# translation of postgres.po to id_ID # indonesian message translation file for postgres # # Use these quotes: « %s » # Julyanto Sutandang , 2004-2014. # Lucky Haryadi , 2004-2014. # Yuniko Dwi Anggoro , 2004-2014. # Iyan Sopyan Iskandar , 2004-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-12 15:44-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Equnix Business Solution, PT\n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60 ../common/fe_memutils.c:83 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memory tidak cukup\n" #: ../common/fe_memutils.c:77 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "tidak dapat menduplikasi pointeur null (internal kesalahan)\n" #: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "tidak dapat menentukan encoding untuk lokal « %s » : codesetnya adalah « %s »" #: ../port/chklocale.c:360 #, c-format msgid "Please report this to ." msgstr "Tolong laporkan ke ." #: ../port/dirmod.c:217 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "tidak bisa men-set 'juction' untuk « %s » : %s" #: ../port/dirmod.c:220 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "tidak bisa men-set 'juction' untuk « %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:292 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s" msgstr "tidak bisa mendapat 'juction' untuk « %s » : %s" #: ../port/dirmod.c:295 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "tidak bisa mendapat 'juction' untuk « %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:377 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "tidak bisa membuka directori « %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:414 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "tidak bisa membaca directori « %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:497 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "" "tidak dapat memeriksa status file atau directory\n" "« %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:524 ../port/dirmod.c:541 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "tidak dapat menghapus file atau directory « %s » : %s\n" #: ../port/exec.c:127 ../port/exec.c:241 ../port/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "tidak dapat mengidentifikasi directory saat ini : %s" #: ../port/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binary tidak valid « %s » " #: ../port/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengbaca binary « %s »" #: ../port/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "tidak dapat menemukan « %s » untuk dieksekusi" #: ../port/exec.c:257 ../port/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat merubah directory untuk « %s » : %s" #: ../port/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "tidak dapat membaca 'symbolic link' « %s »" #: ../port/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" msgstr "pclose gagal : %s" #: ../port/open.c:112 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat membuka file « %s » : %s" #: ../port/open.c:113 msgid "lock violation" msgstr "pelanggaran penguncian" #: ../port/open.c:113 msgid "sharing violation" msgstr "pelanggaran pembagian" #: ../port/open.c:114 #, c-format msgid "Continuing to retry for 30 seconds." msgstr "Melanjutkan untuk mengulang selama 30 detik" #: ../port/open.c:115 #, c-format msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." msgstr "" "Anda mungkin memiliki antivirus, backup, atau aplikasi lain\n" "yang mengganggu jalannya sistem database" #: ../port/strerror.c:25 #, c-format msgid "unrecognized error %d" msgstr "kesalahan belum dikenal %d " #: ../port/wait_error.c:47 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "bukan perintah yang dapat dijalankan" #: ../port/wait_error.c:51 #, c-format msgid "command not found" msgstr "perintah tidak ditemukan" #: ../port/wait_error.c:56 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "proses anak berhenti dengan kode exit %d" #: ../port/wait_error.c:63 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "proses anak diberhentikan oleh eksepsi 0x%X" #: ../port/wait_error.c:73 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "proses anak diberhentikan oleh sinyal %s" #: ../port/wait_error.c:77 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "proses anak diberhentikan oleh sinyal %d" #: ../port/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "proses anak berhenti dengan status %d yang tidak dikenal" #: ../port/win32error.c:189 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" msgstr "dipetakan kode kesalahan win32 %lu untuk %d" #: ../port/win32error.c:201 #, c-format msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "kode kesalahan win32: %lu tidak dikenal" #: access/common/heaptuple.c:645 access/common/heaptuple.c:1399 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "jumlah kolom melebihi batas (%d) melebihi batas (%d)" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "jumlah kolom indeks (%d) melebihi batas (%d)" #: access/common/indextuple.c:168 access/spgist/spgutils.c:605 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "baris index membutuhkan %lu byte, ukuran maksimalnya %lu" #: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571 tcop/postgres.c:1673 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "kode format: %d tidak didukung" #: access/common/reloptions.c:375 #, c-format msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" msgstr "tipe parameter dari tabel pengguna melebihi batas" #: access/common/reloptions.c:659 #, c-format msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "RESET harus tidak berisi nilai untuk parameter" #: access/common/reloptions.c:692 #, c-format msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "parameter namespace « %s » tidak dikenal" #: access/common/reloptions.c:936 parser/parse_clause.c:271 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "parameter « %s » tidak dikenal" #: access/common/reloptions.c:961 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" msgstr "parameter « %s » ditentukan lebih dari sekali" #: access/common/reloptions.c:976 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" msgstr "nilai tidak valid untuk opsi boolean « %s » : %s" #: access/common/reloptions.c:987 #, c-format msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" msgstr "nilai tidak valid untuk opsi integer « %s » : %s" #: access/common/reloptions.c:992 access/common/reloptions.c:1010 #, c-format msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" msgstr "nilai %s melebihi batas untuk opsi « %s »" #: access/common/reloptions.c:994 #, c-format msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." msgstr "Nilai valid antara « %d » dan « %d »." #: access/common/reloptions.c:1005 #, c-format msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" msgstr "nilai tidak valid untuk opsi bilangan pecahan « %s » : %s" #: access/common/reloptions.c:1012 #, c-format msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." msgstr "Nilai yang valid antara « %f » dan « %f »." #: access/common/tupconvert.c:108 #, c-format msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." msgstr "Tipe yang kembali %s tidak sesuai dengan tipe yang diharapkan %s dalam kolom %d." #: access/common/tupconvert.c:136 #, c-format msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." msgstr "Jumlah kolom yang kembali (%d) tidak sama dengan jumlah kolom yang diharapkan (%d)." #: access/common/tupconvert.c:241 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." msgstr "Attribut « %s » dari tipe %s tidak cocok sesuai atribut dari tipe %s." #: access/common/tupconvert.c:253 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." msgstr "Attribut « %s » dari tipe %s tidak ada dalam tipe %s." #: access/common/tupdesc.c:591 parser/parse_relation.c:1289 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "kolom « %s » tidak dapat menyatakan SETOF" #: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:540 access/nbtree/nbtsort.c:485 access/spgist/spgdoinsert.c:1888 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" msgstr "ukuran baris index, %lu, melebihi maksimal, %lu, untuk index « %s »" #: access/gin/ginscan.c:400 #, c-format msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" msgstr "GIN indek lama tidak mendukung pemindai 'whole-indek' maupun pencarian untuk 'nulls'" #: access/gin/ginscan.c:401 #, c-format msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." msgstr "Untuk membetulkan ini, lakukan 'REINDEX INDEX' « %s »." #: access/gist/gist.c:610 access/gist/gistvacuum.c:266 #, c-format msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" msgstr "indek « %s » berisi sebuah inner tuple ditandai tidak valid" #: access/gist/gist.c:612 access/gist/gistvacuum.c:268 #, c-format msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." msgstr "Ini dikarenakan oleh halaman lengkap terbelah pada pemulihan kerusakan sebelum 'upgrading' ke PostgreSQL 9.1" #: access/gist/gist.c:613 access/gist/gistutil.c:693 access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269 access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:508 access/nbtree/nbtpage.c:519 #, c-format msgid "Please REINDEX it." msgstr "Tolong REINDEX object." #: access/gist/gistbuild.c:254 #, c-format msgid "invalid value for \"buffering\" option" msgstr "Nilai tidak valid untuk opsi « buffering »" #: access/gist/gistbuild.c:255 #, c-format msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." msgstr "Nilai valid diantaranya « on », « off » and « auto »." #: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" msgstr "tidak dapat menulis blok %ld dari file sementara : %m" #: access/gist/gistsplit.c:446 #, c-format msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" msgstr "cara 'picksplit' untuk kolom %d dari index « %s » gagal" #: access/gist/gistsplit.c:448 #, c-format msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "Indek tidak optimal. Untuk mengoptimalkannya, hubungi pengembang,atau coba untuk menggunakan kolom seperti pada peritnah CREATE INDEX kedua" #: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:505 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "index « %s » berisi 'page' kosong yang tak terduga pada blok %u" #: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:516 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "indek « %s » berisi halaman rusak pada blok %u" #: access/hash/hashinsert.c:68 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "ukuran baris indek, %lu, dépasse le hachage maximum, %lu" #: access/hash/hashinsert.c:71 access/spgist/spgdoinsert.c:1892 access/spgist/spgutils.c:667 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "Tidak dapat di indek Nilai lebih besar dari halaman buffer." #: access/hash/hashovfl.c:546 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "melebihi batas halaman pada indek hash « %s »" #: access/hash/hashsearch.c:153 #, c-format msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "indek hash tidak mendukung pemindaian 'whole-indek'" #: access/hash/hashutil.c:208 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "index « %s » bukan sebuah indek hash" #: access/hash/hashutil.c:214 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "versi hash index « %s » salah" #: access/heap/heapam.c:1197 access/heap/heapam.c:1225 access/heap/heapam.c:1257 catalog/aclchk.c:1742 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "« %s » adalah indek" #: access/heap/heapam.c:1202 access/heap/heapam.c:1230 access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8239 commands/tablecmds.c:10592 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "« %s » sebuah tipe campuran" #: access/heap/heapam.c:4017 access/heap/heapam.c:4229 access/heap/heapam.c:4284 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "tidak mendapatkan kunci pada baris relasi « %s »" #: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:603 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "baris terlalu besar: ukuran %lu, ukuran maksimal %lu" #: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842 commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:10583 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "« %s » bukan sebuah index" #: access/nbtree/nbtinsert.c:392 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "nilai kunci ganda melanggar batasan unik « %s »" #: access/nbtree/nbtinsert.c:394 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "Kunci « %s » sudah ada." #: access/nbtree/nbtinsert.c:462 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "gagal untuk melakukan pencarian didalam 'tuple' indek« %s »" #: access/nbtree/nbtinsert.c:464 #, c-format msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Ini mungkin karena ekpresi indek yang 'non-immutable'." #: access/nbtree/nbtinsert.c:544 access/nbtree/nbtsort.c:489 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." msgstr "" "Nilai lebih besar dari 1/3 dari halaman 'buffer' tidak dapat diindek.\n" "Pertimbangkan sebuah indek fungsi dari nilai 'hash' MD5 atau gunakan mengindek teks penuh" #: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:361 access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1625 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "indek « %s » bukan sebuah 'btree'" #: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:367 access/nbtree/nbtpage.c:454 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "versi tidak sesuai pada index « %s » : versi file %d, kode versi %d" #: access/spgist/spgutils.c:664 #, c-format msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu" msgstr "ukuran SP-GiST didalam tuple, %lu, melebihi maksimal, %lu" #: access/transam/multixact.c:946 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "database tidak menerima perintah yang menghasilkan 'MultiXactids' baruuntuk menghindari kehilangan data 'wraparound' pada database « %s »" #: access/transam/multixact.c:948 access/transam/multixact.c:955 access/transam/multixact.c:970 access/transam/multixact.c:979 #, c-format msgid "" "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "Menjalankan VACUUM level database dalam database tersebut.\n" "Anda mungkin juga butuh menulis atau mengembalikan tansaksi 'prepared' yang dulu" #: access/transam/multixact.c:953 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "database tidak menerima perintah yang menghasilkan 'MultiXactids' baruuntuk menghindari kehilangan data 'wraparound' pada database dengan OID %u" #: access/transam/multixact.c:965 access/transam/multixact.c:2156 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "database « %s » harus divacuum sebelum %u 'MultiXactId' digunakan" msgstr[1] "database « %s » harus divacuum sebelum %u 'MultiXactId' digunakan" #: access/transam/multixact.c:974 access/transam/multixact.c:2165 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "database dengan OID %u harus divacuum sebelum %u 'MultiXactId' digunakan" msgstr[1] "database dengan OID %u harus divacuum sebelum %u 'MultiXactId' digunakan" #: access/transam/multixact.c:1125 #, c-format msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" msgstr "MultiXactId %u tidak ada lagi - sepertinya 'wraparound'" #: access/transam/multixact.c:1133 #, c-format msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" msgstr "MultiXactId %u belum dibuat : sepertinya 'wraparound'" #: access/transam/multixact.c:2121 #, c-format msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "MultiXactId batas pengemasan %u, dibatasi oleh datase denga OID %u " #: access/transam/multixact.c:2161 access/transam/multixact.c:2170 access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144 access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381 #, c-format msgid "" "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "Untuk menghindari matinya database, jalankan VACUUM level database padadatabase.\n" "Anda mungkin juga perlu menulis atau mengembalikan transaksi 'prepared' yang dulu" #: access/transam/multixact.c:2728 #, c-format msgid "invalid MultiXactId: %u" msgstr "MultiXactId tidak valid : %u" #: access/transam/slru.c:651 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "file « %s » tidak ada, kosong" #: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887 access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901 access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "tidak dapat mengakses status dari transaksi %u" #: access/transam/slru.c:882 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "Tidak dapat membuka file « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:888 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." msgstr "Tidak dapat mencari di file « %s » ke offset %u : %m" #: access/transam/slru.c:895 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "Tidak dapat membaca dari file « %s » pada offset %u : %m" #: access/transam/slru.c:902 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "Tidak dapat menulis ke file « %s » pada offset %u : %m" #: access/transam/slru.c:909 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "Tidak dapat fsysnc file « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:916 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "Tidak dapat mengakhiri file « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:1171 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "tidak dapat memotong directori « %s » : sepertinya 'wraparound'" #: access/transam/slru.c:1220 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "menghapus file « %s »" #: access/transam/timeline.c:110 access/transam/timeline.c:235 access/transam/timeline.c:333 access/transam/xlog.c:2271 access/transam/xlog.c:2384 access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:2696 access/transam/xlog.c:2774 replication/basebackup.c:390 replication/basebackup.c:1045 replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1337 storage/file/copydir.c:158 storage/file/copydir.c:248 #: storage/smgr/md.c:587 storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1684 utils/init/miscinit.c:1063 utils/init/miscinit.c:1192 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "Tidak dapat membuka file « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:147 access/transam/timeline.c:152 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "kesalahan kalimat dalam jejak file: %s" #: access/transam/timeline.c:148 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Melebihi angka timeline ID" #: access/transam/timeline.c:153 #, c-format msgid "Expected a transaction log switchpoint location." msgstr "Diharapkan log transaksi lokasi 'switchpoint'." #: access/transam/timeline.c:157 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "Data tidak valid dalam histori file: « %s »" #: access/transam/timeline.c:158 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "ID lini waktu harus meningkatkan urutan." #: access/transam/timeline.c:178 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "Data tidak valid dalam histori file « %s »" #: access/transam/timeline.c:179 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "ID lini waktu harus kurang dari ID lini waktu" #: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471 access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436 access/transam/xlog.c:8730 access/transam/xlog.c:9045 postmaster/postmaster.c:4089 storage/file/copydir.c:165 storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat file « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:2449 access/transam/xlog.c:8896 access/transam/xlog.c:8909 access/transam/xlog.c:9277 access/transam/xlog.c:9320 access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615 replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:179 utils/adt/genfile.c:139 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membaca file « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:366 access/transam/timeline.c:400 access/transam/timeline.c:487 access/transam/xlog.c:2335 access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4099 postmaster/postmaster.c:4109 storage/file/copydir.c:190 utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137 utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7638 utils/misc/guc.c:7652 utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menulis ke file « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:406 access/transam/timeline.c:493 access/transam/xlog.c:2345 access/transam/xlog.c:2475 storage/file/copydir.c:262 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198 storage/smgr/md.c:1371 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat 'fsync' file « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:411 access/transam/timeline.c:498 access/transam/xlog.c:2351 access/transam/xlog.c:2480 access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1469 storage/file/copydir.c:204 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat mengakhiri file « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:428 access/transam/timeline.c:515 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menghubungkan file « %s » ke « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:435 access/transam/timeline.c:522 access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:5363 access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474 access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756 utils/time/snapmgr.c:884 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat me-rename file « %s » ke « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:594 #, c-format msgid "requested timeline %u is not in this server's history" msgstr "dibutuhkan lini waktu %u bukan dalam histori server" #: access/transam/twophase.c:253 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "pengenal transaksi « %s » terlalu panjang" #: access/transam/twophase.c:260 #, c-format msgid "prepared transactions are disabled" msgstr "transaksi 'prepared' tidak digunakan" #: access/transam/twophase.c:261 #, c-format msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." msgstr "Mengatur max_prepared_transactions untuk nilai yang tidak nol." #: access/transam/twophase.c:294 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "pengenal transaksi « %s » telah digunakan" #: access/transam/twophase.c:303 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "nomor maksimal dari transaksi 'prepared' dijangkau" #: access/transam/twophase.c:304 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Menambah max_prepared_transactions (saat ini %d)." #: access/transam/twophase.c:431 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "transaksi 'prepared' dengan pengenal « %s » sedang sibuk" #: access/transam/twophase.c:439 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "ijin ditolak untuk menyelesaikan transaksi 'prepared'" #: access/transam/twophase.c:440 #, c-format msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Harus dengan superuser atau pengguna yang transaksi 'prepared'." #: access/transam/twophase.c:451 #, c-format msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "transaksi 'prepared' harus ke database lain" #: access/transam/twophase.c:452 #, c-format msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "Menghubungkan ke database dimana transaksi disiapkan untuk database tersebut" #: access/transam/twophase.c:466 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "transaksi 'prepared' tidak dengan pengenal « %s » tidak ada" #: access/transam/twophase.c:969 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "panjang file yang berstatus dua phase" #: access/transam/twophase.c:982 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat file status dua phase « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:996 access/transam/twophase.c:1013 access/transam/twophase.c:1062 access/transam/twophase.c:1482 access/transam/twophase.c:1489 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "tidak dapat membuat file status dua phase: %m" #: access/transam/twophase.c:1022 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "tidak dapat mencari file status dua phase: %m" #: access/transam/twophase.c:1068 access/transam/twophase.c:1507 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "tidak dapat menutup file stastus dua phase: %m" #: access/transam/twophase.c:1148 access/transam/twophase.c:1588 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file status dua phase « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1165 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat file status dua phase « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1197 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membaca file status dua phase « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1293 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "status file dua phase untuk transaksi %u rusak " #: access/transam/twophase.c:1444 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat mengahapus file status dua phase « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1473 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat ulang file status dua phase « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1501 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "tidak dapat 'fsync' file status dua phase: %m" #: access/transam/twophase.c:1597 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat 'fsync' status file dua phase « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1604 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menutup status file dua-phase « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1669 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "menghapus status file dua phase berikutnya « %s »" #: access/transam/twophase.c:1685 access/transam/twophase.c:1696 access/transam/twophase.c:1815 access/transam/twophase.c:1826 access/transam/twophase.c:1899 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "menghapus file status dua phase « %s »" #: access/transam/twophase.c:1804 access/transam/twophase.c:1888 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "menghapus file dua phase yang tertinggal « %s »" #: access/transam/twophase.c:1906 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "memulihkan transaksi 'prepared' %u" #: access/transam/varsup.c:115 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "database tidak menerima perintah untuk menghindari data hilang di database « %s »" #: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124 #, c-format msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "Hentikan 'postmaster' dan gunakan 'standalone beacked' untuk VACUUM database tersebut\n" "Anda mungkin juga butuh menulis atau mengembalikan transaksi 'prepared' yang dulu" #: access/transam/varsup.c:122 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "database tidak menerima perintah unutk menghidari kehilangan data padadatabase dengan OID %u" #: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "database « %s » harus kosong dalam %u transaksi" #: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" msgstr "database dengan OID %u harus dikosongkan dalam %u transaksi" #: access/transam/varsup.c:336 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "batas pengemasan ID transaksi %u, dibatasi oleh database dengan OID %u" #: access/transam/xact.c:776 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "tidak memiliki lebih dari 2^32-1 perintah dalam transaksi" #: access/transam/xact.c:1324 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "melebihi nomor maksimal dari penulisan subtraksaksi (%d)" #: access/transam/xact.c:2104 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "tidak dapat PREPARE transaksi yang telah dioperasikan pada tabel sementara" #: access/transam/xact.c:2114 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" msgstr "tidak dapat PREPARE transaksi yang telah diekpor 'snapshots'" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2939 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s tidak dapat berjalan dalam blok transaksi" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2949 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s tidak dapat berjalan dalam subtransaksi" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2959 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "%s tidak dapat menjalankan dari fungsi atau 'multi-command string'" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3010 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "%s hanya bisa digunakan dalam blok transaksi" #: access/transam/xact.c:3192 #, c-format msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "sudah ada transaksi yang berlangsung" #: access/transam/xact.c:3360 access/transam/xact.c:3453 #, c-format msgid "there is no transaction in progress" msgstr "belum ada transaksi yang berlangsung" #: access/transam/xact.c:3549 access/transam/xact.c:3600 access/transam/xact.c:3606 access/transam/xact.c:3650 access/transam/xact.c:3699 access/transam/xact.c:3705 #, c-format msgid "no such savepoint" msgstr "tidak seperti 'savepoint'" #: access/transam/xact.c:4382 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "tidak bisa lebih dari 2^31-1 subtransaksi pada transaksi" #: access/transam/xlog.c:1616 #, c-format msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" msgstr "tidak dapat mencari file log « %s » ke offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1633 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "tidak dapat menulis ke file log %s pada offset %u, panjang %lu : %m" #: access/transam/xlog.c:1877 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" msgstr "point pemulihan diperbaharui %X/%X pada lini waktu %u" #: access/transam/xlog.c:2452 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "data pada file tidak cukup « %s »" #: access/transam/xlog.c:2571 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" msgstr "tidak dapat menghubungkan file « %s » ke « %s » (initialisasidari log file transactions) : %m" #: access/transam/xlog.c:2583 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" msgstr "tidak dapat me-rename file « %s » ke « %s » (initialisasi dari file log) : %m" #: access/transam/xlog.c:2611 #, c-format msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file log transaksi « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2800 #, c-format msgid "could not close log file %s: %m" msgstr "tidak dapat menutup file log « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1332 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "pembagian WAL yang diperlukan, %s, telah dihapus" #: access/transam/xlog.c:2916 access/transam/xlog.c:3093 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka directory log transaksi « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2964 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "file log transaksi yang digunakan kembali « %s »" #: access/transam/xlog.c:2980 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "menghapus file log transaksi « %s »" #: access/transam/xlog.c:3003 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat me-rename file log transaksi « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:3015 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menghapus file log transaksi yang lama « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:3053 access/transam/xlog.c:3063 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "direktori WAL yang diperlukan « %s » tidak ada" #: access/transam/xlog.c:3069 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "membuat direktori WAL yang hilang « %s »" #: access/transam/xlog.c:3072 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat direktori yang hilang « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:3106 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "menghapus backup log transaksi file histori « %s »" #: access/transam/xlog.c:3302 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" msgstr "ID lini waktu tak terduga %u pada bagian log %s, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3424 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "lini waktu baru %u bukan anak dari lini waktu sistem database %u" #: access/transam/xlog.c:3438 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "" "la nouvelle timeline %u a été créée à partir de la timeline de la base de données système %u\n" "avant le point de restauration courant %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3457 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "target baru lini waktu adalah %u" #: access/transam/xlog.c:3536 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat file kontrol « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "tidak dapat membuat ke file kontrol: %m" #: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "tidak dapat 'fsync' file kontrol: %m" #: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "tidak dapat menutup file kontrol: %m" #: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file kontrol « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:3582 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "tidak dapat membaca dari file kontrol: %m" #: access/transam/xlog.c:3595 access/transam/xlog.c:3604 access/transam/xlog.c:3628 access/transam/xlog.c:3635 access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3647 access/transam/xlog.c:3654 access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:3668 access/transam/xlog.c:3675 access/transam/xlog.c:3682 access/transam/xlog.c:3689 access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:3705 access/transam/xlog.c:3714 #: access/transam/xlog.c:3721 access/transam/xlog.c:3730 access/transam/xlog.c:3737 utils/init/miscinit.c:1210 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "file database tidak kompatibel dengan server " #: access/transam/xlog.c:3596 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "cluster database telah diinisilkan dengan PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x,) tapi server telah dikompilasi dengan PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." #: access/transam/xlog.c:3600 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Hal Ini mungkin menjadi masalah dalam pengurutan byte tidak sesuai. Sepertinya anda perlu melakukan initdb" #: access/transam/xlog.c:3605 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "cluster database telah diinisiakan dengan PG_CONTROL_VERSION %d, tapi server telah dikompilasi dengan PG_CONTROL_VERSION %d." #: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3632 access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3644 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Sepertinya anda perlu melakukan initdb" #: access/transam/xlog.c:3619 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "'checksum' pada file konrol salah" #: access/transam/xlog.c:3629 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan CATALOG_VERSION_NO %d, tapi telah dikompilasi CATALOG_VERSION_NO à %d." #: access/transam/xlog.c:3636 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan MAXALIGN %d, tapi server telah dikompilasi dengan MAXALIGN %d." #: access/transam/xlog.c:3643 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "cluster database sepertinya menggunakan format nomor floating-point yang berbeda dari server yang dapat dieksekusi" #: access/transam/xlog.c:3648 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan BLCKSZ %d, tapi server telah dikompilasi dengan BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:3658 access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3701 access/transam/xlog.c:3708 access/transam/xlog.c:3717 access/transam/xlog.c:3724 access/transam/xlog.c:3733 access/transam/xlog.c:3740 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Sepertinya anda perlu mengkompilasi ulang atau melakukan initdb." #: access/transam/xlog.c:3655 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan RELSEG_SIZE %d, tapi server telah dikompilasi dengan RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3662 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "cluster databse telah diinisialkan dengan XLOG_BLCKSZ %d, tapi server telah dikompilasi dengan XLOG_BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:3669 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan XLOG_SEG_SIZE %d, tapi server telah dikompilasi dengan XLOG_SEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3676 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan NAMEDATALEN %d, tapi server telah dikompilasi dengan NAMEDATALEN %d." #: access/transam/xlog.c:3683 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan INDEX_MAX_KEYS %d, tapi server telah dikompilasi dengan INDEX_MAX_KEYS %d." #: access/transam/xlog.c:3690 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "cluster database telah diinisialkan dengan TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, tapi server telah dikompilasi dengan TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3699 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "cluster database telah diinisialkan tanpa HAVE_INT64_TIMESTAMP tapi server telah dikompilasi dengan HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:3706 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "database cluster telah diinisialkan dengan HAVE_INT64_TIMESTAMP tapi server telah dikompilasi dengan HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:3715 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "database cluster telah diinisialkan tanpa USE_FLOAT4_BYVAL tapi server telah dikompilasi dengan USE_FLOAT4_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:3722 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "database cluster telah diinisialkan dengan USE_FLOAT4_BYVAL tapi server telah dikompilasi tanpa USE_FLOAT4_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:3731 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "cluster database telah diinisialkan tanpa USE_FLOAT8_BYVAL tapi server telah dikompilasi dengan USE_FLOAT8_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:3738 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "cluster database telah dinisialkan dengan USE_FLOAT8_BYVAL tapi server telah dikompilasi tanpa USE_FLOAT8_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:4105 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "tidak dapat menulis file log transaksi 'bootstrap' : %m" #: access/transam/xlog.c:4111 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "tidak dapat 'fsync file log transaksi 'bootsrap" #: access/transam/xlog.c:4116 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "tidak dapat menutup file log transaksi 'bootstrap' : %m" #: access/transam/xlog.c:4185 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file perintah pemulihan « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316 access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5417 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "parameter « %s » perlu nilai Boolean" #: access/transam/xlog.c:4241 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline bukan nomor yang valid: « %s »" #: access/transam/xlog.c:4257 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid bukan nomor yang valid: « %s »" #: access/transam/xlog.c:4301 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" msgstr "recovery_target_name terlalu panjang (maksimal %d karakter)" #: access/transam/xlog.c:4348 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "parameter pemulihan « %s » tidak diakui" #: access/transam/xlog.c:4359 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" msgstr "pemulihan file perintah « %s » tidak ditentukan primary_conninfo ni restore_command" #: access/transam/xlog.c:4361 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." msgstr "sever database akan memilih subdirektori 'pg_xlog' secara teratur untuk memeriksa dimana file berada." #: access/transam/xlog.c:4367 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "pemulihan file perintah « %s » harus menentukan restore_command ketika 'standby mode' tidak diaktifkan" #: access/transam/xlog.c:4387 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "pemulihan target lini waktu %u tidak ada" #: access/transam/xlog.c:4482 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "arsip pemulihan selesai" #: access/transam/xlog.c:4607 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "pemulihan berhenti setelah melakukan transaksi %u, %s" #: access/transam/xlog.c:4612 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "pemulihan berhenti sebelum melakukan transaksi %u, %s" #: access/transam/xlog.c:4620 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "pemulihan berhenti setelah transaksi dihentikan %u, %s" #: access/transam/xlog.c:4625 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "pemulihan berhenti sebelum transaksi dihentikan %u, %s" #: access/transam/xlog.c:4634 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "pemulihan berhenti pada titik pengembalian « %s », waktu %s" #: access/transam/xlog.c:4668 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "pemulihan berhenti" #: access/transam/xlog.c:4669 #, c-format msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." msgstr "Menjalankan pg_xlog_replay_resume() untuk melanjutan." #: access/transam/xlog.c:4799 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "'hot standby' tidak memungkinkan karena %s = %d merupakan pengaturan yang lebih rendah dari server master (nialinya adalah %d)" #: access/transam/xlog.c:4821 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL dihasilkan dengan wal_level=minimal, data kemungkinan hilang" #: access/transam/xlog.c:4822 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "Ini terjadi jika anda mengatur wal_level=minimal sementara tanpa mengambil base backup baru" #: access/transam/xlog.c:4833 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server" msgstr "'hot standby tidak memungkinkan karena wal_level tidak diatur ke « hot_standby » pada server master" #: access/transam/xlog.c:4834 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "mengatur salah satu wal_level ke « hot_standby » pada master, mematikan pengaturan hot_standby ini." #: access/transam/xlog.c:4887 #, c-format msgid "control file contains invalid data" msgstr "file kontrol berisi data yang tidak valid" #: access/transam/xlog.c:4893 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "sistem database telah mati pada %s" #: access/transam/xlog.c:4898 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "sistem databse telah mati dalam pemulihan pada %s" #: access/transam/xlog.c:4902 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "sistem database telah mati terganggu ; terakhir diketahui pada %s" #: access/transam/xlog.c:4906 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "sistem database terganggu ketika pemulihan pada %s" #: access/transam/xlog.c:4908 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Ini mungkin berarti bahwa beberapa data rusak dan anda harus menggunakan cadangan terakhir dari pengembalian " #: access/transam/xlog.c:4912 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "sistem data base terganggu ketika pengembalian pada waktu log %s" #: access/transam/xlog.c:4914 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "Jika hal ini terjadi lebih dari sekali beberapa data mungkin rusak dan Anda mungkin perlu memilih target pemulihan sebelumnya." #: access/transam/xlog.c:4918 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "sistem database terganggu; terakhir diketahui pada %s" #: access/transam/xlog.c:4972 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "memasuki 'mode standby'" #: access/transam/xlog.c:4975 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "memulai pemulihan 'point-in-time' ke XID %u" #: access/transam/xlog.c:4979 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "memulai pemulihan 'point-in-time' ke %s" #: access/transam/xlog.c:4983 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "memulai pemulihan 'point-in-time' ke « %s »" #: access/transam/xlog.c:4987 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "memulai pemulihan arsip" #: access/transam/xlog.c:5003 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851 postmaster/postmaster.c:2143 postmaster/postmaster.c:2174 postmaster/postmaster.c:3631 postmaster/postmaster.c:4314 postmaster/postmaster.c:4399 postmaster/postmaster.c:5077 postmaster/postmaster.c:5253 postmaster/postmaster.c:5670 storage/buffer/buf_init.c:154 #: storage/buffer/localbuf.c:397 storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:918 storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:901 storage/ipc/procarray.c:1341 storage/ipc/procarray.c:1348 storage/ipc/procarray.c:1665 storage/ipc/procarray.c:2155 utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1644 utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653 #: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379 utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172 utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3436 utils/misc/guc.c:3452 utils/misc/guc.c:3465 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 #: utils/mmgr/aset.c:966 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "melebihi memori" #: access/transam/xlog.c:5004 #, c-format msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." msgstr "Gagal ketika prosesor membaca pengalokasian XLog " #: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5096 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "'chechpoint record' pada %X/%X" #: access/transam/xlog.c:5043 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "tidak dapat menemukan lokasi 'redo' direferensikan oleh 'checkpoint record' " #: access/transam/xlog.c:5044 access/transam/xlog.c:5051 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "Jika anda tidak mengembalikan dari pemulihan, coba hapus file « %s/backup_label »." #: access/transam/xlog.c:5050 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "tidak dapat menemukan 'checkpoint record' yang diperlukan" #: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5121 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "tidak dapat menemukan 'checkpoint record' yang valid" #: access/transam/xlog.c:5115 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "mengunakan 'checkpoint record' sebelumnya pada %X/%X" #: access/transam/xlog.c:5145 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "lini waktu yang diperlukan %u bukan anak dari histori server ini" #: access/transam/xlog.c:5147 #, c-format msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." msgstr "'checkpoint' terakhir pada %X/%X dalam lini waktu %u, tapi dalam histori dari lini waktu yang diperlukan,'forked' server mati dari lini waktu ini pada %X/%X." #: access/transam/xlog.c:5163 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "lini waktu yang diperlukan, %u, tidak termasuk titik pemulihan minimal (%X/%X) dalam lini waktu%u" #: access/transam/xlog.c:5172 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "'redo record' pada %X/%X ; mati %s" #: access/transam/xlog.c:5176 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "ID transaksi selanjutnya : %u/%u ; OID selanjutnya : %u" #: access/transam/xlog.c:5180 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "'MultiXactId' selanjutnya: %u MultiXactOffset selanjutnya : %u" #: access/transam/xlog.c:5183 #, c-format msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" msgstr "" "identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n" "données %u" #: access/transam/xlog.c:5186 #, c-format msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u" msgstr "'MultiXactId' tertua: %u, dalam database %u" #: access/transam/xlog.c:5190 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "transaksi ID selanjutnya tidak valid" #: access/transam/xlog.c:5247 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo pada checkpoint record tidak valid" #: access/transam/xlog.c:5258 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "'redo record' pada 'shutdown checkpoint' tidak valid" #: access/transam/xlog.c:5289 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "sistem database mati tidak baik; pemulihan otomatis sedang berjalan" #: access/transam/xlog.c:5293 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" msgstr "pemulihan kerusakan dimulai pada lini waktu %u dan memiliki target lini waktu %u" #: access/transam/xlog.c:5330 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "backup_label berisi data yang tidak sesuai dengan file kontrol" #: access/transam/xlog.c:5331 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "Ini berarti cadangannya rusak dan anda mungkin harus menggunakan cadangan lain dari pemulihan" #: access/transam/xlog.c:5396 #, c-format msgid "initializing for hot standby" msgstr "initisasi untuk « Hot Standby »" #: access/transam/xlog.c:5530 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "memulai kembali %X/%X" #: access/transam/xlog.c:5722 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "'redo' selesai pada %X/%X" #: access/transam/xlog.c:5727 access/transam/xlog.c:7582 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "transaksi terakhir selesai pada waktu log %s" #: access/transam/xlog.c:5735 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "'redo' tidak diperlukan" #: access/transam/xlog.c:5783 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "titik henti pemulihan diperlukan sebelum titik pemulihan sesuai" #: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5803 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL berakhir sebelum online backup berakhir" #: access/transam/xlog.c:5800 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "Semua WAL dihasilkan ketika online backup diambil harus tersedia di pemulihan" #: access/transam/xlog.c:5804 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "online backup dimulai dengan pg_start_backup() harus diakhiri dengan pg_stop_backup() dan semua WAL sampai titik ini harus tersediadi pemulihan" #: access/transam/xlog.c:5807 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL berakhir sebelum titik pemulihan sesuai" #: access/transam/xlog.c:5834 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "ID lini waktu baru yang dipilih : %u" #: access/transam/xlog.c:6203 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "status pemulihan yang sesuai dijangkau pada %X/%X" #: access/transam/xlog.c:6386 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "hubungan 'chechpoint' utama tidak valid di file kontrol" #: access/transam/xlog.c:6390 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "hubungan 'checkpoint' kedua tidak valid di file kontrol" #: access/transam/xlog.c:6394 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "hubungan 'checkpoint' tidak valid pada backup_label" #: access/transam/xlog.c:6411 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "'checkpoint record' utama tidak valid" #: access/transam/xlog.c:6415 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "'checkpoint record' kedua tidak valid" #: access/transam/xlog.c:6419 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "'checkpoint record' tidak valid" #: access/transam/xlog.c:6430 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ID manajer sumberdaya tidak valid pada 'checkpoint record' utama" #: access/transam/xlog.c:6434 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ID manajer reouserce tidak valid pada 'checkpoint record' kedua" #: access/transam/xlog.c:6438 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ID manajer sumber daya tidak valid pada 'checkpoint record'" #: access/transam/xlog.c:6450 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info tidak valid pada 'checkpoint record' utama" #: access/transam/xlog.c:6454 #, c-format msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info tidak valid pada 'checkpoint record' kedua" #: access/transam/xlog.c:6458 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info tidak valid pada 'checkpoint record'" #: access/transam/xlog.c:6470 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "panjang 'checkpoint record' utama tidak valid" #: access/transam/xlog.c:6474 #, c-format msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "panjang 'checkpoint record' kedua tidak valid" #: access/transam/xlog.c:6478 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "panjang 'checkpoint record' tidak valid" #: access/transam/xlog.c:6631 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "mematikan" #: access/transam/xlog.c:6654 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "sistem database mati" #: access/transam/xlog.c:7119 #, c-format msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "aktivitas log transaksi yang bersamaan ketika sistem database dimatikan" #: access/transam/xlog.c:7396 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "melewatkan 'restartpoint', pemulihan telah selesai" #: access/transam/xlog.c:7419 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "melewatkan 'restartpoint', sudah dilakukan pada %X/%X" #: access/transam/xlog.c:7580 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "pemulihan 'restart point' pada %X/%X" #: access/transam/xlog.c:7706 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "pemulihan 'point' « %s » dibuat pada %X/%X" #: access/transam/xlog.c:7921 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" msgstr "ID lini waktu sebelumnya tidak terduga %u (lini waktu saat ini %u) pada 'checkpoint record'" #: access/transam/xlog.c:7930 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "ID lini waktu tidak terduga %u (setelah %u) pada 'checkpoint record'" #: access/transam/xlog.c:7946 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "ID lini waktu tidak terduga %u pada 'chechpoint record', sebelum mencapai titik pemulihan minimal %X/%X pada lini waktu %u" #: access/transam/xlog.c:8013 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "backup online dibatalkan, peulihan tidak dapat dilanjutkan" #: access/transam/xlog.c:8074 access/transam/xlog.c:8122 access/transam/xlog.c:8145 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "ID lini waktu tidak terduga %u pada 'checkpoint record' (harus %u)" #: access/transam/xlog.c:8378 #, c-format msgid "could not fsync log segment %s: %m" msgstr "tidak dapat melakukan 'fsync' bagian log %s : %m" #: access/transam/xlog.c:8402 #, c-format msgid "could not fsync log file %s: %m" msgstr "tidak dapat melakkan 'fsync' file log « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:8410 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" msgstr "tidak dapat melakukan 'fsync write-through' file log %s : %m" #: access/transam/xlog.c:8419 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %s: %m" msgstr "tidak dapat melakukan 'fdatasync' file log %s : %m" #: access/transam/xlog.c:8497 access/transam/xlog.c:8833 access/transam/xlogfuncs.c:119 access/transam/xlogfuncs.c:151 access/transam/xlogfuncs.c:193 access/transam/xlogfuncs.c:217 access/transam/xlogfuncs.c:299 access/transam/xlogfuncs.c:373 #, c-format msgid "recovery is in progress" msgstr "pemulihan sedang berlangsung" #: access/transam/xlog.c:8498 access/transam/xlog.c:8834 access/transam/xlogfuncs.c:120 access/transam/xlogfuncs.c:152 access/transam/xlogfuncs.c:194 access/transam/xlogfuncs.c:218 #, c-format msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "funsi kontrol WAL tidak bisa dijalankan pada saat pemulihan" #: access/transam/xlog.c:8507 access/transam/xlog.c:8843 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "level WAL tidak cukup unutk membuat backup online" #: access/transam/xlog.c:8508 access/transam/xlog.c:8844 access/transam/xlogfuncs.c:158 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "wal_level harus diatur ke « archive » atau « hot_standby » pada memulai sever " #: access/transam/xlog.c:8513 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "label backup terlalu panjang ( maksiman %d bytes )" #: access/transam/xlog.c:8544 access/transam/xlog.c:8721 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "backup sedang berlangsung" #: access/transam/xlog.c:8545 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Menjalankan pg_stop_backup() dan memcoba lagi." #: access/transam/xlog.c:8639 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" msgstr "WAL dihasilkan dari full_page_writes=off diulang sejak 'restatpoint' terakhir." #: access/transam/xlog.c:8641 access/transam/xlog.c:8994 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "Ini berarti bahwa backup yang diambil pada saat 'standby' rusak dan tidak bisa dipakai. aktifkan full_page_writes dan jalankan CHECKPOINT pada master, kemudian coba online backup lagi " #: access/transam/xlog.c:8715 access/transam/xlog.c:8884 access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265 guc-file.l:777 replication/basebackup.c:396 replication/basebackup.c:451 storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "tidak bisa menampilkan status file « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:8722 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "Jika anda yakin tidak ada backup berlangsung, hapus file « %s » dan coba lagi." #: access/transam/xlog.c:8739 access/transam/xlog.c:9057 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat meulis file « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:8888 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "backup tidak berlangsung" #: access/transam/xlog.c:8914 access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menghapus file « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:8940 access/transam/xlog.c:9291 access/transam/xlog.c:9297 access/transam/xlogfuncs.c:626 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "data tidak valid pada file « %s »" #: access/transam/xlog.c:8944 replication/basebackup.c:855 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "'standby' dipromosikan selama online backup" #: access/transam/xlog.c:8945 replication/basebackup.c:856 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Ini berarti backup yang diambil rusak dan tidak bisa digunakan. Coba ambil online backup yang lain" #: access/transam/xlog.c:8992 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "WAL dihasilkan dengan full_page_writes=off diulang selama online backup" #: access/transam/xlog.c:9106 #, c-format msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "pg_stop_backup pembersihan selesai, menunggu bagian WAL yang diperlukan untuk diarsipkan " #: access/transam/xlog.c:9116 #, c-format msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "pg_stop_backup masih menunggu semua bagian WAL yang diperlukan untuk diarsipkan (%d detik berlalu)" #: access/transam/xlog.c:9118 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "Periksa bahwa archive_command anda dijalankan dengan baik. pg_stop_backup dapat dibatalkan dengan aman, tapi cadangan database tidak dapat digunalan tanpa semua bagian WAL" #: access/transam/xlog.c:9125 #, c-format msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "pg_stop_backup selesai, semua bagianWAL telah di arsipkan" #: access/transam/xlog.c:9129 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "Pengarsipan WAL tidak diaktifkan; anda harus memastikan semua bagian WAL yang di butuhkan disalin dengan cara lain untuk menyelesaikan backup" #: access/transam/xlog.c:9342 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" #: access/transam/xlog.c:9382 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "mode online backup dibatalkan" #: access/transam/xlog.c:9383 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "« %s » telah di-rename menjadi « %s »." #: access/transam/xlog.c:9390 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "mode online backup tidak dibatalkan" #: access/transam/xlog.c:9391 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "tidak dapat me-rename « %s » ke « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:9511 replication/walreceiver.c:934 replication/walsender.c:1349 #, c-format msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" msgstr "tidak dapat mencari pada bagian log %s ke offset %u : %m" #: access/transam/xlog.c:9523 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" msgstr "tidak dapat membaca dai bagian log %s, offset %u : %m" #: access/transam/xlog.c:9985 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "permintaan promosi diterima" #: access/transam/xlog.c:9998 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "trigger tidak ditemukan : %s" #: access/transam/xlogarchive.c:244 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "arsip file « %s » memiliki ukurang yang salah : %lu daripada %lu" #: access/transam/xlogarchive.c:253 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "file log dikembalikan « %s » dari arsip" #: access/transam/xlogarchive.c:303 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "tidak dapat mengembalikan file « %s » dari arsip : kode pengembalian %d" #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like #. