Commit Graph

19 Commits

Author SHA1 Message Date
Peter Eisentraut
a95e51962d Update broken and permanently moved links 2010-03-17 17:12:31 +00:00
Tom Lane
76d4abf2d9 Improve the recently-added support for properly pluralized error messages
by extending the ereport() API to cater for pluralization directly.  This
is better than the original method of calling ngettext outside the elog.c
code because (1) it avoids double translation, which wastes cycles and in
the worst case could give a wrong result; and (2) it avoids having to use
a different coding method in PL code than in the core backend.  The
client-side uses of ngettext are not touched since neither of these concerns
is very pressing in the client environment.  Per my proposal of yesterday.
2009-06-04 18:33:08 +00:00
Peter Eisentraut
26dc14b6b2 Rewrite update-po target, so that it works less like a shell script and more
like a makefile with real dependencies.

Instead of overwriting the old po file, write the new one to .po.new.  This is
less annoying and integrates better with the NLS web site.

Also, we can now merge languages that don't have a po file yet, by merging
against all other po files of that language, to pick up recurring translations
automatically.  This previously only worked when a po file already existed.
2009-01-09 10:54:08 +00:00
Bruce Momjian
09a9f10e7f Consistenly use colons before '<programlisting>' blocks, where
appropriate.
2007-02-01 00:28:19 +00:00
Bruce Momjian
a134ee3379 Update documentation on may/can/might:
Standard English uses "may", "can", and "might" in different ways:

        may - permission, "You may borrow my rake."

        can - ability, "I can lift that log."

        might - possibility, "It might rain today."

Unfortunately, in conversational English, their use is often mixed, as
in, "You may use this variable to do X", when in fact, "can" is a better
choice.  Similarly, "It may crash" is better stated, "It might crash".

Also update two error messages mentioned in the documenation to match.
2007-01-31 20:56:20 +00:00
Bruce Momjian
497b5ad928 Make $PostgreSQL CVS tags consistent for SGML files. 2006-03-10 19:10:50 +00:00
Peter Eisentraut
39dfbe5791 Spellchecking run, final cleanups 2005-11-04 23:14:02 +00:00
Bruce Momjian
0e2f88a6d5 We don't put URL's in ulink's because the URL is always generated, but
we can put words in ulink and the URL will still be printed.

per Peter
2005-04-09 03:52:43 +00:00
Bruce Momjian
fd977434b3 Adjust SGML ulink tags to the URL is always displayed in our printed docs. 2005-03-31 03:54:38 +00:00
Neil Conway
ec7a6bd9a2 Replace "--" and "---" with "&mdash;" as appropriate, for better-looking
output.
2004-11-15 06:32:15 +00:00
PostgreSQL Daemon
969685ad44 $Header: -> $PostgreSQL Changes ... 2003-11-29 19:52:15 +00:00
Peter Eisentraut
cf87eb4726 Upgrade to DocBook V4.2 SGML. 2003-11-24 19:08:02 +00:00
Peter Eisentraut
8442a92e5a Spell checking, consistent terminology. 2003-11-01 01:56:29 +00:00
Tom Lane
edcf9c237c Add error message style guidelines to the SGML documentation. 2003-05-19 21:38:24 +00:00
Bruce Momjian
2c58fcc0aa Add mention of T on .pot files, from pkuczynski@hypode.pl 2002-10-30 05:14:32 +00:00
Peter Eisentraut
b6ea172ace Spell checking and markup additions 2002-03-22 19:20:45 +00:00
Peter Eisentraut
bf43bed848 Spell-check and markup police 2002-01-20 22:19:57 +00:00
Thomas G. Lockhart
2475e87481 Deprecate 'current' for date/time input.
Fix up references to "PostgreSQL" rather than "Postgres". Was roughly
 evenly split between the two before. ref/ files not yet done.
2001-11-21 05:53:41 +00:00
Peter Eisentraut
e542036461 Native Language Support (NLS)
Use --enable-nls to turn it on; see installation instructions for details.
See developer's guide how to make use of it in programs and how to add
translations.

psql sources have been almost fully prepared and an incomplete German
translation has been provided.  In the backend, only elog() calls are
currently translatable, and the provided German translation file is more
of a placeholder.
2001-06-02 18:25:18 +00:00