c:3525 pl_gram.y:3334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
|
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3514
|
#: pl_exec.c:3549
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
|
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3598 pl_exec.c:3736
|
#: pl_exec.c:3633 pl_exec.c:3771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
|
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3632
|
#: pl_exec.c:3667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3726
|
#: pl_exec.c:3761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
|
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3796
|
#: pl_exec.c:3831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3851
|
#: pl_exec.c:3886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "assert misslyckades"
|
msgstr "assert misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4188 pl_exec.c:4375
|
#: pl_exec.c:4242 pl_exec.c:4429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
|
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4194
|
#: pl_exec.c:4248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL"
|
msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4218 pl_exec.c:4405
|
#: pl_exec.c:4272 pl_exec.c:4459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
|
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4241 pl_exec.c:4428
|
#: pl_exec.c:4295 pl_exec.c:4482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "frågan returnerade inga rader"
|
msgstr "frågan returnerade inga rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4260 pl_exec.c:4447
|
#: pl_exec.c:4314 pl_exec.c:4501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
|
msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4277
|
#: pl_exec.c:4331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
|
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4278
|
#: pl_exec.c:4332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
|
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:8399
|
#: pl_exec.c:4365 pl_exec.c:8516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
|
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4367
|
#: pl_exec.c:4421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
|
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4368
|
#: pl_exec.c:4422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
|
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4381
|
#: pl_exec.c:4435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat"
|
msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4683 pl_exec.c:4771
|
#: pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
|
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4694 pl_exec.c:4782
|
#: pl_exec.c:4748 pl_exec.c:4836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4707
|
#: pl_exec.c:4761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
|
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5048
|
#: pl_exec.c:5021 pl_exec.c:5116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
|
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5029
|
#: pl_exec.c:5097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
|
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5061
|
#: pl_exec.c:5129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
|
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5112
|
#: pl_exec.c:5180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
|
msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5176
|
#: pl_exec.c:5244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5208
|
#: pl_exec.c:5276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
|
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5246
|
#: pl_exec.c:5314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
|
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5753
|
#: pl_exec.c:5821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
|
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5761
|
#: pl_exec.c:5829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
|
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
|
||||||
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
|
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5789
|
#: pl_exec.c:5857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
|
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5852
|
#: pl_exec.c:5927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
|
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6578 pl_exec.c:6618 pl_exec.c:6658
|
#: pl_exec.c:6673 pl_exec.c:6713 pl_exec.c:6753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
|
msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7504
|
#: pl_exec.c:7608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
|
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7505
|
#: pl_exec.c:7609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."
|
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."
|
||||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
|
|||||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Parenthèse gauche manquante"
|
msgstr "Parenthèse gauche manquante."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for plpython
|
# Swedish message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 20:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -452,15 +452,3 @@ msgstr "kunde inte konvertera Python-unicode-objekt till bytes"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng"
|
msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte skapa ny katalog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte skapa undantag \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create globals"
|
|
||||||
#~ msgstr "kundew inte skapa globaler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
|
||||||
#~ msgstr "kunde inte skapa ny katalog vid byggande av utlösarargument"
|
|
||||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "traitement du paramètre %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
|
"la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas\n"
|
||||||
"un ensemble"
|
"un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:994
|
#: pltcl.c:994
|
||||||
|
@ -1,66 +1,67 @@
|
|||||||
# Swedish message translation file for pltcl
|
# Swedish message translation file for pltcl
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 21:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 11:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:459
|
#: pltcl.c:466
|
||||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används."
|
msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:466
|
#: pltcl.c:473
|
||||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används."
|
msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:629
|
#: pltcl.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk"
|
msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:640
|
#: pltcl.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER"
|
msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
#: pltcl.c:674
|
#: pltcl.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing %s parameter"
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
msgstr "processar parameter %s"
|
msgstr "processar parameter %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:830
|
#: pltcl.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:994
|
#: pltcl.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1263
|
#: pltcl.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
|
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1344
|
#: pltcl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -69,37 +70,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
|
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1509
|
#: pltcl.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1513
|
#: pltcl.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1549
|
#: pltcl.c:1584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1663
|
#: pltcl.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3100
|
#: pltcl.c:3220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
|
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3118
|
#: pltcl.c:3238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
|
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3125
|
#: pltcl.c:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user