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter. #: access/transam/xlogarchive.c:414 #, c-format msgid "%s \"%s\": return code %d" msgstr "%s « %s » : kode return %d" #: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:593 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat arsip « %s » : %m" #: access/transam/xlogarchive.c:532 access/transam/xlogarchive.c:601 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menulis arsip file status « %s » : %m" #: access/transam/xlogfuncs.c:62 access/transam/xlogfuncs.c:93 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to run a backup" msgstr "harus menjadi superuser atau peran tiruan untuk menjalankan backup" #: access/transam/xlogfuncs.c:114 #, c-format msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "harus menjadi superuser untuk 'switch' file log transaksi" #: access/transam/xlogfuncs.c:146 #, c-format msgid "must be superuser to create a restore point" msgstr "harus menajadi superuser untuk membuat titik pengembalian" #: access/transam/xlogfuncs.c:157 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "level WAL tidak cukup unutk membuat titik pengembalian" #: access/transam/xlogfuncs.c:165 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" msgstr "nilai terlalu panjang untuk titik pemgembalian point (maksimal %d karakter)" #: access/transam/xlogfuncs.c:300 #, c-format msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." msgstr "pg_xlogfile_name_offset() tidak dapat dijalankan selama proses pemulihan." #: access/transam/xlogfuncs.c:312 access/transam/xlogfuncs.c:383 access/transam/xlogfuncs.c:540 access/transam/xlogfuncs.c:546 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "tidak dapat menguraikan file log transaksi « %s »" #: access/transam/xlogfuncs.c:374 #, c-format msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." msgstr "pg_xlogfile_name() tidak dapat menjalankan selama proses pemulihan." #: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424 access/transam/xlogfuncs.c:446 #, c-format msgid "must be superuser to control recovery" msgstr "harus menjadi superuser untuk mengontrol pemulihan" #: access/transam/xlogfuncs.c:407 access/transam/xlogfuncs.c:429 access/transam/xlogfuncs.c:451 #, c-format msgid "recovery is not in progress" msgstr "pemulihan tidak berjalan" #: access/transam/xlogfuncs.c:408 access/transam/xlogfuncs.c:430 access/transam/xlogfuncs.c:452 #, c-format msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." msgstr "Fungsi conrtol pemulihan hanya dapat dijalankan selama pemulihan" #: access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:507 #, c-format msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\"" msgstr "syntak input tidak valid untuk lokasi log transaksi: « %s »" #: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:759 tcop/postgres.c:3453 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s memerlukan nilai" #: bootstrap/bootstrap.c:283 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3458 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s memerlukan nilai" #: bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:776 postmaster/postmaster.c:789 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Coba « %s --help » untuk informasi lebih.\n" #: bootstrap/bootstrap.c:303 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s : argument command-line tidak valid\n" #: catalog/aclchk.c:206 #, c-format msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "opsi grant hanya bisa 'granted' unutk roles" #: catalog/aclchk.c:329 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "tidak ada hak 'granted' untuk kolom « %s » dari relasi « %s »" #: catalog/aclchk.c:334 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "tidak ada hak 'granted untuk « %s »" #: catalog/aclchk.c:342 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "tidak semua hak 'granted' untuk kolom « %s »dari relasi « %s »" #: catalog/aclchk.c:347 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "tidak semua hak 'granted' untuk « %s »" #: catalog/aclchk.c:358 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "tidak ada hak bisa di-revoke untuk kolom « %s » dari relasi « %s »" #: catalog/aclchk.c:363 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "tidak ada hak me-revoked « %s »" #: catalog/aclchk.c:371 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "tidak semua hak dapat me-revoke kolom « %s » dari relasi « %s »" #: catalog/aclchk.c:376 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "tidak semua hak dapat di-revoke « %s »" #: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:933 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk relasi" #: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:937 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk pengurutan" #: catalog/aclchk.c:463 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk database" #: catalog/aclchk.c:467 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for domain" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk 'domain'" #: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:941 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk fungsi" #: catalog/aclchk.c:475 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "tipe hak %s tidak valid unutk bahasa" #: catalog/aclchk.c:479 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for large object" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk objek besar" #: catalog/aclchk.c:483 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk skema" #: catalog/aclchk.c:487 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk tablespace" #: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:945 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for type" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk tipe" #: catalog/aclchk.c:495 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk pengemasan data asing" #: catalog/aclchk.c:499 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign server" msgstr "tipe hak %s tidak valid untuk server asing" #: catalog/aclchk.c:538 #, c-format msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "hak kolom hanya valid untuk relasi" #: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4678 catalog/objectaddress.c:575 catalog/pg_largeobject.c:113 storage/large_object/inv_api.c:266 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "« Large Object » %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91 commands/copy.c:923 commands/copy.c:941 commands/copy.c:949 commands/copy.c:957 commands/copy.c:965 commands/copy.c:973 commands/copy.c:981 commands/copy.c:989 commands/copy.c:997 commands/copy.c:1013 commands/copy.c:1032 commands/copy.c:1047 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156 commands/dbcommands.c:164 #: commands/dbcommands.c:172 commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188 commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1360 commands/dbcommands.c:1368 commands/extension.c:1250 commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266 commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:486 commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:496 commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596 #: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1669 commands/functioncmds.c:1677 commands/sequence.c:1164 commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 commands/sequence.c:1188 commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 commands/sequence.c:1212 commands/sequence.c:1220 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1330 commands/typecmds.c:1339 commands/typecmds.c:1347 #: commands/typecmds.c:1355 commands/typecmds.c:1363 commands/user.c:135 commands/user.c:152 commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176 commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200 commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224 commands/user.c:232 commands/user.c:496 commands/user.c:508 commands/user.c:516 commands/user.c:524 commands/user.c:532 #: commands/user.c:540 commands/user.c:548 commands/user.c:556 commands/user.c:565 commands/user.c:573 #, c-format msgid "conflicting or redundant options" msgstr "konflik atau opsi 'redundant'" #: catalog/aclchk.c:978 #, c-format msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "hak asak tidak bisa diatur unutk kolom" #: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:386 commands/copy.c:4163 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4825 commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:4970 commands/tablecmds.c:5074 commands/tablecmds.c:5121 commands/tablecmds.c:5205 commands/tablecmds.c:5293 commands/tablecmds.c:7238 commands/tablecmds.c:7442 commands/tablecmds.c:7834 commands/trigger.c:610 #: parser/analyze.c:1998 parser/parse_relation.c:2173 parser/parse_relation.c:2230 parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840 utils/adt/ruleutils.c:1781 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "kolom « %s » dari relasi « %s » tidak ada" #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1053 commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10557 utils/adt/acl.c:2076 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "« %s » tidak berurutan" #: catalog/aclchk.c:1795 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" msgstr "urutan « %s » hanya mendukung hak USAGE, SELECT dan UPDATE" #: catalog/aclchk.c:1812 #, c-format msgid "invalid privilege type USAGE for table" msgstr "tipe hak USAGE tidak valid untukl tabel" #: catalog/aclchk.c:1977 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for column" msgstr "tipe hak « %s » tidak valid untuk kolom" #: catalog/aclchk.c:1990 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" msgstr "urutan « %s » hanya mendukung hak SELECT kolom" #: catalog/aclchk.c:2574 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "bahasa « %s » tidak terpercaya" #: catalog/aclchk.c:2576 #, c-format msgid "Only superusers can use untrusted languages." msgstr "hanya superuser yang dapat menggunakan bahasa yang belum 'trusted'." #: catalog/aclchk.c:3092 #, c-format msgid "cannot set privileges of array types" msgstr "tidak dapat mengatur hak dari tipe aray" #: catalog/aclchk.c:3093 #, c-format msgid "Set the privileges of the element type instead." msgstr "mengatur hak dari tipe elemen sebaliknya" #: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1072 commands/typecmds.c:3179 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "« %s » bukan domain" #: catalog/aclchk.c:3220 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "tipe hak « %s » belum diakui" #: catalog/aclchk.c:3269 #, c-format msgid "permission denied for column %s" msgstr "ijin ditolak untuk kolom %s" #: catalog/aclchk.c:3271 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "ijin ditolak untuk relasi %s" #: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:560 commands/sequence.c:773 commands/sequence.c:815 commands/sequence.c:852 commands/sequence.c:1518 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "ijin ditolak untuk 'sequence' %s" #: catalog/aclchk.c:3275 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "ijin ditolak untuk database %s" #: catalog/aclchk.c:3277 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "ijin ditolak untuk fungsi %s" #: catalog/aclchk.c:3279 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "ijin ditolak untuk operator %s" #: catalog/aclchk.c:3281 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "ijin ditolak untuk tipe %s" #: catalog/aclchk.c:3283 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "ijin ditolak untuk bahasa %s" #: catalog/aclchk.c:3285 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" msgstr "ijin ditolak untuk objek besar %s" #: catalog/aclchk.c:3287 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "ijin ditolak untuk skema %s" #: catalog/aclchk.c:3289 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "ijin ditolak untuk kelas operator %s" #: catalog/aclchk.c:3291 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" msgstr "ijin ditolak untuk jenis operator %s" #: catalog/aclchk.c:3293 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" msgstr "ijin ditolak untuk 'collation' %s" #: catalog/aclchk.c:3295 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "ijin ditolak untuk konversi %s" #: catalog/aclchk.c:3297 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "ijin ditolak untuk tabelspace %s" #: catalog/aclchk.c:3299 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" msgstr "ijin ditolak untuk pencarian teks dictionary %s" #: catalog/aclchk.c:3301 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" msgstr "ijin ditolak untuk konfigurasi pencarian teks %s" #: catalog/aclchk.c:3303 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" msgstr "ijin ditolak pengemasan data asing %s" #: catalog/aclchk.c:3305 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" msgstr "ijin ditolak untuk server asing %s" #: catalog/aclchk.c:3307 #, c-format msgid "permission denied for event trigger %s" msgstr "ijin trigger ditolak %s" #: catalog/aclchk.c:3309 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" msgstr "ijin ditolak untuk ekstensi %s" #: catalog/aclchk.c:3315 catalog/aclchk.c:3317 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari relasi %s" #: catalog/aclchk.c:3319 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari sequance %s" #: catalog/aclchk.c:3321 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari database %s" #: catalog/aclchk.c:3323 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari funsi %s" #: catalog/aclchk.c:3325 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari operator %s" #: catalog/aclchk.c:3327 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari tipe %s" #: catalog/aclchk.c:3329 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari bahasa %s" #: catalog/aclchk.c:3331 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari objek besar %s" #: catalog/aclchk.c:3333 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari skema %s" #: catalog/aclchk.c:3335 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari kelas operator %s" #: catalog/aclchk.c:3337 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari jenis operator %s" #: catalog/aclchk.c:3339 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari 'collation' %s" #: catalog/aclchk.c:3341 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "harus menjadi pemiik dari konversi %s" #: catalog/aclchk.c:3343 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari tablespace %s" #: catalog/aclchk.c:3345 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" msgstr "harus jadi pemilik dari pencarian teks dictionary %s" #: catalog/aclchk.c:3347 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari konfigurasi pencarian teks %s" #: catalog/aclchk.c:3349 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari pengemas data asing %s" #: catalog/aclchk.c:3351 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" msgstr "harus jadi pemiik dari server asing %s" #: catalog/aclchk.c:3353 #, c-format msgid "must be owner of event trigger %s" msgstr "harus jadi pemilik dari 'event trigger' %s" #: catalog/aclchk.c:3355 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" msgstr "harus menjadi pemilik dari ektensi %s" #: catalog/aclchk.c:3397 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk kolom « %s » dari relasi « %s »" #: catalog/aclchk.c:3437 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "role dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:3536 catalog/aclchk.c:3544 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "attribut %d dari relasi OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4529 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "relasi dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4947 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "database dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4607 tcop/fastpath.c:223 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "funsi dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4633 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "bahasa dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:3986 catalog/aclchk.c:4705 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "skema dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4040 catalog/aclchk.c:4732 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "tablespace dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:302 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "pengemas data asing dngan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:409 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "server asing dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4218 catalog/aclchk.c:4232 catalog/aclchk.c:4555 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "tipe dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4581 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "oprator dengan OID %u tida ada" #: catalog/aclchk.c:4758 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "kelas operator dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4785 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" msgstr "jenis operator dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4812 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" msgstr "pencarian teks dictionary dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4839 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" msgstr "konfigurasi pencarian teks dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:509 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" msgstr "'event trigger' dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4973 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "'collation' dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:4999 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "konversi dengan OID %u tidak ada" #: catalog/aclchk.c:5040 #, c-format msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "ektensi dengan OID %u tidak ada" #: catalog/catalog.c:63 #, c-format msgid "invalid fork name" msgstr "nama 'fork' tidak valid" #: catalog/catalog.c:64 #, c-format msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." msgstr "nama yang valid ialah « main », « fsm » et « vm »." #: catalog/dependency.c:626 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "tidak dapat melakukan drop %s karena memerlukan %s" #: catalog/dependency.c:629 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Anda tetap bisa melakukan drop %s ." #: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:571 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "tidak dapat melakukan drop %s karena ini diperlukan oleh sistem database" #: catalog/dependency.c:906 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "DROP otomatis 'cascade' ke %s" #: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s tergantung dalam %s" #: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "DROP cascade ke %s" #: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:682 #, c-format msgid "" "\n" "and %d other object (see server log for list)" msgid_plural "" "\n" "and %d other objects (see server log for list)" msgstr[0] "" "\n" "dan %d objek lain (untuk list, lihat server log)" msgstr[1] "" "\n" "dan %d objek lain (untuk list, lihat server log)" #: catalog/dependency.c:968 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "tidak dapat melakukan drop %s karena itu tergantung pada objek lain" #: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990 catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:739 commands/user.c:988 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955 storage/lmgr/proc.c:1182 utils/misc/guc.c:5514 utils/misc/guc.c:5849 utils/misc/guc.c:8210 utils/misc/guc.c:8244 #: utils/misc/guc.c:8278 utils/misc/guc.c:8312 utils/misc/guc.c:8347 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "gunakan DROP ... CASCADE untuk melakukan drop pada objek bergantung juga" #: catalog/dependency.c:976 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "tidak dapat men-drop objek yang diinginkan karena objek lain bergandung pada " #. translator: %d always has a value larger than 1 #: catalog/dependency.c:985 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "DROP cascade untuk %d objek lain" msgstr[1] "DROP cascade untuk %d objek lain" #: catalog/heap.c:266 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk membuat « %s.%s »" #: catalog/heap.c:268 #, c-format msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "modifikaasi sistem katalog telah saat ini tidak di ijinkan." #: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:1819 commands/tablecmds.c:4470 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "table bisa lebih dari %d kolom" #: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "nama kolom « %s » konflik dengan nama kolom sistem" #: catalog/heap.c:436 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" msgstr "kolom nama « %s » ditentukan lebih dari satu kali" #: catalog/heap.c:486 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "kolom « %s » memiliki tipe « unknown »" #: catalog/heap.c:487 #, c-format msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "tetap menjalankan pembuatan relasi" #: catalog/heap.c:500 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "kolom « %s » memiliki 'pseudo-type' %s" #: catalog/heap.c:530 #, c-format msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" msgstr "tipe campuran %s tidak dapat membuat anggota itu sendiri" #: catalog/heap.c:572 commands/createas.c:342 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "tidak ada 'collation' yang ditunjukan untuk kolom « %s » dengan tipe 'collationnable' %s" #: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1091 commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1515 utils/adt/formatting.c:1567 utils/adt/formatting.c:1635 utils/adt/formatting.c:1687 utils/adt/formatting.c:1756 utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221 utils/adt/varlena.c:1381 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "gunakan klausa COLLATE untuk mengatur 'collation' secara eksplisit." #: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "relasi « %s » sudah ada" #: catalog/heap.c:1063 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:705 commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1088 commands/typecmds.c:1306 commands/typecmds.c:2058 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "tipe « %s » sudah ada" #: catalog/heap.c:1064 #, c-format msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "relasi memiiki tipe terkait dari nama yang sama, anda harus menggunakan nama yang tidak konflik dengan file yang ada." #: catalog/heap.c:2249 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "memeriksa 'constraint' « %s » sudah ada" #: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "contraint « %s » untuk relation « %s » sudah ada" #: catalog/heap.c:2412 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "'contraint' « %s » konflik dengan 'constraint' yang 'non-inherited' dalam relasi « %s »" #: catalog/heap.c:2426 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "menggabungkan 'constraint' « %s » definisi yang diturunkan" #: catalog/heap.c:2519 #, c-format msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "tidak dapat menggunakan referensi kolomne dalam ekpresi default" #: catalog/heap.c:2530 #, c-format msgid "default expression must not return a set" msgstr "ekpresi default tidak harus diatur ulang" #: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1058 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "kolom « %s » adalah tipe %s tapi ekpresi default adalah tipe %s" #: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411 parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758 parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1063 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Anda akan memerlukan me-rewrite atau mengganti ekpresi." #: catalog/heap.c:2601 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "hanya table « %s » yang dapat di referensikan dalam pengecekan 'consstraint'" #: catalog/heap.c:2841 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "ON COMMIT dan kombinasi foreign key tidak didukung" #: catalog/heap.c:2842 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "Tabel « %s » mengacu pada « %s » tapi semuanya tidak memiliki pengaturan ON COMMIT yang sama." #: catalog/heap.c:2847 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "tidak dapat memotong referensi tabel dalam constraint foreign key" #: catalog/heap.c:2848 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "Tabel « %s » mengacu pada « %s »." #: catalog/heap.c:2850 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Pemotongan tabel « %s » pada waktu yang sama, atau gunakan TRUNCATE ... CASCADE." #: catalog/index.c:203 parser/parse_utilcmd.c:1398 parser/parse_utilcmd.c:1484 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "beberapa primary key untuk tabel « %s » tidak diijinkan" #: catalog/index.c:221 #, c-format msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "primary key tidak dapat menjadi ekpresi" #: catalog/index.c:737 catalog/index.c:1142 #, c-format msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "pengindekan 'user-defined' dalam sistem tabel katalog tidak didukung" #: catalog/index.c:747 #, c-format msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "pembuatan indek secara bersama pada sistem kataog tidak didukung" #: catalog/index.c:765 #, c-format msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "pembagian indek tidak dapat dibuat setelah melakukan initdb" #: catalog/index.c:1406 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY harus menjadi aksi yang pertama dalam transaksi" #: catalog/index.c:1974 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "membangun indek « %s » pada tabel « %s »" #: catalog/index.c:3150 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "tidak dapat me-reindex tabel sementara pada sesi lain" #: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539 commands/trigger.c:4251 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "acuan cross-database tidak diimplementasikan: « %s.%s.%s »" #: catalog/namespace.c:304 #, c-format msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "tabel sementara tidak dapat menentukan nama skema" #: catalog/namespace.c:383 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" msgstr "tidak mendapatkan 'lock' pada relasi « %s.%s »" #: catalog/namespace.c:388 commands/lockcmds.c:146 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "tidak mendapatkan 'lock' pada relasi« %s »" #: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "relasi « %s.%s » tidak ada" #: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975 parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "relasi « %s » tidak ada" #: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2834 commands/extension.c:1400 commands/extension.c:1406 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "tidak ada skema yang telah dipilih untuk dibuat" #: catalog/namespace.c:637 catalog/namespace.c:650 #, c-format msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" msgstr "tidak dapat membuat relasi pada skema sementara dari sesi lain" #: catalog/namespace.c:641 #, c-format msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" msgstr "tidak dapat membuat relasi sementara pada skema 'non-temporary" #: catalog/namespace.c:656 #, c-format msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" msgstr "mungkin hanya relasi sementara yang bisa dibuat dalam skema sementara" #: catalog/namespace.c:2136 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "parser pencari teks « %s » tidak ada" #: catalog/namespace.c:2262 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "pencarian teks dictionary « %s » tidak ada" #: catalog/namespace.c:2389 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "'template' pencarian teks « %s » tidak ada" #: catalog/namespace.c:2515 commands/tsearchcmds.c:1168 utils/cache/ts_cache.c:619 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "pengaturan pencarian teks « %s » tidak ada" #: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1110 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "acuan 'cross-database' tidak diimplementasikan : %s" #: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12481 gram.y:13658 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_target.c:1117 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "kualitas nama salah (terlalu banya titik nama) : %s" #: catalog/namespace.c:2768 #, c-format msgid "%s is already in schema \"%s\"" msgstr "%s sudah ada dalam skema « %s »" #: catalog/namespace.c:2776 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "tidak dapat memindahkan objek masuk atau keluar pada skema sementara" #: catalog/namespace.c:2782 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "tidak dapat memindahkan kedalam atau keluar dari skema TOAST" #: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212 commands/schemacmds.c:288 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "skema « %s » tidak ada" #: catalog/namespace.c:2886 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "nama relasi salah (terlalu banyak titik nama): %s" #: catalog/namespace.c:3327 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" msgstr "'collation' « %s » untuk enkoding « %s » tidak ada" #: catalog/namespace.c:3382 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "konversi « %s » tidak ada" #: catalog/namespace.c:3590 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk membuat tabel sementara pada database « %s »" #: catalog/namespace.c:3606 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "tidak dapat membuat tabel sementara selama pemulihan" #: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1083 commands/variable.c:61 replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8377 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "daftar sintaks tidak valid." #: catalog/objectaddress.c:719 msgid "database name cannot be qualified" msgstr "nama database tidak memenuhi syarat" #: catalog/objectaddress.c:722 commands/extension.c:2427 #, c-format msgid "extension name cannot be qualified" msgstr "nama ekstensi tidak memenuhi syarat" #: catalog/objectaddress.c:725 msgid "tablespace name cannot be qualified" msgstr "nama tablespace tidak memenuhi syarat" #: catalog/objectaddress.c:728 msgid "role name cannot be qualified" msgstr "nama 'role' tidak memenuhi syarat" #: catalog/objectaddress.c:731 msgid "schema name cannot be qualified" msgstr "nama skema tidak memenuhi syarat" #: catalog/objectaddress.c:734 msgid "language name cannot be qualified" msgstr "nama bahasa tidak memenuhi syarat" #: catalog/objectaddress.c:737 msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" msgstr "nama pemgemas data asing tidak memenuhi syarat" #: catalog/objectaddress.c:740 msgid "server name cannot be qualified" msgstr "nama server tidak memenuhi syarat" #: catalog/objectaddress.c:743 msgid "event trigger name cannot be qualified" msgstr "nama 'event trigger' tidak memenuhi syarat" #: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207 commands/tablecmds.c:1239 commands/tablecmds.c:4017 commands/tablecmds.c:7345 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "« %s » bukan sebuah tabel" #: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:219 commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10562 commands/view.c:134 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "« %s » bukan view" #: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:10567 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "« %s » bukan view yang dimaterialisasikan" #: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:243 commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10572 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "« %s » bukan data asing" #: catalog/objectaddress.c:1008 #, c-format msgid "column name must be qualified" msgstr "nama kolom harus memenuhi syarat" #: catalog/objectaddress.c:1061 commands/functioncmds.c:127 commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1575 parser/parse_type.c:203 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1017 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "tipe « %s » belum ada" #: catalog/objectaddress.c:1217 libpq/be-fsstubs.c:352 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" msgstr "harus menjadi pemilik dari objek besar %u" #: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1297 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "harus jadi pemilik dari tipe %s atau tipe %s" #: catalog/objectaddress.c:1263 catalog/objectaddress.c:1279 #, c-format msgid "must be superuser" msgstr "harus menjadi super user" #: catalog/objectaddress.c:1270 #, c-format msgid "must have CREATEROLE privilege" msgstr "harus memiliki hak CREATEROLE" #: catalog/objectaddress.c:1516 #, c-format msgid " column %s" msgstr "kolom %s" #: catalog/objectaddress.c:1522 #, c-format msgid "function %s" msgstr "fungsi %s" #: catalog/objectaddress.c:1527 #, c-format msgid "type %s" msgstr "tipe %s" #: catalog/objectaddress.c:1557 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "konfersi %s ke %s" #: catalog/objectaddress.c:1577 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "collation %s" #: catalog/objectaddress.c:1601 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "constraint %s pada %s" #: catalog/objectaddress.c:1607 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "contraint %s" #: catalog/objectaddress.c:1624 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "konversi %s" #: catalog/objectaddress.c:1661 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "default untuk %s" #: catalog/objectaddress.c:1678 #, c-format msgid "language %s" msgstr "bahasa %s" #: catalog/objectaddress.c:1684 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "objek besar %u" #: catalog/objectaddress.c:1689 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "operator %s" #: catalog/objectaddress.c:1721 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "Kelas operator %s untuk cara mengakses %s" #. translator: %d is the operator strategy (a number), the #. first two %s's are data type names, the third %s is the #. description of the operator family, and the last %s is the #. textual form of the operator with arguments. #: catalog/objectaddress.c:1771 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "operator %d (%s, %s) de %s : %s" #. translator: %d is the function number, the first two %s's #. are data type names, the third %s is the description of the #. operator family, and the last %s is the textual form of the #. function with arguments. #: catalog/objectaddress.c:1821 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "fungsi %d (%s, %s) de %s : %s" #: catalog/objectaddress.c:1861 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "aturan %s aktif " #: catalog/objectaddress.c:1896 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "trigger %s aktif " #: catalog/objectaddress.c:1913 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "skema %s" #: catalog/objectaddress.c:1926 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "parser %s pencarian teks" #: catalog/objectaddress.c:1941 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "pencarian data dictionary %s " #: catalog/objectaddress.c:1956 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "template pencarian teks %s" #: catalog/objectaddress.c:1971 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "konfigurasi pencarian teks %s" #: catalog/objectaddress.c:1979 #, c-format msgid "role %s" msgstr "role %s" #: catalog/objectaddress.c:1992 #, c-format msgid "database %s" msgstr "database %s" #: catalog/objectaddress.c:2004 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "tablespace %s" #: catalog/objectaddress.c:2013 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "pengemas data asing %s" #: catalog/objectaddress.c:2022 #, c-format msgid "server %s" msgstr "server %s" #: catalog/objectaddress.c:2047 #, c-format msgid "user mapping for %s" msgstr "menggunakan mapping untuk %s" #: catalog/objectaddress.c:2081 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "hak default pada relasi baru termsuk dalam role %s" #: catalog/objectaddress.c:2086 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "hak default pada squence baru termasuk dalam role %s" #: catalog/objectaddress.c:2091 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "hak default pada fungsi baru termasuk dalam role %s" #: catalog/objectaddress.c:2096 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s" msgstr "hak default pada tipe baru termsuk dalam role %s" #: catalog/objectaddress.c:2102 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "hak default termsuk dalam role %s" #: catalog/objectaddress.c:2110 #, c-format msgid " in schema %s" msgstr "pada skema %s" #: catalog/objectaddress.c:2127 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "ekstensi %s" #: catalog/objectaddress.c:2140 #, c-format msgid "event trigger %s" msgstr "event trigger %s" #: catalog/objectaddress.c:2200 #, c-format msgid "table %s" msgstr "tabel %s" #: catalog/objectaddress.c:2204 #, c-format msgid "index %s" msgstr "indek %s" #: catalog/objectaddress.c:2208 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "sequence %s" #: catalog/objectaddress.c:2212 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "tabel TOAST %s" #: catalog/objectaddress.c:2216 #, c-format msgid "view %s" msgstr "view %s" #: catalog/objectaddress.c:2220 #, c-format msgid "materialized view %s" msgstr "view materialized %s" #: catalog/objectaddress.c:2224 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "tipe campuran %s" #: catalog/objectaddress.c:2228 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "tabel asing %s" #: catalog/objectaddress.c:2233 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relasi %s" #: catalog/objectaddress.c:2270 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "Jenis operator %s cara untuk mengakses %s" #: catalog/pg_aggregate.c:102 #, c-format msgid "cannot determine transition data type" msgstr "tidak dapat menentukan transisi tipe data" #: catalog/pg_aggregate.c:103 #, c-format msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." msgstr "aggregate yang menggunakan tipe transisi polymorphic harus memiliki paling sedikit satu polymotphic argumen" #: catalog/pg_aggregate.c:126 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "mengembalikan tipe dari funsi transisi %s bukan %s" #: catalog/pg_aggregate.c:146 #, c-format msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" msgstr "tidak harus menghilangkan nilai awal ketika fungsi transisi tepat dan jenis transisi tidak kompatibel dengan jenis input" #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248 #, c-format msgid "cannot determine result data type" msgstr "tidak dapat menentukan hasil dari tipe data" #: catalog/pg_aggregate.c:178 #, c-format msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." msgstr "Aggregate yang mengembalikan tipe polymorphic harus memiliki setidaknya satu argumen polymorphic." #: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254 #, c-format msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "penggunaan pseudo-types yang tidak aman « INTERNAL »" #: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:255 #, c-format msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." msgstr "funsi yang mengembalikan « internal » harus memiliki setidaknya satu argumen « internal »." #: catalog/pg_aggregate.c:199 #, c-format msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "jenis operator hanya dapat ditentukan untuk aggregate yang single-argument" #: catalog/pg_aggregate.c:356 commands/typecmds.c:1655 commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1737 commands/typecmds.c:1760 commands/typecmds.c:1781 commands/typecmds.c:1808 commands/typecmds.c:1835 commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1954 parser/parse_func.c:290 parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1554 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "fungsi %s tidak ada" #: catalog/pg_aggregate.c:362 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "fungsi %s kembali diatur" #: catalog/pg_aggregate.c:387 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "fungsi %s memerlukan tipe run-time paksaan" #: catalog/pg_collation.c:77 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" msgstr "collation « %s » untuk encoding « %s » sudah ada" #: catalog/pg_collation.c:91 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists" msgstr "collation « %s » sudah ada" #: catalog/pg_constraint.c:659 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" msgstr "contraint « %s » untuk domain %s sudah ada" #: catalog/pg_constraint.c:811 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "tabel « %s » memiliki beberapa constraint yang bernama « %s »" #: catalog/pg_constraint.c:823 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "contraint « %s » untuk tabel « %s » tidak ada" #: catalog/pg_constraint.c:869 #, c-format msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "domain « %s » memiliki beberapa constraint yang bernama « %s »" #: catalog/pg_constraint.c:881 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist" msgstr "contraint « %s » untuk domain « %s » tidak ada" #: catalog/pg_conversion.c:67 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "konversi « %s » sudah ada" #: catalog/pg_conversion.c:80 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "konversi default untuk %s ke %s sudah ada" #: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2930 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" msgstr "%s ektensi anggota sudah ada « %s »" #: catalog/pg_depend.c:324 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "tidak dapat mengahapus keterkaitan %s karena ini adalah sistem objek" #: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:201 #, c-format msgid "invalid enum label \"%s\"" msgstr "label enum tidak valid « %s »" #: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202 #, c-format msgid "Labels must be %d characters or less." msgstr "label harus %d karakter atau kurang" #: catalog/pg_enum.c:230 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" msgstr "label enum « %s » sudah ada, skipping" #: catalog/pg_enum.c:237 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists" msgstr "label enum « %s » sudah ada" #: catalog/pg_enum.c:292 #, c-format msgid "\"%s\" is not an existing enum label" msgstr "« %s » bukan label enum yang keluar" #: catalog/pg_enum.c:353 #, c-format msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER tidak kompatibel dengan biner 'upgrade'" #: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:220 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "skema « %s » sudah ada" #: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:362 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "« %s » bukan operator nama yang valid" #: catalog/pg_operator.c:371 #, c-format msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "hanya operator biner yang dapat memiliki 'communtators'" #: catalog/pg_operator.c:375 #, c-format msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "hanya operator biner yang memiliki 'join selectivity'" #: catalog/pg_operator.c:379 #, c-format msgid "only binary operators can merge join" msgstr "hanya operator biner yang dapat menggabukankan 'join'" #: catalog/pg_operator.c:383 #, c-format msgid "only binary operators can hash" msgstr "hanya operator bisan yang bisa melakukan hash" #: catalog/pg_operator.c:394 #, c-format msgid "only boolean operators can have negators" msgstr "hanya operator boolean yang memiliki 'negators'" #: catalog/pg_operator.c:398 #, c-format msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" msgstr "hanya boolean operator yang memiliki 'restriction selectivity'" #: catalog/pg_operator.c:402 #, c-format msgid "only boolean operators can have join selectivity" msgstr "hanya operator boolean yang memiliki 'join selectivity'" #: catalog/pg_operator.c:406 #, c-format msgid "only boolean operators can merge join" msgstr "hanya operatot boolean yang memiliki 'merge join'" #: catalog/pg_operator.c:410 #, c-format msgid "only boolean operators can hash" msgstr "hanya operator boolean yang bisa melakukan hash" #: catalog/pg_operator.c:422 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "operator %s sudah ada" #: catalog/pg_operator.c:615 #, c-format msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "Operator tidak menjadi nagator atau jenis operator" #: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1599 parser/parse_func.c:1639 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d argument" msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "funsi tidak bisa memiliki lebih dari %d argument" msgstr[1] "fungsi tidak bisa memiliki lebih dari %d argument" #: catalog/pg_proc.c:242 #, c-format msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." msgstr "pengembalian funsi tipe polymorphic harus memiliki setidaknya satu polymorphic argumen" #: catalog/pg_proc.c:249 #, c-format msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." msgstr "pengembalian fungsi « anyrange » hanya memiliki setidaknya satu « anyrange » argument." #: catalog/pg_proc.c:267 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "« %s » sudah ada attribut dari tipe %s" #: catalog/pg_proc.c:393 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "fungsi « %s » sudah ada dengan tipe argument yang sama" #: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430 #, c-format msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "tidak dapat merubah tipe dari fungsi keluar" #: catalog/pg_proc.c:408 catalog/pg_proc.c:432 catalog/pg_proc.c:475 catalog/pg_proc.c:499 catalog/pg_proc.c:526 #, c-format msgid "Use DROP FUNCTION %s first." msgstr "pertama gunakan DROP FUNCTION %s." #: catalog/pg_proc.c:431 #, c-format msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "tipe baris didefinisikan oleh parameter OUT yang berbeda" #: catalog/pg_proc.c:473 #, c-format msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" msgstr "tidak dapat merubah nama dari parameter input « %s »" #: catalog/pg_proc.c:498 #, c-format msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" msgstr "tidak dapat menghapus parameter default dari fungsi keluar" #: catalog/pg_proc.c:525 #, c-format msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "tidak dapat merubah tipe data dari keluaran nilai parameter default " #: catalog/pg_proc.c:538 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate function" msgstr "fungsi « %s » adalah fungsi aggregate" #: catalog/pg_proc.c:543 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" msgstr "fungsi « %s » bukan sebuah fungsi aggregate" #: catalog/pg_proc.c:551 #, c-format msgid "function \"%s\" is a window function" msgstr "fungsi « %s » adalah fungsi window" #: catalog/pg_proc.c:556 #, c-format msgid "function \"%s\" is not a window function" msgstr "fungsi « %s » bukan fungsi window" #: catalog/pg_proc.c:746 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "tidak ada funsi built-in yang bernama « %s »" #: catalog/pg_proc.c:844 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "fungsi SQL tidak dapat mengembalikan tipe %s" #: catalog/pg_proc.c:859 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "Fungsi SQL tidak memiliki argument dari tipe %s" #: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1419 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "fungsi SQL « %s »" #: catalog/pg_shdepend.c:689 #, c-format msgid "" "\n" "and objects in %d other database (see server log for list)" msgid_plural "" "\n" "and objects in %d other databases (see server log for list)" msgstr[0] "" "\n" "dan objek pada %d database lain (lihat log server untuk\n" "melihat daftar)" msgstr[1] "" "\n" "dan objek pada %d database lain (lihat log server untuk\n" "melihat daftar)" #: catalog/pg_shdepend.c:1001 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "role %u telah didrop bersamaan" #: catalog/pg_shdepend.c:1020 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "tablespace %u telah didrop bersamaan" #: catalog/pg_shdepend.c:1035 #, c-format msgid "database %u was concurrently dropped" msgstr "database %u telah didrop bermasaan" #: catalog/pg_shdepend.c:1079 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "pemilik dari %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1081 #, c-format msgid "privileges for %s" msgstr "hak untuk « %s »" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1089 #, c-format msgid "%d object in %s" msgid_plural "%d objects in %s" msgstr[0] "%d object pada %s" msgstr[1] "%d objek pada %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1200 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "tidak dapat menghapus pemilik objek oleh %s karena itu diperlukan oleh sistem database" #: catalog/pg_shdepend.c:1303 #, c-format msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "tidak dapat menetepkan ulah kepemilikan dari objek yang dimiliki oleh %s karen itu diperlukan oleh sistem database" #: catalog/pg_type.c:243 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "ukuran tipe internal tidak valid %d" #: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275 catalog/pg_type.c:284 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" msgstr "'alignement' « %c » tidak valid untuk tipe 'passed-by-value' dari ukuran %d" #: catalog/pg_type.c:291 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "ukuran internal %d tidak valid unutk tipe passed-by-value" #: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" msgstr "alignement « %c » tidak valid untuk tipe 'variable-lenght'" #: catalog/pg_type.c:314 #, c-format msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "tipe 'fixed-size' harus memiliki tempat penyimpan PLAIN" #: catalog/pg_type.c:772 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "tidak dapat membentuk nama tipe array untuk tipe %s" #: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026 commands/tablecmds.c:10450 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "« %s » bukan sebuah tabel atau materialisasi view" #: catalog/toasting.c:142 #, c-format msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "tabel yang diobagikan tidak menjadi TOAST setelah initdb" #: commands/aggregatecmds.c:106 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "attribut aggregate « %s » tidak dikenal" #: commands/aggregatecmds.c:116 #, c-format msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "aggregate stype harus dirtentukan" #: commands/aggregatecmds.c:120 #, c-format msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "aggregate sfunc harus ditentukan" #: commands/aggregatecmds.c:137 #, c-format msgid "aggregate input type must be specified" msgstr "tipe input aggregate harus ditentukan " #: commands/aggregatecmds.c:162 #, c-format msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "BaseType berlebihan dengan spesifikasi tipe input aggregate" #: commands/aggregatecmds.c:195 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "tipe data transisi aggregate tidak menjadi%s" #: commands/alter.c:79 commands/event_trigger.c:194 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" already exists" msgstr "event trigger « %s » sudah ada" #: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:544 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" msgstr "pengemas data asing « %s » sudah ada" #: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:838 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" msgstr "server « %s » sudah ada" #: commands/alter.c:88 commands/proclang.c:356 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "bahasa « %s » sudah ada" #: commands/alter.c:111 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "konversi « %s » sudah ada pada skema « %s »" #: commands/alter.c:115 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "parser pencarian teks « %s » sudah ada dalam skema« %s »" #: commands/alter.c:119 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "pencarian teks dictioanary « %s » sudah ada pada skema « %s »" #: commands/alter.c:123 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "template pencarian teks « %s » sudah ada pada skema « %s »" #: commands/alter.c:127 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "konfigurasi pada pencarian teks « %s » sudah ada pada skema « %s »" #: commands/alter.c:201 #, c-format msgid "must be superuser to rename %s" msgstr "harus menjadi superuser unutk mengganti nama « %s »" #: commands/alter.c:585 #, c-format msgid "must be superuser to set schema of %s" msgstr "harus menjadi super user untuk mengatur skema dari %s" #: commands/analyze.c:155 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" msgstr "melewati analisa dari « %s » --- 'lock' tidak dapat dipakai" #: commands/analyze.c:172 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" msgstr "melewati « %s » --- hanya superuser yang dapat menganalisa itu" #: commands/analyze.c:176 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" msgstr "melewati « %s » --- hanya superuser atau pemilik data base yang dapat menganalisa itu" #: commands/analyze.c:180 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "melewati « %s » --- hanya pemilik table atau database yang dapat menganalisa itu" #: commands/analyze.c:240 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" msgstr "melewati « %s » --- tidak dapat dianalisa ini tabel asing" #: commands/analyze.c:251 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" msgstr "melewati « %s » --- tidak dapat menganalisa 'non-table' atau sistem tabel yang khusus" #: commands/analyze.c:328 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" msgstr "menganalisa pohon turunan « %s.%s »" #: commands/analyze.c:333 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "menganalisa « %s.%s »" #: commands/analyze.c:651 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "otomatis ANALYZE dari table « %s.%s.%s » ; sistem penggunaan: %s" #: commands/analyze.c:1293 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "« %s » : dipindai %d dari page %u, berisi %.0f baris langsung %.0f baris mati %d contoh baris, %.0f total row diperkirakan" #: commands/analyze.c:1557 executor/execQual.c:2869 msgid "could not convert row type" msgstr "tidak dapat mengubah tipe baris" #: commands/async.c:547 #, c-format msgid "channel name cannot be empty" msgstr "nama channel tidak boleh kosong" #: commands/async.c:552 #, c-format msgid "channel name too long" msgstr "nama channel terlalu panjang" #: commands/async.c:559 #, c-format msgid "payload string too long" msgstr "string payload terlalu panjang" #: commands/async.c:744 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" msgstr "tidak dapat PREPARE transaksi yang telah dieksekusi LISTEN, UNLISTEN atau NOTIFY" #: commands/async.c:847 #, c-format msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" msgstr "terlalu banyak notifikasi pada antrian NOTIFY" #: commands/async.c:1420 #, c-format msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" msgstr "antrian NOTIFY %.0f%%" #: commands/async.c:1422 #, c-format msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." msgstr "proses server dengan PID %d berada diantara dengan transaksi terdahulu" #: commands/async.c:1425 #, c-format msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "antrian NOTIFY tidak dapat dikosongkan sampai proses transaksi saat ini selesai " #: commands/cluster.c:131 commands/cluster.c:374 #, c-format msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "tidak dapar membuat tabel cluster sementara dari sesi lain" #: commands/cluster.c:161 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "tidak ada indek yang diclustered sebelumnya untuk tabel « %s »" #: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8539 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "indek « %s » untuk tabel « %s » tidak ada" #: commands/cluster.c:363 #, c-format msgid "cannot cluster a shared catalog" msgstr "tidak bida meng-cluster catalog yang dibagikan" #: commands/cluster.c:378 #, c-format msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "tidak dapat mem-VACUUM tabel sementara dari sesi lain" #: commands/cluster.c:443 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "« %s » bukan sebuah indek untuk tabel « %s »" #: commands/cluster.c:451 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "tidak bisa meng-CLUSTER indek « %s » karena cara pengakesan tidak didukung clustering" #: commands/cluster.c:463 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "tidak dapat meng-CLUSTER pada sebagian indek « %s »" #: commands/cluster.c:477 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "tidak dapat meng-cluster dalam index tidak valid « %s »" #: commands/cluster.c:926 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" msgstr "clustering « %s.%s » menggunakan pemindaian dalam « %s »" #: commands/cluster.c:932 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "clustering « %s.%s » menggunakan pemindai yang berurutan dan pendek" #: commands/cluster.c:937 commands/vacuumlazy.c:435 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "mem-VACUUM « %s.%s »" #: commands/cluster.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "« %s » : ditemukan %.0f dapat dihapus, %.0f versi baris ridak dapat dihapus pada %u page" #: commands/cluster.c:1100 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "%s." msgstr "" "%.0f versi baris mati tidak dapat dihapus sekarang.\n" " %s." #: commands/collationcmds.c:79 #, c-format msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" msgstr "attribute collation « %s » tidak dikenali" #: commands/collationcmds.c:124 #, c-format msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" msgstr "parameter « lc_collate » harus ditentukan" #: commands/collationcmds.c:129 #, c-format msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" msgstr "parameter « lc_ctype » harus ditentukan" #: commands/collationcmds.c:163 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "collation « %s » untuk encoding « %s » sudah ada pada skema « %s »" #: commands/collationcmds.c:174 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "collation « %s » sudah ada pada skema « %s »" #: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:946 commands/dbcommands.c:1049 commands/dbcommands.c:1222 commands/dbcommands.c:1411 commands/dbcommands.c:1506 commands/dbcommands.c:1946 utils/init/postinit.c:775 utils/init/postinit.c:843 utils/init/postinit.c:860 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "database « %s » tidak ada" #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" msgstr "« %s » bukan sebuah tabel, view, materialisasi view, tipe campuran, atau tabel asing" #: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2699 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "fungsi « %s » tidak dipanggil oleh trigger manajer" #: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2708 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "fungsi « %s » harus menjadi acuan AFTER ROW" #: commands/constraint.c:81 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "fungsi « %s » harus menjadi acuan untuk INSERT atau UPDATE" #: commands/conversioncmds.c:67 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "sumber encoding « %s » tidak ada" #: commands/conversioncmds.c:74 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "tujuan encoding « %s » tidak ada" #: commands/conversioncmds.c:88 #, c-format msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" msgstr "funsi konversi encoding %s harus mengembalikan tipe « void »" #: commands/copy.c:358 commands/copy.c:370 commands/copy.c:404 commands/copy.c:414 #, c-format msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY tidak didukung untuk stdout atau stdin" #: commands/copy.c:512 #, c-format msgid "could not write to COPY program: %m" msgstr "tidak dapat menulis untuk COPY program : %m" #: commands/copy.c:517 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "tida dapat menulis untuk COPY file: %m" #: commands/copy.c:530 #, c-format msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "sambungan terputus saat COPY ke stdout stdout" #: commands/copy.c:571 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "tidak dapat membaca dari COPY file: %m" #: commands/copy.c:587 commands/copy.c:606 commands/copy.c:610 tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:351 tcop/postgres.c:387 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" msgstr "(EOF) tidak disuga pada sambungan client dengan transaksi terbuka" #: commands/copy.c:622 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "COPY dari stdin gagal: %s" #: commands/copy.c:638 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "tipe pesan tak tersuga 0x%02X selama COPY dari stdin" #: commands/copy.c:792 #, c-format msgid "must be superuser to COPY to or from an external program" msgstr "harus menjadi superuser untuk COPY ke atau dari program ekternal" #: commands/copy.c:793 commands/copy.c:799 #, c-format msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." msgstr "Siapapun dapat COPY ke stdout atau dari stdin.perintah \\copy psql juga dapat digunakan siapapun" #: commands/copy.c:798 #, c-format msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "harus menjadi superuser untuk COPY ke atau dari sebuah file" #: commands/copy.c:934 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" msgstr "format COPY « %s » tidak dikenali" #: commands/copy.c:1005 commands/copy.c:1019 commands/copy.c:1039 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" msgstr "argumen untuk opsi « %s » harus terdaftar di nama kolom" #: commands/copy.c:1052 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" msgstr "argument untuk opsi « %s » harus jadi nama encoding yang valid" #: commands/copy.c:1058 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" msgstr "opsi « %s » tidak dikenal" #: commands/copy.c:1069 #, c-format msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "tidak dapat menentukan (DELIMITER) pada mode BINARY" #: commands/copy.c:1074 #, c-format msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "tidak dapat menentukan NULL pada mode BINARY" #: commands/copy.c:1096 #, c-format msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" msgstr "pembatas COPY harus menjadi karakter tunggal yang 'one-byte'" #: commands/copy.c:1103 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "pembatas COPY tidak bisa menjadi baris baru atau 'carriage return'" #: commands/copy.c:1109 #, c-format msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "delegasi NULL COPY tidak bisa menggunakan baris baru atau carriage return" #: commands/copy.c:1126 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" msgstr "pembatas COPY tidak menjadi « %s »" #: commands/copy.c:1132 #, c-format msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "COPY HEADER hanya dapat digunakan pada mode CSV" #: commands/copy.c:1138 #, c-format msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "kutipan COPY hanya bisa dipakai pada mode CSV" #: commands/copy.c:1143 #, c-format msgid "COPY quote must be a single one-byte character" msgstr "kutipan COPY harus menjadi karakter tunggal yang 'one-byte'" #: commands/copy.c:1148 #, c-format msgid "COPY delimiter and quote must be different" msgstr "pembatas COPY dan kutipan harus berbeda" #: commands/copy.c:1154 #, c-format msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "keluar dari COPY hanya bisa pada mode CSV" #: commands/copy.c:1159 #, c-format msgid "COPY escape must be a single one-byte character" msgstr "keluar dari COPY harus menjadi karakter tunggal yang 'one-byte'" #: commands/copy.c:1165 #, c-format msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "kutipan COPY force hanya bisa dipakai pada mode CSV" #: commands/copy.c:1169 #, c-format msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "kutipan COPY force hanya bisa menggunakan COPY TO" #: commands/copy.c:1175 #, c-format msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "« COPY force tidak null » hanya bisa digunakan pada mode CSV" #: commands/copy.c:1179 #, c-format msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "« COPY force tidak null »hanya bisa dipakai menggunakan COPY FROM" #: commands/copy.c:1185 #, c-format msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "pembatasan COPY tidak harus muncul pada spesifikasi NULL" #: commands/copy.c:1192 #, c-format msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "kutipan CSV karakter tidak harus muncul pada spesifikasi NULL" #: commands/copy.c:1254 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "tabel « %s » tidak memiliki OID" #: commands/copy.c:1271 #, c-format msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS tidak didukung" #: commands/copy.c:1297 #, c-format msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) tidak didukung" #: commands/copy.c:1360 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "kolom FORCE QUOTE « %s » tidak direferensi oleh COPY" #: commands/copy.c:1382 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "kolom FORCE NOT NULL « %s » tidak direferansi oleh COPY" #: commands/copy.c:1446 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "tidak dapat menutup 'pipe' ke perintah eksternal: %m" #: commands/copy.c:1449 #, c-format msgid "program \"%s\" failed" msgstr "program « %s » gagal" #: commands/copy.c:1498 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "tidak dapat mencopy dari view « %s »" #: commands/copy.c:1500 commands/copy.c:1506 commands/copy.c:1512 #, c-format msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "Coba COPY (SELECT ...) TO variant." #: commands/copy.c:1504 #, c-format msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" msgstr "tidak dapat menyalin dari materiliasi view « %s »" #: commands/copy.c:1510 #, c-format msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" msgstr "tidak dapat menyalin « %s »" #: commands/copy.c:1516 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "tidak dapat menyalin dari sequenze « %s »" #: commands/copy.c:1521 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "tidak dapat menyalin dari tabel yang tidak relasi « %s »" #: commands/copy.c:1544 commands/copy.c:2549 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menajakan perintah « %s » : %m" #: commands/copy.c:1559 #, c-format msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "path relatif tidak diijinkan untuk COPY ke file" #: commands/copy.c:1567 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "tidak dapat membuka file « %s » untuk menulis : %m" #: commands/copy.c:1574 commands/copy.c:2567 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "« %s » adalah directory" #: commands/copy.c:1899 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, baris %d, kolom %s" #: commands/copy.c:1903 commands/copy.c:1950 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, baris %d" #: commands/copy.c:1914 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, baris %d, kolom %s : « %s »" #: commands/copy.c:1922 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" msgstr "COPY %s, baris %d, kolom %s : NULL input" #: commands/copy.c:1944 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, baris %d : « %s »" #: commands/copy.c:2028 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »" #: commands/copy.c:2033 #, c-format msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" msgstr "ne peut pas copier vers la vue matérialisée « %s »" #: commands/copy.c:2038 #, c-format msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" msgstr "ne peut pas copier vers la table distante « %s »" #: commands/copy.c:2043 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »" #: commands/copy.c:2048 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "tidak dapat menyalin dari tabel relasi « %s »" #: commands/copy.c:2111 #, c-format msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity" msgstr "tak bisa tampil MEMBEKUKAN karena aktivitas transaksi sebelumnyan'a pas pu exécuter un FREEZE à cause d'une activité transactionnelle précédente" #: commands/copy.c:2117 #, c-format msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" msgstr "tak bisa tampil MEMBEKUKAN karena table tidak dibuat atau dipotong dalam subtransaksi sekarang" #: commands/copy.c:2560 utils/adt/genfile.c:123 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "tidak dapat membuka file « %s » untuk membaca : %m" #: commands/copy.c:2587 #, c-format msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "menyalin file tersebut tidak diakui" #: commands/copy.c:2592 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "tidak sah menyalin file header(options manquantes)" #: commands/copy.c:2598 #, c-format msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "bendera penting yang tidak diakui dalam menyalin file header" #: commands/copy.c:2604 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "tidak sah menyalin file header (longueur manquante)" #: commands/copy.c:2611 #, c-format msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "tidak sah menyalin file header (mauvaise longueur)" #: commands/copy.c:2744 commands/copy.c:3434 commands/copy.c:3664 #, c-format msgid "extra data after last expected column" msgstr "diharapkan tambahan data sebelum kolom terakhir" #: commands/copy.c:2754 #, c-format msgid "missing data for OID column" msgstr "kehilangan data untuk kolom OID" #: commands/copy.c:2760 #, c-format msgid "null OID in COPY data" msgstr "batal OID dalam COPY data" #: commands/copy.c:2770 commands/copy.c:2876 #, c-format msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "tidak sah OID dalam COPY data" #: commands/copy.c:2785 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "kehilangan data untuk kolom OID « %s »" #: commands/copy.c:2851 #, c-format msgid "received copy data after EOF marker" msgstr "memerima salinan data setelah penanda EOF" #: commands/copy.c:2858 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "jumlah baris field %d, %d tak terduga" #: commands/copy.c:3198 commands/copy.c:3215 #, c-format msgid "literal carriage return found in data" msgstr "literal carriage return ditemukan pada data" #: commands/copy.c:3199 commands/copy.c:3216 #, c-format msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "'unquoted carriage return' ditemukan pada data" #: commands/copy.c:3201 commands/copy.c:3218 #, c-format msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "gunakan « \\r » untuk menyatakan carriage return." #: commands/copy.c:3202 commands/copy.c:3219 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "gunakan 'quoted CSV field' untuk menyatakan carriage return." #: commands/copy.c:3231 #, c-format msgid "literal newline found in data" msgstr "literal baris baru ditemukan pada data" #: commands/copy.c:3232 #, c-format msgid "unquoted newline found in data" msgstr "'unquoted' baris baru ditemukan pada data" #: commands/copy.c:3234 #, c-format msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Gunakan « \\n » untuk menyatakan baris baru." #: commands/copy.c:3235 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "Gunakan 'quoted CSV field' untuk menyatakan baris baris baru" #: commands/copy.c:3281 commands/copy.c:3317 #, c-format msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "penanda end-of-copy tidak sama dengan style baris baru" #: commands/copy.c:3290 commands/copy.c:3306 #, c-format msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "penanda end-of-copy rusak" #: commands/copy.c:3748 #, c-format msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "'quoted CSV field tidak terselesaikan" #: commands/copy.c:3825 commands/copy.c:3844 #, c-format msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "EOF tidak terduga pada COPY data" #: commands/copy.c:3834 #, c-format msgid "invalid field size" msgstr "ukuran field tidak valid" #: commands/copy.c:3857 #, c-format msgid "incorrect binary data format" msgstr "format data biner salah" #: commands/copy.c:4168 commands/indexcmds.c:1012 commands/tablecmds.c:1403 commands/tablecmds.c:2212 parser/parse_relation.c:2652 utils/adt/tsvector_op.c:1417 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "kolom « %s » tidak ada" #: commands/copy.c:4175 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:619 parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "kolom « %s » ditentukan lebih dari datu kali" #: commands/createas.c:352 #, c-format msgid "too many column names were specified" msgstr "terlalu banyak nama kolom yang ditentukan" #: commands/dbcommands.c:203 #, c-format msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION tidak didukung lagi" #: commands/dbcommands.c:204 #, c-format msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Pertimbangan untuk tetap menggunakan tablespaces." #: commands/dbcommands.c:227 utils/adt/ascii.c:144 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d bukan kode endcoding yang valid" #: commands/dbcommands.c:237 utils/adt/ascii.c:126 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s bukan nama encoding yang valid" #: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1392 commands/user.c:260 commands/user.c:601 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" msgstr "batas sambungan tidak valid: %d" #: commands/dbcommands.c:274 #, c-format msgid "permission denied to create database" msgstr "ijin ditolak untuk membuat database" #: commands/dbcommands.c:297 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "template database « %s » tidak ada" #: commands/dbcommands.c:309 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk menyalin database « %s »" #: commands/dbcommands.c:325 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "encoding server %d tidak valid" #: commands/dbcommands.c:331 commands/dbcommands.c:336 #, c-format msgid "invalid locale name: \"%s\"" msgstr "nama lokal tidak valid : « %s »" #: commands/dbcommands.c:356 #, c-format msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" msgstr "encoding baru (%sà tidak kompatibel dengan encoding dari template database (%s)" #: commands/dbcommands.c:359 #, c-format msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." msgstr "gunakan encoding yang sama sebagai pada template database, atau gunakan template0 sebagai template." #: commands/dbcommands.c:364 #, c-format msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" msgstr "collation baru (%s) tidak kompatibel dengan collation dari template database (%s)" #: commands/dbcommands.c:366 #, c-format msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Gunakan collation yang sama sebagai pada database template, atau gunakan template sebagai template." #: commands/dbcommands.c:371 #, c-format msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" msgstr "LC_CTYPE baru (%s) tidak kompatibel dengan LC_CTYPE dari database template (%s)" #: commands/dbcommands.c:373 #, c-format msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Gunakan LC_CTYPE yang sama sebagai pada database template atau gunakan template0 sebagai template." #: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1095 #, c-format msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "pg_global tidak dapat digunakan sebagai tablespace default" #: commands/dbcommands.c:421 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "tidak dapa menetapkan tablespace default baru « %s »" #: commands/dbcommands.c:423 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "Konflik ini karena database « %s » sudah memiliki beberapa tabel dalam tablespace." #: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:966 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "database « %s » sudah ada" #: commands/dbcommands.c:457 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "sumber database « %s » sedang diakses oleh pengguna lain" #: commands/dbcommands.c:728 commands/dbcommands.c:743 #, c-format msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" msgstr "encoding « %s » lokal tidak cocok « %s »" #: commands/dbcommands.c:731 #, c-format msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "Pilihan LC_CTYPE memerlukan pengaturan encoding « %s »." #: commands/dbcommands.c:746 #, c-format msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "pilihan LC_COLLATE memerlukan pengaturan encoding « %s »." #: commands/dbcommands.c:804 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "database « %s » tidak ada, dilewati" #: commands/dbcommands.c:828 #, c-format msgid "cannot drop a template database" msgstr "tidak dapat mendrop database template" #: commands/dbcommands.c:834 #, c-format msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "tidak dapat mendrop database yang dibuka saat ini" #: commands/dbcommands.c:845 commands/dbcommands.c:988 commands/dbcommands.c:1117 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "database « %s » sedang diakses oleh pengguna lain" #: commands/dbcommands.c:957 #, c-format msgid "permission denied to rename database" msgstr "ijin ditolak untuk memberi nama database" #: commands/dbcommands.c:977 #, c-format msgid "current database cannot be renamed" msgstr "database saat ini tidak dapat dinamai" #: commands/dbcommands.c:1073 #, c-format msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" msgstr "tidak dapat mengubah tablespace dari database yang terbuka saat ini" #: commands/dbcommands.c:1157 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "beberapa relasi dari database « %s » sudah ada pada tablespace « %s »" #: commands/dbcommands.c:1159 #, c-format msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "Anda harus memindahkan kembali semua itu ke tablespace default database sebelum menggunakan perintah ini" #: commands/dbcommands.c:1290 commands/dbcommands.c:1789 commands/dbcommands.c:2007 commands/dbcommands.c:2055 commands/tablespace.c:585 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "beberapa file tidak terpakai mungkin sisa dari directory databse yang dulu « %s »" #: commands/dbcommands.c:1546 #, c-format msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "ijin ditolak untuk mengganti pemilik dari database" #: commands/dbcommands.c:1890 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "%d merupakan sesi yang lain dan %d transaksi 'prepared' menggunakan database." #: commands/dbcommands.c:1893 #, c-format msgid "There is %d other session using the database." msgid_plural "There are %d other sessions using the database." msgstr[0] "%d merupakan sesi lain menggunakan database" msgstr[1] "%d merupakan sesi lain menggunakan database" #: commands/dbcommands.c:1898 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." msgstr[0] "%d Merupakan transaksi 'prepared' menggunakan database" msgstr[1] "%d Merupakan transaksi 'prepared' menggunakan database" #: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241 commands/define.c:269 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s memerlukan parameter" #: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176 commands/define.c:194 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s memerlukan nilai angka" #: commands/define.c:162 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" msgstr "%s memerlukan nilai Boolean" #: commands/define.c:223 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "argument %s harus nama" #: commands/define.c:253 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "argument dari %s harus menjadi tipe nama" #: commands/define.c:278 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s memerlukan nilai integer" #: commands/define.c:299 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "argumen tidak valid untuk %s : « %s »" #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079 utils/adt/ruleutils.c:1897 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "« %s » merupakan fungsi aggregate" #: commands/dropcmds.c:102 #, c-format msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Gunakan DROP AGGREGATE untuk mendrop fungsi aggregate" #: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:236 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tipe « %s » tidak ada, melewaktan" #: commands/dropcmds.c:147 #, c-format msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "collation « %s » tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "konversi « %s » tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:155 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "skema « %s » tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:159 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "parser pencarian teks « %s » tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:163 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "pencarian teks dictionary « %s » tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:167 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "template pencarian teks « %s » tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:171 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "konfigurasi pencarian teks « %s » tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:175 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "ekstensi « %s » tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:179 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "fungsi %s(%s) tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:184 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "aggregate %s(%s) tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:189 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" msgstr "operator %s tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:193 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "bahasa « %s » tidak ada, melewakan" #: commands/dropcmds.c:197 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" msgstr "cast dari tipe %s ke tipe %s tidak ada, melewatkan" #: commands/dropcmds.c:204 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "trigger « %s » untuk table « %s » tidak ada, melewatkan" #: commands/dropcmds.c:210 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "event trigger « %s » tidak ada, melewatakan" #: commands/dropcmds.c:214 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "aturan « %s » dari relasi « %s » tidak ada, melewaktan" #: commands/dropcmds.c:220 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "pengemas data asing « %s » tidak ada, melewaktan" #: commands/dropcmds.c:224 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "server « %s » tidak ada, melewatkan" #: commands/dropcmds.c:228 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" msgstr "Kelas operator « %s » tidak ada cara untuk mengakses « %s », melewatkan" #: commands/dropcmds.c:233 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" msgstr "Jenis opereator « %s » tidak ada cara untuk menggakses« %s », melewatkan" #: commands/event_trigger.c:149 #, c-format msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk membuat event tirgger « %s »" #: commands/event_trigger.c:151 #, c-format msgid "Must be superuser to create an event trigger." msgstr "Harus menjadi superuser untuk membuat event trigger" #: commands/event_trigger.c:159 #, c-format msgid "unrecognized event name \"%s\"" msgstr "nama event tidak dikenali : « %s »" #: commands/event_trigger.c:176 #, c-format msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" msgstr "penyaring variabel « %s » tidak dikenali" #: commands/event_trigger.c:203 #, c-format msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\"" msgstr "fungsi « %s » harus mereturn tipe « event_trigger »" #: commands/event_trigger.c:228 #, c-format msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" msgstr "penyaring nilai « %s » tidak dikenali untuk menyaring variabel « %s »" #. translator: %s represents an SQL statement name #: commands/event_trigger.c:234 #, c-format msgid "event triggers are not supported for %s" msgstr "event triggers tidak didukung untuk %s" #: commands/event_trigger.c:289 #, c-format msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" msgstr "pengaring variabel « %s » ditentukan lebih dari satu kali" #: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480 commands/event_trigger.c:571 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist" msgstr "event trigger « %s » tidak ada" #: commands/event_trigger.c:539 #, c-format msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk mengubah pemilik dari event trigger « %s »" #: commands/event_trigger.c:541 #, c-format msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." msgstr "Pemilik dari event trigger harus menjadi superuser" #: commands/event_trigger.c:1219 #, c-format msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" msgstr "%s hanya bisa disebut pada fungsi sql_drop event triogger" #: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702 executor/execQual.c:1717 executor/execQual.c:1742 executor/execQual.c:2110 executor/execQual.c:5272 executor/functions.c:1019 foreign/foreign.c:421 replication/walsender.c:1898 utils/adt/jsonfuncs.c:924 utils/adt/jsonfuncs.c:1095 utils/adt/jsonfuncs.c:1597 #: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "fungsi 'set-valued' disebut pada konteks yang tidak dapat meneriman pengaturan" #: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1654 commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706 foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1902 utils/mmgr/portalmem.c:990 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "mode materialisi diperlukan, tapi tidak dipernbolehkan pada konteks ini" #: commands/explain.c:163 #, c-format msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" msgstr "nilai tidak dikenali untuk opsi EXPLAIN « %s » : %s" #: commands/explain.c:169 #, c-format msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" msgstr "opsi EXPLAIN « %s » tidak dikenali" #: commands/explain.c:176 #, c-format msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" msgstr "Opsi BUFFERS EXPLAIN memerlukan ANALYZE" #: commands/explain.c:185 #, c-format msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" msgstr "opsi TIMING EXPLAIN memerlukan ANALYZE" #: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2632 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" msgstr "ekstensi « %s » tidak ada" #: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268 commands/extension.c:278 #, c-format msgid "invalid extension name: \"%s\"" msgstr "ektensi tidak valid : « %s »" #: commands/extension.c:248 #, c-format msgid "Extension names must not be empty." msgstr "nama ektensi tidak boleh kosong" #: commands/extension.c:257 #, c-format msgid "Extension names must not contain \"--\"." msgstr "Nama ektensi tidak boleh berisi « -- »." #: commands/extension.c:269 #, c-format msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Nama ektensi tidak boleh diawali dan diakhiri (« - »)." #: commands/extension.c:279 #, c-format msgid "Extension names must not contain directory separator characters." msgstr "Nama ektensi tidak boleh berisi direktori karakter pemisah." #: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312 commands/extension.c:322 #, c-format msgid "invalid extension version name: \"%s\"" msgstr "versi nama ektensi tidak valid : « %s »" #: commands/extension.c:295 #, c-format msgid "Version names must not be empty." msgstr "Nama versi tidak boleh kosong" #: commands/extension.c:304 #, c-format msgid "Version names must not contain \"--\"." msgstr "Nama versi tidak boleh berisi « -- »." #: commands/extension.c:313 #, c-format msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Nama versi tidak boleh diawali dan diakhiri dengan (« - »)." #: commands/extension.c:323 #, c-format msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "Nama versi tidak boleh berisi direktori karakter pemisah" #: commands/extension.c:473 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka ektensi file kontrol « %s » : %m" #: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "parameter « %s » tidak dapat diatur pada ektensi file kontrol kedua" #: commands/extension.c:544 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "« %s » bukan encoding yang valid" #: commands/extension.c:558 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" msgstr "parameter « %s » nama ektensi harus terdafatar " #: commands/extension.c:565 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "parameter « %s » tidak dikenali pada file « %s »" #: commands/extension.c:574 #, c-format msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" msgstr "parameter « schema » tidak dapat ditentukan ketika « relocatable » benar" #: commands/extension.c:726 #, c-format msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "penyataan kontol transaksi tidak diperbolehkan dalam sebuah ekstensi script" #: commands/extension.c:794 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk membuat ektensi « %s »" #: commands/extension.c:796 #, c-format msgid "Must be superuser to create this extension." msgstr "Harus menjadi superuser untuk membuat ektensi ini" #: commands/extension.c:800 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" msgstr "Ijin ditolak untuk mengupdate ektensi « %s »" #: commands/extension.c:802 #, c-format msgid "Must be superuser to update this extension." msgstr "Harus menjadi superuser untuk mengupdate ektensi ini" #: commands/extension.c:1084 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" msgstr "ekstensi « %s » tidak memiliki update path dari versi « %s » ke versi « %s »" #: commands/extension.c:1211 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" msgstr "ektensi « %s » tidak ada, melewati" #: commands/extension.c:1218 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" msgstr "ekstensi « %s » tidak ada" #: commands/extension.c:1229 #, c-format msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" msgstr "nested CREATE EXTENSION tidak disupport" #: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2692 #, c-format msgid "version to install must be specified" msgstr "versi untuk diinstall harus ditentukan" #: commands/extension.c:1301 #, c-format msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" msgstr "versi FROM harus dibedakan dari target versi penginstallan « %s »" #: commands/extension.c:1356 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" msgstr "ekstensi « %s » harus diinstall pada skema « %s »" #: commands/extension.c:1440 commands/extension.c:2835 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" msgstr "ektensi diperlukan « %s » tidak diinstall" #: commands/extension.c:1602 #, c-format msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" msgstr "tidak dapat mendrop ektensi « %s » karena sedang diubah" #: commands/extension.c:2073 #, c-format msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" msgstr "pg_extension_config_dump() hanya dapat dipanggil dari script SQL yang diekseskusi oleh CREATE EXTENSION" #: commands/extension.c:2085 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" msgstr "OID %u tidak mengaku ke tabel" #: commands/extension.c:2090 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" msgstr "tabel « %s » bukan anggota dari ektensi yang sedang dibuat" #: commands/extension.c:2454 #, c-format msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" msgstr "tidak dapat memindahkan « %s » kedalam « %s » karena ektensi berisi skema" #: commands/extension.c:2494 commands/extension.c:2557 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" msgstr "ektensi « %s » tidak mendukung SET SCHEMA" #: commands/extension.c:2559 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" msgstr "%s bukan skema ektensi « %s » " #: commands/extension.c:2612 #, c-format msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" msgstr "nested ALTER EXTENSION tidak didukung" #: commands/extension.c:2703 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" msgstr "versi « %s » dari ektensi « %s » sudah diinstall" #: commands/extension.c:2942 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" msgstr "tidak dapat menambah skema « %s » ke ektensi « %s » karena skema berisi ektensi" #: commands/extension.c:2960 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" msgstr "%s bukan anggota dari ektensi « %s »" #: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147 #, c-format msgid "option \"%s\" not found" msgstr "opsi « %s » tidak ditemukan" #: commands/foreigncmds.c:157 #, c-format msgid "option \"%s\" provided more than once" msgstr "opsi « %s » disediakan lebih dari satu kali" #: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231 #, c-format msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk mengubah pemilik dari pengemas data asing « %s »" #: commands/foreigncmds.c:225 #, c-format msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." msgstr "Harus menjadi superuser untuk mengubah pemilik dari data asing" #: commands/foreigncmds.c:233 #, c-format msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." msgstr "Pemilik dari pengemas data asing harus menjadi superuser." #: commands/foreigncmds.c:271 commands/foreigncmds.c:655 foreign/foreign.c:600 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" msgstr "pengemas data asing « %s » tidak ada" #: commands/foreigncmds.c:380 commands/foreigncmds.c:944 commands/foreigncmds.c:1285 foreign/foreign.c:621 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" msgstr "server « %s » tidak ada" #: commands/foreigncmds.c:436 #, c-format msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" msgstr "fungsi %s harus mengembalikan tipe « fdw_handler »" #: commands/foreigncmds.c:531 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk membuat pengemas data asing « %s »" #: commands/foreigncmds.c:533 #, c-format msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." msgstr "Harus menjadi superuser untuk membuat pengemas data asing." #: commands/foreigncmds.c:645 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk meng-alter pengemas data asing « %s »" #: commands/foreigncmds.c:647 #, c-format msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." msgstr "Harus menjadi superuser untuk meng-alter pengemas data asing" #: commands/foreigncmds.c:678 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" msgstr "mengubah handler pengemas data asing dapat mengubah prilaku dari data asing yang sudah ada " #: commands/foreigncmds.c:693 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" msgstr "mengubah validator pengemas data asing dapat menyebabkan opsi untuk object dependent akan menjadi tidak valid" #: commands/foreigncmds.c:1106 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" msgstr "pengguna mapping « %s » sudah ada untuk server « %s »" #: commands/foreigncmds.c:1194 commands/foreigncmds.c:1301 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" msgstr "pengguna mapping « %s » tidak ada untuk server" #: commands/foreigncmds.c:1288 #, c-format msgid "server does not exist, skipping" msgstr "server tidak ada, melewati " #: commands/foreigncmds.c:1306 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" msgstr "pengguna mapping « %s » tidak ada untuk server, melewati" #: commands/functioncmds.c:99 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "fungsi SQL tidak dapat mengembalikan tipe shell %s" #: commands/functioncmds.c:104 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "pengembalian tipe %s hanya sebuah shell" #: commands/functioncmds.c:133 parser/parse_type.c:285 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "tipe perubahan tidak ditentukan untuk shell « %s »" #: commands/functioncmds.c:139 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "tipe « %s » belum didefinisikan" #: commands/functioncmds.c:140 #, c-format msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Membuat definisi tipe shell." #: commands/functioncmds.c:224 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "fungsi SQL tidak dapat menerima tipe shell %s" #: commands/functioncmds.c:229 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "tipe argumen %s hanya sebuah shell" #: commands/functioncmds.c:239 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "type %s tidak ada" #: commands/functioncmds.c:251 #, c-format msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "fungsi tidak dapat menerima pengaturan argumen" #: commands/functioncmds.c:260 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" msgstr "parameter VARIADIC harus menjadi parameter input terakhir" #: commands/functioncmds.c:287 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be an array" msgstr "parameter VARIADIC harus menjadi sebuah array" #: commands/functioncmds.c:327 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgstr "nama parameter « %s » digunakan lebih dari satu kali" #: commands/functioncmds.c:342 #, c-format msgid "only input parameters can have default values" msgstr "hanya parameter input yang bisa memiliki nilai default" #: commands/functioncmds.c:357 #, c-format msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "tidak bisa menggunakan tabel referensi pada nilai default" #: commands/functioncmds.c:381 #, c-format msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" msgstr "setelah satu parameter input dengan nilai default harus default juga" #: commands/functioncmds.c:631 #, c-format msgid "no function body specified" msgstr "tidak ada fungsi body yang ditentukan" #: commands/functioncmds.c:641 #, c-format msgid "no language specified" msgstr "tidak ada bahasa yang ditentukan" #: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1118 #, c-format msgid "COST must be positive" msgstr "COST harus positif" #: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1126 #, c-format msgid "ROWS must be positive" msgstr "ROWS harus positif" #: commands/functioncmds.c:711 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "attribut fungsi « %s » tidak dikenali, diabaikan" #: commands/functioncmds.c:762 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "Hanya satu item AS yang diperkukan untuk bahasa « %s »" #: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1703 commands/proclang.c:553 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "bahasa « %s » tidak ada" #: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1705 #, c-format msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." msgstr "Gunakan CREATE LANGUAGE untuk memuat bahasa kedalam database." #: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1109 #, c-format msgid "only superuser can define a leakproof function" msgstr "hanya superuser yang bisa mendefinisan fungsi leakproof" #: commands/functioncmds.c:909 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "tipe hasil fungsi harus menjadi %s karena parameter OUT" #: commands/functioncmds.c:922 #, c-format msgid "function result type must be specified" msgstr "tipe hasil fungsi harus ditentukan" #: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1130 #, c-format msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" msgstr "ROWS tidak berlaku ketika fungsi tidak mengembalikan pengaturan" #: commands/functioncmds.c:1283 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "sumber tipe data %s adalah pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:1289 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "terget tipe data %s adalah pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:1313 #, c-format msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" msgstr "cast akan diabaikan karena sumber tipe data adalah domain" #: commands/functioncmds.c:1318 #, c-format msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" msgstr "cast akan diabaikan karena target tipe data adalah domain" #: commands/functioncmds.c:1345 #, c-format msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "fungsi cast harus mengambil satu sampai tiga argumen" #: commands/functioncmds.c:1349 #, c-format msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" msgstr "argumen dari fungsi cast harus sesuai atau menjadi binary-coercible dari sumber tipe data" #: commands/functioncmds.c:1353 #, c-format msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "argumen kedua dari fungsi cast hatus bertipe integer" #: commands/functioncmds.c:1357 #, c-format msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "argumen ketiga dari fungsi cast harus bertipe boolean" #: commands/functioncmds.c:1361 #, c-format msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" msgstr "pengembalikan tipe data dari fungsi cast harus sesuai atau menjadi binary-coercible untuk target tipe data" #: commands/functioncmds.c:1372 #, c-format msgid "cast function must not be volatile" msgstr "fungsi cast tidak boleh volatile" #: commands/functioncmds.c:1377 #, c-format msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "fungsi cast tidak boleh menjadi fungsi aggregate" #: commands/functioncmds.c:1381 #, c-format msgid "cast function must not be a window function" msgstr "fungsi cast tidak boleh menjadi fungsi window" #: commands/functioncmds.c:1385 #, c-format msgid "cast function must not return a set" msgstr "fungsi cast tidak boleh mengembalikan pengaturan" #: commands/functioncmds.c:1411 #, c-format msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "Harus menjadi superuser untuk menbuat cast WITHOUT FUNCTION" #: commands/functioncmds.c:1426 #, c-format msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "sumber dan target tipe data tidak kompatibel secara fisik" #: commands/functioncmds.c:1441 #, c-format msgid "composite data types are not binary-compatible" msgstr "tipe data campuran bukan binary-compatible" #: commands/functioncmds.c:1447 #, c-format msgid "enum data types are not binary-compatible" msgstr "tipe data enum bukan binary-compatible" #: commands/functioncmds.c:1453 #, c-format msgid "array data types are not binary-compatible" msgstr "tipe data array bukan binary-compatible" #: commands/functioncmds.c:1470 #, c-format msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" msgstr "tipe data domain tidak boleh ditandai dengan binary-compatible" #: commands/functioncmds.c:1480 #, c-format msgid "source data type and target data type are the same" msgstr " sumber tipe data dan target tipe data tidak sama" #: commands/functioncmds.c:1513 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "cast dari tipe %s ke %s sudah ada" #: commands/functioncmds.c:1588 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "cast dari tipe %s ke tipe %s tidak ada" #: commands/functioncmds.c:1637 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "fungsi %s sudah ada pada skema « %s »" #: commands/functioncmds.c:1690 #, c-format msgid "no inline code specified" msgstr "tidak ada kode inline yang ditentukan" #: commands/functioncmds.c:1735 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "bahasa « %s » tidak mendukung eksekusi kode inline" #: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487 commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1743 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "metode akses « %s » tidak ada" #: commands/indexcmds.c:341 #, c-format msgid "must specify at least one column" msgstr "harus menentukan pada setidaknya satu kolom" #: commands/indexcmds.c:345 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "tidak dapat menggunakan lebih dari %d kolom pada indek" #: commands/indexcmds.c:376 #, c-format msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" msgstr "tidak dapat membuat indek dalam tabel asing « %s »" #: commands/indexcmds.c:391 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "tidak dapat membuat indek dalam tabel sementara dari sesi yang lain" #: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:521 commands/tablecmds.c:8809 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "hanya relasi yang dishare yang bisa ditempatkan pada tablespace pg_global" #: commands/indexcmds.c:479 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "mensubtitusi metode akses « gist » untuk metode usang « rtree »" #: commands/indexcmds.c:496 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "metode akses « %s » tidak mendukung pengindekan unik" #: commands/indexcmds.c:501 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "metode akses « %s » tidak mendukung pengindekan multicolumn" #: commands/indexcmds.c:506 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "metode akses « %s » tidak mendukung pengecualian constraints" #: commands/indexcmds.c:585 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s akan membuat indek implicit « %s » untuk tabel « %s »" #: commands/indexcmds.c:941 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "fungsi pada predicate indek harus ditandai IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1802 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "kolom « %s » tidak ada yang disebutkan dalam key" #: commands/indexcmds.c:1067 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "fungsi pada ekspresi indek harus ditandai IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:1090 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "tidak dapat menentukan collation yang akan digunakan untuk ekspresi indek" #: commands/indexcmds.c:1098 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261 parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2653 utils/adt/misc.c:527 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "collation tidak didukung oleh tipe %s" #: commands/indexcmds.c:1136 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "operator %s tidak komukatif" #: commands/indexcmds.c:1138 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "Hanya operator yang komukatif yang bisa menggunakan pengecualian constraints." #: commands/indexcmds.c:1164 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "operator %s bukan anggota dari jenis operator « %s »" #: commands/indexcmds.c:1167 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "Pengecualian operator harus dikaitkan ke kelas operator indek untuk constraint" #: commands/indexcmds.c:1202 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "metode akses « %s » tidak menudukung opsi ASC/DESC" #: commands/indexcmds.c:1207 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "metode akses « %s » tidak mendukung opsi NULLS FIRST/LAST" #: commands/indexcmds.c:1263 commands/typecmds.c:1885 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "tipe data %s tidak memiliki kelas operator untuk metode akses « %s »" #: commands/indexcmds.c:1265 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Anda harus menentukan kelas operator untuk indek atau menetapkan kelas operator default untuk tipe data" #: commands/indexcmds.c:1294 commands/indexcmds.c:1302 commands/opclasscmds.c:208 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "kelas operator « %s » tidak ada untuk metode akses « %s »" #: commands/indexcmds.c:1315 commands/typecmds.c:1873 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "kelas operator « %s » tidak menerima tipe data %s" #: commands/indexcmds.c:1405 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "Itu banyak kelas operator default untuk tipe data %s" #: commands/indexcmds.c:1781 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "tabel « %s » tidak memiliki indek" #: commands/indexcmds.c:1811 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "pengidekan ulang hanya bisa ketikan membukan database" #: commands/indexcmds.c:1899 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "tabel « %s.%s » telah diindek ulang" #: commands/opclasscmds.c:132 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "jenis operator « %s » tidak ada untuk metode akses « %s »" #: commands/opclasscmds.c:267 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "jenis operator « %s » untuk metode akses « %s » sudah ada" #: commands/opclasscmds.c:403 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "harus menjadi superuser untuk membuat kelas operator" #: commands/opclasscmds.c:474 commands/opclasscmds.c:860 commands/opclasscmds.c:990 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "nomor operator tidak valid %d harus diantara 1 dan %d" #: commands/opclasscmds.c:525 commands/opclasscmds.c:911 commands/opclasscmds.c:1005 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "nomor prosesdur tidak valid %d harus diantara 1 dan %d" #: commands/opclasscmds.c:555 #, c-format msgid "storage type specified more than once" msgstr "tipe penyimpanan yang ditentukan lebih dari satu kali" #: commands/opclasscmds.c:582 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "tipe penyimpanan tidak berbeda dengan dati tipe data untuk metode akses « %s »" #: commands/opclasscmds.c:598 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "kelas operator « %s » untuk metode akes « %s » sudah ada" #: commands/opclasscmds.c:626 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "tidak dapat membuat kelas operator « %s » defaultkan untuk tipe %s" #: commands/opclasscmds.c:629 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Kelas operator « %s » sudah default." #: commands/opclasscmds.c:754 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator family" msgstr "harus menjadi superuser untuk mebuat jenis operator" #: commands/opclasscmds.c:810 #, c-format msgid "must be superuser to alter an operator family" msgstr "harus menjadi superuser untuk meng-alter jenis operator" #: commands/opclasscmds.c:876 #, c-format msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "tipe argument operator harus ditentukan pada ALTER OPERATOR FAMILY" #: commands/opclasscmds.c:940 #, c-format msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "STORAGE tidak dapat ditentukan pada ALTER OPERATOR FAMILY" #: commands/opclasscmds.c:1056 #, c-format msgid "one or two argument types must be specified" msgstr "satu atau dua tipe argument harus ditentukan" #: commands/opclasscmds.c:1082 #, c-format msgid "index operators must be binary" msgstr "operator indek harus biner" #: commands/opclasscmds.c:1107 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" msgstr "metode akses « %s » tidak mendukung pengorderan operator" #: commands/opclasscmds.c:1120 #, c-format msgid "index search operators must return boolean" msgstr "pencarian opretor indek harus mengembalikan boolean" #: commands/opclasscmds.c:1162 #, c-format msgid "btree comparison procedures must have two arguments" msgstr "prosedur perbandingan btree harus memiliki dua argumen" #: commands/opclasscmds.c:1166 #, c-format msgid "btree comparison procedures must return integer" msgstr "prosedur perbandingan btree harus mengembalikan integer" #: commands/opclasscmds.c:1183 #, c-format msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" msgstr "prosedur pengurutan btree harus menerima tipe « internal »" #: commands/opclasscmds.c:1187 #, c-format msgid "btree sort support procedures must return void" msgstr "urutan prosedur support btree harus mengemballikan 'void'" #: commands/opclasscmds.c:1199 #, c-format msgid "hash procedures must have one argument" msgstr "prosedur hash harus memiliki datu argumen" #: commands/opclasscmds.c:1203 #, c-format msgid "hash procedures must return integer" msgstr "prosedur hash harus mengembalikan integer" #: commands/opclasscmds.c:1227 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "tipe data yang berkaitan harus ditentukan untuk support prosedur indek" #: commands/opclasscmds.c:1252 #, c-format msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "nomor prosedur %d untuk (%s, %s) muncul lebih dari satu kai" #: commands/opclasscmds.c:1259 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "nomor operator %d untuk (%s, %s) muncul lebih dari datu kali" #: commands/opclasscmds.c:1308 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "operator %d(%s, %s) sudah ada pada jenis operator « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1424 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "fungsi %d(%s, %s) sudah ada pada jenis operator « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1514 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "operator %d(%s, %s) sudah ada pada jenis operator « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1554 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "fungsi %d(%s, %s) sudah ada pada jenis operator « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1699 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "kelas operator « %s » untuk metode akses « %s » sudah ada pada skema « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1722 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "jenis operator « %s » untuk metode akses « %s » sudah ada pada skema « %s »" #: commands/operatorcmds.c:97 #, c-format msgid "=> is deprecated as an operator name" msgstr "=> tidak berlaku sebagai nama operator" #: commands/operatorcmds.c:98 #, c-format msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." msgstr "Nama ini mungkin tidak dibolehkan sama sekali pada versi dari PostgreSQL berikutnya." #: commands/operatorcmds.c:119 commands/operatorcmds.c:127 #, c-format msgid "SETOF type not allowed for operator argument" msgstr "tipe SETOF tidak dibolehkan untuk operator" #: commands/operatorcmds.c:155 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "attribut operator « %s » tidak dikenali" #: commands/operatorcmds.c:165 #, c-format msgid "operator procedure must be specified" msgstr " prosedur operator harus ditentukan" #: commands/operatorcmds.c:176 #, c-format msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "setidaknya satu dari leftarg atau rightarg harus ditentukan" #: commands/operatorcmds.c:244 #, c-format msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" msgstr "fungsi pembataas estimator %s harus mengembalikan tipe « float8 »" #: commands/operatorcmds.c:283 #, c-format msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" msgstr " fungsi join estimator %s harus mengembalikan tipe « float8 »" #: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212 #, c-format msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "nama kursor tidak valid: tidak boleh kosong" #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2395 utils/adt/xml.c:2562 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "kursor « %s » tidak ada" #: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "portal « %s » tidak dapat berjalan" #: commands/portalcmds.c:415 #, c-format msgid "could not reposition held cursor" msgstr "tidak dapat memposisikan kursor held" #: commands/prepare.c:71 #, c-format msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "nama pernyataan tidak valid: tidak boleh kosong" #: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1299 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "tidak dapat menentukan tipe data dari parameter $%d" #: commands/prepare.c:147 #, c-format msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "pernyataan utility tidak 'prepared'" #: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264 #, c-format msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "pernyataan 'prepared' bukan SELECT" #: commands/prepare.c:332 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "nomor yang salah dari parameter untuk persiapan pernyataan « %s »" #: commands/prepare.c:334 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "diharapkan parameter %d tetapi punya %d." #: commands/prepare.c:370 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "parameter $%d dari tipe %s tidak dapat dipaksa mengharapkan tipe %s" #: commands/prepare.c:465 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "persiapan pernyataan « %s » sudah ada" #: commands/prepare.c:504 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "persiapan pernyataan « %s » tidak ada" #: commands/proclang.c:86 #, c-format msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "tetap menggunakan informasi pg_pltemplate CREATE LANGUAGE parameter" #: commands/proclang.c:96 #, c-format msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat prosedur bahasa « %s »" #: commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:278 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "fungsi %s harus mengembalikan tipe « language_handler »" #: commands/proclang.c:242 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" msgstr "bahasa tidak didukung « %s »" #: commands/proclang.c:244 #, c-format msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "Bahasa yang didukung tercantum dalam katalog sistem pg_pltemplate." #: commands/proclang.c:252 #, c-format msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat prosedur bahasa custom" #: commands/proclang.c:271 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "mengubah kembali tipe fungsi %s dari « opaque » ke « language_handler »" #: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "nama schema « %s » tidak dapat disetujui" #: commands/schemacmds.c:85 commands/schemacmds.c:237 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Prefix « pg_ » sudah dicadangkan untuk sistem schema." #: commands/schemacmds.c:99 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" msgstr "schema « %s » sudah ada, melewati" #: commands/seclabel.c:58 #, c-format msgid "no security label providers have been loaded" msgstr "tidak ada penyedia keamanan label yang dimuat" #: commands/seclabel.c:62 #, c-format msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" msgstr "harus menentukan penyedia ketika penyedia beberapa keamanan label telah dimuat" #: commands/seclabel.c:80 #, c-format msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" msgstr "keamanan label penyedia « %s » tidak dapat dimuat" #: commands/sequence.c:127 #, c-format msgid "unlogged sequences are not supported" msgstr "sequence yang tidak di-log tidak didukung" #: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:2472 commands/tablecmds.c:9938 tcop/utility.c:999 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "relasi « %s » tidak ada, melewati" #: commands/sequence.c:643 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval : mencapai nilai maksimum dari sequence « %s » (%s)" #: commands/sequence.c:666 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval : mencapai nilai minimum dari sequence « %s » (%s)" #: commands/sequence.c:779 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "currval dari sequence « %s » belum didefinisikan dalam sesi ini" #: commands/sequence.c:798 commands/sequence.c:804 #, c-format msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "lastval belum didefinisikan dalam sesi ini" #: commands/sequence.c:873 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval : nilai %s diluar batas untuk sequence « %s » (%s..%s)" #: commands/sequence.c:1242 #, c-format msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "nilai INCREMENT harus bukan nol" #: commands/sequence.c:1298 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "nilai MINVALUE (%s) tidak boleh lebih kecil dari MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1323 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "nilai START (%s) tidak boleh lebih kecil dari MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1335 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "nilai START (%s) tidak boleh lebih besar dari MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1365 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "nilai RESTART (%s) tidak boleh lebih kecil dari MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1377 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "nilai RESTART (%s) tidak boleh lebih besar dari MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1392 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) harus lebih besar dari nol" #: commands/sequence.c:1424 #, c-format msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "opsi OWNED BY tidak valid" #: commands/sequence.c:1425 #, c-format msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Menentukan OWNED BY tabel.kolom atau OWNED BY NONE." #: commands/sequence.c:1448 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "referensi relasi « %s » bukan merupakan tabel atau tabel foreign" #: commands/sequence.c:1455 #, c-format msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "sequence harus dalam pemilik yang sama sebagai tabel yang terkait" #: commands/sequence.c:1459 #, c-format msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "sequence harus dalam schema yang sama sebagai tabel yang terkait" #: commands/tablecmds.c:205 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "tabel « %s » tidak ada" #: commands/tablecmds.c:206 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tabel « %s » tidak ada, melewati" #: commands/tablecmds.c:208 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Penggunaan DROP TABLE untuk menghapus tabel." #: commands/tablecmds.c:211 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "sequence « %s » tidak ada" #: commands/tablecmds.c:212 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "sequence « %s » tidak ada, melewati" #: commands/tablecmds.c:214 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "Penggunaan DROP SEQUENCE untuk mgnhapus sequence." #: commands/tablecmds.c:217 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "view « %s » tidak ada" #: commands/tablecmds.c:218 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "view « %s » tidak ada, melewati" #: commands/tablecmds.c:220 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Penggunaan DROP VIEW untuk menghapus view." #: commands/tablecmds.c:223 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist" msgstr "view yang dimaterialisasi « %s » tidak ada" #: commands/tablecmds.c:224 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "view yang dimaterialisasi « %s » tidak ada, melewati" #: commands/tablecmds.c:226 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Penggunaan DROP MATERIALIZED VIEW untuk menghapus view yang dimaterialisasi." #: commands/tablecmds.c:229 parser/parse_utilcmd.c:1553 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "indeks « %s » tidak ada" #: commands/tablecmds.c:230 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "indeks « %s » tidak ada, melewati" #: commands/tablecmds.c:232 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Penggunaan DROP INDEX untuk menghapus indeks." #: commands/tablecmds.c:237 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "« %s » bukan merupakan tipe" #: commands/tablecmds.c:238 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Penggunaan DROP TYPE untuk menghapus tipe." #: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7820 commands/tablecmds.c:9870 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "tabel foreign « %s » tidak ada" #: commands/tablecmds.c:242 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tabel foreign « %s » tidak ada, melewati" #: commands/tablecmds.c:244 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "Penggunaan DROP FOREIGN TABLE untuk menghapus tabel foreign." #: commands/tablecmds.c:465 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT hanya dapat digunakan dalam tabel sementara" #: commands/tablecmds.c:469 parser/parse_utilcmd.c:528 parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556 parser/parse_utilcmd.c:618 #, c-format msgid "constraints are not supported on foreign tables" msgstr "constraint tidak didukung dalam tabel foreign" #: commands/tablecmds.c:489 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "tidak dapat membuat tabel sementara dalam operasi security-restricted" #: commands/tablecmds.c:765 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY tidak didukung melakukan drop beberapa objek" #: commands/tablecmds.c:769 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY tidak didukung CASCADE" #: commands/tablecmds.c:914 commands/tablecmds.c:1252 commands/tablecmds.c:2108 commands/tablecmds.c:3999 commands/tablecmds.c:5828 commands/tablecmds.c:10483 commands/tablecmds.c:10518 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092 commands/trigger.c:1198 rewrite/rewriteDefine.c:274 rewrite/rewriteDefine.c:867 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "ijin ditolak: « %s » adalah katalog sistem" #: commands/tablecmds.c:1028 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "TRUNCATE cascade kepada tabel « %s »" #: commands/tablecmds.c:1262 #, c-format msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "tidak dapat memotong tabel sementara dari sesi lain" #: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "relasi keturunan « %s » bukan merupakan tabel" #: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9055 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "tidak dapat diturunkan dari relasi sementara « %s »" #: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9063 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "tidak dapat diturunkan dari relasi sementara sesi lainnya" #: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9097 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "relasi « %s » akan diturunkan lebih dari seksli" #: commands/tablecmds.c:1546 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "menggabungkan beberapa definisi keturunan dari kolom « %s »" #: commands/tablecmds.c:1554 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "keturunan kolom « %s » memiliki masalah tipe" #: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577 commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786 parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612 parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677 parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s dibandingkan dengan %s" #: commands/tablecmds.c:1563 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "keturunan kolom « %s » memiliki masalah collation" #: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774 commands/tablecmds.c:4423 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" msgstr "« %s » dibandingkan dengan « %s »" #: commands/tablecmds.c:1575 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "kolom keturunan « %s » memiliki masalah parameter tempat penyimpanan" #: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859 parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" msgstr "tidak dapat menterjemahkan seluruh referensi tabel" #: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "Constraint « %s » berisi seluruh referensi pada tabel « %s »." #: commands/tablecmds.c:1754 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "menggabungkan kolom « %s » dengan defini keturunan" #: commands/tablecmds.c:1762 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "kolom « %s » memiliki masalah tipe" #: commands/tablecmds.c:1772 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "kolom « %s » memiliki masalah collation" #: commands/tablecmds.c:1784 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "kolom « %s » memiliki masalah parameter tempat penyimpanan" #: commands/tablecmds.c:1836 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "kolom « %s » keturunan memiliki masalah nilai default" #: commands/tablecmds.c:1838 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Untuk menyelesaikan masalah, tentukan eksplisit default." #: commands/tablecmds.c:1885 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "pemeriksaan nama constraint « %s », muncul beberapa kali tapi dengan ekspresi yang berbeda" #: commands/tablecmds.c:2079 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "tidak dapat mengganti nama kolom dari tabel bertipe" #: commands/tablecmds.c:2096 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" msgstr "« %s » bukan merupakan table, view, view yang dimaterialisasi, tipe komposit, indeks, atau tabel foreign" #: commands/tablecmds.c:2188 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "keturunan kolom « %s » harus diganti dalam tabel anak juga" #: commands/tablecmds.c:2220 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengganti nama kolom sistem « %s »" #: commands/tablecmds.c:2235 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengganti nama kolom keturunan « %s »" #: commands/tablecmds.c:2382 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "keturunan condtraint « %s » harus diganti dalam tabel anak juga" #: commands/tablecmds.c:2389 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengubah keturunan constraint « %s »" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:2600 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "tidak dapat %s « %s » karena itu dapat digunakan oleh query aktif dalam sesi ini" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:2609 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "tidak dapat %s « %s » karenan memunda trigger events " #: commands/tablecmds.c:3510 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "tisdak dapat menulis ulang relasi sistem « %s »" #: commands/tablecmds.c:3520 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "tidak dapat menulis ulsng tabel sementara dari sesi lain" #: commands/tablecmds.c:3749 #, c-format msgid "rewriting table \"%s\"" msgstr "menulis ulang tabel « %s »" #: commands/tablecmds.c:3753 #, c-format msgid "verifying table \"%s\"" msgstr "memverifikasi tabel « %s »" #: commands/tablecmds.c:3860 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "kolom « %s » memiliki nilai NULL" #: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6733 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "pemeriksaan constraint « %s » dilanggar oleh beberapa baris" #: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:201 commands/trigger.c:1086 commands/trigger.c:1190 rewrite/rewriteDefine.c:268 rewrite/rewriteDefine.c:862 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "« %s » bukan merupakan tabel atau view" #: commands/tablecmds.c:4023 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, view, view yang dimaterialisasi, atau indeks" #: commands/tablecmds.c:4029 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, view yang di materialisasi, atau indeks" #: commands/tablecmds.c:4032 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "« %s » bukan merupakan tabel atau tabel foreign" #: commands/tablecmds.c:4035 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, tipe komposit, atau tabel foreign" #: commands/tablecmds.c:4038 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table" msgstr "« %s » merupakan tabel, view yang dimaterialisasi, tipe komposit, atau tabel foreign" #: commands/tablecmds.c:4048 #, c-format msgid "\"%s\" is of the wrong type" msgstr "« %s » merupakan tipe yang salah" #: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" msgstr "tidak dapat mengubah tipe « %s » karena kolom « %s.%s » menggunakannya" #: commands/tablecmds.c:4212 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "tidak dapat mengubah tabel foreign « %s » karena kolom « %s.%s » menggunakan tipe barisnya" #: commands/tablecmds.c:4219 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "tidak dapat mengubah tabel « %s » karena kolom « %s.%s » menggunakan tipe baris" #: commands/tablecmds.c:4281 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" msgstr "tidak dapat mengubah tipe « %s » karena tipe ini merupakan tabel yang bertipe" #: commands/tablecmds.c:4283 #, c-format msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." msgstr "Gunakan ALTER ... CASCADE untuk mengubah tipe tabel juga." #: commands/tablecmds.c:4327 #, c-format msgid "type %s is not a composite type" msgstr "tipe %s bukan tipe komposit" #: commands/tablecmds.c:4353 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" msgstr "tidak dapat menambahkan kolom ke tabel tipe" #: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9251 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "anak tabel « %s » memiliki tipe yang berbeda untuk kolom « %s »" #: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9258 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "anak tabel « %s » memiliki collation yang berbeda untuk kolom « %s »" #: commands/tablecmds.c:4431 #, c-format msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" msgstr "anak tabel « %s » memiliki masalah kolom « %s »" #: commands/tablecmds.c:4443 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "penggabungan definisi pada kolom « %s » untuk anak « %s »" #: commands/tablecmds.c:4664 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" msgstr "kolom harus ditambahkan ke tabel anak juga" #: commands/tablecmds.c:4731 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "kolom « %s » relasi « %s » sudah ada" #: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929 commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081 commands/tablecmds.c:5128 commands/tablecmds.c:5212 commands/tablecmds.c:7247 commands/tablecmds.c:7842 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "tidak bisa mengubah kolom sistem « %s »" #: commands/tablecmds.c:4870 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "kolom « %s » adalah primary key" #: commands/tablecmds.c:5028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, view yang dimeterialisasi, indeks, atau tabel foreign" #: commands/tablecmds.c:5055 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "target statistik %d is too low" #: commands/tablecmds.c:5063 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "menurunkan target statistik untuk %d" #: commands/tablecmds.c:5193 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "tipe penyimpanan « %s » tidak valid" #: commands/tablecmds.c:5224 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "kolom tipe data %s hanya dapat memiliki tempat penyimpanan PLAIN" #: commands/tablecmds.c:5258 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "tidak dapat melakukan drop dari tabel tipe" #: commands/tablecmds.c:5299 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "kolom « %s » relasi « %s » tidak ada, melewati" #: commands/tablecmds.c:5312 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "tidak dapat melakukan drop kolom sistem « %s »" #: commands/tablecmds.c:5319 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "tidak dapat melakukan drop kolom yang diturunkan « %s »" #: commands/tablecmds.c:5549 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX akan mengubah nama indeks « %s » en « %s »" #: commands/tablecmds.c:5752 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "constraint harus ditambahkan ke tabel anak juga" #: commands/tablecmds.c:5822 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "acuan relasi « %s » bukan merupakan tabel" #: commands/tablecmds.c:5845 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "constraint pada tabel permanen dapat referensi tabel hanya permanen" #: commands/tablecmds.c:5852 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" msgstr "constraint pada tabel yang tidak dilog mungkin hanya acuan permanen atau tabel yang tidak dilog" #: commands/tablecmds.c:5858 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "constraint pada tabel sementara mungkin hanya acuan tabel sementara" #: commands/tablecmds.c:5862 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "constraint pada tabel sementara harus melibatkan tabel sementara pada sesi ini " #: commands/tablecmds.c:5923 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "jumlah referensi dan kolom yang direferensikan untuk foreign key tidak setuju" #: commands/tablecmds.c:6030 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "constarint foreign key « %s » tidak dapat diterapkan" #: commands/tablecmds.c:6033 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Kolom kunci « %s » dan « %s » adalah jenis yang tidak kompatibel: %s dan %s." #: commands/tablecmds.c:6227 commands/tablecmds.c:7086 commands/tablecmds.c:7142 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "constraint « %s » relasi « %s » tidak ada" #: commands/tablecmds.c:6234 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" msgstr "constraint « %s » relasi « %s » bukan foreign key atau pemeriksaan constraint" #: commands/tablecmds.c:6303 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" msgstr "constraint harus divalidasi pada tabel anak juga" #: commands/tablecmds.c:6365 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "Kolom « %s » direferensikan dalam foreign key constraint tidak ada" #: commands/tablecmds.c:6370 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "tidak dapat memiliki lebih dari kunci %d dalam foreign key" #: commands/tablecmds.c:6435 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "tidak dapat menggunakan primary key deferrable untuk tabel yang direferensikan « %s »" #: commands/tablecmds.c:6452 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "tidak ada primary key untuk tabel yang direferensikan « %s »" #: commands/tablecmds.c:6604 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "tidak dapat menggunakan deferrable yang unik untuk tabel yang direferensikan « %s »" #: commands/tablecmds.c:6609 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "tidak ada constraint unik yang cocok diberikan kunci untuk tabel yang direferensikan « %s »" #: commands/tablecmds.c:6764 #, c-format msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" msgstr "proses validasi foreign key constraint « %s »" #: commands/tablecmds.c:7058 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "tidak dapat melakukan drop turunan constraint « %s » relasi « %s »" #: commands/tablecmds.c:7092 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "constraint « %s » relasi « %s » tidak ada, melewati" #: commands/tablecmds.c:7231 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "tidak dapat mengubah tipe kolom dari tabel bertipe" #: commands/tablecmds.c:7254 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengubah turunan kolom « %s »" #: commands/tablecmds.c:7301 #, c-format msgid "transform expression must not return a set" msgstr "mengubah ekspresi tidak harus mengatur kembali" #: commands/tablecmds.c:7320 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "kolom « %s » tidak dapat meng-otomatisasi cast ke tipe %s" #: commands/tablecmds.c:7322 #, c-format msgid "Specify a USING expression to perform the conversion." msgstr "Tentukan ekspresi USING untuk melakukan konversi." #: commands/tablecmds.c:7371 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "tipe dari turunan kolom « %s » harus diubah dalam tabel anak juga" #: commands/tablecmds.c:7452 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "tidak dapat mengubah kolom « %s » dua kali" #: commands/tablecmds.c:7488 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "default untuk kolom « %s » tidak dapat meng-otomatisasi tipe %s" #: commands/tablecmds.c:7614 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "tidak dapat mengubah tipe kolom yang digunakan oleh view atau aturan" #: commands/tablecmds.c:7615 commands/tablecmds.c:7634 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s tergantung pada kolom « %s »" #: commands/tablecmds.c:7633 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "tidak dapat mengubah tipe kolom yang digunakan dalam definisi trigger" #: commands/tablecmds.c:8209 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengubah pemilik dari indeks « %s »" #: commands/tablecmds.c:8211 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Tetap mengubah kepemilikan dari tabel index." #: commands/tablecmds.c:8227 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengubah pemilik sequence « %s »" #: commands/tablecmds.c:8229 commands/tablecmds.c:9957 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Sequence « %s » terhubug pada tabel « %s »." #: commands/tablecmds.c:8241 commands/tablecmds.c:10593 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Tetap gunakan ALTER TYPE." #: commands/tablecmds.c:8250 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" msgstr "« %s » adalah bukan tabel, view, sequence, atau foreign tabel" #: commands/tablecmds.c:8586 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "tidak dapat sub perintah SET TABLESPACE secara berganda" #: commands/tablecmds.c:8657 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, view, view yang dimeterialisasi, indeks, atau tabel TOAST" #: commands/tablecmds.c:8802 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "tidak dapat memindahkan relasi sistem « %s »" #: commands/tablecmds.c:8818 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "tidak bisa memindahkan tabel sementara dari sesi lain" #: commands/tablecmds.c:8946 storage/buffer/bufmgr.c:482 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "halaman dalam blok %u relasi %s tidak valid" #: commands/tablecmds.c:9024 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "tidak dapat mengubah keturunan dari tabel bertipe" #: commands/tablecmds.c:9070 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "tidak dapat menurunkan ke relasi sementara dari sesi lain" #: commands/tablecmds.c:9124 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "keturunan melingkar tidak diijinkan" #: commands/tablecmds.c:9125 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "« %s » sudah menjadi anak dari « %s »." #: commands/tablecmds.c:9133 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "tabel « %s » tanpa OIDs bukan keturunan dari tabel « %s » dengan OIDs" #: commands/tablecmds.c:9269 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "kolom « %s » dalam tabel anak harus bertanda NOT NULL" #: commands/tablecmds.c:9285 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "tabel anak kehilangan kolom « %s »" #: commands/tablecmds.c:9368 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "tabel anak « %s » memiliki definisi yang berbeda untu pemeriksaan constraint « %s »" #: commands/tablecmds.c:9376 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "constraint « %s » bermasalah dengan constraint non-inherited dalam tabel anak « %s »" #: commands/tablecmds.c:9400 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabel anak kehilangan constraint « %s »" #: commands/tablecmds.c:9480 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relasi « %s » bukan merupakan keluarga dari relasi « %s »" #: commands/tablecmds.c:9706 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "tabel bertipe tidak dapat diturunkan" #: commands/tablecmds.c:9737 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "tabel kehilangan kolom « %s »" #: commands/tablecmds.c:9747 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "tabel memiliki kolom « %s » dimana membutuhkan tipe « %s »." #: commands/tablecmds.c:9756 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "tabel « %s » memiliki tipe yang berbeda untuk kolom « %s »" #: commands/tablecmds.c:9769 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "tabel memiliki kolom ekstra « %s »" #: commands/tablecmds.c:9819 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "« %s » bukan tabel bertipe" #: commands/tablecmds.c:9956 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "tidak dapat memindahkan pemilik sequence ke dalam schema lain" #: commands/tablecmds.c:10052 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "relasi « %s » sudah ada dalam schema « %s »" #: commands/tablecmds.c:10577 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "« %s » bukan tipe komposit" #: commands/tablecmds.c:10607 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" msgstr "« %s » bukan merupakan tabel, view, view yang dimaterialisasi, sequnce, atau tabel foreign" #: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173 commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192 commands/tablespace.c:604 storage/file/copydir.c:50 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat direktori « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:203 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat memberi status direktori « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:212 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "« %s » ada tapi bukan sebuah direktori" #: commands/tablespace.c:242 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk membuat tablespace « %s »" #: commands/tablespace.c:244 #, c-format msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Harus menjadi superuser untuk membuat tablespace." #: commands/tablespace.c:260 #, c-format msgid "tablespace location cannot contain single quotes" msgstr "lokasi tablespace tidak berisi satu tanda kutip" #: commands/tablespace.c:270 #, c-format msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "lokasi tablespace harus path absolut" #: commands/tablespace.c:281 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "lokasi tablespace « %s » terlalu panjang" #: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:860 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "nama tablespace tidak disetujui « %s »" #: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:861 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "Prefix « pg_ » sudah dicadangkan untuk sistem tablespace." #: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:873 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tablespace « %s » sudah ada" #: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:530 replication/basebackup.c:178 replication/basebackup.c:942 utils/adt/misc.c:372 #, c-format msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "tablespace tidak didukung pada platform ini" #: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:843 commands/tablespace.c:922 commands/tablespace.c:995 commands/tablespace.c:1133 commands/tablespace.c:1333 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "tablespace « %s » tidak ada" #: commands/tablespace.c:418 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tablespace « %s » tidak ada, melewati" #: commands/tablespace.c:487 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "tablespace « %s » tidak kosong" #: commands/tablespace.c:561 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not exist" msgstr "direktori « %s » tidak ada" #: commands/tablespace.c:562 #, c-format msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." msgstr "Membuat direktori ini untuk tablespace sebelum melakukan restart server." #: commands/tablespace.c:567 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat mengatur ijin pada direktori « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:599 #, c-format msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" msgstr "direktori « %s » sudah digunakan sebagai tablespace" #: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:778 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menghapus simbolik link « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:624 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat simbolik link « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:690 commands/tablespace.c:700 postmaster/postmaster.c:1314 replication/basebackup.c:281 replication/basebackup.c:577 storage/file/copydir.c:56 storage/file/copydir.c:99 storage/file/fd.c:1896 utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:323 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka direktori « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:730 commands/tablespace.c:743 commands/tablespace.c:767 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menghapus direktori « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:1000 #, c-format msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." msgstr "Tablespace « %s » tidak ada." #: commands/tablespace.c:1432 #, c-format msgid "directories for tablespace %u could not be removed" msgstr "direktori untuk tablespace %u tidak dapat dihapus" #: commands/tablespace.c:1434 #, c-format msgid "You can remove the directories manually if necessary." msgstr "Anda dapat menghapus direktori secara manual jika perlu." #: commands/trigger.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is a table" msgstr "« %s » adalah tabel" #: commands/trigger.c:176 #, c-format msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Table tidak memiliki INSTEAD OF triggers." #: commands/trigger.c:187 commands/trigger.c:194 #, c-format msgid "\"%s\" is a view" msgstr "« %s » adalah view" #: commands/trigger.c:189 #, c-format msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." msgstr "Views tidak dapat memiliki row-level BEFORE atau AFTER trigger." #: commands/trigger.c:196 #, c-format msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Views tidak memiliki TRUNCATE triggers." #: commands/trigger.c:259 #, c-format msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers tidak didukung" #: commands/trigger.c:267 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" msgstr "INSTEAD OF triggers harus FOR EACH ROW" #: commands/trigger.c:271 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" msgstr "INSTEAD OF triggers tidak memiliki kondisi WHEN" #: commands/trigger.c:275 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" msgstr "INSTEAD OF triggers tidak memiliki daftar kolom" #: commands/trigger.c:334 commands/trigger.c:347 #, c-format msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "pernyataan kondisi trigger WHEN tidak dapat mengacu pada nilai kolom" #: commands/trigger.c:339 #, c-format msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" msgstr "INSERT trigger kondisi WHEN tidak dapat mengacu pada nilai OLD" #: commands/trigger.c:352 #, c-format msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" msgstr "triggers DELETE kondisi WHEN tidak mengacu pada nilai NEW" #: commands/trigger.c:357 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "triggers BEFORE kondisi WHEN tidak dapat mengacu pada kolom sistem NEW" #: commands/trigger.c:402 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "mengubah kembali tipe of fungsi %s dari « opaque » ke « trigger »" #: commands/trigger.c:409 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "fungsi %s harus kembali ke tipe « trigger »" #: commands/trigger.c:521 commands/trigger.c:1267 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "trigger « %s » untuk relasi « %s » sudah ada" #: commands/trigger.c:806 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." msgstr "Ditemukan UPDATE trigger direferensikan tabel" #: commands/trigger.c:807 msgid "Found referenced table's DELETE trigger." msgstr "Ditemukan DELETE trigger direferensikan tabel" #: commands/trigger.c:808 msgid "Found referencing table's trigger." msgstr "Ditemukan referensi trigger tabel" #: commands/trigger.c:917 commands/trigger.c:933 #, c-format msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" msgstr "mengabaikan trigger grup yang tidak sesuai untuk pembatas « %s » %s" #: commands/trigger.c:945 #, c-format msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" msgstr "mengkonversi triggers grup ke pembatas « %s » %s" #: commands/trigger.c:1157 commands/trigger.c:1315 commands/trigger.c:1431 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "triggers « %s » untuk tabel « %s » yang tidak ada" #: commands/trigger.c:1396 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "ijin di tolak: « %s » adalah triggers sistem" #: commands/trigger.c:1892 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "fungsi trigger %u pengembalian nilai NULL" #: commands/trigger.c:1951 commands/trigger.c:2150 commands/trigger.c:2338 commands/trigger.c:2597 #, c-format msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "BEFORE STATEMENT trigger tidak dapat mengembalikan nilai" #: commands/trigger.c:2659 executor/nodeModifyTable.c:428 executor/nodeModifyTable.c:709 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "tuple diperbarui saat sudah dimodifikasi oleh operasi dipicu oleh perintah saat ini" #: commands/trigger.c:2660 executor/nodeModifyTable.c:429 executor/nodeModifyTable.c:710 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgstr "Mempertimbangkan penggunaan trigger AFTER bukan trigger BEFORE untuk menyebarkan perubahan baris lain." #: commands/trigger.c:2674 executor/execMain.c:1999 executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441 executor/nodeModifyTable.c:722 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "tidak bisa men-serialisasi akses karena pembaruan bersama" #: commands/trigger.c:4303 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "batasan « %s » tidak DEFERRABLE" #: commands/trigger.c:4326 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "batasan « %s » tidak ada" #: commands/tsearchcmds.c:114 commands/tsearchcmds.c:671 #, c-format msgid "function %s should return type %s" msgstr "fungsi %s harus mengembalikan tipe %s" #: commands/tsearchcmds.c:186 #, c-format msgid "must be superuser to create text search parsers" msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat pencarian teks parser" #: commands/tsearchcmds.c:234 #, c-format msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" msgstr "parameter pencarian teks parser « %s » tidak diakui" #: commands/tsearchcmds.c:244 #, c-format msgid "text search parser start method is required" msgstr "memulai metode pencarian teks parser diperlukan" #: commands/tsearchcmds.c:249 #, c-format msgid "text search parser gettoken method is required" msgstr "pencarian teks parser metode gettoken diperlukan" #: commands/tsearchcmds.c:254 #, c-format msgid "text search parser end method is required" msgstr "pencarian teks parser metode akhir diperlukan" #: commands/tsearchcmds.c:259 #, c-format msgid "text search parser lextypes method is required" msgstr "pencarian teks parser metode lextypes diperlukan" #: commands/tsearchcmds.c:376 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not accept options" msgstr "template pencarian teks « %s » tidak menerima opsi" #: commands/tsearchcmds.c:449 #, c-format msgid "text search template is required" msgstr "template pencarian teks diperlukan" #: commands/tsearchcmds.c:735 #, c-format msgid "must be superuser to create text search templates" msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat template pencarian teks" #: commands/tsearchcmds.c:772 #, c-format msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" msgstr "parameter template pencarian teks « %s » tidak dikenali" #: commands/tsearchcmds.c:782 #, c-format msgid "text search template lexize method is required" msgstr "template pencarian teks metode lexize diperlukan" #: commands/tsearchcmds.c:988 #, c-format msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" msgstr "parameter konfigurasi pencarian teks « %s » tidak dikenali" #: commands/tsearchcmds.c:995 #, c-format msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" msgstr "tidak dapat menentukan kedua opsi PARSER dan COPY" #: commands/tsearchcmds.c:1023 #, c-format msgid "text search parser is required" msgstr "pencarian teks parser diperlukan" #: commands/tsearchcmds.c:1247 #, c-format msgid "token type \"%s\" does not exist" msgstr "tipe token « %s » tidak ada" #: commands/tsearchcmds.c:1469 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" msgstr "pemetaan untuk tipe token « %s » tidak ada" #: commands/tsearchcmds.c:1475 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "pemetaan untuk tipe token « %s » tidak ada, meloncati" #: commands/tsearchcmds.c:1628 commands/tsearchcmds.c:1739 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" msgstr "daftar format parameter tidak valid : « %s »" #: commands/typecmds.c:182 #, c-format msgid "must be superuser to create a base type" msgstr "harus menjadi superuser untuk membuat tipe base" #: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1369 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "tipe atribut « %s » tidak dikenali" #: commands/typecmds.c:342 #, c-format msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" msgstr "tipe kategori « %s » tidak valid: harus ASCII sederhana" #: commands/typecmds.c:361 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "tipe elemen array tidak dapat %s" #: commands/typecmds.c:393 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "proses meluruskan « %s » tidak dikenali" #: commands/typecmds.c:410 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "tempat penyimpanan « %s » tidak dikenali" #: commands/typecmds.c:421 #, c-format msgid "type input function must be specified" msgstr "tipe fungsi masukan harus ditentukan" #: commands/typecmds.c:425 #, c-format msgid "type output function must be specified" msgstr "tipe fungsi hasil harus ditentukan" #: commands/typecmds.c:430 #, c-format msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" msgstr "mengubah tipe fungsi hasil tidak berguna tanpa mengubah tipe fungsi masukan" #: commands/typecmds.c:453 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "mengubah kembali tipe fungsi %s dari « opaque » ke %s" #: commands/typecmds.c:460 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "fungsi tipe masukan %s harus kembali ke tipe %s" #: commands/typecmds.c:470 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "mengubah kembali tipe fungsi %s dari « opaque » ke « cstring »" #: commands/typecmds.c:477 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" msgstr "fungsi tipe output %s harus kembali ke tipe « cstring »" #: commands/typecmds.c:486 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "fungsi tipe penerima %s harus kembali ke tipe %s" #: commands/typecmds.c:495 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" msgstr "fungsi tipe pengirim %s harus kembali ke tipe « bytea »" #: commands/typecmds.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "« %s » tidak valid tipe base untuk domain" #: commands/typecmds.c:846 #, c-format msgid "multiple default expressions" msgstr "banyak ekspresi default" #: commands/typecmds.c:908 commands/typecmds.c:917 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "konflik batasan NULL/NOT NULL" #: commands/typecmds.c:933 #, c-format msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" msgstr "memeriksa batasan untuk domain yang tidak bertanda NO INHERIT" #: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:2448 #, c-format msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "batasan unik tidak mungkin untuk domain" #: commands/typecmds.c:948 commands/typecmds.c:2454 #, c-format msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "batasan primary key tidak mungkin untuk domain" #: commands/typecmds.c:954 commands/typecmds.c:2460 #, c-format msgid "exclusion constraints not possible for domains" msgstr "batasan pengecualian tidak mungkin untuk domain" #: commands/typecmds.c:960 commands/typecmds.c:2466 #, c-format msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr " foreign key constraint tidak mungkin untuk domain" #: commands/typecmds.c:969 commands/typecmds.c:2475 #, c-format msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "menentukan constraint deferabilitas tidak didukung untuk domain" #: commands/typecmds.c:1241 utils/cache/typcache.c:1071 #, c-format msgid "%s is not an enum" msgstr "%s bukan enum" #: commands/typecmds.c:1377 #, c-format msgid "type attribute \"subtype\" is required" msgstr "l'attribut du sous-type est requis" #: commands/typecmds.c:1382 #, c-format msgid "range subtype cannot be %s" msgstr "rentang subtipe tidak dapat %s" #: commands/typecmds.c:1401 #, c-format msgid "range collation specified but subtype does not support collation" msgstr "mementukan rentang pemeriksaan tetapi subtipe tidak didukung pemeriksaan" #: commands/typecmds.c:1637 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "mengganti fungsi tipe argumen %s dari « opaque » ke « cstring »" #: commands/typecmds.c:1688 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "mengganti fungsi tipe argumen %s dari « opaque » ke %s" #: commands/typecmds.c:1787 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" msgstr "fungsi typmod_in %s harus kembali ke tipe « intiger »" #: commands/typecmds.c:1814 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" msgstr "fungsi typmod_out %s harus kembali ke tipe « cstring »" #: commands/typecmds.c:1841 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "fungsi tipe analisa %s harus kembali ke tipe « boolean »" #: commands/typecmds.c:1887 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." msgstr "Anda harus menentukan kelas Operator untuk rentang tipe atau mendefinisikan kelas Operator default untuk subtipe." #: commands/typecmds.c:1918 #, c-format msgid "range canonical function %s must return range type" msgstr "fungsi rentang kanonik %s harus kembali ke rentang tipe" #: commands/typecmds.c:1924 #, c-format msgid "range canonical function %s must be immutable" msgstr "fungsi rentang kanonik %s harus berubah" #: commands/typecmds.c:1960 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must return type double precision" msgstr "fungsi rentang subtipe diff %s harus kembali ke tipe presisi ganda" #: commands/typecmds.c:1966 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must be immutable" msgstr "fungsi rentang subtipe diff %s harus berubah" #: commands/typecmds.c:2283 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "kolom « %s » dari tabel « %s » mengandung nilai NULL" #: commands/typecmds.c:2391 commands/typecmds.c:2569 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" msgstr "constraint « %s » dari domain « %s » tidak ada" #: commands/typecmds.c:2395 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "constraint « %s » dari domain « %s » tidak ada, lompati" #: commands/typecmds.c:2575 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" msgstr "constraint « %s » dari domain « %s » tidak melakukan pengecekan constraint" #: commands/typecmds.c:2677 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "kolom « %s » dari tabel « %s » mengandung nilai yang melanggar constraint baru" #: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3259 commands/typecmds.c:3417 #, c-format msgid "%s is not a domain" msgstr "%s adalah bukan domain" #: commands/typecmds.c:2922 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "constraint « %s » untuk domain « %s » sudah ada" #: commands/typecmds.c:2972 #, c-format msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "tidak dapat menggunakan tabel referensi dalam memeriksa domain constraint" #: commands/typecmds.c:3191 commands/typecmds.c:3271 commands/typecmds.c:3525 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "« %s » adalah tipe baris tabel " #: commands/typecmds.c:3193 commands/typecmds.c:3273 commands/typecmds.c:3527 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE instead." msgstr "Tetap menggunakan ALTER TABLE." #: commands/typecmds.c:3200 commands/typecmds.c:3280 commands/typecmds.c:3444 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" msgstr "tidak dapat mengubah tipe array %s" #: commands/typecmds.c:3202 commands/typecmds.c:3282 commands/typecmds.c:3446 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgstr "Anda dapat mengubah tipe %s, yang akan mengubah tipe array juga." #: commands/typecmds.c:3511 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "tipe « %s » sudah ada dalam schema « %s »" #: commands/user.c:145 #, c-format msgid "SYSID can no longer be specified" msgstr "SYSID tidak bisa lagi ditentukan" #: commands/user.c:277 #, c-format msgid "must be superuser to create superusers" msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat superuser" #: commands/user.c:284 #, c-format msgid "must be superuser to create replication users" msgstr "harus sebagai superuser untuk membuat pengguna replikasi" #: commands/user.c:291 #, c-format msgid "permission denied to create role" msgstr "ijin ditolak untuk membuat role" #: commands/user.c:298 commands/user.c:1119 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "nama role « %s » dicadangkan" #: commands/user.c:311 commands/user.c:1113 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "role « %s » sudah ada" #: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933 commands/user.c:1088 commands/variable.c:858 commands/variable.c:930 utils/adt/acl.c:5120 utils/init/miscinit.c:433 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "role « %s » tidak ada" #: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357 commands/user.c:1503 #, c-format msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "harus sebagai superuser untuk mengubah superuser" #: commands/user.c:638 #, c-format msgid "must be superuser to alter replication users" msgstr "harus sebagai superuser untuk mengubah pengguna replikasi" #: commands/user.c:654 commands/user.c:854 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "Ijin ditolak" #: commands/user.c:884 #, c-format msgid "must be superuser to alter settings globally" msgstr "harus sebagai superuser untuk mengubah pengaturan secara global" #: commands/user.c:906 #, c-format msgid "permission denied to drop role" msgstr "ijin ditolak untuk drop role" #: commands/user.c:938 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "role « %s » tidak ada, melompati" #: commands/user.c:950 commands/user.c:954 #, c-format msgid "current user cannot be dropped" msgstr "pengguna saat ini tidak dapat didrop" #: commands/user.c:958 #, c-format msgid "session user cannot be dropped" msgstr "sesi pengguna tidak dapat didrop" #: commands/user.c:969 #, c-format msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "harus sebagai superuser untuk melakukan drop superuser" #: commands/user.c:985 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "role « %s » tidak dapat di drop karena beberapa objek bergantung padanya" #: commands/user.c:1103 #, c-format msgid "session user cannot be renamed" msgstr "sesi pengguna tidak dapat diganti nama" #: commands/user.c:1107 #, c-format msgid "current user cannot be renamed" msgstr "user saat ini tidak dapat diganti nama" #: commands/user.c:1130 #, c-format msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "harus sebagai superuser utnuk mengganti nama superuser" #: commands/user.c:1137 #, c-format msgid "permission denied to rename role" msgstr "ijin ditolak untuk mengganti nama role" #: commands/user.c:1158 #, c-format msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "sandi MD5 dibersihkan karena role berganti nama" #: commands/user.c:1218 #, c-format msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" msgstr "kolom nama tidak dapat dimasukkan ke dalam GRANT/REVOKE ROLE" #: commands/user.c:1256 #, c-format msgid "permission denied to drop objects" msgstr "ijin ditolak untuk drop objek" #: commands/user.c:1283 commands/user.c:1292 #, c-format msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "ijin ditolak untuk menetapkan kembali objek" #: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "harus memiliki opsi admin pada role « %s »" #: commands/user.c:1382 #, c-format msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "harus sebagai superuser untuk mengatur grantor " #: commands/user.c:1407 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "role « %s » adalah anggota dari role « %s »" #: commands/user.c:1422 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "role « %s » sudah menjadi anggota dari role « %s »" #: commands/user.c:1533 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "role « %s » bukan anggota dari role « %s »" #: commands/vacuum.c:463 #, c-format msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "xmin yang lama jauh dibelakang" #: commands/vacuum.c:464 #, c-format msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "Tutup buka transaksi segera untuk menghindari wraparound masalah" #: commands/vacuum.c:496 #, c-format msgid "oldest multixact is far in the past" msgstr "multicast yang lama jauh dibelakang" #: commands/vacuum.c:497 #, c-format msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." msgstr "Tutup buka transaksi dengan multixacts segera untuk menghindari wraparound masalah" #: commands/vacuum.c:967 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "beberapa database belum di VACUUM dalam lebih dari 2 miliar transaksi" #: commands/vacuum.c:968 #, c-format msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "Anda mungkin sudah kehilangan transaksi-wraparound data hilang" #: commands/vacuum.c:1079 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" msgstr "melompati VACUUM dari « %s » --- penguncian tidak tersedia" #: commands/vacuum.c:1105 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" msgstr "melompati « %s » --- hanya superuser yang dapat melakukan VACUUM" #: commands/vacuum.c:1109 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" msgstr "melompati « %s » --- hanya superuser atau pemilik database yang dapat melakukan VACUUM" #: commands/vacuum.c:1113 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "melompati « %s » --- hanya tabel atau pemilik database yang dapat melakukan VACUUM" #: commands/vacuum.c:1131 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "melompati « %s » --- tidak dapat melakukan VACUUM pada non-tables atau tabel sistem spesial" #: commands/vacuumlazy.c:337 #, c-format msgid "" "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" "pages: %d removed, %d remain\n" "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" "system usage: %s" msgstr "" "otomatis VACUUM dari tabel « %s.%s.%s »: pemindaiain: %d\n" "halaman : %d sudah dihapus, %d tersisa\n" "tuple : %.0f sudah dihapus, %.0f tersisa\n" "penggunaan buffer: %d hits %d tidak sesuai, %d kotor\n" "rata-rata tingkat pembaca: %.3fMB/s, rata-rata tingkat menulis: %.3f MB/s\n" "penggunakan sistem : %s" #: commands/vacuumlazy.c:670 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "relasi « %s » : halaman %u tidak diinisialisasi --- perbaikan" #: commands/vacuumlazy.c:1084 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "« %s » : dihapus %.0f versi baris dalam %u halaman" #: commands/vacuumlazy.c:1089 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" msgstr "« %s » : ditemukan %.0f dapat dipindahkan, %.0f tidak dapat dipindahkan baris versi dalam %u keluar dari %u halaman" #: commands/vacuumlazy.c:1093 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "%u pages are entirely empty.\n" "%s." msgstr "" "% .0f mati versi baris tidak dapat dihapus belum.\n" "Ada % .0f item pointer yang tidak terpakai.\n" "halaman%u sepenuhnya kosong.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:1164 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "« %s »: dihapus %d versi baris dalam %d halaman" #: commands/vacuumlazy.c:1167 commands/vacuumlazy.c:1320 commands/vacuumlazy.c:1491 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: commands/vacuumlazy.c:1317 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "pemindaian indeks « %s » untuk menghapus %d versi baris" #: commands/vacuumlazy.c:1362 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "indeks « %s » sekarang mengandung %.0f versi baris dalam %u halaman" #: commands/vacuumlazy.c:1366 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" "%.0f indeks baris versi telah dihapus.\n" "halaman indeks %u sudah dihapus, %u sekarang dapat digunakan kembali.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:1423 #, c-format msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" msgstr "« %s » : berhenti truncate karena bertentangan dengan permintaan kunci" #: commands/vacuumlazy.c:1488 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "« %s » : truncate %u ke halaman %u" #: commands/vacuumlazy.c:1544 #, c-format msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" msgstr "« %s » : menangguhkan truncate karena bertentangan dengan permintaan kunci" #: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8401 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "Kata kunci tidak diakui: « %s »" #: commands/variable.c:174 #, c-format msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." msgstr "Penentuan « datestyle » bertentangan" #: commands/variable.c:313 #, c-format msgid "Cannot specify months in time zone interval." msgstr "Tidak dapat menentukan bulan dalam rentang zona waktu" #: commands/variable.c:319 #, c-format msgid "Cannot specify days in time zone interval." msgstr "tidak dapat menetukan hari dalam rentang zona waktu" #: commands/variable.c:365 commands/variable.c:488 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "zona waktu « %s » sepertinya menggunakan detik « leap »" #: commands/variable.c:367 commands/variable.c:490 #, c-format msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL tidak menggunakan detik « leap »." #: commands/variable.c:554 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "tidak dapat mengatur ke mode read-write transaksi dalam read-only transaksi" #: commands/variable.c:561 #, c-format msgid "transaction read-write mode must be set before any query" msgstr "mode transaksi read-write harus diatur sebelum query apapun" #: commands/variable.c:568 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" msgstr "tidak dapat mengatur mode transaksi read-write selama pemulihan" #: commands/variable.c:617 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL harus dipanggil sebelum query apapun" #: commands/variable.c:624 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL tidak harus dipanggil dalam subtransaksi" #: commands/variable.c:631 storage/lmgr/predicate.c:1585 #, c-format msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" msgstr "tidak dapat menggunakan mode serialisasi dalam « Hot Standby »" #: commands/variable.c:632 #, c-format msgid "You can use REPEATABLE READ instead." msgstr "Anda tetap dapat menggunakan REPEATABLE READ." #: commands/variable.c:680 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE tidak dapat dipanggil dengan subtransaksi" #: commands/variable.c:686 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE harus dipanggil sebelum query apapun" #: commands/variable.c:768 #, c-format msgid "Conversion between %s and %s is not supported." msgstr "Mengubah antara %s dan %s tidak didukung." #: commands/variable.c:775 #, c-format msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." msgstr "Tidak dapat mengganti « client_encoding » sekarang." #: commands/variable.c:945 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "ijin ditolak untuk mengatur role « %s »" #: commands/view.c:94 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "tidak dapat menentukan pemeriksaan untuk digunakan dalam kolom VIEW « %s »" #: commands/view.c:109 #, c-format msgid "view must have at least one column" msgstr "VIEW harus memiliki minimal satu kolom" #: commands/view.c:240 commands/view.c:252 #, c-format msgid "cannot drop columns from view" msgstr "tidak dapat melakukan drop kolom dari VIEW" #: commands/view.c:257 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengganti nama dari kolom VIEW « %s » ke « %s »" #: commands/view.c:265 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" msgstr "tidak dapat mengganti tipe data dari kolom VIEW « %s » dari %s ke %s" #: commands/view.c:398 #, c-format msgid "views must not contain SELECT INTO" msgstr "VIEW tidak membatasi SELECT INTO" #: commands/view.c:411 #, c-format msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "VIEW harus tidak terbatas pernyataan data-modifikasi dalam WITH" #: commands/view.c:439 #, c-format msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW menentukan nama kolom lebih dari kolom" #: commands/view.c:447 #, c-format msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" msgstr "VIEW tidak dapat di log karena mereka tidak memiliki tempat penyimpanan" #: commands/view.c:461 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "VIEW « %s » hanya VIEW sementara" #: executor/execCurrent.c:76 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" msgstr "kursor « %s » bukan merupakan query SELECT" #: executor/execCurrent.c:82 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" msgstr "kursor « %s » diadakan dari transaksi sebelumnya" #: executor/execCurrent.c:114 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" msgstr "kursor « %s » memiliki beberapa FOR UPDATE/SHARE mengacu pada tabel « %s »" #: executor/execCurrent.c:123 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" msgstr "kursor « %s » tidak memiliki FOR UPDATE/SHARE mengacu pada tabel « %s »" #: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" msgstr "kursor « %s » tidak diposisikan pada baris" #: executor/execCurrent.c:166 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "kursor « %s » tidak mudah pemindaian tabel « %s » diperbaharui" #: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1138 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "tipe parameter %d (%s) tidak sesuai ketika mempersiapkan rencana (%s)" #: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1150 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "tidak ditemukan nilai untuk parameter %d" #: executor/execMain.c:954 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengubah sequence « %s »" #: executor/execMain.c:960 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengubah relasi TOAST « %s »" #: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2346 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "tidak dapat menulis ke dalam view « %s »" #: executor/execMain.c:980 rewrite/rewriteHandler.c:2349 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "Untuk mengaktifkan masukkan ke dalam view, memberikan trigger INSTEAD OF INSERT atau tanpa syarat aturan ON INSERT DO INSTEAD." #: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2354 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "tidak dapat memperbaharui VIEW « %s »" #: executor/execMain.c:988 rewrite/rewriteHandler.c:2357 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "Untuk mengaktifkan proses update ke dalam view, memberikan trigger INSTEAD OF UPDATE atau tanpa syarat aturan ON UPDATE DO INSTEAD." #: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2362 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "tidak dapat menghapus dari VIEW « %s »" #: executor/execMain.c:996 rewrite/rewriteHandler.c:2365 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "Untuk mengaktifkan proses hapus dari view, memberikan trigger INSTEAD OF DELETE atau tanpa syarat aturan ON DELETE DO INSTEAD." #: executor/execMain.c:1006 #, c-format msgid "cannot change materialized view \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengubah materialisasi view « %s »" #: executor/execMain.c:1018 #, c-format msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" msgstr "tidak dapat memasukkan ke dalam tabel foreign « %s »" #: executor/execMain.c:1024 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" msgstr "tabel foreign « %s » tidak mengizinkan masukan" #: executor/execMain.c:1031 #, c-format msgid "cannot update foreign table \"%s\"" msgstr "tidak dapat meng-update tabel foreign « %s »" #: executor/execMain.c:1037 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" msgstr "tabel foreign « %s » tidak mengizinkan update" #: executor/execMain.c:1044 #, c-format msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" msgstr "tidak dapat menghapus dari tabel foreign « %s »" #: executor/execMain.c:1050 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" msgstr "tabel foreign « %s » tidak mengizinkan menghapus" #: executor/execMain.c:1061 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengubah relasi « %s »" #: executor/execMain.c:1085 #, c-format msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam sequence « %s »" #: executor/execMain.c:1092 #, c-format msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam relasi TOAST « %s »" #: executor/execMain.c:1099 #, c-format msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam VIEW « %s »" #: executor/execMain.c:1107 #, c-format msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam materialisasi VIEW « %s »" #: executor/execMain.c:1114 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam tabel foreign « %s »" #: executor/execMain.c:1120 #, c-format msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengunci baris dalam relasi « %s »" #: executor/execMain.c:1605 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "nilai NULL dalam kolom « %s » melanggar not-null constraint" #: executor/execMain.c:1607 executor/execMain.c:1624 #, c-format msgid "Failing row contains %s." msgstr "Baris gagal berisi %s" #: executor/execMain.c:1622 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "baris baru untuk relasi « %s » melanggar pemeriksaan constraint « %s »" #: executor/execQual.c:305 executor/execQual.c:333 executor/execQual.c:3122 utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233 utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247 utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "jumlah dimensi array (%d) melebihi maksimum yang dizinkan (%d)" #: executor/execQual.c:318 executor/execQual.c:346 #, c-format msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "array subscript dalam tugas tidak harus NULL" #: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4043 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "attribut %d memiliki tipe yang salah" #: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4044 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Table memiliki tipe %s tetapi query mengharapkan %s." #: executor/execQual.c:845 executor/execQual.c:862 executor/execQual.c:1026 executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120 #, c-format msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "tabel tipe baris dan tipe baris query-specified tidak cocok" #: executor/execQual.c:846 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "Tabel baris berisi atribut %d, tetapi query mengharapkan %d." msgstr[1] "Tabel baris berisi atribut %d, tetapi query mengharapkan %d." #: executor/execQual.c:863 executor/nodeModifyTable.c:96 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Tabel memiliki tipe %s pada posisi ordinal %d, tetapi query mengharapkan %s." #: executor/execQual.c:1027 executor/execQual.c:1625 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "Fisik tempat penyimpanan tidak sesuai dalam drop atribut pada posisi ordinal %d." #: executor/execQual.c:1304 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:325 parser/parse_func.c:634 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr[0] "tidak dapat lewat melebihi dari %d argumen ke fungsi" msgstr[1] "tidak dapat lewat melebihi dari %d argumen ke fungsi" #: executor/execQual.c:1493 #, c-format msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "fungsi dan operator dapat mengambil paling banyak satu set argumen" #: executor/execQual.c:1543 #, c-format msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" msgstr "fungsi pengaturan pengembalian dari record tersebut dalam konteks yang tidak dapat menerima tipe record" #: executor/execQual.c:1598 executor/execQual.c:1614 executor/execQual.c:1624 #, c-format msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "Fungsi pengembalian baris dan query-specified pengembalian baris tidak cocok" #: executor/execQual.c:1599 #, c-format msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "Pengembalian baris memiliki atribut %d, tetapi query mengharapkan %d." msgstr[1] "Pengembalian baris memiliki atribut %d, tetapi query mengharapkan %d." #: executor/execQual.c:1615 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Pengembalian tipe %s pada posisi ordinal %d, tetapi query mengharapkan %s." #: executor/execQual.c:1857 executor/execQual.c:2281 #, c-format msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "protokol tabel-fungsi untuk mode materialisasi tidak diikuti" #: executor/execQual.c:1877 executor/execQual.c:2288 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "returnMode tidak mengenali tabel-fungsi : %d" #: executor/execQual.c:2198 #, c-format msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "fungsi pengaturan pengembalian dari baris tidak dapat mengembalikan nilai NULL" #: executor/execQual.c:2255 #, c-format msgid "rows returned by function are not all of the same row type" msgstr "baris yang dikembalikan oleh fungsi yang bukan semua tipe baris yang sama" #: executor/execQual.c:2470 #, c-format msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM tidak mendukung pengaturan argumen" #: executor/execQual.c:2547 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) tidak mendukung pengaturan argumen" #: executor/execQual.c:3100 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "tidak dapat menggabungkan array yang tidak kompatibel" #: executor/execQual.c:3101 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Array dengan tipe elemen %s tidak bisa dimasukkan dalam membangun ARRAY dengan tipe elemen %s." #: executor/execQual.c:3142 executor/execQual.c:3169 utils/adt/arrayfuncs.c:547 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "array multidimensi harus memiliki ekspresi array dengan dimensi yang cocok" #: executor/execQual.c:3684 #, c-format msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF tidak mendukung pengaturan dokumen" #: executor/execQual.c:3914 utils/adt/domains.c:131 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "domain %s tidak mengijinkan nilai NULL" #: executor/execQual.c:3944 utils/adt/domains.c:168 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "nilai untuk domain %s melanggar pengecekan constraint « %s »" #: executor/execQual.c:4302 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "WHERE CURRENT OF tidak didukung untuk tipe tabel ini" #: executor/execQual.c:4444 optimizer/util/clauses.c:573 parser/parse_agg.c:347 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "panggilan fungsi agregat tidak dapat bersarang" #: executor/execQual.c:4482 optimizer/util/clauses.c:647 parser/parse_agg.c:443 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "panggilan fungsi window tidak dapat bersarang" #: executor/execQual.c:4694 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "tipe target bukan array" #: executor/execQual.c:4808 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "kolom ROW() memiliki tipe %s tetap dari tipe %s" #: executor/execQual.c:4943 utils/adt/arrayfuncs.c:3383 utils/adt/rowtypes.c:921 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "tidak bisa mengidentifikasi fungsi perbandingan untuk tipe %s" #: executor/execUtils.c:844 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" msgstr "materialisasi view « %s » tidak memiliki populasi" #: executor/execUtils.c:846 #, c-format msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." msgstr "Menggunakan perintah REFRESH MATERIALIZED VIEW." #: executor/execUtils.c:1323 #, c-format msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" msgstr "tidak dapat membuat eksklusif constraint « %s »" #: executor/execUtils.c:1325 #, c-format msgid "Key %s conflicts with key %s." msgstr "Kunci %s bermasalah dengan kunci %s." #: executor/execUtils.c:1332 #, c-format msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" msgstr "permasalahan nilai kunci melanggar eksklusif constraint « %s »" #: executor/execUtils.c:1334 #, c-format msgid "Key %s conflicts with existing key %s." msgstr "Kunci %s bermasalah dengan kunci yang sudah ada %s." #: executor/functions.c:225 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "tidak bisa menentukan pernyataan tipe argumen yang sebenarnya % s" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:506 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s tidak diijinkan dalam fungsi SQL" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1342 executor/spi.c:2126 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s tidak diijinkan dalam fungsi non-volatile" #: executor/functions.c:638 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "tidak bisa menentukan hasil yang sebenarnya untuk pernyataan kepada pengembalian tipe % s" #: executor/functions.c:1403 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "fungsi SQL « %s », pernyataan %d" #: executor/functions.c:1429 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "fungsi SQL « %s » saat startup" #: executor/functions.c:1588 executor/functions.c:1625 executor/functions.c:1637 executor/functions.c:1750 executor/functions.c:1783 executor/functions.c:1813 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "pengembalian tipe tidak sesuai dalam fungsi yang dinyatakan kembali %s" #: executor/functions.c:1590 #, c-format msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "Pernyataan akhir fungsi yang harus SELECT atau INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." #: executor/functions.c:1627 #, c-format msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "Pernyataan akhir harus kembali tepat satu kolom." #: executor/functions.c:1639 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Sebenarnya tipe kembali adalah %s." #: executor/functions.c:1752 #, c-format msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "Pernyataan akhir juga kembali banyak kolom." #: executor/functions.c:1785 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Pernyataan akhir kembali %s tetap dari %s pada kolom %d." #: executor/functions.c:1815 #, c-format msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "Pernyataan akhir kembali terlalu sedikit kolom." #: executor/functions.c:1864 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "tipe kembali %s tidak didukung untuk fungsi SQL" #: executor/nodeAgg.c:1739 executor/nodeWindowAgg.c:1856 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "agregat %u perlu memiliki tipe masukan yang kompatibel dan tipe transisi" #: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "tidak dapat memutar kembali HASH-JOIN file sementara: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "tidak dapat menulis ke HASH-JOIN file sementara: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:928 executor/nodeHashjoin.c:938 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "tidak dapat membaca dari HASH-JOIN file sementara: %m" #: executor/nodeLimit.c:253 #, c-format msgid "OFFSET must not be negative" msgstr "OFFSET tidak harus negatif" #: executor/nodeLimit.c:280 #, c-format msgid "LIMIT must not be negative" msgstr "LIMIT tidak harus negatif" #: executor/nodeMergejoin.c:1576 #, c-format msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "RIGHT JOIN hanya didukung dengan kondisi join MERGE-JOINABLE" #: executor/nodeMergejoin.c:1596 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN hanya didukung dengan kondisi join MERGE-JOINABLE" #: executor/nodeModifyTable.c:86 #, c-format msgid "Query has too many columns." msgstr "Query memiliki terlalu banyak kolom." #: executor/nodeModifyTable.c:113 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "Query memberikan nilai untuk melakukan drop kolom pada posisi ordinal %d." #: executor/nodeModifyTable.c:121 #, c-format msgid "Query has too few columns." msgstr "Query memiliki terlalu sedikit kolom." #: executor/nodeSubplan.c:304 executor/nodeSubplan.c:343 executor/nodeSubplan.c:970 #, c-format msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "lebih dari satu baris dikembalikan oleh subquery yang digunakan sebagai ekspresi" #: executor/nodeWindowAgg.c:1240 #, c-format msgid "frame starting offset must not be null" msgstr "kerangka awal offset tidak harus NULL" #: executor/nodeWindowAgg.c:1253 #, c-format msgid "frame starting offset must not be negative" msgstr "kerangka awal offset tidak harus negatif" #: executor/nodeWindowAgg.c:1266 #, c-format msgid "frame ending offset must not be null" msgstr "kerangka akhir offset tidak harus NULL" #: executor/nodeWindowAgg.c:1279 #, c-format msgid "frame ending offset must not be negative" msgstr "kerangka akhir offset tidak harus negatif" #: executor/spi.c:213 #, c-format msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "transaksi meninggalkan tumpukan SPI non-empty" #: executor/spi.c:214 executor/spi.c:278 #, c-format msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "Memeriksa kerusakan panggilan « SPI_finish »." #: executor/spi.c:277 #, c-format msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "subtransaksi meninggalkan tumpukan SPI non-empty" #: executor/spi.c:1206 #, c-format msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "tidak dapat membuka multi-query plan sebagai kursor" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT #: executor/spi.c:1211 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "tidak dapat membuka query %s sebagai kursor" #: executor/spi.c:1319 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE tidak didukung" #: executor/spi.c:1320 parser/analyze.c:2119 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "kursor yang dapat digulir harus READ ONLY." #: executor/spi.c:2416 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "pernyataan SQL « %s »" #: foreign/foreign.c:192 #, c-format msgid "user mapping not found for \"%s\"" msgstr "pemetaan pengguna tidak ditemukan untuk « %s »" #: foreign/foreign.c:348 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" msgstr "pengemasan foreign-data « %s » tidak ditangani" #: foreign/foreign.c:573 #, c-format msgid "invalid option \"%s\"" msgstr "opsi « %s » tidak valid" #: foreign/foreign.c:574 #, c-format msgid "Valid options in this context are: %s" msgstr "Opsi valid dalam konteks ini adalah: %s" #: gram.y:942 #, c-format msgid "unrecognized role option \"%s\"" msgstr "opsi role « %s » tidak dikenali" #: gram.y:1224 gram.y:1239 #, c-format msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS tidak dapat menyertakan elemen schema" #: gram.y:1381 #, c-format msgid "current database cannot be changed" msgstr "database saat ini tidak dapat diganti" #: gram.y:1508 gram.y:1523 #, c-format msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "rentang zona waktu harus HOUR atau HOUR TO MINUTE" #: gram.y:1528 gram.y:10055 gram.y:12606 #, c-format msgid "interval precision specified twice" msgstr "rentang presisi ditentukan dua kali" #: gram.y:2360 gram.y:2389 #, c-format msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" msgstr "STDIN/STDOUT tidak diijinkan oleh PROGRAM" #: gram.y:2647 gram.y:2654 gram.y:9338 gram.y:9346 #, c-format msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" msgstr "GLOBAL sudah tidak berlaku dalam pembuatan tabel sementara" #: gram.y:3091 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367 utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009 utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346 utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687 utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058 utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221 utils/adt/ri_triggers.c:2386 #, c-format msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL Belum diterapkan" #: gram.y:4323 msgid "duplicate trigger events specified" msgstr "menentukan waktu duplikasi trigger" #: gram.y:4418 parser/parse_utilcmd.c:2574 parser/parse_utilcmd.c:2600 #, c-format msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "pernyataan contraint INITIALLY DEFERRED harus DEFERRABLE" #: gram.y:4425 #, c-format msgid "conflicting constraint properties" msgstr "masalah properti constraint" #: gram.y:4557 #, c-format msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION belum diterapkan" #: gram.y:4573 #, c-format msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "DROP ASSERTION belum diterapkan" #: gram.y:4923 #, c-format msgid "RECHECK is no longer required" msgstr "RECHECK tidak lagi diperlukan" #: gram.y:4924 #, c-format msgid "Update your data type." msgstr "Update tipe data anda." #: gram.y:6626 utils/adt/regproc.c:656 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "pernyataan salah" #: gram.y:6627 utils/adt/regproc.c:657 #, c-format msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "gunakan NONE untuk menunjukkan argumen yang salah dari operator unary." #: gram.y:8022 gram.y:8028 gram.y:8034 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" msgstr "WITH CHECK OPTION tidak diterapkan" #: gram.y:8983 #, c-format msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "jumlah kolom tidak sesuai dengan jumlah nilai" #: gram.y:9442 #, c-format msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "sintaks LIMIT #,# tidak disupport" #: gram.y:9443 #, c-format msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "gunakan pemisahan klausa LIMIT dan OFFSET." #: gram.y:9634 gram.y:9659 #, c-format msgid "VALUES in FROM must have an alias" msgstr "VALUES dalam FROM harus memiliki alias" #: gram.y:9635 gram.y:9660 #, c-format msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." msgstr "Sebagai contoh, FROM (VALUES ...) [AS] foo." #: gram.y:9640 gram.y:9665 #, c-format msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "subquery dalam FROM harus memiliki alias" #: gram.y:9641 gram.y:9666 #, c-format msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Sebagai contoh, FROM (SELECT...) [AS] foo." #: gram.y:10181 #, c-format msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "presisi untuk tipe float paling sedikit harus 1 bit" #: gram.y:10190 #, c-format msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "presisi untuk tipe float harus kurang dari 54 bit" #: gram.y:10729 #, c-format msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "kesalahan penomoran dari parameter di sisi kiri ekspresi OVERLAPS" #: gram.y:10734 #, c-format msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "kesalahan penomoran dari parameter di sisi kanan ekspresi OVERLAPS" #: gram.y:10923 #, c-format msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "predikat UNIQUE belum diterapkan" #: gram.y:11873 #, c-format msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" msgstr "RANGE PRECEDING hanya di dukung dengan UNBOUNDED" #: gram.y:11879 #, c-format msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" msgstr "RANGE FOLLOWING hanya didukung dengan UNBOUNDED" #: gram.y:11906 gram.y:11929 #, c-format msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" msgstr "kerangka awal tidak boleh UNBOUNDED FOLLOWING" #: gram.y:11911 #, c-format msgid "frame starting from following row cannot end with current row" msgstr "kerangka dimulai dari baris berikut ini tidak dapat berakhir dengan baris saat ini" #: gram.y:11934 #, c-format msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" msgstr "kerangka akhir tidak boleh UNBOUNDED PRECEDING" #: gram.y:11940 #, c-format msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" msgstr "kerangka dimulai dari baris saat ini tidak dapat memiliki sebelumnya baris" #: gram.y:11947 #, c-format msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" msgstr "kerangka dimulai dari baris berikut tidak dapat memiliki baris sebelumnya" #: gram.y:12581 #, c-format msgid "type modifier cannot have parameter name" msgstr "tipe modifier tidak memiliki nama parameter" #: gram.y:13198 gram.y:13373 msgid "improper use of \"*\"" msgstr "penyalahgunaan « * »" #: gram.y:13336 gram.y:13353 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 #, c-format msgid "syntax error" msgstr "sintaks error" #: gram.y:13424 #, c-format msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "beberapa klausa ORDER BY tidak diperbolehkan" #: gram.y:13435 #, c-format msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "beberapa klausa OFFSET tidak diperbolehkan" #: gram.y:13444 #, c-format msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "beberapa klausa LIMIT tidak diperbolehkan" #: gram.y:13453 #, c-format msgid "multiple WITH clauses not allowed" msgstr "beberapa klausa WITH tidak diperbolehkan" #: gram.y:13599 #, c-format msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" msgstr "pernyataan OUT dan INOUT tidak diperbolehkan dalam fungsi TABLE" #: gram.y:13700 #, c-format msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" msgstr "beberapa klausa COLLATE tidak diperbolehkan" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:13738 gram.y:13751 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" msgstr "constraint %s tidak dapat ditandai DEFERRABLE" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:13764 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" msgstr "constraint %s tidak dapat ditandai NOT VALID" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:13777 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" msgstr "constraint %s tidak dapat ditandai NO INHERIT" #: guc-file.l:192 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" msgstr "konfigurasi parameter belum diakui « %s » didalam file « %s », baris %u" #: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5270 utils/misc/guc.c:5446 utils/misc/guc.c:5550 utils/misc/guc.c:5651 utils/misc/guct.c:5772 utils/misc/guc.c:5880 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" msgstr "parameter « %s » tidak dapat melakukan perubahan tanpa me-restart server" #: guc-file.l:255 #, c-format msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" msgstr "" "parameter « %s » menghapus dari file konfigurasi ;\n" "reset ke default" #: guc-file.l:317 #, c-format msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" msgstr "parameter « %s » dengan mengubah %s »" #: guc-file.l:351 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors" msgstr "file konfigurasi « %s » terdapat errors" #: guc-file.l:356 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" msgstr "konfigurasi file « %s » terdapat errors ; tidak berubah tidak terpengaruh applied" #: guc-file.l:361 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" msgstr "file konfigurasi « %s » terdapat errors ; tidak tidak terpengaruh applied" #: guc-file.l:426 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "tidak dapat membuka file konfigurasi « %s » : sudah melebihi kapasitas maksimal" #: guc-file.l:439 libpq/hba.c:1802 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file konfigurasi « %s » : %m" #: guc-file.l:446 #, c-format msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" msgstr "tidak dapat menghapus file konfigurasi « %s »" #: guc-file.l:655 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" msgstr "kesalahan sintaksis dalan file « %s », baris %u, baris akhir terdekat" #: guc-file.l:660 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "kesalahan sintaksis dalam file « %s », barise %u, token terdekat « %s »" #: guc-file.l:676 #, c-format msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" msgstr "terlalu banyak sintaksis kesalan yang ditemukan, file tertinggal « %s »" #: guc-file.l:721 #, c-format msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka direktori konfigurasi « %s » : %m" #: lib/stringinfo.c:267 #, c-format msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." msgstr "tidak bisa memperbesar string yang mengandung buffer %d bytes by %d melebihi bytes" #: libpq/auth.c:257 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "otentikasi gagal untuk pengguna « %s » : host ditolak" #: libpq/auth.c:260 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Kerberos 5 gagal diotentikasi untuk pangguna « %s »" #: libpq/auth.c:263 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "user gagal melakuakan otentikasi » terjadi trust « %s »" #: libpq/auth.c:266 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Ident gagal diotentikasi untuk pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:269 #, c-format msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Peer gagal diontentikasi untuk pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:273 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "password gagal diotentikasi untuk pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:278 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "GSSAPI gagal diotentikasi untuk pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:281 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "SSPI gagal diotentikasi untuk pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:284 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "PAM gagal di otentikasi untuk pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:287 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "LDAP gagal diotentikasi untuk pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:290 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" msgstr "sertifikat gagal diotentikasi untuk pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:293 #, c-format msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" msgstr "RADIUS gagal di otentikasi untuk pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:296 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" "otentikasi gagal untuk pengguna « %s » :\n" "metode otentikasi invalid" #: libpq/auth.c:304 #, c-format msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" msgstr "koneksi telah cocok %d denga baris pg_hba.conf : « %s »" #: libpq/auth.c:359 #, c-format msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "koneksi membutuhkan sebuah setifikat yang valid dari client" #: libpq/auth.c:401 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "" "pg_hba.conf terjadi kesalahan repikasi koneksi untuk host « %s »,\n" "pengguna « %s », %s" #: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485 msgid "SSL off" msgstr "SSL mati" #: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485 msgid "SSL on" msgstr "SSL hidup" #: libpq/auth.c:407 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "" "pg_hba.conf terjadi kesalahan replikasi koneksi untuk host « %s »,\n" "pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:416 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" "pg_hba.conf terjadi kesalahan koneksi untuk host « %s », pengguna « %s », dasar\n" "data « %s », %s" #: libpq/auth.c:423 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" "pg_hba.conf terjadi kesalahan untuk host « %s », pengguna « %s », dasar\n" "data « %s »" #: libpq/auth.c:452 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." msgstr "Client menyelesaikan IP address untuk « %s », diutamakan terlebih dahulu ." #: libpq/auth.c:454 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." msgstr "Client menyelasiakan IP address untuk « %s », dilihat terlebih dahulu tidak diperiksa." #: libpq/auth.c:456 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." msgstr "Clent menyelesaikan IP address untuk « %s », dilihat terlebih dahulu yang tidak cocok." #: libpq/auth.c:465 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "" "tidak ada entry dari pg_hba.conf untuk replikasi coneksi dari \n" "host « %s », pengguna « %s », %s" #: libpq/auth.c:472 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "" "tidak ada entry pg_hba.conf replikasi coneksi dari \n" "host « %s », pengguna « %s »" #: libpq/auth.c:482 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" "tidak ada entry pg_hba.conf untuk host« %s », pengguna « %s »,\n" "database « %s », %s" #: libpq/auth.c:490 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" "tidak ada entry pg_hba.conf untuk host « %s », pengguna « %s »,\n" "database « %s »" #: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206 #, c-format msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" msgstr "otentikasi MD5 tidak support ketika « db_user_namespace » diaktifkan " #: libpq/auth.c:666 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "dihapkan mendapat respon, mendapatkan sejenis massage %d" #: libpq/auth.c:694 #, c-format msgid "invalid password packet size" msgstr "paket password salah" #: libpq/auth.c:698 #, c-format msgid "received password packet" msgstr "paket password diterima" #: libpq/auth.c:756 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "inisialisai Kerberos mengeembalkan salah %d" #: libpq/auth.c:766 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "Kerberos keytab mengembilikan error %d" #: libpq/auth.c:790 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») Kerberos mengebalikan kesalahan %d" #: libpq/auth.c:835 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "fungsinya dari recvauth Kerberos mengembalikan error %d" #: libpq/auth.c:858 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "unparse_name de Kerberos mengembalikan error %d" #: libpq/auth.c:1006 #, c-format msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" msgstr "GSSAPI tidak diukung didalam protokol version 2" #: libpq/auth.c:1061 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" msgstr "diharapkan direspon oleh GSS, dan mendapatkan pesan %d" #: libpq/auth.c:1120 msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "GSS scurity gagal " #: libpq/auth.c:1146 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "mengulang user name GSS salah" #: libpq/auth.c:1263 #, c-format msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" msgstr "SSPI tidak support protocol version 2" #: libpq/auth.c:1278 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "tidak dapat memperoleh SSPI credensial" #: libpq/auth.c:1295 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "respon SSPI yang diharapkan, mendapat tipe pesan %d" #: libpq/auth.c:1367 msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "tidak dapat menyetujui konteks keamanan SSPI" #: libpq/auth.c:1429 msgid "could not get token from SSPI security context" msgstr "tidak memperoleh token dari konteks keamanan SSPI" #: libpq/auth.c:1673 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "tidak dapat membuat soket untuk koneksi ldent : %m" #: libpq/auth.c:1688 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menyatukan ke alamat lokal « %s » : %m" #: libpq/auth.c:1700 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "tidak dapat terhubung ke server ldent pada alamat « %s », port %s : %m" #: libpq/auth.c:1720 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "tidak dapat mengirim query ke server ldent pada alamat « %s », port %s : %m" #: libpq/auth.c:1735 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "tidak dapat menerima respons dari server ldent pada alamat « %s », port %s : %m" #: libpq/auth.c:1745 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "format respons tidak valid dari server ldent : « %s »" #: libpq/auth.c:1784 #, c-format msgid "peer authentication is not supported on this platform" msgstr "otentikasi peer tidak disupport pada platform ini" #: libpq/auth.c:1788 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "tidak memperoleh kepercayaan: %m" #: libpq/auth.c:1797 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "pengguna lokal dengan ID %d belum ada" #: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516 #, c-format msgid "empty password returned by client" msgstr "password kosong dikembalikan oleh klien" #: libpq/auth.c:1890 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "error dari layer pokok PAM: %s" #: libpq/auth.c:1959 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "tidak dapat membuat otentifikasi PAM : %s" #: libpq/auth.c:1970 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) gagal: %s" #: libpq/auth.c:1981 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) gagal: %s" #: libpq/auth.c:1992 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate gagal : %s" #: libpq/auth.c:2003 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt gagal: %s" #: libpq/auth.c:2014 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "tidak dapat merilis otentikator PAM: %s" #: libpq/auth.c:2047 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %m" msgstr "tidak dapat menginisialisasi LDAP : %m" #: libpq/auth.c:2050 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "tidak dapat menginisialisasi LDAP : kode error %d" #: libpq/auth.c:2060 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: %s" msgstr "tidak dapat mengatur protokol versi LDAP: %s" #: libpq/auth.c:2089 #, c-format msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "tidak dapat memuat wldap32.dll" #: libpq/auth.c:2097 #, c-format msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "tidak dapat memuat function _ldap_start_tls_sA dalam wldap32.dll" #: libpq/auth.c:2098 #, c-format msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP melalui SSL tidak disupport dalam platform ini." #: libpq/auth.c:2113 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: %s" msgstr "tidak dapat memulai sesi LDAP TLS: %s" #: libpq/auth.c:2135 #, c-format msgid "LDAP server not specified" msgstr "server LDAP belum ditentukan" #: libpq/auth.c:2188 #, c-format msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" msgstr "karakter dalam nama pengguna tidak valid untuk otentikasi LDAP" #: libpq/auth.c:2203 #, c-format msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat melakukan pengumpulan inisialisasi LDAP untuk ldapbinddn « %s » pada server « %s »:% s" #: libpq/auth.c:2228 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat mencari LDAP untuk menyaring « %s » pada server « %s »: %s" #: libpq/auth.c:2239 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" msgstr "pengguna LDAP « %s » belum ada" #: libpq/auth.c:2240 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." msgstr "pencarian LDAP untuk menyaring « %s » pada server « %s » kembali kosong." #: libpq/auth.c:2244 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" msgstr "pengguna LDAP « %s » tidak unique" #: libpq/auth.c:2245 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." msgstr[0] "pencarian LDAP untuk filter « %s » pada server « %s » kembali %d entri." msgstr[1] "pencarian LDAP untuk filter « %s » pada server « %s » kembali %d entri." #: libpq/auth.c:2263 #, c-format msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "tidak bisa mendapatkan dn untuk pencocokan entri pertama « %s » pada server « %s » : %s" #: libpq/auth.c:2283 #, c-format msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat melepaskan setelah mencari pengguna « %s » di server « %s »:% s" #: libpq/auth.c:2320 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "login LDAP gagal untuk pengguna « %s » pada server « %s » : %s" #: libpq/auth.c:2348 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" msgstr "otentikasi sertifikat gagal untuk pengguna « %s » : sertifikat klien mengandung nama pengguna kosong" #: libpq/auth.c:2472 #, c-format msgid "RADIUS server not specified" msgstr "server RADIUS tidak ditentukan" #: libpq/auth.c:2479 #, c-format msgid "RADIUS secret not specified" msgstr "secret RADIUS tidak ditentukan" #: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" msgstr "tidak dapat menterjemahkan nama server RADIUS « %s » ke alamat : %s" #: libpq/auth.c:2523 #, c-format msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters" msgstr "otentikasi RADIUS tidak mendukung password yang lebih panjang dari 16 karakter" #: libpq/auth.c:2534 #, c-format msgid "could not generate random encryption vector" msgstr "tidak dapat menghasilkan vektor enkripsi acak" #: libpq/auth.c:2557 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of password" msgstr "tidak dapat melakukan enkripsi password MD5" #: libpq/auth.c:2579 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" msgstr "tidak dapat membuat soket RADIUS : %m" #: libpq/auth.c:2600 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" msgstr "tidak dapat mengumpulkan lokal soket RADIUS : %m" #: libpq/auth.c:2610 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "tidak dapt mengirim paket RADIUS : %m" #: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664 #, c-format msgid "timeout waiting for RADIUS response" msgstr "batas waktu menuggu untuk respons RADIUS" #: libpq/auth.c:2657 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" msgstr "tidak dapt memeriksa status pada soket RADIUS : %m" #: libpq/auth.c:2686 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" msgstr "tidak dapat membaca respons RADIUS : %m" #: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702 #, c-format msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d" msgstr "respons RADIUS dikirim dari port yang salah: %d" #: libpq/auth.c:2711 #, c-format msgid "RADIUS response too short: %d" msgstr "respons RADIUS terlalu pendek: %d" #: libpq/auth.c:2718 #, c-format msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)" msgstr "repons RADIUS memiliki kesalahan panjang: %d (panjang sebenarnya %d)" #: libpq/auth.c:2726 #, c-format msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)" msgstr "respons RADIUS kepada permintaan yang berbeda : %d (seharusnya %d)" #: libpq/auth.c:2751 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" msgstr "tidak bisa melakukan enkripsi MD5 dari paket yang diterima" #: libpq/auth.c:2760 #, c-format msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" msgstr "respons RADIUS memiliki kesalahan signature MD5" #: libpq/auth.c:2777 #, c-format msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\"" msgstr "respons RADIUS memiliki kode yang tidak valid (%d) untuk pengguna « %s »" #: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199 libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312 libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "large-object descriptor tidak valid : %d" #: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602 #, c-format msgid "permission denied for large object %u" msgstr "ijin ditolak untuk large-object %u" #: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" msgstr "large-objek descriptor %d tidak dapat dibuka untuk menulis" #: libpq/be-fsstubs.c:247 #, c-format msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" msgstr "hasil lo_lseek keluar jangkauan untuk large-object descriptor %d" #: libpq/be-fsstubs.c:320 #, c-format msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" msgstr "hasil lo_tell keluar jangkauan untuk large-object descriptor %d" #: libpq/be-fsstubs.c:457 #, c-format msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" msgstr "harus superuser untuk menggunakan server-side lo_import()" #: libpq/be-fsstubs.c:458 #, c-format msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "setiap pengguna dapat menggunakan client-side lo_import() yang diberikan oleh libpq." #: libpq/be-fsstubs.c:471 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file server « %s » : %m" #: libpq/be-fsstubs.c:493 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membaca file server « %s » : %m" #: libpq/be-fsstubs.c:523 #, c-format msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "harus superuser untuk menggunakan server-side lo_export()" #: libpq/be-fsstubs.c:524 #, c-format msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." msgstr "setiap pengguna dapat menggunakan client-side lo_export() yang diberikan oleh libpq." #: libpq/be-fsstubs.c:549 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat file server « %s » : %m" #: libpq/be-fsstubs.c:561 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menulis file server « %s » : %m" #: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL error : %s" #: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:943 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "SSL error kode: %d belum diakui" #: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346 #, c-format msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "re-negosiasi SSL gagal" #: libpq/be-secure.c:340 #, c-format msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL gagal untuk mengirim permintaan re-negosiasi" #: libpq/be-secure.c:741 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "tidak dapat membuat konteks SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:757 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat memuat file sertifikat server « %s » : %s" #: libpq/be-secure.c:763 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat mengakses file kunci pribadi « %s » : %m" #: libpq/be-secure.c:778 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "file kunci pribadi « %s » memiliki grup atau akses global" #: libpq/be-secure.c:780 #, c-format msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." msgstr "Perijinan harus u=rwx (0600) atau kurang." #: libpq/be-secure.c:787 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat memuat file kunci pribadi « %s » : %s" #: libpq/be-secure.c:792 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "pemeriksaan kunci pribadi gagal : %s" #: libpq/be-secure.c:812 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat memuat file sertifikat root « %s » : %s" #: libpq/be-secure.c:836 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "daftar file pencabutan sertifikat SSL « %s » diabaikan" #: libpq/be-secure.c:838 #, c-format msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "library SSL tidak mendukung daftar pencabutan sertifikat." #: libpq/be-secure.c:843 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat memuat file daftar pencabutan sertifikat SSL (« %s ») : %s" #: libpq/be-secure.c:888 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "tidak dapat men-inisialisasi koneksi SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:897 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "tidak dapat mengatur soket SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:923 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "tidak dapat menerima koneksi SSL : %m" #: libpq/be-secure.c:927 libpq/be-secure.c:938 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "tidak dapat menerima koneksi SSL : EOF terdeteksi" #: libpq/be-secure.c:932 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "tidak dapat menerima koneksi SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:988 #, c-format msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "nama umum sertifikat SSL tertanam berisi NULL" #: libpq/be-secure.c:999 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "koneksi SSL dari « %s »" #: libpq/be-secure.c:1050 msgid "no SSL error reported" msgstr "bukan laporan error SSL" #: libpq/be-secure.c:1054 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "kode error SSL %lu" #: libpq/hba.c:188 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "file otentikasi token terlalu panjang, melompati: « %s »" #: libpq/hba.c:332 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file otentikasi kedua « @%s » sebagai « %s » : %m" #: libpq/hba.c:409 #, c-format msgid "authentication file line too long" msgstr "baris file otentikasi terlalu panjang" #: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986 libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139 libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239 #: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381 libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546 libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\"" msgstr "baris %d pada file konfigurasi « %s »" #: libpq/hba.c:622 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" msgstr "tidak dapat menterjemahkan nama host « %s » ke alamat : %s" #. translator: the second %s is a list of auth methods #: libpq/hba.c:773 #, c-format msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" msgstr "pilihan otentikasi « %s » hanya valid untuk metode otentikasi « %s »" #: libpq/hba.c:789 #, c-format msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" msgstr "metode otentikasi « %s » membutuhkan argumen « %s » untuk pengaturan" #: libpq/hba.c:810 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "kesalahan entri ke dalam file « %s » pada akhir file %d" #: libpq/hba.c:820 #, c-format msgid "multiple values in ident field" msgstr "beberapa nilai dalam bagian ident" #: libpq/hba.c:865 #, c-format msgid "multiple values specified for connection type" msgstr "beberapa nilai yang ditentukan untuk tipe koneksi" #: libpq/hba.c:866 #, c-format msgid "Specify exactly one connection type per line." msgstr "Tentukan tepat satu tipe koneksi per baris." #: libpq/hba.c:879 #, c-format msgid "local connections are not supported by this build" msgstr "koneksi lokal tidak di dukung oleh pendiri ini" #: libpq/hba.c:900 #, c-format msgid "hostssl requires SSL to be turned on" msgstr "hotssl membutuhkan SSL untuk dihidupkan" #: libpq/hba.c:901 #, c-format msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." msgstr "Mengatur ssl = didalam postgresql.conf." #: libpq/hba.c:909 #, c-format msgid "hostssl is not supported by this build" msgstr "hostssl tidak didukung oleh pendiri ini" #: libpq/hba.c:910 #, c-format msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." msgstr "Kompilasi dengan --with-openssl untuk menggunakan koneksi SSL." #: libpq/hba.c:932 #, c-format msgid "invalid connection type \"%s\"" msgstr "tipe koneksi tidak valid « %s »" #: libpq/hba.c:945 #, c-format msgid "end-of-line before database specification" msgstr "baris terakhir sebelum spesifikasi database" #: libpq/hba.c:964 #, c-format msgid "end-of-line before role specification" msgstr "baris terakhir sebelum spesifikasi role" #: libpq/hba.c:985 #, c-format msgid "end-of-line before IP address specification" msgstr "baris terakhir sebelum spesifikasi alamat IP" #: libpq/hba.c:995 #, c-format msgid "multiple values specified for host address" msgstr "beberapa nilai yang ditentukan untuk alamat host" #: libpq/hba.c:996 #, c-format msgid "Specify one address range per line." msgstr "Tentukan 1 jarak alamat per baris" #: libpq/hba.c:1050 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\": %s" msgstr "Alamat IP tidak valid « %s » : %s" #: libpq/hba.c:1068 #, c-format msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" msgstr "Menentukan hostname kedua dan CIDR mask yang tidak valid : « %s »" #: libpq/hba.c:1080 #, c-format msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" msgstr "CIDR mask tidak valid dalam alamat « %s »" #: libpq/hba.c:1097 #, c-format msgid "end-of-line before netmask specification" msgstr "akhir baris sebelum spesifikasi netmask" #: libpq/hba.c:1098 #, c-format msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." msgstr "Menentukan rentang alamat dalam notasi CIDR, atau memberikan netmask terpisah." #: libpq/hba.c:1108 #, c-format msgid "multiple values specified for netmask" msgstr "beberapa nilai yang ditentukan untuk netmask" #: libpq/hba.c:1121 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" msgstr "IP mask tidak valid « %s »: %s" #: libpq/hba.c:1138 #, c-format msgid "IP address and mask do not match" msgstr "Alamat IP dan mask tidak sesuai" #: libpq/hba.c:1153 #, c-format msgid "end-of-line before authentication method" msgstr "baris terakhir sebelum metode otentikasi" #: libpq/hba.c:1163 #, c-format msgid "multiple values specified for authentication type" msgstr "Beberapa nilai yang ditetapkan untuk tipe otentikasi" #: libpq/hba.c:1164 #, c-format msgid "Specify exactly one authentication type per line." msgstr "Tentukan tepat satu jenis otentikasi per baris." #: libpq/hba.c:1237 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\"" msgstr "metode otentikasi tidak valid « %s »" #: libpq/hba.c:1248 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" msgstr "Metode otentikasi tidak valid « %s »: tidak didukung oleh pendiri ini" #: libpq/hba.c:1269 #, c-format msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" msgstr "otentikasi krb5 tidak didukung pada soket lokal" #: libpq/hba.c:1280 #, c-format msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" msgstr "otentikasi gssapi tidak didukung pada soket lokal" #: libpq/hba.c:1291 #, c-format msgid "peer authentication is only supported on local sockets" msgstr "otentikasi peer hanya didukung pada soket local" #: libpq/hba.c:1308 #, c-format msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" msgstr "otentikasi cert hanya didukung pada koneksi hotssl" #: libpq/hba.c:1333 #, c-format msgid "authentication option not in name=value format: %s" msgstr "pilihan otentikasi bukan pada nama=format nilai: %s" #: libpq/hba.c:1370 #, c-format msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix" msgstr "tidak dapat menggunakan ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, atau ldapurl bersama dengan ldapprefix" #: libpq/hba.c:1380 #, c-format msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" msgstr "metode otentikasi « ldap » membutuhkan argumen « ldapbasedn »,« ldapprefix » atau « ldapsuffix » harus ditetapkan" #: libpq/hba.c:1424 msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert" msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi dan cert" #: libpq/hba.c:1437 #, c-format msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" msgstr "clientcert hanya dapat dikonfigurasi untuk baris « hostssl »" #: libpq/hba.c:1448 #, c-format msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" msgstr "sertifikat klien hanya dapat diperiksa jika penyimpanan sertifikat root tersedia" #: libpq/hba.c:1449 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set." msgstr "Pastikan konfigurasi parameter « ssl_ca_file » sudah diatur." #: libpq/hba.c:1462 #, c-format msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" msgstr "cliencert tidak dapat di atur ke 0 ketika menggunakan otentikasi « cert »" #: libpq/hba.c:1489 #, c-format msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat mengurai LDAP URL« %s » : %s" #: libpq/hba.c:1497 #, c-format msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" msgstr "tidak didukung skema LDAP URL: %s" #: libpq/hba.c:1513 #, c-format msgid "filters not supported in LDAP URLs" msgstr "filters tidak didukung LDAP URL" #: libpq/hba.c:1521 #, c-format msgid "LDAP URLs not supported on this platform" msgstr "LDAP URL tidak didukung pada platform ini." #: libpq/hba.c:1545 #, c-format msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" msgstr "nomor port LDAP tidak valid : « %s »" #: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599 msgid "krb5, gssapi, and sspi" msgstr "krb5, gssapi dan sspi" #: libpq/hba.c:1641 #, c-format msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" msgstr "nomor port RADIUS tidak valid: « %s »" #: libpq/hba.c:1661 #, c-format msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" msgstr "pilihan nama otentikasi yang belum diakui : « %s »" #: libpq/hba.c:1852 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" msgstr "file konfigurasi « %s » tidak memuat masukan" #: libpq/hba.c:1948 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "regular expression tidak valid « %s » : %s" #: libpq/hba.c:2008 #, c-format msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" msgstr "regular expression cocok untuk « %s » salah : %s" #: libpq/hba.c:2025 #, c-format msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" msgstr "regular expression « %s » tidak memiliki subexpression seperti yang diminta oleh backreference di « %s »" #: libpq/hba.c:2121 #, c-format msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "nama pengguna yang disediakan (%s) dan otentikasi nama pengguna (%s) tidak sesuai" #: libpq/hba.c:2141 #, c-format msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" msgstr "tidak cocok dalam usermap « %s » untuk pengguna « %s » diotentikasi sebagai « %s »" #: libpq/hba.c:2176 #, c-format msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file usermap « %s » : %m" #: libpq/pqcomm.c:314 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" msgstr "Pengalamatan soket unix-domain, « %s », terlalu panjang (maksimum %d bytes)" #: libpq/pqcomm.c:335 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "tidak dapat menterjemahkan nama host « %s », layanan « %s » ke alamat : %s" #: libpq/pqcomm.c:339 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "tidak dapat menterjemahkan layanan « %s » ke alamat : %s" #: libpq/pqcomm.c:366 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "tidak dapat menyatukan ke semua alamat yang diminta: melebihi MAXLISTEN (%d)" #: libpq/pqcomm.c:375 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: libpq/pqcomm.c:379 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: libpq/pqcomm.c:384 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: libpq/pqcomm.c:389 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "alamat keluarga %d tidak diakui" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:400 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "tidak dapat membuat soket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:425 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) gagal : %m" #: libpq/pqcomm.c:440 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) gagal : %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:459 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "tidak dapat menyatukan socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:462 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." msgstr "Ada postmaster lain yang sedang berjalan pada port %d? Jika tidak, hapus file soket « %s » dan coba lagi." #: libpq/pqcomm.c:465 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." msgstr "Ada postmaster lain yang sedang berjalan pada port %d? Jika tidak, tunggu beberapa saat dan coba lagi." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:498 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "tidak dapat mendengarkan pada soket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:588 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "grup « %s » tidak ada" #: libpq/pqcomm.c:598 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat mengatur grup dari file « %s » : %m" #: libpq/pqcomm.c:609 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat mengatur izin dari file « %s » : %m" #: libpq/pqcomm.c:639 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "tidak dapat menyetujui koneksi baru : %m" #: libpq/pqcomm.c:811 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" msgstr "tidak dapat mengatur soket ke mode nonblocking : %m" #: libpq/pqcomm.c:817 #, c-format msgid "could not set socket to blocking mode: %m" msgstr "tidak dapat mengatur soket ke mode blocking : %m" #: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "tidak dapat menerima data dari klien : %m" #: libpq/pqcomm.c:1110 #, c-format msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "tiba-tiba (EOF) dalam pesan panjang kata" #: libpq/pqcomm.c:1121 #, c-format msgid "invalid message length" msgstr "panjang pesan tidak valid" #: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153 #, c-format msgid "incomplete message from client" msgstr "pesan dari klien tidak selesai" #: libpq/pqcomm.c:1283 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "tidak dapat mengirim data ke klien : %m" #: libpq/pqformat.c:436 #, c-format msgid "no data left in message" msgstr "tidak ada data hilang dalam pesan" #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:559 #, c-format msgid "insufficient data left in message" msgstr "data tersisa tidak cukup dalam pesan" #: libpq/pqformat.c:636 #, c-format msgid "invalid string in message" msgstr "string dalam pesan tidak valid" #: libpq/pqformat.c:652 #, c-format msgid "invalid message format" msgstr "format pesan tidak valid" #: main/main.c:241 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" msgstr "%s : setsysinfo gagal : %s\n" #: main/main.c:263 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s : WSAStartup gagal : %d\n" #: main/main.c:282 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s adalah server PostgreSQL.\n" "\n" #: main/main.c:283 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Usage :\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" #: main/main.c:284 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: main/main.c:286 #, c-format msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr " -A 1|0 menghidupkan/mematikan pemeriksaan (assert) run-time\n" #: main/main.c:288 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS nilai dari shared buffers\n" #: main/main.c:289 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAME=VALUE mengatur parameter run-time\n" #: main/main.c:290 #, c-format msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" msgstr " -C NAME menampilkan nilai dari parameter run-time, ketika keluar\n" #: main/main.c:291 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 tingkatan debugging\n" #: main/main.c:292 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR direktori database\n" #: main/main.c:293 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e menggunakan format tanggal Eropa (DMY)\n" #: main/main.c:294 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F mematikan fsync\n" #: main/main.c:295 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h HOSTNAME nama host atau alamat IP untuk mendengarkan pada\n" #: main/main.c:296 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i mengkatifkan koneksi TCP/IP\n" #: main/main.c:297 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIREKTORY Lokasi soket Unix-domain\n" #: main/main.c:299 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l mengaktifkan koneksi SSL\n" #: main/main.c:301 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n" #: main/main.c:302 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" msgstr " -o OPTIONS pass « OPTIONS » untuk setiap proses server (sudah lampau)\n" #: main/main.c:303 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT nomor port untuk mendengarkan pada\n" #: main/main.c:304 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s menampilkan statistik setiap setelah query \n" #: main/main.c:305 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr " -S WORK-MEM mengatur jumlah memory (dalam kB)\n" #: main/main.c:306 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version menampilkan informasi versi, kemudian keluar\n" #: main/main.c:307 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " --NAME=VALUE mengatur parameter run-time\n" #: main/main.c:308 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr " --describe-config mendeskripsikan parameter konfigurasi, kemudian keluar\n" #: main/main.c:309 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help menampilkan bantuan, kemudian keluar\n" #: main/main.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" "Pilihan pengembang :\n" #: main/main.c:312 #, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h melarang penggunaan beberapa tipe rencana\n" #: main/main.c:313 #, c-format msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr " -n dilarang menginisialisasi ulang shared memory setelah keluar secara tidak normal\n" #: main/main.c:314 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O mengizinkan system mengganti struktur tabel\n" #: main/main.c:315 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P mematikan indeks system\n" #: main/main.c:316 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex menampilkan lama waktu setiap setelah query\n" #: main/main.c:317 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" msgstr " -T mengirim SIGSTOP ke semua proses backend jika satu mati\n" #: main/main.c:318 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr " -W NUM menunggu NUM beberapa saat untuk mengizinkan lampiran dari debugger\n" #: main/main.c:320 #, c-format msgid "" "\n" "Options for single-user mode:\n" msgstr "" "\n" "Pilihan untuk mode single-user :\n" #: main/main.c:321 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr " --single memilih mode single-user (harus menjadi argument pertama)\n" #: main/main.c:322 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr " DBNAME nama database (default untuk nama pengguna)\n" #: main/main.c:323 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" msgstr " -d 0-5 menghiraukan tingkat debugging\n" #: main/main.c:324 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E tulis statement sebelum mengeksekusi\n" #: main/main.c:325 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -j jangan menggunakan baris baru sebagai pembatas query interaktif\n" #: main/main.c:326 main/main.c:331 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -r FILENAME mengirim stdout dan stderr ke file yang diberikan\n" #: main/main.c:328 #, c-format msgid "" "\n" "Options for bootstrapping mode:\n" msgstr "" "\n" "Opsi untuk mode « bootstrapping » :\n" #: main/main.c:329 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr " --boot pilih mode « bootstrapping » (harus menjadi argument pertama)\n" #: main/main.c:330 #, c-format msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr " DBNAME nama database (argument yang diwajibkan dalam mode « bootstrapping »)\n" #: main/main.c:332 #, c-format msgid " -x NUM internal use\n" msgstr " -x NUM digunakan intern\n" #: main/main.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Silahkan baca dokumentasi untuk daftar lengkap dari pengaturan \n" "konfigurasi run-time dan bagaimana mengatur pada command line \n" "atau dalam file konfigurasi.\n" "\n" "Laporkan bugs kepada .\n" #: main/main.c:348 #, c-format msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "« root »eksekusi dari PostgreSQL server tidak diizinkan.\n" "Server harus dinyalakan dari ID pengguna biasa untuk mencegah\n" "kemungkinan system keamanan berkompromi. Lihat dokumentasi untuk\n" "lebih banyak lagi informasi bagaimana memulai server dengan benar.\n" #: main/main.c:365 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s : ID pengguna efektif dan nyata harus sesuai\n" #: main/main.c:372 #, c-format msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" "permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "Eksekusi PostgreSQL oleh pengguna dengan hak akses administratif tidak dizinkan.\n" "Server harus dinyalakan dari ID pengguna biasa untuk mencegah\n" "kemungkinan system keamanan berkompromi. Lihat dokumentasi untuk\n" "lebih banyak lagi informasi bagaimana memulai server dengan benar.\n" #: main/main.c:393 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" msgstr "%s : UID efektif tidak valid : %d\n" #: main/main.c:406 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s : tidak dapat menetukan nama pengguna (GetUserName gagal)\n" #: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782 parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886 parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "tidak dapat menemukan tipe array untuk tipe data %s" #: optimizer/path/joinrels.c:722 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN hanya didukung dengan kondisi join MERGE-JOIN atau HASH-JOIN" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: optimizer/plan/initsplan.c:1079 #, c-format msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "%s tidak dapat diterapkan kesisi NULL dari outer join" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: optimizer/plan/planner.c:1093 parser/analyze.c:1334 parser/analyze.c:1532 parser/analyze.c:2278 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/plan/planner.c:2515 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "tidak dapat menerapkan GROUP BY" #: optimizer/plan/planner.c:2516 optimizer/plan/planner.c:2688 optimizer/prep/prepunion.c:824 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "Beberapa tipe data hanya didukung hashing, sementara yang lain hanya mendukung penyortiran." #: optimizer/plan/planner.c:2687 #, c-format msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "tidak dapat menerapkan DISTINCT" #: optimizer/plan/planner.c:3297 #, c-format msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "tidak dapat menerapkan window PARTITION BY" #: optimizer/plan/planner.c:3298 #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "Kolom partisi window harus dari pengurutan tipe data" #: optimizer/plan/planner.c:3302 #, c-format msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "tidak dapat menerapkan window ORDER BY" #: optimizer/plan/planner.c:3303 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "Penyusunan kolom window harus dari pengurutan tipe data" #: optimizer/plan/setrefs.c:405 #, c-format msgid "too many range table entries" msgstr "terlalu banyak rentang tabel masukan" #: optimizer/prep/prepunion.c:418 #, c-format msgid "could not implement recursive UNION" msgstr "tidak dapat menerapkan rekursif UNION" #: optimizer/prep/prepunion.c:419 #, c-format msgid "All column datatypes must be hashable." msgstr "Semua kolom tipe data harus dapat di HASH" #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT #: optimizer/prep/prepunion.c:823 #, c-format msgid "could not implement %s" msgstr "tidak dapat menerapkan %s" #: optimizer/util/clauses.c:4438 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "fungsi SQL « %s » selama « inlining »" #: optimizer/util/plancat.c:104 #, c-format msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" msgstr "tidak dapat mengakses temporary atau unlogged selama recovery" #: parser/analyze.c:631 parser/analyze.c:1106 #, c-format msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "daftar VALUES semua harus sama panjang" #: parser/analyze.c:798 #, c-format msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT memiliki banyak ekspresi dari kolom target" #: parser/analyze.c:816 #, c-format msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT memiliki banyak kolom target dari ekspresi" #: parser/analyze.c:820 #, c-format msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "Sumber penyisipan adalah baris ekspresi yang berisi jumlah kolom yang sama yang diharapkan oleh INSERT. Apakah anda secara tidak sengaja menggunakan tanda kurung ekstra?" #: parser/analyze.c:928 parser/analyze.c:1307 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" msgstr "SELECT ... INTO tidak diperbolehkan disini" #: parser/analyze.c:1120 #, c-format msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAULT hanya dapat muncul dalam daftar VALUES dalam INSERT" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:1239 parser/analyze.c:2450 #, c-format msgid "%s cannot be applied to VALUES" msgstr "%s tidak dapat diterapkan kepada VALUES" #: parser/analyze.c:1460 #, c-format msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "klausa UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY tidak valid" #: parser/analyze.c:1461 #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "Hanya nama kolom hasil yang dapat digunakan, bukan ekspresi atau fungsi." #: parser/analyze.c:1462 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "Tambahkan ekspresi/fungsi pada setiap SELECT, atau pindahkan UNION ke dalam klausa FROM." #: parser/analyze.c:1522 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO hanya diperbolehkan pada SELECT pertama dari UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:1586 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "pernyataan anggota UNION/INTERSECT/EXCEPT tidak dapat merujuk kepada hubungan yang lain dari tingkat query yang sama" #: parser/analyze.c:1675 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "permintaan query %s harus memiliki jumlah kolom yang sama" #: parser/analyze.c:2079 #, c-format msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "tidak dapat menetukan kedua SCROLL dan NO SCROLL" #: parser/analyze.c:2097 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "DECLARE CURSOR harus tidak mengandung pernyataan data-modifikasi dalam WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2105 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s tidak didukung" #: parser/analyze.c:2108 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "CURSORS yang dapat di HOLD harus READ ONLY." #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2116 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s tidak di dukung" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2127 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s tidak didukung" #: parser/analyze.c:2130 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "CURSOR yang tidak sensitif harus (READ ONLY)." #: parser/analyze.c:2196 #, c-format msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" msgstr "VIEWS yang dimaterialisasi tidak harus menggunakan pernyataan data-modifikasi WITH" #: parser/analyze.c:2206 #, c-format msgid "materialized views must not use temporary tables or views" msgstr "VIEWS yang dimaterialisasi tidak harus menggunakan tabel dan views sementara" #: parser/analyze.c:2216 #, c-format msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" msgstr "VIEWS yang dimaterialisasi mungkin tidak didefinisikan menggunakan parameter pembatas" #: parser/analyze.c:2228 #, c-format msgid "materialized views cannot be UNLOGGED" msgstr "VIEWS yang dimaterialisasi tidak dapat UNLOGGED" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2285 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan klausa DISTINCT" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2292 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan klausa GROUP BY" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2299 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan klausa HAVING" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2306 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan fungsi agregat" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2313 #, c-format msgid "%s is not allowed with window functions" msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan fungsi window" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2320 #, c-format msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" msgstr "%s tidak diperbolehkan dengan fungsi set-return pada daftar target" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2399 #, c-format msgid "%s must specify unqualified relation names" msgstr "%s harus menentukan nama relasi yang tidak memenuhi syarat" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2432 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a join" msgstr "%s tidak dapat menerapkan kepada join" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2441 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a function" msgstr "%s tidak dapat menerapkan kepada fungsi" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2459 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a WITH query" msgstr "%s tidak dapat menerapkan kepada query WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2476 #, c-format msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" msgstr "relasi « %s » dalam klausa %s tidak ditemukan dalam klausa FROM" #: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "tidak dapat mengidentifikasi operator penyusunan untuk tipe %s" #: parser/parse_agg.c:146 #, c-format msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." msgstr "agregat dengan DISTINCT harus mampu memilah masukan mereka." #: parser/parse_agg.c:193 msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam kondisi JOIN" #: parser/parse_agg.c:199 msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam klausa FROM dari tingkat query mereka sendiri" #: parser/parse_agg.c:202 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam fungsi pada FROM" #: parser/parse_agg.c:217 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" msgstr "fungsi aggregat tidak diperbolehkan dalam window RANGE" #: parser/parse_agg.c:220 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam window ROWS" #: parser/parse_agg.c:251 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam pembatasan CHECK" #: parser/parse_agg.c:255 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam ekspresi DEFAULT" #: parser/parse_agg.c:258 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam ekspresi indeks" #: parser/parse_agg.c:261 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam predikat indeks" #: parser/parse_agg.c:264 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam ekspresi transform" #: parser/parse_agg.c:267 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam parameter EXECUTE" #: parser/parse_agg.c:270 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "fungsi agregat tidak diperbolehkan dalam kondisi trigger WHEN" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1291 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" msgstr "fungsi agregat tidak diijinkan dalam %s" #: parser/parse_agg.c:396 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "panggilan fungsi agregat tidak dapat berisi panggilan fungsi window" #: parser/parse_agg.c:469 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam kondisi JOIN" #: parser/parse_agg.c:476 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam fungsi dalam FROM" #: parser/parse_agg.c:488 msgid "window functions are not allowed in window definitions" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam definisi window" #: parser/parse_agg.c:519 msgid "window functions are not allowed in check constraints" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam pemeriksaan constraints" #: parser/parse_agg.c:523 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam ekspresi DEFAULT" #: parser/parse_agg.c:526 msgid "window functions are not allowed in index expressions" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam ekspresi indeks" #: parser/parse_agg.c:529 msgid "window functions are not allowed in index predicates" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam predikat indeks" #: parser/parse_agg.c:532 msgid "window functions are not allowed in transform expressions" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam ekspresi transform" #: parser/parse_agg.c:535 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam parameter EXECUTE" #: parser/parse_agg.c:538 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam kondisi trigger WHEN" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1300 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" msgstr "fungsi window tidak diijinkan dalam %s" #: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1711 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "window « %s » tidak ada" #: parser/parse_agg.c:754 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" msgstr "fungsi agregat tidak diijinkan dalam jangka rekursif query rekursif " #: parser/parse_agg.c:909 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" msgstr "kolom « %s.%s » harus muncul dalam klausa GROUP BY atau digunakan dalam fungsi agregat" #: parser/parse_agg.c:915 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "subquery menggunakan kolom yang bukan groupnya « %s.%s » dari query luar" #: parser/parse_clause.c:851 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "nama kolom « %s » muncul lebih dari sekali dalam klausa USING" #: parser/parse_clause.c:866 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "nama kolom umum « %s » muncul lebih dari sekali dalam tabel kiri" #: parser/parse_clause.c:875 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "Kolom « %s » yang ditentukan dalam klausa USING tidak ada dalam tabel kiri" #: parser/parse_clause.c:889 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "nama kolom umum « %s » muncul lebih dari sekali dalam tabel kanan" #: parser/parse_clause.c:898 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "Kolom « %s » yang ditentukan dalam klausa USING tidak ada dalam tabel kanan" #: parser/parse_clause.c:952 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "daftar kolom alias untuk « %s » memiliki terlalu banyak entri" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1261 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "pernyataan dari « %s » harus memiliki variabel" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1426 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s « %s » memiliki banyak arti" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1455 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "non-integer konstan dalam %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1477 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "%s posisi %d tidak dalam daftar SELECT" #: parser/parse_clause.c:1699 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" msgstr "window « %s » sudah di definisikan" #: parser/parse_clause.c:1760 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" msgstr "tidak dapat menimpa klausa PARTITION BY pada window « %s »" #: parser/parse_clause.c:1772 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" msgstr "tidak dapat menimpa klausa ORDER BY pada window « %s »" #: parser/parse_clause.c:1802 parser/parse_clause.c:1808 #, c-format msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" msgstr "tidak dapat menyalin window « %s » karena memiliki kerangka klausa" #: parser/parse_clause.c:1810 #, c-format msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." msgstr "Menghilangkan tanda kurung dalam klausa OVER." #: parser/parse_clause.c:1876 #, c-format msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" msgstr "dalam agregat dengan DISTINCT, ekspresi ORDER BY harus muncul dalam daftar argumen" #: parser/parse_clause.c:1877 #, c-format msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "untuk SELECT DISTINCT, ekspresi ORDER BY harus muncul dalam daftar pilihan" #: parser/parse_clause.c:1963 parser/parse_clause.c:1995 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "ekspresi SELECT DISTINCT ON harus sesuai inisial ekspresi ORDER BY" #: parser/parse_clause.c:2117 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" msgstr "operator %s merupakan penyusunan operator yang tidak valid" #: parser/parse_clause.c:2119 #, c-format msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "Penyusunan operator harus « < » atau « > » anggota dari keluarga operator btree" #: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996 parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:854 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "tidak dapat melemparkan tipe %s kepada %s" #: parser/parse_coerce.c:966 #, c-format msgid "Input has too few columns." msgstr "Masukan memiliki terlalu sedikit kolom" #: parser/parse_coerce.c:984 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "Tidak dapat melemparkan tipe %s kepada %s dalam kolom %d." #: parser/parse_coerce.c:999 #, c-format msgid "Input has too many columns." msgstr "Masukan memiliki terlalu banyak kolom" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:1042 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "pernyataan dari %s harus menggunakan tipe boolean, bukan tipe %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "pernyataan dari %s tidak harus diatur kembali" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:1089 #, c-format msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" msgstr "pernyataan dari %s harus dengan tipe %s, bukan tipe %s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1222 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "%s tipe %s dan %s tidak sesuai (cocok)" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1289 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s tidak dapat mengkonversi tipe %s ke %s" #: parser/parse_coerce.c:1591 #, c-format msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "argumen dinyatakan « anyelement » tidak semua sama" #: parser/parse_coerce.c:1611 #, c-format msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "argumen dinyatakan « anyarray » tidak semua sama" #: parser/parse_coerce.c:1631 #, c-format msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" msgstr "argumen dinyatakan « anyrange » tidak semua sama" #: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871 parser/parse_coerce.c:1905 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "argumen dinyatakan « anyarray » bukan merupakan array namun tipe %s" #: parser/parse_coerce.c:1676 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "argumen dinyatakan « anyarray » tidak konsisten dengan argumen yang dinyatakan « anyelement »" #: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918 #, c-format msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s" msgstr "argumen dinyatakan « anyrange » bukan rentang tipe namun tipe %s" #: parser/parse_coerce.c:1713 #, c-format msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "argumen dinyatakan « anyrange » tidak konsisten dengan argumen yang dinyatakan « anyelement »" #: parser/parse_coerce.c:1733 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "tidak bisa menentukan tipe polimorfik karena masukan memiliki tipe « unknown »" #: parser/parse_coerce.c:1743 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" msgstr "tipe dicocokan dengan anynonarray adalah tipe array: %s" #: parser/parse_coerce.c:1753 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "tipe dicocokan dengan anyenum adalah bukan tipe enum: %s" #: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823 #, c-format msgid "could not find range type for data type %s" msgstr "tidak dapat menemukan rentang tipe untuk data tipe %s" #: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458 #, c-format msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" msgstr "pemeriksaan ketidaksesuaian antara collations implisit « %s » dan « %s »" #: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461 #, c-format msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." msgstr "Anda dapat memilih pemeriksaan dengan menerapkan klausa COLLATE ke salah satu atau kedua ekspresi." #: parser/parse_collate.c:778 #, c-format msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" msgstr "pemeriksaan ketidaksesuaian antara collations eksplisit « %s » dan « %s »" #: parser/parse_cte.c:42 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" msgstr "referensi rekursif untuk query « %s » tidak harus muncul dalam jangka yang non-rekursif" #: parser/parse_cte.c:44 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" msgstr "referensi rekursif untuk query « %s » tidak harus muncul dalam subquery" #: parser/parse_cte.c:46 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" msgstr "referensi rekursif untuk query « %s » tidak harus muncul dalam outer join" #: parser/parse_cte.c:48 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" msgstr "referensi rekursif untuk query « %s » tidak harus muncul dalam INTERSECT" #: parser/parse_cte.c:50 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" msgstr "referensi rekursif untuk query « %s » tidak harus muncul dalam EXCEPT" #: parser/parse_cte.c:132 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" msgstr "nama query WITH « %s » ditentukan lebih dari satu" #: parser/parse_cte.c:264 #, c-format msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" msgstr "klausa WITH yang mengandung pernyataan data-modifying harus berada di tingkat atas" #: parser/parse_cte.c:313 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" msgstr "query rekursif « %s » kolom %d memiliki tipe %s dalam jangka non-rekursif tetapi tipe %s secara keseluruhan" #: parser/parse_cte.c:319 #, c-format msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." msgstr "Melemparkan hasil dari istilah non-rekursif untuk jenis yang tepat." #: parser/parse_cte.c:324 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" msgstr "query rekursif « %s » kolom %d memiliki pemeriksa « %s » dalam jangka non-rekursif tetapi pemeriksaan « %s » secara keseluruhan" #: parser/parse_cte.c:328 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." msgstr "Penggunaan klausa COLLATE untuk mengatur pengumpulan istilah non-rekursif." #: parser/parse_cte.c:419 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "query WITH « %s » memiliki kolom %d tersedia tetapi kolom %d sudah ditentukan" #: parser/parse_cte.c:599 #, c-format msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" msgstr "saling rekursi antara item WITH tidak diterapkan" #: parser/parse_cte.c:651 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" msgstr "rekursif query « %s » tidak harus berisi pernyataan data-modifying" #: parser/parse_cte.c:659 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" msgstr "rekursif query « %s » tidak memiliki bentuk non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" #: parser/parse_cte.c:703 #, c-format msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" msgstr "ORDER BY dalam query rekursif tidak diterapkan" #: parser/parse_cte.c:709 #, c-format msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" msgstr "OFFSET dalam query rekursif tidak diterapkan" #: parser/parse_cte.c:715 #, c-format msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" msgstr "LIMIT dalam query rekursif tidak diterapkan" #: parser/parse_cte.c:721 #, c-format msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" msgstr "FOR UPDATE/SHARE dalam query rekursif tidak diterapkan" #: parser/parse_cte.c:778 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "referensi rekursif untuk query « %s » tidak harus muncul lebih dari sekali" #: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2638 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "kolom %s.%s belum ada" #: parser/parse_expr.c:400 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "kolom « %s » tidak ditemukan dalam tipe data %s" #: parser/parse_expr.c:406 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "tidak dapat mengidentifikasi kolom « %s » dalam tipe data record" #: parser/parse_expr.c:412 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "kolom notasi .%s diterapkan pada tipe %s, qui n'est pas un type composé" #: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "ekspansi baris melalui « * » tidak didukung disini" #: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:561 parser/parse_relation.c:642 parser/parse_target.c:1089 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "kolom referensi « %s » ambigu (memiliki dua makna)" #: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "tidak ada parameter $%d" #: parser/parse_expr.c:1033 #, c-format msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULLIF mengharuskan operator = untuk menghasilkan boolean" #: parser/parse_expr.c:1452 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam pengecekan constraint" #: parser/parse_expr.c:1456 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam ekspresi DEFAULT" #: parser/parse_expr.c:1459 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam ekspresi indeks" #: parser/parse_expr.c:1462 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam predikat indeks" #: parser/parse_expr.c:1465 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam mengubah ekspresi" #: parser/parse_expr.c:1468 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam parameter EXECUTE" #: parser/parse_expr.c:1471 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" msgstr "tidak dapat menggunakan subquery dalam trigger kondisi WHEN" #: parser/parse_expr.c:1528 #, c-format msgid "subquery must return a column" msgstr "subquery harus mengembalikan kolom" #: parser/parse_expr.c:1535 #, c-format msgid "subquery must return only one column" msgstr "subquery harus kembali hanya satu kolom" #: parser/parse_expr.c:1595 #, c-format msgid "subquery has too many columns" msgstr "subquery memiliki terlalu banyak kolom" #: parser/parse_expr.c:1600 #, c-format msgid "subquery has too few columns" msgstr "subquery memiliki terlalu sedikit kolom" #: parser/parse_expr.c:1696 #, c-format msgid "cannot determine type of empty array" msgstr "tidak dapat menentukan tipe array kosong" #: parser/parse_expr.c:1697 #, c-format msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "Secara eksplisit dilemparkan ke tipe yang diinginkan, misalnya ARRAY[]::integer[]." #: parser/parse_expr.c:1711 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "tidak dapat menemukan tipe element untuk tipe data %s" #: parser/parse_expr.c:1937 #, c-format msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "bukan penamaan nilai atribut XML yang harus menjadi acuan kolom" #: parser/parse_expr.c:1938 #, c-format msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "bukan penamaan nilai elemen XML yang harus menjadi acuan kolom" #: parser/parse_expr.c:1953 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgstr "nama atribut XML « %s » muncul lebih dari sekali" #: parser/parse_expr.c:2060 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "tidak dapat meleparkan hasil XMLSERIALIZE kepada %s" #: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503 #, c-format msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "jumlah yang tidak sama entri dalam ekspresi baris" #: parser/parse_expr.c:2313 #, c-format msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "tidak bisa membandingkan baris panjang nol" #: parser/parse_expr.c:2338 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "Operator baris perbandingan harus menghasilkan tipe boolean, bukan tipe %s" #: parser/parse_expr.c:2345 #, c-format msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "Operator baris perbandingan tidak harus diatur kembali" #: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "tidak dapat menentukan interpretasi baris perbandingan operator %s" #: parser/parse_expr.c:2406 #, c-format msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "Operator baris perbandingan harus dikaitkan dengan keluarga operator btree." #: parser/parse_expr.c:2451 #, c-format msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "Ada beberapa kandidat equally-plausible." #: parser/parse_expr.c:2543 #, c-format msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM mengharuskan operator = untuk menghasilkan boolean" #: parser/parse_func.c:149 #, c-format msgid "argument name \"%s\" used more than once" msgstr "nama pernyataan « %s » digunakan lebih dari sekali" #: parser/parse_func.c:160 #, c-format msgid "positional argument cannot follow named argument" msgstr "posisi argumen tidak bisa mengikuti penamaan argumen" #: parser/parse_func.c:238 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) ditentukan, tapi %s bukan fungsi agregat" #: parser/parse_func.c:245 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT ditentukan, tapi %s bukan fungsi agregat" #: parser/parse_func.c:251 #, c-format msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "ORDER BY ditentukan, tapi %s bukan fungsi agregat" #: parser/parse_func.c:257 #, c-format msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" msgstr "OVER ditentukan, tapi %s bukan fungsi window atau fungsi agregat" #: parser/parse_func.c:279 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "fungsi %s tidak unik" #: parser/parse_func.c:282 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." msgstr "Tidak dapat memilih kandidat fungsi terbaik. Anda mungkin perlu menambahkan tipe eksplisit gips." #: parser/parse_func.c:293 #, c-format msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." msgstr "Tidak ada fungsi agregat yang sesuai dengan nama dan tipe argumen yang diberikan. Mungkin ada salah dalam penempatan ORDER BY; ORDER BY harus muncul setelah semua argumen agregat biasa." #: parser/parse_func.c:304 #, c-format msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "Tidak ada fungsi yang sesuai dengan nama dan tipe argumen yang diberikan.Anda mungkin perlu menambakan cast tipe eksplisit" #: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "%s(*) Harus digunakan untuk memanggil fungsi agregat yang tidak memiliki parameter " #: parser/parse_func.c:422 #, c-format msgid "aggregates cannot return sets" msgstr "aggregate tidak fapat mengembalikan pengaturan" #: parser/parse_func.c:434 #, c-format msgid "aggregates cannot use named arguments" msgstr "aggregate tidak dapat digunakan untuk menamai argumen" #: parser/parse_func.c:453 #, c-format msgid "window function call requires an OVER clause" msgstr "memanggil fungsi window memerlukan klausa OVER" #: parser/parse_func.c:471 #, c-format msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" msgstr "DISTINCT tidak diimplementasikan untuk fungsi window" #: parser/parse_func.c:491 #, c-format msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" msgstr "aggregate ORDER BY tidak diimplementasikan untuk funsi window" #: parser/parse_func.c:497 #, c-format msgid "window functions cannot return sets" msgstr "fungsi window tidak dapat mengembalikan pengaturan" #: parser/parse_func.c:1662 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "aggregate %s(*) tidak ada" #: parser/parse_func.c:1667 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "aggregate %s tidak ada" #: parser/parse_func.c:1686 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "fungsi %s bukan aggregate" #: parser/parse_node.c:84 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "daftar targe dapat memiliki paling banyak %d entri" #: parser/parse_node.c:253 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "tidak bisa meng-subscript tipe %s karena ini bukan sebuah array" #: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:383 #, c-format msgid "array subscript must have type integer" msgstr "subscript array harus memiliki tipe integer" #: parser/parse_node.c:407 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "penempatan array memerlukan tipe %s tapi ekpresinya dari tipe %s" #: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490 utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "operator tidak ada : %s" #: parser/parse_oper.c:221 #, c-format msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Gunakan operator pengurutan eksplisit atau ubah querynya." #: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181 utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253 utils/adt/rowtypes.c:1156 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "tidak dapat mengenali sebuah equality operator dari tipe %s" #: parser/parse_oper.c:476 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "operator memerlukan tipe run-time paksaan: %s" #: parser/parse_oper.c:710 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "operator tidak unik : %s" #: parser/parse_oper.c:712 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." msgstr "Tidak dapat memilih kandidat operator terbaik. Anda mungkin perlu menambahkan tipe cast eksplisit" #: parser/parse_oper.c:720 #, c-format msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." msgstr "Operator tidak sesuai dengan nama dan tipe argumen. Anda mungkin perlu menambahkan tipe cast eksplisit" #: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893 #, c-format msgid "operator is only a shell: %s" msgstr "Operator hanya sebuah shell : %s" #: parser/parse_oper.c:881 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "op ANY/ALL (array) memerlukan array atau sisi yang benar" #: parser/parse_oper.c:923 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "op ANY/ALL (array) memerlukan operator untuk menghasilkan boolean " #: parser/parse_oper.c:928 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) memerlukan operator yang tidak mengembalikan pengaturan" #: parser/parse_param.c:216 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "mededuksi tipe yang tidak konsisten untuk parameter $%d" #: parser/parse_relation.c:172 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "tabel referensi « %s » ambigu" #: parser/parse_relation.c:216 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "tabel referensi %u ambigu" #: parser/parse_relation.c:395 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "nama tabel « %s » ditentukan lebih dari satu kali" #: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2602 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "referensi yang tidak valid untuk entri FROM-caluse untuk tabel « %s »" #: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2607 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Itu merupakan entri untuk tabel « %s » tapi itu tidak dapat direferensikan dari bagian quer" #: parser/parse_relation.c:427 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." msgstr "penggabungan tipe JOIN harus menjadi INNER atau LEFT dari referensi LATERAL" #: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_relation.c:1167 parser/parse_relation.c:1544 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "tabel « %s » memiliki kolom %d yang digunakan tapi kolom %d ditentukan" #: parser/parse_relation.c:911 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "terlalu banyak kolom alias yang ditentukan untuk fungsisi %s" #: parser/parse_relation.c:977 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Itu adalah item WITH yang dinamai « %s » tapi tidak dapat direferensikan dari bagian query" #: parser/parse_relation.c:979 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "Gunakan WITH RECURSIVE, atau re-order item WITH untuk menghapus referensi depan" #: parser/parse_relation.c:1245 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "daftar definisi kolom hanya dibolehkan untuk megemballikan fungsi « record »" #: parser/parse_relation.c:1253 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "daftar definisi kolom diperlukan untuk mengembalikan fungsi « record »" #: parser/parse_relation.c:1304 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "fungsi « %s » pada FROM memiliki pengembalian tipe yang tidak didukung %s " #: parser/parse_relation.c:1376 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "daftar VALUES « %s » memiliki %d kolom yang tersedia tapi %d adalah kolom ditentuka" #: parser/parse_relation.c:1429 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "joins dapat memiliki paling banyak %d kolom" #: parser/parse_relation.c:1517 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "query WITH « %s » tidak memiliki klausa RETURNING" #: parser/parse_relation.c:2217 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "kolom %d dari relasi « %s » tidak ada" #: parser/parse_relation.c:2605 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Mungkin maksud anda untuk mereferensi tabel alias « %s »." #: parser/parse_relation.c:2613 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "entri klausa FROM hilang untuk table « %s »" #: parser/parse_relation.c:2653 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Ada kolom bernama « %s » pada table « %s », tapi tidak dapat direferensikan pada bagian query ini." #: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "tidak dapat memasukkan pada kolom sistem « %s »" #: parser/parse_target.c:430 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "tidak dapat melakukan set elemen array menjadi DEFAULT" #: parser/parse_target.c:435 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "tidak dapat melakukan set pada subfield menjadi DEFAULT" #: parser/parse_target.c:504 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "kolom « %s » bertipe %s tapi ekspresi bertipe %s" #: parser/parse_target.c:677 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "tidak dapat menugaskan ke field « %s » dari kolom « %s » karena tipe %s bukan merupakan tipe komposit" #: parser/parse_target.c:686 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "tidak dapat menugaskan ke field « %s » dari kolom « %s » karena tidak ada kolom dengan tipe data %s" #: parser/parse_target.c:753 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "penugasan array ke « %s » membutuhkan tipe %s tapi ekspresi bertipe %s" #: parser/parse_target.c:763 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "subfield « %s » bertipe %s tapi ekspresi bertipe %s" #: parser/parse_target.c:1179 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * tanpa menentukan table tidak valid" #: parser/parse_type.c:84 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "referensi %%TYPE tidak benar (terlalu sedikit nama yang bertitik) : %s" #: parser/parse_type.c:106 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "referensi %%TYPE tidak benar (terlalu banyak nama yang bertitik) : %s" #: parser/parse_type.c:134 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "tipe referensi %s dikonversi menjadi %s" #: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "tipe « %s » hanya sebuah shell" #: parser/parse_type.c:294 #, c-format msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" msgstr "tipe modifier tidak diperbolehkan untuk tipe « %s »" #: parser/parse_type.c:337 #, c-format msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" msgstr "tipe modifier harus berupa konstanta sederhana atau identifier" #: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "nama tipe tidak valid « %s »" #: parser/parse_utilcmd.c:177 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "relasi « %s » sudah ada, diloncati" #: parser/parse_utilcmd.c:342 #, c-format msgid "array of serial is not implemented" msgstr "array serial tidak diimplementasi" #: parser/parse_utilcmd.c:390 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s akan membuat sequence implisit « %s » untuk kolom serial « %s.%s »" #: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "NULL/NOT NULL deklarasi kolom « %s » dari table « %s » bentrok" #: parser/parse_utilcmd.c:515 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "nilai asal ganda untuk kolom « %s » dari table « %s »" #: parser/parse_utilcmd.c:682 #, c-format msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" msgstr "LIKE tidak didukung untuk membuat foreign table" #: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." msgstr "Index « %s » mengandung referensi seluruh baris dalam table." #: parser/parse_utilcmd.c:1544 #, c-format msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "tidak dapat menggunakan index yang sudah ada dalam CREATE TABLE" #: parser/parse_utilcmd.c:1564 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" msgstr "index « %s » sudah terasosiasi dengan aturan" #: parser/parse_utilcmd.c:1572 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" msgstr "index « %s » tidak dimiliki oleh table « %s »" #: parser/parse_utilcmd.c:1579 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" msgstr "index « %s » tidak valid" #: parser/parse_utilcmd.c:1585 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" msgstr "« %s » bukan sebuah index unik" #: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593 parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." msgstr "Tidak dapat membuat primary key atau batasan unik menggunakan index." #: parser/parse_utilcmd.c:1592 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" msgstr "index « %s » mengandung ekrpresi." #: parser/parse_utilcmd.c:1599 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" msgstr "« %s » merupakan index parsial" #: parser/parse_utilcmd.c:1611 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" msgstr "« %s » merupakan index deferrable." #: parser/parse_utilcmd.c:1612 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." msgstr "Tidak dapat membuat batasan non-deferrable menggunakan index deferrable." #: parser/parse_utilcmd.c:1669 #, c-format msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" msgstr "index « %s » tidak mempunyai perilaku pengurutan default." #: parser/parse_utilcmd.c:1814 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "kolom « %s » muncul dua kali pada batasan primary key." #: parser/parse_utilcmd.c:1820 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "kolom « %s » muncul dua kali pada batasa unik." #: parser/parse_utilcmd.c:1986 #, c-format msgid "index expression cannot return a set" msgstr "ekspresi index tidak dapat mengembalikan himpunan" #: parser/parse_utilcmd.c:1997 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "ekspresi index dan predikat hanya dapat mengacu kepada table yang di-index" #: parser/parse_utilcmd.c:2040 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" msgstr "aturan pada view materialized tidak didukung" #: parser/parse_utilcmd.c:2101 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "aturan kondisi WHERE tidak dapat mengandung referensi ke relasi lain" #: parser/parse_utilcmd.c:2173 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "aturan dengan kondisi WHERE hanya dapat mempunyai aksi SELECT, INSERT, UPDATE atau DELETE " #: parser/parse_utilcmd.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2290 rewrite/rewriteHandler.c:468 rewrite/rewriteManip.c:1032 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "statement kondisional UNION/INTERSECT/EXCEPT tidak diimplementasi" #: parser/parse_utilcmd.c:2209 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "aturan ON SELECT tidak dapat menggunakan OLD" #: parser/parse_utilcmd.c:2213 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "aturan ON SELECT tidak dapat menggunakan NEW" #: parser/parse_utilcmd.c:2222 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "aturan ON INSERT tidak dapat menggunakan OLD" #: parser/parse_utilcmd.c:2228 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "aturan ON INSERT tidak dapat menggunakan NEW" #: parser/parse_utilcmd.c:2256 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" msgstr "tidak dapat mengacu kepada OLD di dalam query WITH" #: parser/parse_utilcmd.c:2263 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "tidak dapat mengacu kepada NEW di dalam query WITH" #: parser/parse_utilcmd.c:2546 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "klausa DEFERRABLE salah tempat" #: parser/parse_utilcmd.c:2551 parser/parse_utilcmd.c:2566 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "klausa DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE ganda tidak diperbolehkan" #: parser/parse_utilcmd.c:2561 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "klausa NOT DEFERRABLE salah tempat" #: parser/parse_utilcmd.c:2582 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "klausa INITIALLY DEFERRED salah tempat" #: parser/parse_utilcmd.c:2587 parser/parse_utilcmd.c:2613 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "klausa INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED ganda tidak diperbolehkan" #: parser/parse_utilcmd.c:2608 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "klausa INITIALLY IMMEDIATE salah tempat" #: parser/parse_utilcmd.c:2799 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE menentukan skema (%s) yang berbeda dengan yang dibuat (%s)" #: parser/scansup.c:194 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" msgstr "identifier « %s » akan dipotong menjadi « %s »" #: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336 #, c-format msgid "poll() failed: %m" msgstr "poll() gagal : %m" #: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select() gagal : %m" #: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "tidak dapat membuat sempahore: %m" #: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "Pemanggilan sistem gagal semget(%lu, %d, 0%o)." #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." msgstr "" "Kesalahan ini *tidak* berarti anda kehabisan disk space. Hal ini muncul ketika melebihi batasan system untuk jumlah maksimum himpunan semaphore (SEMMNI), atau maksimum jumlah semaphore keseluruhan system (SEMMNS). Anda perlu untuk meningkatkan parameter kernel yang berhubungan. Cara lain, kurangi konsumsi semaphore PostgreSQL dengan mengurangi parameter max_connection. Dokumentasi PostgreSQL mengandung " "lebih banyak informasi tentang mengkonfigurasi system anda untuk PostgreSQL." #: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "Anda perlu untuk meningkatkan nilai SEMVMX kernel setidaknya %d. Lihat dokumentasi PostgreSQL untuk detilnya." #: port/pg_shmem.c:163 port/sysv_shmem.c:163 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "tidak dapat membuat segmen shared memory: %m" #: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "Pemanggilan sistem yang gagal adalah shmget(key=%lu, ukuran=%lu, 0%o)." #: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "Kesalahan ini biasanya berarti request PostgreSQL terhadap segmen shared memory melebihi parameter SHMMAX kernel anda, atau mungkin saja lebih kecil dari parameter SHMMIN kernel anda.\n" "Dokumentasi PostgreSQL mengandung lebih banyak informasi tentang konfigurasi shared memory." #: port/pg_shmem.c:175 port/sysv_shmem.c:175 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "Kesalahan ini biasanya berarti request PostgreSQL terhadap segmen shared memory melebihi parameter SHMMALL kernel anda, atau mungkin saja lebih kecil dari parameter SHMALL kernel anda.\n" "Dokumentasi PostgreSQL mengandung lebih banyak informasi tentang konfigurasi shared memory." #: port/pg_shmem.c:181 port/sysv_shmem.c:181 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "Kesalahan ini *tidak* berarti anda kehabisan disk space. Hal ini muncul ketika ID shared memory telah seluruhnya diambil, dimana anda perlu untuk meningkatkan parameter SHMMNI kernel anda, atau karena telah menemui batasan shared memory sistem secara keseluruhan \n" "Dokumentasi PostgreSQL mengandung lebih banyak informasi tentang mengkonfigurasi system anda untuk PostgreSQL." #: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419 #, c-format msgid "could not map anonymous shared memory: %m" msgstr "tidak dapat memetakan shared memory anonim: %m" #: port/pg_shmem.c:421 port/sysv_shmem.c:421 #, c-format msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." msgstr "Kesalahan ini biasanya berarti request PostgreSQL untuk segmen shared memory melebihi memory yang tersedia atau swap space. Untuk mengurangi ukuran yang diminta (saat ini %lu bytes), kurangilah penggunaan shared memory, mungkin dengan mengurangi shared_buffer atau max_connections." #: port/pg_shmem.c:508 port/sysv_shmem.c:508 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat melakukan stat pada direktori data « %s » : %m" #: port/win32/crashdump.c:108 #, c-format msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" msgstr "tidak dapat me-load dbghelp.dll, tidak dapat menulis « crashdump »\n" #: port/win32/crashdump.c:116 #, c-format msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" msgstr "tidak dapa me-load fungsi yang dibutuhkan dalam dbghelp.dll, tidak dapat menulis « crashdump »\n" #: port/win32/crashdump.c:147 #, c-format msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" msgstr "tidak dapat membuka file « crashdump » « %s » untuk menuliskan: kode error %lu\n" #: port/win32/crashdump.c:154 #, c-format msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" msgstr "menuliskan « crash dump » ke file « %s »\n" #: port/win32/crashdump.c:156 #, c-format msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" msgstr "tidak dapat menulis « crashdump » ke file « %s »: kode error %lu\n" #: port/win32/security.c:43 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu\n" msgstr "tidak dapat membuka token proses: kode error %lu\n" #: port/win32/security.c:63 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" msgstr "tidak bisa mendapatkan SID untuk grup administratos: kode error %lu\n" #: port/win32/security.c:72 #, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" msgstr "tidak bisa mendapatkan SID untuk grup PowerUsers: kode error %lu\n" #: port/win32/signal.c:193 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" msgstr "tidak dapat membuat pipe signal listener untuk PID %d :kode error %lu" #: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" msgstr "tidak dapat membuat pipe signal listener %lu ; mencoba kembali\n" #: port/win32/signal.c:316 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" msgstr "tidak dapat membuat thread pemecah sinyal: kode error %lu\n" #: port/win32_sema.c:94 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %lu" msgstr "tidak dapat membuat semaphore: kode error %lu" #: port/win32_sema.c:165 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %lu" msgstr "tidak dapat mengunci sempahore: kode error %lu" #: port/win32_sema.c:178 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" msgstr "tidak dapat membuka kunci semaphore: kode error %lu" #: port/win32_sema.c:207 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" msgstr "tidak dapat mencoba mengunci semaphore: kode error %lu" #: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" msgstr "tidak dapat membuat segmen shared memory: kode error %lu" #: port/win32_shmem.c:169 #, c-format msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." msgstr "Pemanggilan system yang gagal adalah CreateFileMapping(ukuran=%lu, nama=%s)." #: port/win32_shmem.c:193 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block is still in use" msgstr "blok shared memory yang sebelumnya ada masih dapat digunakan" #: port/win32_shmem.c:194 #, c-format msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." msgstr "Cek apakah masih ada proses server yang berjalan, dan mematikannya." #: port/win32_shmem.c:204 #, c-format msgid "Failed system call was DuplicateHandle." msgstr "Pemanggilan sistem yang gagal adalah DuplicateHandle." #: port/win32_shmem.c:225 #, c-format msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." msgstr "Pemanggilan sistem yang gagal adalah MapViewOfFileEx." #: postmaster/autovacuum.c:379 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" msgstr "tidak dapat melakukan fork proses launcher autovacuum: %m" #: postmaster/autovacuum.c:424 #, c-format msgid "autovacuum launcher started" msgstr "launcher autovacuum dijalankan" #: postmaster/autovacuum.c:789 #, c-format msgid "autovacuum launcher shutting down" msgstr "launcher autovacuum dimatikan" #: postmaster/autovacuum.c:1452 #, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" msgstr "tidak dapat melakukan fork proses worker autovacuum: %m" #: postmaster/autovacuum.c:1671 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "autovacuum: memproses database « %s »" #: postmaster/autovacuum.c:2070 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "autovacuum : menghapus table sementara yang ditinggalkan « %s.%s » pada database « %s »" #: postmaster/autovacuum.c:2082 #, c-format msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "autovacuum : menemukan table sementara yang ditinggalkan « %s.%s » pada database « %s »" #: postmaster/autovacuum.c:2347 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "VACUUM otomatis pada table « %s.%s.%s »" #: postmaster/autovacuum.c:2350 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "ANALYZE otomatis pada table « %s.%s.%s »" #: postmaster/autovacuum.c:2880 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "autovacuum tidak dijalankan karena kesalahan konfigurasi" #: postmaster/autovacuum.c:2881 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Mengaktifkan pilihan « track_counts »." #: postmaster/checkpointer.c:481 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr[0] "'checkpoint' terlalu sering terjadi (setiap %d detik)" msgstr[1] "'checkpoint' terlalu sering terjadi (setiap %d detik)" #: postmaster/checkpointer.c:485 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "mempertimbangkan untuk meningkatkan konfigurasi parameter « checkpoint_segments »." #: postmaster/checkpointer.c:630 #, c-format msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" msgstr "log transaksi dipaksa beralih (archive_timeout=%d)" #: postmaster/checkpointer.c:1083 #, c-format msgid "checkpoint request failed" msgstr "permintaan 'checkpoint' gagal" #: postmaster/checkpointer.c:1084 #, c-format msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "untuk lebih jelasnya perbandingkan dengan pesan terbatu pada log server" #: postmaster/checkpointer.c:1280 #, c-format msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" msgstr "permintaan antrian fsync yang padat dari %d entri ke %d entri" #: postmaster/pgarch.c:165 #, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "tidak dapat mem-fork pengarsipan: %m" #: postmaster/pgarch.c:491 #, c-format msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" msgstr "archive_mode actif , archive_command tidak diatur" #: postmaster/pgarch.c:506 #, c-format msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgstr "mengarsipkan file log transaksi « %s » terlalu banyak kesalahan, akan dicoba lain waktu" #: postmaster/pgarch.c:609 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" msgstr "perintah arsip gagal dengan kode exit %d" #: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628 postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" msgstr "Perintah arsip yang gagal adalah : %s" #: postmaster/pgarch.c:618 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "perintah arsip telah dihentikan oleh pengecualian 0x%X" #: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3230 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Lihat kedalam file C « ntstatus.h » untuk mendepkrisikan dari nilai hexadecimal" #: postmaster/pgarch.c:625 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" msgstr "perintah arsip telah dihentikan oleh sinyal %d : %s" #: postmaster/pgarch.c:632 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d" msgstr "perintah arsip telah dihentikan oleh sinyal %d" #: postmaster/pgarch.c:641 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" msgstr "perintah arsip telah berhenti dengan status tidak dikenali %d" #: postmaster/pgarch.c:653 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "file log arsip transaksi « %s »" #: postmaster/pgarch.c:702 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka status directory arsip « %s » : %m" #: postmaster/pgstat.c:346 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "tidak dapat mengatasi « localhost » : %s" #: postmaster/pgstat.c:369 #, c-format msgid "trying another address for the statistics collector" msgstr "mencoba alamat lain untuk statistik kolektor" #: postmaster/pgstat.c:378 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "tidak dapat membuat soket untuk statistik kolektor : %m" #: postmaster/pgstat.c:390 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "tidak dapat menemukan soket untuk statistik kolektor : %m" #: postmaster/pgstat.c:401 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "tidak mendapatkan alamat dari soket untuk statistik kolektor: %m" #: postmaster/pgstat.c:417 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "tidak dapat menyambung ke soket untuk statistik kolektor : %m" #: postmaster/pgstat.c:438 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "tidak dapat mengirim pesan melalui soket untuk statistik kolektor %m" #: postmaster/pgstat.c:464 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "gagal select() pada statistik kolektor : %m" #: postmaster/pgstat.c:479 #, c-format msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "pesan tes tidak digapatkan melalui soket untuk statistik kolektor" #: postmaster/pgstat.c:494 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "tidak dapat menerima pesan tes melalui soket untuk statistik kolektor: %m" #: postmaster/pgstat.c:504 #, c-format msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "transmisi pesan tes salah pada soket untuk statistik kolektor" #: postmaster/pgstat.c:527 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "tidak dapat mengatur soket statistik kolektor untuk mode nonblocking: %m" #: postmaster/pgstat.c:537 #, c-format msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "menonaktifkan statistik kolektor mengurangi soket yang bekerja" #: postmaster/pgstat.c:684 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "tidak dapat mem-fork statistik kolektor: %m" #: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275 #, c-format msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "harus menjadi superuser untuk mereset penghitungan statistik" #: postmaster/pgstat.c:1251 #, c-format msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" msgstr "target reset belum dikenali : « %s »" #: postmaster/pgstat.c:1252 #, c-format msgid "Target must be \"bgwriter\"." msgstr "target harus « bgwriter »." #: postmaster/pgstat.c:3197 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "tidak dapat membaca pesan statistik: %m" #: postmaster/pgstat.c:3526 postmaster/pgstat.c:3697 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file statistik sementara « %s » : %m" #: postmaster/pgstat.c:3588 postmaster/pgstat.c:3742 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menulis ke file statistik semetara « %s » : %m" #: postmaster/pgstat.c:3597 postmaster/pgstat.c:3751 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menutup file statistik sementara « %s » : %m" #: postmaster/pgstat.c:3605 postmaster/pgstat.c:3759 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat merubah nama file statistik sementara « %s » ke « %s » : %m" #: postmaster/pgstat.c:3840 postmaster/pgstat.c:4015 postmaster/pgstat.c:4169 #, c-format msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file statistik « %s » : %m" #: postmaster/pgstat.c:3852 postmaster/pgstat.c:3862 postmaster/pgstat.c:3883 postmaster/pgstat.c:3898 postmaster/pgstat.c:3956 postmaster/pgstat.c:4027 postmaster/pgstat.c:4047 postmaster/pgstat.c:4065 postmaster/pgstat.c:4081 postmaster/pgstat.c:4099 postmaster/pgstat.c:4115 postmaster/pgstat.c:4181 postmaster/pgstat.c:4193 postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4240 #, c-format msgid "corrupted statistics file \"%s\"" msgstr "file statistik « %s » rusak" #: postmaster/pgstat.c:4667 #, c-format msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "tabel hash database rusak selama pembersihan --- batalkan" #: postmaster/postmaster.c:650 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument untuk opsi -f tidak valid: « %s »\n" #: postmaster/postmaster.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s : argumen untuk opsi -t tidak valid : « %s »\n" #: postmaster/postmaster.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument tidak valid : « %s »\n" #: postmaster/postmaster.c:822 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "%s : superuser_reserved_connections harus kurang dari max_connections\n" #: postmaster/postmaster.c:827 #, c-format msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" msgstr "%s : max_wal_senders harus kurang dari max_connections\n" #: postmaster/postmaster.c:832 #, c-format msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" msgstr "Arsip WAL archive_mode=on) memerlukan wal_level « archive » atau « hot_standby »" #: postmaster/postmaster.c:835 #, c-format msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" msgstr "streaming WAL max_wal_senders > 0) memerlukan wal_level « archive » atau « hot_standby »" #: postmaster/postmaster.c:843 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s : tabel datetoken tidak valid, tolong perbaiki\n" #: postmaster/postmaster.c:925 postmaster/postmaster.c:1023 utils/init/miscinit.c:1259 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "daftar sintaks tidak valid dalam parameter « %s »" #: postmaster/postmaster.c:956 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "tidak dapat membuat soket 'listen' untuk « %s »" #: postmaster/postmaster.c:962 #, c-format msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "tidak dapat membuat soket TCP/IP" #: postmaster/postmaster.c:1045 #, c-format msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" msgstr "tidak dapat membuat soket Unix-domain dalam direktori « %s »" #: postmaster/postmaster.c:1051 #, c-format msgid "could not create any Unix-domain sockets" msgstr "tidak dapat membuat soket Unix-domain" #: postmaster/postmaster.c:1063 #, c-format msgid "no socket created for listening" msgstr "tidak adak soket yang dibuat untuk 'listening'" #: postmaster/postmaster.c:1103 #, c-format msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "tidak dapat membuat port penyelesaian I/O untuk anak antrian" #: postmaster/postmaster.c:1132 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s : tidak dapat merubah ijin dari file PID eksternal « %s » : %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1136 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s : tidak dapat menulis file PID eksternal « %s » : %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1190 #, c-format msgid "ending log output to stderr" msgstr "akhiran log output ke stderr" #: postmaster/postmaster.c:1191 #, c-format msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." msgstr "log output selanjutnya akan menuju ke log destinasi « %s »." #: postmaster/postmaster.c:1217 utils/init/postinit.c:199 #, c-format msgid "could not load pg_hba.conf" msgstr "tidak dapat membuat pg_hba.conf" #: postmaster/postmaster.c:1293 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s : tidak dapat menempatkan kesesuaian eksekusi postgres" #: postmaster/postmaster.c:1316 utils/misc/tzparser.c:325 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "Ini mungkin menunjukan installasi postgres tidak lengkap, atau file ini « %s » telah dipindahkan dari lokasi yang seharusnya ." #: postmaster/postmaster.c:1344 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "direktori data « %s » tidak ada" #: postmaster/postmaster.c:1349 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membaca ijin dari direktori « %s » : %m" #: postmaster/postmaster.c:1357 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgstr "direktori data yang ditentukan « %s » bukan sebuah direktori" #: postmaster/postmaster.c:1373 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "ditektori data « %s » memiliki kepemilikan yang salah" #: postmaster/postmaster.c:1375 #, c-format msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "Server harus dimulai oleh pengguna yang memiliki direktori data" #: postmaster/postmaster.c:1395 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "direktori data « %s » memiliki kelompok atau akses 'world'" #: postmaster/postmaster.c:1397 #, c-format msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Ijin akan menjadi u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:1408 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s : tidak dapat menemukan sistem database\n" "Diharapkan untuk mencari itu dalam direktori « %s »,\n" "tapi tidak bisa membukan file « %s »: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1562 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "gagal select() dalam parameter: %m" #: postmaster/postmaster.c:1732 postmaster/postmaster.c:1763 #, c-format msgid "incomplete startup packet" msgstr "paket startup tidak lengkap" #: postmaster/postmaster.c:1744 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" msgstr "panjang dari startup paket tidak valid" #: postmaster/postmaster.c:1801 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "gagal untuk mengirim respon negosiasi SSL : %m" #: postmaster/postmaster.c:1830 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "frontend protokol tidak didukung %u.%u : server mendukung %u.0 ke %u.%u" #: postmaster/postmaster.c:1881 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" msgstr "nilai dari opsi boolean tidak valid « replication »" #: postmaster/postmaster.c:1901 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "layout paket starup tidak valid: terminator diharapkan sebagai byte terakhir" #: postmaster/postmaster.c:1929 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "tidak ada nama pengguna PostgreSQL yang sesuai dengan paket start" #: postmaster/postmaster.c:1986 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "sistem database dinyalakan" #: postmaster/postmaster.c:1991 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "sistem database dimatikan" #: postmaster/postmaster.c:1996 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "sistem database dalam mode pemulihan" #: postmaster/postmaster.c:2001 storage/ipc/procarray.c:278 storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" msgstr "maaf, terlalu banyak klien yang sudah ada" #: postmaster/postmaster.c:2063 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "kunci yang salah dibatalkan permintaan untuk proses %d" #: postmaster/postmaster.c:2071 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "PID %d dibatalkan permintaan tidak cocok dengan proses apapun" #: postmaster/postmaster.c:2291 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "menerima SIGHUP, memuat ulang file konfigurasi" #: postmaster/postmaster.c:2317 #, c-format msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf tidak memuat ulang" #: postmaster/postmaster.c:2321 #, c-format msgid "pg_ident.conf not reloaded" msgstr "pg_ident.conf tidak memuat ulang" #: postmaster/postmaster.c:2362 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "menerima permintaan shutdown pintar" #: postmaster/postmaster.c:2415 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "menerima permintaan shutdown cepat" #: postmaster/postmaster.c:2441 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "pembatalan semua transaksi aktif" #: postmaster/postmaster.c:2471 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "menerima permintaan shutdown langsung" #: postmaster/postmaster.c:2542 postmaster/postmaster.c:2563 msgid "startup process" msgstr "proses startup" #: postmaster/postmaster.c:2545 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "pembatalan startup karena kegagalan proses startup" #: postmaster/postmaster.c:2602 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "sistem database siap untuk menerima koneksi" #: postmaster/postmaster.c:2617 msgid "background writer process" msgstr "proses penulisan secara background" #: postmaster/postmaster.c:2671 msgid "checkpointer process" msgstr "proses checkpointer" #: postmaster/postmaster.c:2687 msgid "WAL writer process" msgstr "proses penulisan WAL" #: postmaster/postmaster.c:2701 msgid "WAL receiver process" msgstr "proses penerimaan WAL" #: postmaster/postmaster.c:2716 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "launcher proses autovacuum" #: postmaster/postmaster.c:2731 msgid "archiver process" msgstr "proses pengarsipan" #: postmaster/postmaster.c:2747 msgid "statistics collector process" msgstr "statistik proses kolektor" #: postmaster/postmaster.c:2761 msgid "system logger process" msgstr "Proses log sistem" #: postmaster/postmaster.c:2823 msgid "worker process" msgstr "proses pekerja" #: postmaster/postmaster.c:2893 postmaster/postmaster.c:2912 postmaster/postmaster.c:2919 postmaster/postmaster.c:2937 msgid "server process" msgstr "proses server" #: postmaster/postmaster.c:2973 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "mengakhiri setiap proses server aktif lainnya" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3218 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) keluar dengan kode keluar %d" #: postmaster/postmaster.c:3220 postmaster/postmaster.c:3231 postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3251 postmaster/postmaster.c:3261 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "Proses gagal berjalan: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3228 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) telah dihentikan oleh pengecualian 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3238 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) telah dihentikan oleh sinyal %d : %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3249 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) telah dihentikan oleh sinyal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3259 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) keluar dengan status belum diakui %d" #: postmaster/postmaster.c:3444 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "sistem shutdown database tidak normal" #: postmaster/postmaster.c:3483 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "semua proses server dibatalkan, proses inisialisasi ulang" #: postmaster/postmaster.c:3699 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "tidak dapat mem-fork proses baru untuk koneksi: %m" #: postmaster/postmaster.c:3741 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "tidak dapat mem-fork proses baru untuk koneksi: " #: postmaster/postmaster.c:3848 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "koneksi yang diteruma: host=%s port=%s" #: postmaster/postmaster.c:3853 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "koneksi yang diterima: host=%s" #: postmaster/postmaster.c:4128 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menerapkan proses server « %s »: %m" #: postmaster/postmaster.c:4666 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "sistem database siap untuk menerima koneksi read only" #: postmaster/postmaster.c:4977 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "tidak dapat mem-fork proses startup:: %m" #: postmaster/postmaster.c:4981 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "tidak dapat mem-fork proses penulisan secara background: %m" #: postmaster/postmaster.c:4985 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "tidak dapat mem-fork proses checkpointer: %m" #: postmaster/postmaster.c:4989 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "tidak dapat mem-fork proses penulisan WAL: %m" #: postmaster/postmaster.c:4993 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "tidak dapat mem-fork proses penerimaan WAL: %m" #: postmaster/postmaster.c:4997 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "tidak dapar mem-fork proses: %m" #: postmaster/postmaster.c:5176 #, c-format msgid "registering background worker \"%s\"" msgstr "pendaftaran pekerjaan secara bakground « %s »" #: postmaster/postmaster.c:5183 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" msgstr "pekerjaan secara bakground « %s »: harus terdaftar dalam shared_preload_libraries" #: postmaster/postmaster.c:5196 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection" msgstr "pekerjaan secara bakground « %s » : harus melampirkan pada shared memory dalam penyusunan meminta koneksi database" #: postmaster/postmaster.c:5206 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" msgstr "pekerjaan secara background « %s » : tidak dapat meminta akses database jika memulai postmaster" #: postmaster/postmaster.c:5221 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" msgstr "pekerjaan secara background « %s »: rentang restart tidak valid" #: postmaster/postmaster.c:5237 #, c-format msgid "too many background workers" msgstr "terlalu banyak pekerjaan secara background" #: postmaster/postmaster.c:5238 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." msgstr[0] "Hingga %d pekerjaan secara background dapat didaftarkan dengan pengaturan saat ini" msgstr[1] "Hingga %d pekerjaan secara background dapat didaftarkan dengan pengaturan saat ini" #: postmaster/postmaster.c:5281 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "kebutuhan koneksi database tidak diindikasikan saat pendaftaran" #: postmaster/postmaster.c:5288 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "proses mode dalam pekerjaan secara background tidak valid " #: postmaster/postmaster.c:5362 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "pemberhentian proses kerja secara background « %s » karena perintah administrator" #: postmaster/postmaster.c:5579 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" msgstr "memulai proses kerja secara background « %s »" #: postmaster/postmaster.c:5590 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" msgstr "tidak dapat mem-fork proses pekerjaan: %m" #: postmaster/postmaster.c:5942 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "tidak dapat men-duplikasi soket %d untuk digunakan pada backend: kode error %d" #: postmaster/postmaster.c:5974 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "tidak dapat membuat soket keturunan: kode error %d\n" #: postmaster/postmaster.c:6003 postmaster/postmaster.c:6010 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "tidak dapat membaca dari file variabel backend « %s »: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:6019 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "tidak dapat menghapus file « %s »: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:6036 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "tidak dapat memetakan view dari variabel backend: kode error %lu\n" #: postmaster/postmaster.c:6045 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "tidak dapat \"unmap\" view dari variabel backend : code error %lu\n" #: postmaster/postmaster.c:6052 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "tidak dapat menangani penutup ke variabel parameter backend: kode error %lu\n" #: postmaster/postmaster.c:6208 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "tidak dapat membaca kode keluar untuk proses\n" #: postmaster/postmaster.c:6213 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "tidak dapat memposting status penyelesaian anak\n" #: postmaster/syslogger.c:468 postmaster/syslogger.c:1067 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "tidak dapat membaca dari jalur log: %m" #: postmaster/syslogger.c:517 #, c-format msgid "logger shutting down" msgstr "log mematikan" #: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:575 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "tidak dapat membuat jalur untuk syslog: %m" #: postmaster/syslogger.c:611 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "tidak dapat mem-fork sistem log: %m" #: postmaster/syslogger.c:647 #, c-format msgid "redirecting log output to logging collector process" msgstr "proses pengalihan log output ke proses kolektor log" #: postmaster/syslogger.c:648 #, c-format msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." msgstr "Output log yang akan datang akan muncul dalam direktori « %s »." #: postmaster/syslogger.c:656 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "tidak dapat mengalihkan stdout: %m" #: postmaster/syslogger.c:661 postmaster/syslogger.c:677 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "tidak dapat mengalihkan stderr: %m" #: postmaster/syslogger.c:1022 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "tidak dapat menulis file log: %s\n" #: postmaster/syslogger.c:1162 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file log « %s »: %m" #: postmaster/syslogger.c:1224 postmaster/syslogger.c:1268 #, c-format msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "menonaktifkan rotasi otomatis (gunakan SIGHUP untuk mengaktifkan kembali)" #: regex/regc_pg_locale.c:261 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for regular expression" msgstr "tidak dapat menetukan yang digunakan untuk pemeriksaan ekspresi reguler" #: repl_gram.y:183 repl_gram.y:200 #, c-format msgid "invalid timeline %u" msgstr "lini waktu %u tidak valid" #: repl_scanner.l:94 msgid "invalid streaming start location" msgstr "lokasi streaming dimulai tidak valid" #: repl_scanner.l:116 scan.l:661 msgid "unterminated quoted string" msgstr "membatalkan proses terminasi string kutipan" #: repl_scanner.l:126 #, c-format msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" msgstr "sintaks error: karakter yang diharapkan « %s »" #: replication/basebackup.c:140 replication/basebackup.c:922 utils/adt/misc.c:360 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membaca simbolik link « %s » : %m" #: replication/basebackup.c:147 replication/basebackup.c:926 utils/adt/misc.c:364 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "simbolik link « %s » target terlalu panjang" #: replication/basebackup.c:216 #, c-format msgid "could not stat control file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat men-statuskan file kontrol « %s »: %m" #: replication/basebackup.c:328 #, c-format msgid "could not find any WAL files" msgstr "tidak dapat menemukan file WAL apapun" #: replication/basebackup.c:341 replication/basebackup.c:355 replication/basebackup.c:364 #, c-format msgid "could not find WAL file \"%s\"" msgstr "tidak dapat menemukan file WAL « %s »" #: replication/basebackup.c:403 replication/basebackup.c:426 #, c-format msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" msgstr "diharapkan besar file WAL « %s »" #: replication/basebackup.c:414 replication/basebackup.c:1064 #, c-format msgid "base backup could not send data, aborting backup" msgstr "backup base tidak dapat mengirim data, pembatalan backup" #: replication/basebackup.c:498 replication/basebackup.c:507 replication/basebackup.c:516 replication/basebackup.c:525 replication/basebackup.c:534 #, c-format msgid "duplicate option \"%s\"" msgstr "duplikasi opsi « %s »" #: replication/basebackup.c:789 replication/basebackup.c:876 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat men-statuskan file atau direktori « %s »: %m" #: replication/basebackup.c:1000 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" msgstr "melompati file spesial « %s »" #: replication/basebackup.c:1054 #, c-format msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" msgstr "anggota arsip « %s » terlalu besar untuk format tar" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105 #, c-format msgid "could not connect to the primary server: %s" msgstr "tidak dapat terkoneksi dengan server utama: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:129 #, c-format msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" msgstr "tidak dapat menerima identifier sistem database dan ID lini waktu dari server utama: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:287 #, c-format msgid "invalid response from primary server" msgstr "respons dari server utama tidak valid" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141 #, c-format msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields." msgstr "Diharapkan 1 tuple dengan 3 bagian, mendapat %d tuple dengan %d bagian." #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:156 #, c-format msgid "database system identifier differs between the primary and standby" msgstr "identifier sistem database berbeda antara yang utama dan siaga" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:157 #, c-format msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." msgstr "Identifier utama %s, Identifier siaga %s." #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194 #, c-format msgid "could not start WAL streaming: %s" msgstr "tidak dapat memulai streaming WAL : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:212 #, c-format msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" msgstr "tidak dapat mengirim pesan end_of_streaming ke primari : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-streaming" msgstr "mungkin pengaturan result setelah akhir dari streaming" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:246 #, c-format msgid "error reading result of streaming command: %s" msgstr "membaca hasil error dari perintah streaming : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253 #, c-format msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" msgstr "tiba-tiba berhasil setelah perintah berhasil : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276 #, c-format msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" msgstr "tidak dapat menerima file lini waktu yang lampau dari server primary : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:288 #, c-format msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." msgstr "Berharap 1 tuple dengan 2 bagian, mendapatkan %d tuples dengan %d bagian." #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:316 #, c-format msgid "socket not open" msgstr "soket tidak dibuka" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "tidak dapat menerima data dari stream WAL : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537 #, c-format msgid "could not send data to WAL stream: %s" msgstr "tidak dapat mengirim data ke stream WAL : %s" #: replication/syncrep.c:207 #, c-format msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" msgstr "pembatalan menunggu untuk replikasi synchronous dan pemutusan koneksi karena perintah administrator" #: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225 #, c-format msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." msgstr "Transaksi sudah di commit secara lokal, tetapi mungkin tidak tereplikasi ke siaga." #: replication/syncrep.c:224 #, c-format msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" msgstr "pembatalan tunggu untuk replikasi synchronous karena ada permintaan pengguna" #: replication/syncrep.c:354 #, c-format msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" msgstr "siaga « %s » sekarang memiliki prioritas siaga synchronous %u" #: replication/syncrep.c:456 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u" msgstr "siaga « %s » pada saat ini dengan prioritas siaga synchronous %u" #: replication/walreceiver.c:167 #, c-format msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" msgstr "proses walreceiver diakhiri karena perintah administrator" #: replication/walreceiver.c:330 #, c-format msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" msgstr "lini waktu paling tinggi %u dari yang utama ada di belakang lini waktu pemulihan %u" #: replication/walreceiver.c:364 #, c-format msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" msgstr "memulai streaming WAL dari yang utama di %X/%X pada lini waktu %u" #: replication/walreceiver.c:369 #, c-format msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" msgstr "memulai ulang perubahan WAL pada %X/%X dari liniwaktu %u" #: replication/walreceiver.c:403 #, c-format msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" msgstr "tak dapat meneruskan streaming WAL, recovery sudah berakhir" #: replication/walreceiver.c:440 #, c-format msgid "replication terminated by primary server" msgstr "replikasi diputus oleh server utama" #: replication/walreceiver.c:441 #, c-format msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." msgstr "Akhir WAL sudah tercapai pada lini waktu %u sampai %X/%X" #: replication/walreceiver.c:488 #, c-format msgid "terminating walreceiver due to timeout" msgstr "memberhentikan walreceiver karena waktu habis" #: replication/walreceiver.c:528 #, c-format msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" msgstr "server utama tidak berisi WAL lagi pada lini waktu yang diminta %u" #: replication/walreceiver.c:543 replication/walreceiver.c:900 #, c-format msgid "could not close log segment %s: %m" msgstr "tak dapat menutup segment log %s : %m" #: replication/walreceiver.c:665 #, c-format msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" msgstr "mengambil lini waktu file histori untuk waktu %u dari server utama" #: replication/walreceiver.c:951 #, c-format msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "tak dapat menulis ke segment log %s pada offset %u, panjang %lu: %m" #: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" msgstr "tak dapat mencapai akhir file « %s » : %m" #: replication/walsender.c:379 #, c-format msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" msgstr "tak dapat mencapai awal file « %s » : %m" #: replication/walsender.c:484 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" msgstr "titik mulai yang diminta %X/%X dari lini waktu %u tidak ada dalam histori server ini" #: replication/walsender.c:488 #, c-format msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." msgstr "Histori server ini berasal dari lini waktu %u di %X/%X." #: replication/walsender.c:533 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" msgstr "titik mulai yg diminta %X/%X lebih awal dari posisi pengosongan WAL server ini %X/%X" #: replication/walsender.c:707 replication/walsender.c:757 replication/walsender.c:806 #, c-format msgid "unexpected EOF on standby connection" msgstr "Akhir dari File (EOF) tidak diharapkan pada koneksi siaga" #: replication/walsender.c:726 #, c-format msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" msgstr "tipe pesan siaga yang tidak diharapkan « %c », setelah menerima CopyDone" #: replication/walsender.c:774 #, c-format msgid "invalid standby message type \"%c\"" msgstr "tipe pesan « %c » tidak valid untuk server siaga" #: replication/walsender.c:828 #, c-format msgid "unexpected message type \"%c\"" msgstr "tipe pesan « %c » tak diharapkan" #: replication/walsender.c:1042 #, c-format msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" msgstr "server siaga « %s » telah terperangkap dengan server utama" #: replication/walsender.c:1140 #, c-format msgid "terminating walsender process due to replication timeout" msgstr "menghentikan proses walsender karena waktu replikasi sudah habis" #: replication/walsender.c:1210 #, c-format msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" msgstr "jumlah koneksi siaga yang diminta melebihi max_wal_senders (saat ini %d)" #: replication/walsender.c:1366 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" msgstr "tak dapat membaca segment log %s, offset %u, panjang %lu : %m" #: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:922 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "aturan « %s » untuk table « %s » sudah ada" #: rewrite/rewriteDefine.c:298 #, c-format msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "aksi rule pada OLD tidak dibuat" #: rewrite/rewriteDefine.c:299 #, c-format msgid "Use views or triggers instead." msgstr "Gunakan views atau triggers sebagai gantinya." #: rewrite/rewriteDefine.c:303 #, c-format msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "aksi rule pada NEW tidak di implementasi" #: rewrite/rewriteDefine.c:304 #, c-format msgid "Use triggers instead." msgstr "Gunakan triggers sebagai gantinya." #: rewrite/rewriteDefine.c:317 #, c-format msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "aturan INSTEAD NOTHING pada SELECT tidak dibuat" #: rewrite/rewriteDefine.c:318 #, c-format msgid "Use views instead." msgstr "Gunakan view sebagai gantinya." #: rewrite/rewriteDefine.c:326 #, c-format msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "banyak aksi untuk aturan pada SELECT tidak di implementasi" #: rewrite/rewriteDefine.c:337 #, c-format msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "rules pada SELECT harus memiliki aksi INSTEAD SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:345 #, c-format msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "rules pada SELECT harus tidak berisi pernyataan yang memodifikasi data dalam WITH" #: rewrite/rewriteDefine.c:353 #, c-format msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "kualifikasi dari event tidak dibuat untuk rule pada SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:380 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "« %s » sudah berupa VIEW" #: rewrite/rewriteDefine.c:404 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "rule VIEW untuk « %s » harus bernama « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:430 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "tak dapat merubah table « %s » ke VIEW karena tidak kosong" #: rewrite/rewriteDefine.c:437 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "tak dapat merubah table « %s » ke VIEW karena memiliki trigger" #: rewrite/rewriteDefine.c:439 #, c-format msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "Secara khusus, table tak dapat terlibat dalam hubungan 'foreign key'." #: rewrite/rewriteDefine.c:444 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "tak dapat merubah table « %s » ke VIEW karena memiliki 'index'" #: rewrite/rewriteDefine.c:450 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "tak dapat merubah table « %s » ke VIEW karena memiliki table anak" #: rewrite/rewriteDefine.c:477 #, c-format msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" msgstr "tak dapat memiliki daftar RETURNING lebih dari satu dalam sebuah rule" #: rewrite/rewriteDefine.c:482 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" msgstr "daftar RETURNING tidak didukung dalam rule yang berkondisi" #: rewrite/rewriteDefine.c:486 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" msgstr "daftar RETURNING tidak disuport dalam rule yang bukan INSTEAD" #: rewrite/rewriteDefine.c:651 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "daftar target dari rule SELECT berisi terlalu banyak isian" #: rewrite/rewriteDefine.c:652 #, c-format msgid "RETURNING list has too many entries" msgstr "daftar RETURNING berisi terlalu banyak isian" #: rewrite/rewriteDefine.c:668 #, c-format msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "tak dapat merubah table yang berisi kolom yang di-drop menjadi VIEW" #: rewrite/rewriteDefine.c:673 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "isian target %d dari rule SELECT memiliki kolom yang berbeda nama dari « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:679 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "isian target %d dari rule SELECT memiliki tipe yang berbeda dari kolom « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:681 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "isian %d dari daftar RETURNING memiliki tipe yang berbeda dari kolom « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:696 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "daftar target %d dari rule SELECT memiliki ukuran yang berbeda dari kolom « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:698 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "isian %d dari daftar RETURNING memiliki ukuran berbeda dari kolom « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:706 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "daftar target dari rule SELECT tak memiliki cukup isian" #: rewrite/rewriteDefine.c:707 #, c-format msgid "RETURNING list has too few entries" msgstr "daftar RETURNING tak memiliki cukup isian" #: rewrite/rewriteDefine.c:799 rewrite/rewriteDefine.c:913 rewrite/rewriteSupport.c:112 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "rule « %s » untuk table « %s » tidak ada" #: rewrite/rewriteDefine.c:932 #, c-format msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" msgstr "mengganti nama rule ON SELECT tidak diijinkan" #: rewrite/rewriteHandler.c:511 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" msgstr "query WITH bernama «%s » muncul dalam aksi rule dan query yg sedang ditulis ulang" #: rewrite/rewriteHandler.c:571 #, c-format msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "daftar RETURNING tidak dapat berada dalam banyak rule" #: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:920 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "lebih dari satu assignment ke kolom yang sama « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:1682 rewrite/rewriteHandler.c:2809 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "rekursi tak berujung terdeteksi dalam rule untuk table « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:2006 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." msgstr "VIEW berisi DISTINCT tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2009 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." msgstr "VIEW berisi GROUP BY tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2012 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." msgstr "VIEW berisi HAVING tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2015 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." msgstr "VIEW berisi UNION, INTERSECT, atau EXCEPT tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2018 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." msgstr "VIEW berisi WITH tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2021 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." msgstr "VIEW berisi LIMIT atau OFFSET tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2029 msgid "Security-barrier views are not automatically updatable." msgstr "VIEW dengan batasan keamanan tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2036 rewrite/rewriteHandler.c:2040 rewrite/rewriteHandler.c:2047 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." msgstr "VIEW yg tidak berasal dari tabel tunggal atau VIEW tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2070 msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable." msgstr "VIEW yang mengembalikan kolom yang mana bukan dari tabel asalnya, tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2073 msgid "Views that return system columns are not automatically updatable." msgstr "VIEW yang mengembalikan kolom sistem, tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2076 msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable." msgstr "VIEW yang mengembalikan referensi seluruh baris, tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2079 msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable." msgstr "VIEW yang mengembalikan kolom yang sama lebih dari satu, tidak otomatis dapat diupdate" #: rewrite/rewriteHandler.c:2632 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "rule DO INSTEAD NOTHING tidak didukung untuk perintah yang mengubah data dalam WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:2646 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "rule DO INSTEAD NOTHING yang berkondisi tidak didukung untuk perintah yang mengubah data dalam WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:2650 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "rule DO ALSO tidak didukung untuk perintah yang mengubah data dalam WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:2655 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "rule DO INSTEAD yg multi-perintah tidak didukung untuk perintah yang mengubah data dalam WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:2846 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "tak dapat melakukan INSERT RETURNING pada tabel « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:2848 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Anda membutuhkan rule ON INSERT DO INSTEAD yang tidak berkondisi dengan klausa RETURNING" #: rewrite/rewriteHandler.c:2853 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "tak dapat melakukan UPDATE RETURNING pada tabel « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:2855 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Anda membutuhkan rule ON UPDATE DO INSTEAD yang tidak berkondisi dengan klausa RETURNING" #: rewrite/rewriteHandler.c:2860 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "tak dapat melakukan DELETE RETURNING pada tabel « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:2862 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Anda membutuhkan rule ON DELETE DO INSTEAD yang tidak berkondisi dengan klausa RETURNING" #: rewrite/rewriteHandler.c:2926 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" msgstr "WITH tak dapat digunakan dalam query yang ditulis ulang oleh rule menjadi banyak query" #: rewrite/rewriteManip.c:1020 #, c-format msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "pernyataan utilitas yang berkondisi tidak dibuat" #: rewrite/rewriteManip.c:1185 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" msgstr "WHERE CURRENT OF dalam VIEW tidak dibuat" #: rewrite/rewriteSupport.c:154 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "rule « %s » tidak ada" #: rewrite/rewriteSupport.c:167 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "ada lebih dari satu rule yang bernama « %s »" #: rewrite/rewriteSupport.c:168 #, c-format msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Tentukan nama tabel sebaik nama rule." #: scan.l:426 msgid "unterminated /* comment" msgstr "komentar /* tidak berakhiran" #: scan.l:455 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "'bit string literal' tidak berakhiran" #: scan.l:476 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "'hexadecimal string literal' tidak berakhiran" #: scan.l:526 #, c-format msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" msgstr "penggunakan konstanta string yang tidak aman dengan 'Unicode escapes'" #: scan.l:527 #, c-format msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." msgstr "Konstanta string dengan 'Unicode escapes' tak dapat digunakan ketika 'standard_conforming_strings' tidak aktif." #: scan.l:571 scan.l:767 msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "karakter 'Unicode escape' yang tak valid" #: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1297 scan.l:1324 scan.l:1328 scan.l:1366 scan.l:1370 scan.l:1392 msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "pasangan 'Unicode surrogate' yang tak valid" #: scan.l:618 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" msgstr "'Unicode escape' yang tak valid" #: scan.l:619 #, c-format msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." msgstr "'Unicode escape' harus dalam bentuk \\uXXXX atau \\UXXXXXXXX." #: scan.l:630 #, c-format msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "penggunaan \\' yang tak aman dalam string literal" #: scan.l:631 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "Gunakan '' untuk menulis quote dalam string. \\' tidak aman dalam penyandian disisi klien." #: scan.l:706 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "string dengan batas dollar ($) yang tidak berakhir" #: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "penunjuk (identifier) terbatasi null" #: scan.l:782 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "penunjuk (identifier) tidak memiliki akhir batas" #: scan.l:886 msgid "operator too long" msgstr "opérateur trop long" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1044 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "'%s' diakhir masukan" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1052 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "'%s' pada atau didekat « %s »" #: scan.l:1213 scan.l:1245 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" msgstr "Nilai 'escape Unicode' tak dapat digunakan untuk nilai point kode diatas 007F kalau encoding server bukan UTF8" #: scan.l:1241 scan.l:1384 msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "Nilai 'escape Unicode' tidak valid" #: scan.l:1440 #, c-format msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "penggunaan \\' tidak standar dalam string literal" #: scan.l:1441 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "Gunakan '' untuk membatasi string, atau gunakan bentuk escape (E'...'). " #: scan.l:1450 #, c-format msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "penggunaan \\\\ tidak standar dalam string literal" #: scan.l:1451 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "Gunakan escape string untuk 'backslash'. cth: E'\\\\'." #: scan.l:1465 #, c-format msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "penggunaan 'escape' tidak standar dalam string literal" #: scan.l:1466 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "Gunakan bentuk string escape, cth: E'\\r\\n'." #: snowball/dict_snowball.c:180 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "stemmer Snowbll tidak tersedia dalam bahasa « %s » dan encoding « %s »" #: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73 tsearch/dict_simple.c:48 #, c-format msgid "multiple StopWords parameters" msgstr "banyak parameter Stopwords" #: snowball/dict_snowball.c:212 #, c-format msgid "multiple Language parameters" msgstr "banyak parameter bahasa" #: snowball/dict_snowball.c:219 #, c-format msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" msgstr "parameter Snowball tidak dikenal: « %s »" #: snowball/dict_snowball.c:227 #, c-format msgid "missing Language parameter" msgstr "dibutuhkan parameter bahasa" #: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:248 #, c-format msgid "cannot access temporary tables of other sessions" msgstr "tak dapat akses table sementara atau session yang lain." #: storage/buffer/bufmgr.c:385 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" msgstr "data diatas EOF yang tidak diharapkan pada blok %u dari tabel %s" #: storage/buffer/bufmgr.c:387 #, c-format msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." msgstr "Hal ini sudah pernah terjadi pada kernel yang bermasalah, cobalah update sistem Anda." #: storage/buffer/bufmgr.c:474 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" msgstr "Halaman dalam blok %u dari tabel %s tidak valid; Data halaman dinolkan" #: storage/buffer/bufmgr.c:3144 #, c-format msgid "could not write block %u of %s" msgstr "tak dapat menulis blok: %u dari %s" #: storage/buffer/bufmgr.c:3146 #, c-format msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." msgstr "Kesalahan berganda --- penulisan error mungkin permanen." #: storage/buffer/bufmgr.c:3167 storage/buffer/bufmgr.c:3186 #, c-format msgid "writing block %u of relation %s" msgstr "menuliskan blok %u dari tabel %s" #: storage/buffer/localbuf.c:190 #, c-format msgid "no empty local buffer available" msgstr "tidak ada penyimpanan sementara lokal yang tersedia" #: storage/file/fd.c:450 #, c-format msgid "getrlimit failed: %m" msgstr "kegagalan getrlimit(): %m" #: storage/file/fd.c:540 #, c-format msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "tidak mencukupi 'file descriptor' untuk menjalankan proses server" #: storage/file/fd.c:541 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "Sistem mengijinkan %d, kami butuh setidaknya %d." #: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:1616 storage/file/fd.c:1709 storage/file/fd.c:1857 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "kehabisan 'file descriptor': %m; buang sebagian dan ulangi" #: storage/file/fd.c:1156 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "file sementara: path « %s », ukuran %lu" #: storage/file/fd.c:1305 #, c-format msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" msgstr "ukuran file sementara melebihi temp_file_limit (%dkB)" #: storage/file/fd.c:1592 storage/file/fd.c:1642 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" msgstr "melebihi maxAllocatedDescs (%d) selagi mencoba membuka file « %s »" #: storage/file/fd.c:1682 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" msgstr "melebihi maxAllocatedDescs (%d) selagi mencoba menjalankan perintah « %s »" #: storage/file/fd.c:1833 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" msgstr "melebihi maxAllocatedDescs (%d) selagi mencoba membuka direktori « %s »" #: storage/file/fd.c:1916 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "tak dapat membaca direktori « %s » : %m" #: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2599 storage/lmgr/lock.c:3708 storage/lmgr/lock.c:3773 storage/lmgr/lock.c:4063 storage/lmgr/predicate.c:2320 storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4871 storage/lmgr/proc.c:198 utils/hash/dynahash.c:966 #, c-format msgid "out of shared memory" msgstr "kehabisan memori 'shared'" #: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399 #, c-format msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" msgstr "memori 'shared' tidak cukup untuk struktur data « %s » (dibutuhkan %lu byte)" #: storage/ipc/shmem.c:365 #, c-format msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" msgstr "tak dapat membuat isian ShmemIndex untuk struktur data « %s »" #: storage/ipc/shmem.c:380 #, c-format msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu" msgstr "ukuran isian shmemIndex salah untuk struktur data « %s »: diharapkan %lu, saat ini %lu" #: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446 #, c-format msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "ukuran memori 'shared' yang dibutuhkan melewati size_t" #: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2943 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "pembatalan perintah karena konflik dengan perbaikan" #: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2217 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "transaksi pengguna menyebabkan buffer 'deadlock' dengan perbaikan" #: storage/large_object/inv_api.c:259 #, c-format msgid "invalid flags for opening a large object: %d" msgstr "penanda (flag) tidak valid untuk pembukaan obyek yang besar: %d" #: storage/large_object/inv_api.c:418 #, c-format msgid "invalid whence setting: %d" msgstr "setting « whence » tidak valid: %d" #: storage/large_object/inv_api.c:581 #, c-format msgid "invalid large object write request size: %d" msgstr "ukuran permintaan menulis obyek besar tidak valid: %d" #: storage/lmgr/deadlock.c:925 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." msgstr "proses %d menunggu %s pada %s; diblok oleh proses %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:944 #, c-format msgid "Process %d: %s" msgstr "Proses %d : %s" #: storage/lmgr/deadlock.c:953 #, c-format msgid "deadlock detected" msgstr "terdeteksi 'deadlock'" #: storage/lmgr/deadlock.c:956 #, c-format msgid "See server log for query details." msgstr "Lihat log server untuk query yang lebih detail." #: storage/lmgr/lmgr.c:675 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "tabel %u dari database %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:681 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "ekstensi dari tabel %u dari database %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:687 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "halaman %u dari tabel %u dari database %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:694 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "baris (%u,%u) dari tabel %u dari database %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:702 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "transaksi %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:707 #, c-format msgid "virtual transaction %d/%u" msgstr "transaksi virtual %d/%u" #: storage/lmgr/lmgr.c:713 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "obyek %u dari klas %u dari database %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:721 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "kunci pengguna [%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/lmgr.c:728 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "kunci informasi [%u,%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/lmgr.c:736 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "tipe 'locktag' tidak dikenal %d" #: storage/lmgr/lock.c:721 #, c-format msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" msgstr "tidak bisa mendapatkan mode penguncian %s pada obyek database selagi perbaikan sedang berlangsung" #: storage/lmgr/lock.c:723 #, c-format msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." msgstr "Hanya RowExclusiveLock atau kurang yang bisa didapatkan pada obyek database selama perbaikan." #: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2600 storage/lmgr/lock.c:3709 storage/lmgr/lock.c:3774 storage/lmgr/lock.c:4064 #, c-format msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "Anda mungkin membutuhkan max_locks_per_transaction." #: storage/lmgr/lock.c:3036 storage/lmgr/lock.c:3148 #, c-format msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" msgstr "tak dapat menggunakan PREPARE selagi memegang penguncian 'session-level' dan 'transaction-level' pada obyek yang sama" #: storage/lmgr/predicate.c:671 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" msgstr "kurang elemen dalam RWConflictPool untuk merekam konflik baca/tulis" #: storage/lmgr/predicate.c:672 storage/lmgr/predicate.c:700 #, c-format msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." msgstr "Anda mungkin harus mengurangi jumlah transaksi per satuan waktu atau menaikkan max_connections." #: storage/lmgr/predicate.c:699 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" msgstr "kurang elemen dalam RWConflictPool untuk merekam potensi konflik baca/tulis " #: storage/lmgr/predicate.c:904 #, c-format msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" msgstr "memori untuk melacak konflik serialisasi hampir habis" #: storage/lmgr/predicate.c:905 #, c-format msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this." msgstr "Mungkin transaksi yang idle atau transaksi 'prepared' yang terlupakan, yang menyebabkan hal ini." #: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259 #, c-format msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" msgstr "memori 'shared' tidak cukup untuk elemen dari struktur data « %s » (dibutuhkan %lu byte)" #: storage/lmgr/predicate.c:1547 #, c-format msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" msgstr "'snapshot' yang dapat ditunda tidak aman; coba yang baru" #: storage/lmgr/predicate.c:1586 #, c-format msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." msgstr "« default_transaction_isolation » diset ke « serializable »." #: storage/lmgr/predicate.c:1587 #, c-format msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." msgstr "" "Anda dapat gunakan « SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' »\n" "untuk mengganti yang asal." #: storage/lmgr/predicate.c:1626 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" msgstr "transaksi 'snapshot-importing' harus bukan READ ONLY DEFERRABLE" #: storage/lmgr/predicate.c:1696 utils/time/snapmgr.c:283 #, c-format msgid "could not import the requested snapshot" msgstr "tak dapat mengimpor 'snapshot' yang diminta" #: storage/lmgr/predicate.c:1697 utils/time/snapmgr.c:284 #, c-format msgid "The source transaction %u is not running anymore." msgstr "Sumber transaksi %u sudah tidak jalan lagi." #: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336 storage/lmgr/predicate.c:3729 #, c-format msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." msgstr "max_pred_locks_per_transaction mungkin perlu dinaikkan." #: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972 storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019 storage/lmgr/predicate.c:4258 storage/lmgr/predicate.c:4595 storage/lmgr/predicate.c:4607 storage/lmgr/predicate.c:4649 storage/lmgr/predicate.c:4687 #, c-format msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" msgstr "tak dapat men-serial-kan akses karena ketergantungan baca/tulis diantara transaksi" #: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974 storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021 storage/lmgr/predicate.c:4260 storage/lmgr/predicate.c:4597 storage/lmgr/predicate.c:4609 storage/lmgr/predicate.c:4651 storage/lmgr/predicate.c:4689 #, c-format msgid "The transaction might succeed if retried." msgstr "Transaksi mungkin akan berhasil jika diulang." #: storage/lmgr/proc.c:1170 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s." msgstr "Proses %d menunggu %s pada %s." #: storage/lmgr/proc.c:1180 #, c-format msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" msgstr "mengirimkan pembatalan untuk mem-blok PID %d dari 'autovacuum'" #: storage/lmgr/proc.c:1192 utils/adt/misc.c:136 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "tak dapat mengirimkan sinyal ke proses %d : %m" #: storage/lmgr/proc.c:1227 #, c-format msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgstr "proses %d menghindari 'deadlock' untuk %s pada %s dengan mengatur ulang antrian setelah %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1239 #, c-format msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "proses %d mendeteksi 'deadlock' ketika menunggu %s pada %s setelah %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1245 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "proses %d masih menunggu %s pada %s setelah %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1249 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "proses %d mendapatkan %s pada %s setelah %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1265 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "proses %d gagal mendapatkan %s pada %s setelah %ld.%03d ms" #: storage/page/bufpage.c:142 #, c-format msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" msgstr "verifikasi halaman gagal, ceksum dihitung %u tapi diharapkan %u" #: storage/page/bufpage.c:198 storage/page/bufpage.c:445 storage/page/bufpage.c:678 storage/page/bufpage.c:808 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "penunjuk halaman rusak: bawah = %u, atas = %u, khusus = %u" #: storage/page/bufpage.c:488 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "penunjuk 'item' rusak: %u" #: storage/page/bufpage.c:499 storage/page/bufpage.c:860 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "panjang 'item' yang rusak: total %u, ruang tersedia %u" #: storage/page/bufpage.c:697 storage/page/bufpage.c:833 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "penunjuk 'item' yang rusak: posisi = %u, ukuran = %u" #: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\": %m" msgstr "tak dapat memotong file « %s »: %m" #: storage/smgr/md.c:494 #, c-format msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" msgstr "tak dapat memperbesar file « %s » lebih dari %u blok" #: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752 #, c-format msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" msgstr "tak dapat mencapai blok %u dalam file « %s »: %m" #: storage/smgr/md.c:524 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": %m" msgstr "tak dapat memperbesar file « %s »: %m" #: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779 #, c-format msgid "Check free disk space." msgstr "Cek ruang penyimpanan/disk yg kosong." #: storage/smgr/md.c:530 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "tak dapat memperbesar file « %s »: hanya menulis %d dari %d byte pada blok %u" #: storage/smgr/md.c:695 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgstr "tak dapat membaca blok %u dalam file « %s »: %m" #: storage/smgr/md.c:711 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" msgstr "tak dapat membaca blok %u dari file « %s »: hanya dibaca %d dari %d" #: storage/smgr/md.c:770 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgstr "tak dapat menulis blok %u dalam file « %s »: %m" #: storage/smgr/md.c:775 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" msgstr "" "tak dapat menulis blok %u dalam file « %s »:hanya menulis %d\n" "dari pada %d" #: storage/smgr/md.c:874 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "tak bisa memotong file « %s » ke %u bloks : itu hanya %u blok" #: storage/smgr/md.c:923 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" msgstr "tak bisa memotong file « %s » ke %u bloks : %m" #: storage/smgr/md.c:1203 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" msgstr "tak bisa 'fsync' file « %s », tapi mencoba: %m" #: storage/smgr/md.c:1366 #, c-format msgid "could not forward fsync request because request queue is full" msgstr "tak bisa meneruskan permintaan 'fsync' karena antrian permintaan penuh" #: storage/smgr/md.c:1763 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" msgstr "tak dapat membuka file « %s » (blok sasaran %u) : %m" #: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:632 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "ukuran argument tidak valid %d panggil pesan di fungsi" #: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "'EOF' tidak terduga pada koneksi klien" #: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:947 tcop/postgres.c:1257 tcop/postgres.c:1515 tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2285 tcop/postgres.c:2360 #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "transaksi saat ini dibatalkan, perintah diabaikan sampai akhir blok transaksi" #: tcop/fastpath.c:346 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "pemanggilan fungsi fastpath: « %s » (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1117 tcop/postgres.c:1382 tcop/postgres.c:1759 tcop/postgres.c:1976 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "durasi: %s ms" #: tcop/fastpath.c:432 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "durasi: %s ms, pemanggilan fungsi fastpath: « %s » (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:470 tcop/fastpath.c:597 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "pesan pemaggilan fungsi berisi %d argument tapi fungsi membutuhkan %d" #: tcop/fastpath.c:478 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "pesan pemanggilan fungsi berisi %d format argumen tapi %d argumen" #: tcop/fastpath.c:565 tcop/fastpath.c:648 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "data format biner tidak benar dalam argumen fungsi %d" #: tcop/postgres.c:426 tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:449 tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:4235 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "tipe pesan 'frontend' %d tidak valid" #: tcop/postgres.c:888 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "perintah: %s" #: tcop/postgres.c:1122 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "durasi: %s ms, perintah: %s" #: tcop/postgres.c:1172 #, c-format msgid "parse %s: %s" msgstr "memilah %s : %s" #: tcop/postgres.c:1230 #, c-format msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "tak dapat memasukan banyak perintah dalam sebuah 'prepared statement'" #: tcop/postgres.c:1387 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "durasi: %s ms, memilah %s : %s" #: tcop/postgres.c:1432 #, c-format msgid "bind %s to %s" msgstr "mengikat %s ke %s" #: tcop/postgres.c:1451 tcop/postgres.c:2266 #, c-format msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "'prepared statement' tak bernama tidak ada" #: tcop/postgres.c:1493 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "pesan terikat memiliki %d format parameter tetapi %d parameter" #: tcop/postgres.c:1499 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "pesan terikat menyediakan %d parameter, tapi 'prepared statement' « %s » butuh %d" #: tcop/postgres.c:1666 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "format data biner tidak benar dalam parameter ikat %d" #: tcop/postgres.c:1764 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "durasi: %s ms, ikat %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2346 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "portal « %s » tidak ada" #: tcop/postgres.c:1897 #, c-format msgid "%s %s%s%s: %s" msgstr "%s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984 msgid "execute fetch from" msgstr "menjalankan 'fetch' dari" #: tcop/postgres.c:1900 tcop/postgres.c:1985 msgid "execute" msgstr "menjalankan" #: tcop/postgres.c:1981 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" msgstr "durasi: %s ms %s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:2107 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "menyiapkan: %s" #: tcop/postgres.c:2170 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "parameter: %s" #: tcop/postgres.c:2189 #, c-format msgid "abort reason: recovery conflict" msgstr "alasan batal: konflik perbaikan" #: tcop/postgres.c:2205 #, c-format msgid "User was holding shared buffer pin for too long." msgstr "Pengguna memegang pin 'shared buffer' terlalu lama" #: tcop/postgres.c:2208 #, c-format msgid "User was holding a relation lock for too long." msgstr "Pengguna memegang kunci tabel terlalu lama" #: tcop/postgres.c:2211 #, c-format msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." msgstr "Pengguna telah atau sedang menggunakan 'tablespace' yang harus dihapus" #: tcop/postgres.c:2214 #, c-format msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "Query pengguna mungkin butuh melihat versi baris yang harus dibuang" #: tcop/postgres.c:2220 #, c-format msgid "User was connected to a database that must be dropped." msgstr "Pengguna terhubung ke database yang harus dihapus" #: tcop/postgres.c:2549 #, c-format msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "memutus koneksi karena proses server lain mati (crash)" #: tcop/postgres.c:2550 #, c-format msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "" "Postmaster telah menyuruh proses server ini mengembalikan \n" "transaksi saat ini dan keluar, karena proses server lainnya \n" "keluar tidak normal dan kemungkinan memori 'shared' rusak" #: tcop/postgres.c:2554 tcop/postgres.c:2938 #, c-format msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "Sebentar lagi Anda seharusnya dapat terhubung kembali ke database dan mengulangi perintah anda." #: tcop/postgres.c:2667 #, c-format msgid "floating-point exception" msgstr "Kesalahan pengecualian dari bilangan pecahan" #: tcop/postgres.c:2668 #, c-format msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "Operasi bil pecahan yang tidak valid tersinyal. Ini mungkin hasil yang diluar jangkauan atau operasi yang tidak valid, seperti pembagian dengan nol." #: tcop/postgres.c:2842 #, c-format msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" msgstr "menghentikan 'autovacuum' karena perintah adminstrator" #: tcop/postgres.c:2848 tcop/postgres.c:2858 tcop/postgres.c:2936 #, c-format msgid "terminating connection due to conflict with recovery" msgstr "memutus koneksi karena konflik dengan perbaikan" #: tcop/postgres.c:2864 #, c-format msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "memutus koneksi karena perintah administrator" #: tcop/postgres.c:2876 #, c-format msgid "connection to client lost" msgstr "koneksi ke klien hilang" #: tcop/postgres.c:2891 #, c-format msgid "canceling authentication due to timeout" msgstr "pembatalan otentikasi karena waktu habis" #: tcop/postgres.c:2906 #, c-format msgid "canceling statement due to lock timeout" msgstr "pembatalan perintah karena kunci kehabisan waktu tunggu" #: tcop/postgres.c:2915 #, c-format msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "pembatalan perintah karena perintah kehabisan waktu tunggu" #: tcop/postgres.c:2924 #, c-format msgid "canceling autovacuum task" msgstr "pembatalan kerja 'autovacuum" #: tcop/postgres.c:2959 #, c-format msgid "canceling statement due to user request" msgstr "pembatalan perintah karena permintaan pengguna" #: tcop/postgres.c:3087 tcop/postgres.c:3109 #, c-format msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "batas kedalam 'stack' berlebih" #: tcop/postgres.c:3088 tcop/postgres.c:3110 #, c-format msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "Meningkatkan parameter konfigurasi « max_stack_depth » (saat ini %d kB) setelah pastikan batas kedalaman 'stack' dari platform mencukupi." #: tcop/postgres.c:3126 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." msgstr "« max_stack_depth » harus tidak melebihi %ld kB." #: tcop/postgres.c:3128 #, c-format msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "Tingkatkan batas kedalaman 'stack' dari platform lewat « ulimit -s » atau cara lokal yg sama." #: tcop/postgres.c:3492 #, c-format msgid "invalid command-line argument for server process: %s" msgstr "argumen perintah-baris tidak valid untuk proses server: %s" #: tcop/postgres.c:3493 tcop/postgres.c:3499 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Coba lakukan « %s --help » untuk pertolongan informasi." #: tcop/postgres.c:3497 #, c-format msgid "%s: invalid command-line argument: %s" msgstr "%s: argumen perintah-baris tidak valid: %s" #: tcop/postgres.c:3576 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: tak ada database atau nama user yg disebutkan" #: tcop/postgres.c:4143 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "sub tipe %d dari CLOSE tidak valid" #: tcop/postgres.c:4178 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "sub tipe %d dari DESCRIBE tidak valid" #: tcop/postgres.c:4256 #, c-format msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" msgstr "pemanggilan fungsi 'fastpath' tidak didukung dalam koneksi replikasi" #: tcop/postgres.c:4260 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" msgstr "protokol query yang lebih luas tidak didukung dalam koneksi replikasi" #: tcop/postgres.c:4430 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "pemutusan koneksi: sesi waktu: %d:%02d:%02d.%03d pengguna=%s database=%s host=%s%s%s" #: tcop/pquery.c:662 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "pesan terikat memiliki %d format hasil, tapi query memiliki %d kolom" #: tcop/pquery.c:972 #, c-format msgid "cursor can only scan forward" msgstr "'cursor' hanya dapat melakukan pemindaian kedepan" #: tcop/pquery.c:973 #, c-format msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Nyatakanlah dengan opsi SCROLL untuk memungkinkan pemindaian kebelakang." #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:226 #, c-format msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" msgstr "tak dapat menjalankan perintah %s dalam transaksi hanya-baca" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:245 #, c-format msgid "cannot execute %s during recovery" msgstr "tak dapat menjalankan perintah %s selama perbaikan" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE #: tcop/utility.c:263 #, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "tak dapat menjalankan perintah %s dalam operasi yang dibatasi-keamanan" #: tcop/utility.c:721 #, c-format msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "harus 'superuser' untuk menjalankan CHECKPOINT" #: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:614 #, c-format msgid "multiple DictFile parameters" msgstr "parameter DictFile lebih dari satu" #: tsearch/dict_ispell.c:62 #, c-format msgid "multiple AffFile parameters" msgstr "parameter AffFile lebih dari satu" #: tsearch/dict_ispell.c:81 #, c-format msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" msgstr "parameter Ispell: « %s » tak dikenal" #: tsearch/dict_ispell.c:95 #, c-format msgid "missing AffFile parameter" msgstr "parameter AffFile hilang" #: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:638 #, c-format msgid "missing DictFile parameter" msgstr "parameter DictFile hilang" #: tsearch/dict_simple.c:57 #, c-format msgid "multiple Accept parameters" msgstr "parameter Accept lebih dari satu" #: tsearch/dict_simple.c:65 #, c-format msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" msgstr "parameter kamus simple tak dikenal: « %s »" #: tsearch/dict_synonym.c:117 #, c-format msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" msgstr "parameter sinonim tak dikenal: « %s »" #: tsearch/dict_synonym.c:124 #, c-format msgid "missing Synonyms parameter" msgstr "parameter sinonim hilang" #: tsearch/dict_synonym.c:131 #, c-format msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" msgstr "tak bisa membuka file sinonim « %s »: %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:179 #, c-format msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" msgstr "tak bisa membuka file thesaurus « %s »: %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:212 #, c-format msgid "unexpected delimiter" msgstr "pembatas tak diduga" #: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278 #, c-format msgid "unexpected end of line or lexeme" msgstr "akhir baris tak terduga atau 'lexeme'" #: tsearch/dict_thesaurus.c:287 #, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "akhir baris takterduga" #: tsearch/dict_thesaurus.c:411 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "contoh kata thesaurus « %s » tak dikenal oleh sub-kamus (rule %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:417 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "contoh kata thesaurus « %s » bukan sebuah kata berhenti (rule %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:420 #, c-format msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." msgstr "Gunakan « ? » menunjukkan kata berhenti dalam sebuah frase." #: tsearch/dict_thesaurus.c:566 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "kata ganti thesaurus « %s » bukan kata berhenti (rule %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:573 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "kata ganti thesaurus « %s » tidak dikenal oleh subkamus (rule %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:585 #, c-format msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" msgstr "thesaurus pengganti frase itu kosong (rule %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:623 #, c-format msgid "multiple Dictionary parameters" msgstr "parameter kamus lebih dari satu" #: tsearch/dict_thesaurus.c:630 #, c-format msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" msgstr "parameter thesaurus tak dikenal: « %s »" #: tsearch/dict_thesaurus.c:642 #, c-format msgid "missing Dictionary parameter" msgstr "parameter kamus hilang" #: tsearch/spell.c:276 #, c-format msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" msgstr "tak bisa membuka file kamus « %s »: %m" #: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "bentuk 'regex' tidak valid: %s" #: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862 #, c-format msgid "multibyte flag character is not allowed" msgstr "karakter penanda banyak byte tidak dizinkan" #: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780 #, c-format msgid "could not open affix file \"%s\": %m" msgstr "tak dapat membuka tambahan file « %s »: %m" #: tsearch/spell.c:675 #, c-format msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" msgstr "kamus 'Ispell' hanya mendukung nilai penanda asal" #: tsearch/spell.c:873 #, c-format msgid "wrong affix file format for flag" msgstr "salah format tambahan file untuk penanda" #: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" msgstr "string terlalu panjang untuk 'tsvector' (%d byte, max %d byte)" #: tsearch/ts_locale.c:177 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" msgstr "baris %d dari file konfigurasi « %s » : « %s »" #: tsearch/ts_locale.c:302 #, c-format msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" msgstr "konversi dari 'wchar_t' ke server encoding gagal: %m" #: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560 tsearch/ts_parse.c:567 #, c-format msgid "word is too long to be indexed" msgstr "kata terlalu panjang untuk disusun (index)" #: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 tsearch/ts_parse.c:568 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." msgstr "kata dengan panjang lebih dari %d karakter diabaikan." #: tsearch/ts_utils.c:51 #, c-format msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" msgstr "pencarian teks untuk pencarian nama konfigurasi file tidak valid : « %s »" #: tsearch/ts_utils.c:83 #, c-format msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" msgstr "tak bisa membuka file kata-berhenti « %s »: %m" #: tsearch/wparser.c:306 #, c-format msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "pemilah pencari teks tidak mendukung pembuatan 'headline'" #: tsearch/wparser_def.c:2555 #, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" msgstr "parameter headline « %s » tak dikenal" #: tsearch/wparser_def.c:2564 #, c-format msgid "MinWords should be less than MaxWords" msgstr "'MinWords' harus lebih kecil dari 'MaxWords'" #: tsearch/wparser_def.c:2568 #, c-format msgid "MinWords should be positive" msgstr "'MinWords' harus bernilai positif" #: tsearch/wparser_def.c:2572 #, c-format msgid "ShortWord should be >= 0" msgstr "'ShortWord' harus >= 0" #: tsearch/wparser_def.c:2576 #, c-format msgid "MaxFragments should be >= 0" msgstr "'MaxFragments' harus >= 0" #: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "identifier too long" msgstr "pengenal terlalu panjang" #: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "Pengenal harus lebih kecil dari %d karakter." #: utils/adt/acl.c:257 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "kata kunci tak dikenal: « %s »" #: utils/adt/acl.c:258 #, c-format msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "kata kunci ACl harus « group » atau « user »." #: utils/adt/acl.c:263 #, c-format msgid "missing name" msgstr "kurang nama" #: utils/adt/acl.c:264 #, c-format msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "nama harus mengikuti « group » atau « user » kata kunci." #: utils/adt/acl.c:270 #, c-format msgid "missing \"=\" sign" msgstr "kurang tanda « = »" #: utils/adt/acl.c:323 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "karakter mode tak valid: harus salah satu dari « %s »" #: utils/adt/acl.c:345 #, c-format msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "nama harus mengikuti tanda « / » " #: utils/adt/acl.c:353 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "mengembalikan grantor ke ID pengguna %u" #: utils/adt/acl.c:544 #, c-format msgid "ACL array contains wrong data type" msgstr "array ACL berisi tipe data yang salah" #: utils/adt/acl.c:548 #, c-format msgid "ACL arrays must be one-dimensional" msgstr "array ACL harus berdimensi satu" #: utils/adt/acl.c:552 #, c-format msgid "ACL arrays must not contain null values" msgstr "array ACL harus tidak berisi nilai nul" #: utils/adt/acl.c:576 #, c-format msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "kelebihan sampah di akhir spesifikasi ACL" #: utils/adt/acl.c:1196 #, c-format msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "opsi grant tak dapat di-grant kembali pada yang memberi grant pada Anda" #: utils/adt/acl.c:1257 #, c-format msgid "dependent privileges exist" msgstr "adanya 'privilege' yang terkait" #: utils/adt/acl.c:1258 #, c-format msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "Gunakan CASCADE untuk mengambil haknya juga." #: utils/adt/acl.c:1537 #, c-format msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "'aclinsert' tak lagi didukung " #: utils/adt/acl.c:1547 #, c-format msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "'aclremove' tak lagi didukung" #: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "tipe hak: « %s » tak dikenal" #: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143 utils/adt/regproc.c:293 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "fungsi « %s » tak ada" #: utils/adt/acl.c:4881 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "harus menjadi anggota role « %s »" #: utils/adt/array_userfuncs.c:48 #, c-format msgid "could not determine input data types" msgstr "tak dapat menentukan tipe data masuk" #: utils/adt/array_userfuncs.c:82 #, c-format msgid "neither input type is an array" msgstr "tak ada tipe masukan yang merupakan array" #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/float.c:1284 utils/adt/float.c:2835 utils/adt/float.c:2851 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016 #: utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242 utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565 utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036 #, c-format msgid "integer out of range" msgstr "nilai integer melebihi jangkauan" #: utils/adt/array_userfuncs.c:121 #, c-format msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "argument harus kosong atau array berdimensi-satu" #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 utils/adt/array_userfuncs.c:357 #, c-format msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "tak dapat menggabungkan array yang tidak kompatibel" #: utils/adt/array_userfuncs.c:225 #, c-format msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "Array dengan tipe elemen %s dan %s tidak kompatibel untuk penggabungan." #: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Array dimensi %d dan %d tidak kompatibel untuk penggabungan." #: utils/adt/array_userfuncs.c:301 #, c-format msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Array dengan elemen yang berbeda tidak kompatibel untuk penggabungan." #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 #, c-format msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Array dengan dimensi yang berbeda tidak kompatibel untuk penggabungan." #: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243 utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "nomor dimensi tak valid: %d" #: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1595 utils/adt/json.c:1672 #, c-format msgid "could not determine input data type" msgstr "tak dapat menentukan tipe data masuk" #: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:252 #, c-format msgid "missing dimension value" msgstr "kurang nilai dimensi" #: utils/adt/arrayfuncs.c:262 #, c-format msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgstr "kurang « ] » dalam dimensi array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441 utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484 #, c-format msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "limit atas tidak boleh kurang dari limit bawah" #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308 #, c-format msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgstr "nilai array harus dimulai dengan « { » atau informasi dimensi" #: utils/adt/arrayfuncs.c:296 #, c-format msgid "missing assignment operator" msgstr "kurang tanda sama dengan" #: utils/adt/arrayfuncs.c:313 utils/adt/arrayfuncs.c:319 #, c-format msgid "array dimensions incompatible with array literal" msgstr "dimensi array tidak kompatibel dengan literal array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:464 utils/adt/arrayfuncs.c:473 utils/adt/arrayfuncs.c:487 utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:540 utils/adt/arrayfuncs.c:580 utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:620 utils/adt/arrayfuncs.c:730 utils/adt/arrayfuncs.c:739 utils/adt/arrayfuncs.c:769 utils/adt/arrayfuncs.c:784 utils/adt/arrayfuncs.c:837 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "literal array salah bentuk: « %s »" #: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478 utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948 utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373 utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "ukuran array melebihi maksimal yang diijinkan (%d)" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1254 #, c-format msgid "invalid array flags" msgstr "penanda array tidak valid" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1262 #, c-format msgid "wrong element type" msgstr "tipe elemen salah" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325 utils/cache/lsyscache.c:2530 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "tak ada fungsi biner masuk tersedia untuk tipe %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1452 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "format biner yang tidak sesuai pada elemen array %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330 utils/cache/lsyscache.c:2563 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "tak tersedia keluaran fungsi biner untuk tipe %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1908 #, c-format msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "potongan array ukuran-tetap tidak dipasang" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103 utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423 utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953 utils/adt/arrayfuncs.c:4970 #, c-format msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "jumlah subscript array salah" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 utils/adt/arrayfuncs.c:2179 utils/adt/arrayfuncs.c:2474 #, c-format msgid "array subscript out of range" msgstr "'subscript array' diluar jangkauan" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2091 #, c-format msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" msgstr "tak dapat mengisikan nilai nul pada elemen 'fixed-length array'" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2377 #, c-format msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "fitur memperbaharui potongan dari 'fixed-length array' tidak dipasang" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 utils/adt/arrayfuncs.c:2500 #, c-format msgid "source array too small" msgstr "tabel sumber terlalu kecil" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3055 #, c-format msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "elemen NUL para array tidak diijinkan dalam konteks ini" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3158 utils/adt/arrayfuncs.c:3366 utils/adt/arrayfuncs.c:3683 #, c-format msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "tak dapat membandingkan array dari tipe elemen yang berbeda" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1212 #, c-format msgid "could not identify a hash function for type %s" msgstr "tak dapat mengenali fungsi hash untuk tipe %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4819 utils/adt/arrayfuncs.c:4859 #, c-format msgid "dimension array or low bound array cannot be null" msgstr "array dimensi atau batas-bawah tak bisa bernilai nul" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954 #, c-format msgid "Dimension array must be one dimensional." msgstr "array dimensi harus berdimensi satu" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959 #, c-format msgid "wrong range of array subscripts" msgstr "jangkauan subscript array salah" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960 #, c-format msgid "Lower bound of dimension array must be one." msgstr "Batas bawah dari array dimensi harus satu." #: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965 #, c-format msgid "dimension values cannot be null" msgstr "nilai dimensi tak bisa bernilai nul" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4971 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "batas bawah array memiliki ukuran berbeda dengan array dimensi" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5238 #, c-format msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" msgstr "menghapus elemen dari array multidimensi tidak didukung" #: utils/adt/arrayutils.c:209 #, c-format msgid "typmod array must be type cstring[]" msgstr "array 'typmod' harus bertipe 'cstring[]'" #: utils/adt/arrayutils.c:214 #, c-format msgid "typmod array must be one-dimensional" msgstr "array 'typmod' harus berdimensi satu" #: utils/adt/arrayutils.c:219 #, c-format msgid "typmod array must not contain nulls" msgstr "array 'typmod' harus tidak berisi nul" #: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "konversi encoding dari %s ke ASCII tidak didukung" #: utils/adt/bool.c:153 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "bentuk masukan tidak valid untuk tipe boolean: « %s »" #: utils/adt/cash.c:246 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "bentuk masukan tidak valid untuk tipe money: « %s »" #: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710 utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861 utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:916 utils/adt/float.c:2594 utils/adt/float.c:2657 utils/adt/geo_ops.c:4143 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:657 #: utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954 utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4510 utils/adt/numeric.c:4793 utils/adt/timestamp.c:3021 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "pembagian dengan nol" #: utils/adt/char.c:169 #, c-format msgid "\"char\" out of range" msgstr "« char » diluar jangkauan" #: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52 utils/adt/varchar.c:44 #, c-format msgid "invalid type modifier" msgstr "tipe pengubah (modifier) tidak valid" #: utils/adt/date.c:73 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "presisi TIME(%d)%s tidak boleh bernilai negatif" #: utils/adt/date.c:79 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "presisi TIME(%d)%s dikurang ke maksimal yang diijinkan, %d" #: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1200 utils/adt/datetime.c:1936 #, c-format msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "nilai waktu « current » sudah tidak didukung lagi" #: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3399 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "tanggal diluar jangkauan: « %s »" #: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2033 #, c-format msgid "date out of range" msgstr "date diluar jangkauan" #: utils/adt/date.c:383 #, c-format msgid "cannot subtract infinite dates" msgstr "tak dapat mengurangi tanggal yang takterbatas" #: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477 #, c-format msgid "date out of range for timestamp" msgstr "tanggal melebihi jangkauan untuk capwaktu" #: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549 utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3275 utils/adt/formatting.c:3307 utils/adt/formatting.c:3375 utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541 #: utils/adt/timestamp.c:2676 utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710 utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776 utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812 utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429 utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563 utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998 #: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4147 utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4349 utils/adt/timestamp.c:4359 utils/adt/timestamp.c:4574 utils/adt/timestamp.c:4653 utils/adt/timestamp.c:4660 utils/adt/timestamp.c:4686 utils/adt/timestamp.c:4690 utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2062 utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2089 #, c-format msgid "timestamp out of range" msgstr "capwaktu (timestamp) melebihi jangkauan" #: utils/adt/date.c:1008 #, c-format msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "tidak dapat mengkonversi nilai abstime yang disediakan ke date" #: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947 utils/adt/date.c:1954 #, c-format msgid "time out of range" msgstr "waktu melebihi jangkauan" #: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "satuan « time » « %s » tidak dikenali" #: utils/adt/date.c:1963 #, c-format msgid "time zone displacement out of range" msgstr "pemindahtempatan zona waktu di luar jangkauan" #: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "satuan « time with time zone » « %s » tidak dikenali" #: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1665 utils/adt/timestamp.c:4586 utils/adt/timestamp.c:4758 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "zona waktu « %s » tak dikenal" #: utils/adt/date.c:2702 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4784 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgstr "zona waktu interval « %s » tidak boleh memasukkan bulan atau hari" #: utils/adt/datetime.c:3539 utils/adt/datetime.c:3546 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "nilai field date/time melebihi jangkauan : « %s »" #: utils/adt/datetime.c:3548 #, c-format msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Mungkin anda perlu setelan « datestyle » yang berbeda." #: utils/adt/datetime.c:3553 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "nilai field interval melebihi jangkauan : « %s »" #: utils/adt/datetime.c:3559 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "pemindahan zona waktu melebihi jangkauan : « %s »" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3566 utils/adt/network.c:107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe %s : « %s »" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 #, c-format msgid "invalid Datum pointer" msgstr "pointer Datum tidak valid" #: utils/adt/dbsize.c:108 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membukan direktori tablespace « %s » : %m" #: utils/adt/domains.c:83 #, c-format msgid "type %s is not a domain" msgstr "tipe %s bukan merupakan domain" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "encoding tak dikenal: « %s »" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "digit hexadesimal tidak valid: « %c »" #: utils/adt/encode.c:178 #, c-format msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "data hexadesimal tidak valid: jumlah digit ganjil" #: utils/adt/encode.c:295 #, c-format msgid "unexpected \"=\"" msgstr "« = » tidak diharapkan" #: utils/adt/encode.c:307 #, c-format msgid "invalid symbol" msgstr "simbol tidak valid" #: utils/adt/encode.c:327 #, c-format msgid "invalid end sequence" msgstr "akhir sequence tidak valid" #: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255 utils/adt/varlena.c:296 #, c-format msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe bytea" #: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 utils/adt/enum.c:123 #, c-format msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" msgstr "nilai masukan tidak valid untuk enum %s : « %s »" #: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198 #, c-format msgid "invalid internal value for enum: %u" msgstr "nilai internal tidak valid untuk enum: %u" #: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426 utils/adt/enum.c:446 #, c-format msgid "could not determine actual enum type" msgstr "tidak dapat menentukan tipe enum yang aktual" #: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394 #, c-format msgid "enum %s contains no values" msgstr "enum « %s » tidak memiliki nilai" #: utils/adt/float.c:55 #, c-format msgid "value out of range: overflow" msgstr "nilai melebihi jangkauan : melewati" #: utils/adt/float.c:60 #, c-format msgid "value out of range: underflow" msgstr "nilai melebihi jangkauan: dibawah" #: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:348 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe real: « %s »" #: utils/adt/float.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "« %s » diluar jangkauan untuk tipe real" #: utils/adt/float.c:449 utils/adt/float.c:523 utils/adt/float.c:579 utils/adt/numeric.c:3972 utils/adt/numeric.c:3998 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe presisi ganda: « %s »" #: utils/adt/float.c:517 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "« %s » diluar jangkauan untuk tipe presisi ganda" #: utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1301 utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2339 utils/adt/numeric.c:2348 #, c-format msgid "smallint out of range" msgstr "'smallint' melebihi jangkauan" #: utils/adt/float.c:1427 utils/adt/numeric.c:5186 #, c-format msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "tak dapat mengambil akar kwadrat dari bilangan negatif" #: utils/adt/float.c:1469 utils/adt/numeric.c:2159 #, c-format msgid "zero raised to a negative power is undefined" msgstr "nol diatas bilangan negatif, tidak terdefinisi" #: utils/adt/float.c:1473 utils/adt/numeric.c:2165 #, c-format msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" msgstr "bilangan negatif diatas power bukan integer menghasilkan 'kompleks'" #: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1569 utils/adt/numeric.c:5404 #, c-format msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "tak dapat mengambil logaritma dari nol" #: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/float.c:1573 utils/adt/numeric.c:5408 #, c-format msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "tak dapat mengambil logaritma dari bilangan negatif" #: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642 utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685 utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1728 utils/adt/float.c:1749 #, c-format msgid "input is out of range" msgstr "masukan diluar jangkauan" #: utils/adt/float.c:2811 utils/adt/numeric.c:1212 #, c-format msgid "count must be greater than zero" msgstr "penjumlahan harus lebih besar dari nol" #: utils/adt/float.c:2816 utils/adt/numeric.c:1219 #, c-format msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" msgstr "operand, batas bawah dan batas atas tak bisa berisi NaN" #: utils/adt/float.c:2822 #, c-format msgid "lower and upper bounds must be finite" msgstr "batas bawah dan atas harus jelas" #: utils/adt/float.c:2860 utils/adt/numeric.c:1232 #, c-format msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "batas bawah tidak bisa sama dengan batas atas" #: utils/adt/formatting.c:492 #, c-format msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "spesifikasi format untuk nilai internal tidak valid" #: utils/adt/formatting.c:493 #, c-format msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "Interval tidak dihubungkan pada tanggal kalender tertentu" #: utils/adt/formatting.c:1060 #, c-format msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" msgstr "« EEEE » harus bentuk motif yang paling akhir digunakan" #: utils/adt/formatting.c:1068 #, c-format msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "« 9 » harus didepan dari « PR »" #: utils/adt/formatting.c:1084 #, c-format msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "« 0 » harus didepan dari « PR »" #: utils/adt/formatting.c:1111 #, c-format msgid "multiple decimal points" msgstr "point desimal ganda" #: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198 #, c-format msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "tak dapat menggunakan « V » dan titik desimal bersamaan" #: utils/adt/formatting.c:1127 #, c-format msgid "cannot use \"S\" twice" msgstr "tak dapat menggunakan « S » dua kali" #: utils/adt/formatting.c:1131 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "tak dapat menggunakan « S » dan « PL »/« MI »/« SG »/« PR » bersamaan" #: utils/adt/formatting.c:1151 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "tak dapat menggunakan « S » dan « MI » bersamaan" #: utils/adt/formatting.c:1161 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "tak dapat menggunakan « S » dan « PL » bersamaan" #: utils/adt/formatting.c:1171 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "tak dapat menggunakan « S » dan « SG » bersamaan" #: utils/adt/formatting.c:1180 #, c-format msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "tak dapat menggunakan « PR » dan « S »/« PL »/« MI »/« SG » bersamaan" #: utils/adt/formatting.c:1206 #, c-format msgid "cannot use \"EEEE\" twice" msgstr "tak dapat menggunakan « EEEE » dua kali" #: utils/adt/formatting.c:1212 #, c-format msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" msgstr "« EEEE » tidak sesuai dengan format lain" #: utils/adt/formatting.c:1213 #, c-format msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." msgstr "« EEEE » hanya dapat digunakan bersamaan dengan digit dan pola decimal point." #: utils/adt/formatting.c:1413 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "« %s » bukan angka" #: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1566 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for lower() function" msgstr "tak dapat menentukan kolasi yang mana untuk fungsi lower()" #: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1686 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for upper() function" msgstr "tak dapat menentukan kolasi yang mana untuk fungsi upper()" #: utils/adt/formatting.c:1755 utils/adt/formatting.c:1819 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" msgstr "tak dapat menentukan kolasi yang mana untuk fungsi initcap()" #: utils/adt/formatting.c:2123 #, c-format msgid "invalid combination of date conventions" msgstr "kombinasi konvensi tanggal yang tidak valid" #: utils/adt/formatting.c:2124 #, c-format msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." msgstr "Jangan campurkan Gregorian dan konvensi tanggal ISO dalam template format" #: utils/adt/formatting.c:2141 #, c-format msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" msgstr "nilai konflik untuk field « %s » dalam format string" #: utils/adt/formatting.c:2143 #, c-format msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." msgstr "Nilai ini bertolakbelakang dengan setting sebelumnya untuk tipe field yang sama" #: utils/adt/formatting.c:2204 #, c-format msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" msgstr "string sumber terlalu pendek untuk field format « %s »" #: utils/adt/formatting.c:2206 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgstr "Field butuh %d karakter, tapi hanya tersisa %d." #: utils/adt/formatting.c:2209 utils/adt/formatting.c:2223 #, c-format msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." msgstr "Jika string sumber Anda tidak berukuran tetap, coba gunakan modifier « FM »." #: utils/adt/formatting.c:2219 utils/adt/formatting.c:2232 utils/adt/formatting.c:2362 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" msgstr "nilai « %s » tidak valid untuk « %s »" #: utils/adt/formatting.c:2221 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." msgstr "Field butuh %d karakter, tapi hanya %d yang dapat dipilah." #: utils/adt/formatting.c:2234 #, c-format msgid "Value must be an integer." msgstr "Nilai harus integer" #: utils/adt/formatting.c:2239 #, c-format msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" msgstr "nilai untuk « %s » dalam string sumber diluar jangkauan" #: utils/adt/formatting.c:2241 #, c-format msgid "Value must be in the range %d to %d." msgstr "Nilai harus didalam range %d dan %d" #: utils/adt/formatting.c:2364 #, c-format msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." msgstr "Nilai yang diberikan tidak sesuai dengan nilai apapun yang diijinkan untuk field ini" #: utils/adt/formatting.c:2920 #, c-format msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" msgstr "bentuk format « TZ »/« tz » tidak didukung dalam to_date" #: utils/adt/formatting.c:3028 #, c-format msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" msgstr "masukan string untuk « Y,YYY » tidak valid" #: utils/adt/formatting.c:3531 #, c-format msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" msgstr "jam « %d » tidak valid untuk mode am/pm" #: utils/adt/formatting.c:3533 #, c-format msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." msgstr "Gunakan mode 24jam, atau berikan nilai diantara 1 dan 12." #: utils/adt/formatting.c:3628 #, c-format msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "tak dapat menghitung jumlah hari dalam setahun tanpa informasi tahun" #: utils/adt/formatting.c:4478 #, c-format msgid "\"EEEE\" not supported for input" msgstr "« EEEE » tidak didukung untuk masukan" #: utils/adt/formatting.c:4490 #, c-format msgid "\"RN\" not supported for input" msgstr "« RN » tidak didukung untuk masukan" #: utils/adt/genfile.c:61 #, c-format msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" msgstr "referesi untuk direktori induk (« .. ») tidak diijinkan" #: utils/adt/genfile.c:72 #, c-format msgid "absolute path not allowed" msgstr "path absolut tidak diijinkan" #: utils/adt/genfile.c:77 #, c-format msgid "path must be in or below the current directory" msgstr "path harus didalam atau dibawah direktori saat ini" #: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184 utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 utils/adt/oracle_compat.c:1048 #, c-format msgid "requested length too large" msgstr "panjang yang diminta terlalu besar" #: utils/adt/genfile.c:130 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "tak dapat mencapai dalam file « %s »: %m" #: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225 utils/adt/genfile.c:249 #, c-format msgid "must be superuser to read files" msgstr "harus superuser untuk membaca file" #: utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232 #, c-format msgid "requested length cannot be negative" msgstr "panjang yang diminta tidak bisa negatif" #: utils/adt/genfile.c:273 #, c-format msgid "must be superuser to get file information" msgstr "harus superuser untuk mendapatkan informasi file" #: utils/adt/genfile.c:337 #, c-format msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "harus superuser untuk mendapatkan daftar direktori" #: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:1427 utils/adt/geo_ops.c:3488 utils/adt/geo_ops.c:4264 utils/adt/geo_ops.c:5193 #, c-format msgid "too many points requested" msgstr "terlalu banyak point yang diminta" #: utils/adt/geo_ops.c:317 #, c-format msgid "could not format \"path\" value" msgstr "tak dapat memformat nilai « path »" #: utils/adt/geo_ops.c:392 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" msgstr "sintak masukan untuk tipe kotak: « %s » tidak valid" #: utils/adt/geo_ops.c:951 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" msgstr "sintak masukan untuk tipe baris: « %s » tidak valid" #: utils/adt/geo_ops.c:958 utils/adt/geo_ops.c:1025 utils/adt/geo_ops.c:1040 utils/adt/geo_ops.c:1052 #, c-format msgid "type \"line\" not yet implemented" msgstr "tipe « line » belum diimplemen" #: utils/adt/geo_ops.c:1407 utils/adt/geo_ops.c:1438 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" msgstr "sintak masukan untuk tipe path: « %s » tidak valid" #: utils/adt/geo_ops.c:1477 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "jumlah point dalam nilai « path » luaran tidak valid" #: utils/adt/geo_ops.c:1820 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "sintak masukan untuk tipe point: « %s » tidak valid" #: utils/adt/geo_ops.c:2048 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "sintaks masukan untuk tipe lseg: « %s » tidak valid" #: utils/adt/geo_ops.c:2652 #, c-format msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "fungsi « dist_lb » tidak diimplemen" #: utils/adt/geo_ops.c:3165 #, c-format msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "fungsi « close_lb » tidak diimplemen" #: utils/adt/geo_ops.c:3454 #, c-format msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "tak dapat membuat kotak 'bounding' untuk polygon yang kosong" #: utils/adt/geo_ops.c:3479 utils/adt/geo_ops.c:3499 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "sintak masukan untuk tipe poligon: « %s »" #: utils/adt/geo_ops.c:3539 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "jumlah point dalam nilai « polygon » eksternal tidak valid" #: utils/adt/geo_ops.c:4062 #, c-format msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "fungsi « poly_distance » tidak diimplemen" #: utils/adt/geo_ops.c:4376 #, c-format msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "fungsi « path_center » tidak diimplemen" #: utils/adt/geo_ops.c:4393 #, c-format msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "path terbuka tidak dapat dikonversi ke poligon" #: utils/adt/geo_ops.c:4570 utils/adt/geo_ops.c:4580 utils/adt/geo_ops.c:4595 utils/adt/geo_ops.c:4601 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "sintak masukan untuk tipe circle: « %s » tidak valid" #: utils/adt/geo_ops.c:4623 utils/adt/geo_ops.c:4631 #, c-format msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "tak dapat memformat nilai « circle »" #: utils/adt/geo_ops.c:4658 #, c-format msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "radius dalam nilai « circle » eksternal tidak valid" #: utils/adt/geo_ops.c:5179 #, c-format msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "tak dapat mengkonversi circle dengan diameter nol ke poligon" #: utils/adt/geo_ops.c:5184 #, c-format msgid "must request at least 2 points" msgstr "harus meminta setidaknya 2 point" #: utils/adt/geo_ops.c:5228 utils/adt/geo_ops.c:5251 #, c-format msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "tak dapat mengkonversi poligon kosong ke circle" #: utils/adt/int.c:162 #, c-format msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector memiliki elemen terlalu banyak" #: utils/adt/int.c:237 #, c-format msgid "invalid int2vector data" msgstr "data 'int2vector' tidak valid" #: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293 #, c-format msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector memiliki elemen terlalu banyak" #: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4845 utils/adt/timestamp.c:4926 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" msgstr "ukuran langkah tidak bisa nol" #: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "sintak masukan untuk integer: « %s » tidak valid" #: utils/adt/int8.c:114 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "nilai « %s » diluar jangkauan dari tipe bigint" #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640 utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864 utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940 utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028 utils/adt/int8.c:1061 #: utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349 utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1645 #, c-format msgid "bigint out of range" msgstr "bigint diluar jangkauan" #: utils/adt/int8.c:1366 #, c-format msgid "OID out of range" msgstr "OID diluar jangkauan" #: utils/adt/json.c:673 utils/adt/json.c:713 utils/adt/json.c:728 utils/adt/json.c:739 utils/adt/json.c:749 utils/adt/json.c:783 utils/adt/json.c:795 utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:844 utils/adt/json.c:856 utils/adt/json.c:868 utils/adt/json.c:1007 utils/adt/json.c:1021 utils/adt/json.c:1032 utils/adt/json.c:1040 utils/adt/json.c:1048 utils/adt/json.c:1056 utils/adt/json.c:1064 utils/adt/json.c:1072 #: utils/adt/json.c:1080 utils/adt/json.c:1088 utils/adt/json.c:1118 #, c-format msgid "invalid input syntax for type json" msgstr "sintak masukan untuk tipe json tidak valid" #: utils/adt/json.c:674 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "Karakter dengan nilai 0x%02x harus di-escape." #: utils/adt/json.c:714 #, c-format msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "« \\u » harus diikuti oleh empat digit hexadesimal." #: utils/adt/json.c:729 #, c-format msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "Unicode 'high surrogate' harus tidak mengikuti 'high surrogate' yang lain" #: utils/adt/json.c:740 utils/adt/json.c:750 utils/adt/json.c:796 utils/adt/json.c:857 utils/adt/json.c:869 #, c-format msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "Unicode 'low surrogate' harus tidak mengikuti 'low surrogate' yang lain" #: utils/adt/json.c:784 #, c-format msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." msgstr "Nilai escape Unicode tak dapat digunakan untuk nilai point kode diatas 007F kalau encoding server bukan UTF8" #: utils/adt/json.c:827 utils/adt/json.c:845 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "urutan escape « \\%s » tidak valid." #: utils/adt/json.c:1008 #, c-format msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "string masukan berakhir tak terduga." #: utils/adt/json.c:1022 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Diharapkan akhir masukan, tapi mendapatkan « %s »." #: utils/adt/json.c:1033 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "Diharapkan nilai JSON, tapi mendapatkan « %s »." #: utils/adt/json.c:1041 utils/adt/json.c:1089 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "Diharapkan string, tapi didapatkan « %s »." #: utils/adt/json.c:1049 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "Diharapkan elemen array atau « ] », namun menemukan « %s »" #: utils/adt/json.c:1057 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "« , » ou « ] » diharapkan, namun menemukan « %s »" #: utils/adt/json.c:1065 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "String « } » diharapkan, namun menemukan « %s »" #: utils/adt/json.c:1073 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "« : » diharapkan, namun menemukan « %s »" #: utils/adt/json.c:1081 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "« , » atau « } » diharapkan, namun menemukan « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1119 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "Token « %s » tidak valid" #: utils/adt/json.c:1191 #, c-format msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" msgstr "data JSON, baris %d : %s%s%s" #: utils/adt/jsonfuncs.c:323 #, c-format msgid "cannot call json_object_keys on an array" msgstr "tidak dapat memanggil json_object_keys dalam sebuah array" #: utils/adt/jsonfuncs.c:335 #, c-format msgid "cannot call json_object_keys on a scalar" msgstr "tidak dapat memanggil json_object_keys dalam sebuah skalar" #: utils/adt/jsonfuncs.c:440 #, c-format msgid "cannot call function with null path elements" msgstr "tidak dapat memanggil fungsi dengan elemen path NULL" #: utils/adt/jsonfuncs.c:457 #, c-format msgid "cannot call function with empty path elements" msgstr "tidak dapat memanggil fungsi dengan elemen path kosong" #: utils/adt/jsonfuncs.c:569 #, c-format msgid "cannot extract array element from a non-array" msgstr "tidak dapat mengekstrak elemen array dari sesuatu yang bukan array" #: utils/adt/jsonfuncs.c:684 #, c-format msgid "cannot extract field from a non-object" msgstr "tidak dapat mengekstrak field dari bukan object" #: utils/adt/jsonfuncs.c:800 #, c-format msgid "cannot extract element from a scalar" msgstr "tidak dapat mengekstrak elemen dari scalar" #: utils/adt/jsonfuncs.c:856 #, c-format msgid "cannot get array length of a non-array" msgstr "tidak bisa mendapatkan panjang array dari sesuatu yang bukan array" #: utils/adt/jsonfuncs.c:868 #, c-format msgid "cannot get array length of a scalar" msgstr "tidak bisa mendapatkan panjang array dari scalar" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1046 #, c-format msgid "cannot deconstruct an array as an object" msgstr "tidak bisa mengubah array menjadi object" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1058 #, c-format msgid "cannot deconstruct a scalar" msgstr "tidak dapat mengubah scalar" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1189 #, c-format msgid "cannot call json_array_elements on a non-array" msgstr "tidak dapat memanggil json_array_elements pada sesuatu yang bukan array" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1201 #, c-format msgid "cannot call json_array_elements on a scalar" msgstr "tidak dapat memanggil json_array_elements pada scalar" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1246 #, c-format msgid "first argument of json_populate_record must be a row type" msgstr "argumen pertama dari json_populate_record harus bertipe baris" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1476 #, c-format msgid "cannot call %s on a nested object" msgstr "tidak dapat memanggil %s pada object yang nested" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1537 #, c-format msgid "cannot call %s on an array" msgstr "tidak dapat memanggil %s pada array" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1548 #, c-format msgid "cannot call %s on a scalar" msgstr "tidak dapat memanggil %s pada scalar" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1588 #, c-format msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type" msgstr "argumen pertama dari json_populate_recordset harus bertipe baris" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1704 #, c-format msgid "cannot call json_populate_recordset on an object" msgstr "tidak dapat memanggil json_populate_recordset pada object" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1708 #, c-format msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects" msgstr "tidak dapat memanggil json_populate_recordset dengan object nested" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1843 #, c-format msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects" msgstr "harus memanggil json_populate_recordset pada array object" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1854 #, c-format msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays" msgstr "tidak dapat memanggil json_populate_recordset dengan array nested" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1865 #, c-format msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar" msgstr "tidak dapat memanggil json_populate_recordset pada scalar" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1885 #, c-format msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object" msgstr "tidak dapat memanggil json_populate_recordset pada object nested" #: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" msgstr "tidak dapat menentukan collation untuk digunakan pada ILIKE" #: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164 #, c-format msgid "LIKE pattern must not end with escape character" msgstr "pola LIKE tidak boleh diakhiri dengan escape character" #: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694 #, c-format msgid "invalid escape string" msgstr "string escape yang tidak valid" #: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695 #, c-format msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "Escape string harus kosong atau satu karakter." #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" msgstr "sintaks masukan yang tidak valid untuk tipe macaddr: « %s »" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" msgstr "nilai oktet yang tidak valid dalam nilai « macaddr » : « %s »" #: utils/adt/misc.c:111 #, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "PID %d bukanlah proses server PostgreSQL" #: utils/adt/misc.c:154 #, c-format msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes" msgstr "harus sebagai superuser atau mempunyai role untuk membatalkan query yang berjalan di proses server lain" #: utils/adt/misc.c:171 #, c-format msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes" msgstr "harus sebagai superuser atau mempunyai role untuk menghentikan proses server lain" #: utils/adt/misc.c:185 #, c-format msgid "must be superuser to signal the postmaster" msgstr "harus sebagai superuser untuk memberikan sinyal kepada postmaster" #: utils/adt/misc.c:190 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" msgstr "gagal untuk mengirim sinyal ke postmaster: %m" #: utils/adt/misc.c:207 #, c-format msgid "must be superuser to rotate log files" msgstr "harus sebagai superuser untuk merotasi file log" #: utils/adt/misc.c:212 #, c-format msgid "rotation not possible because log collection not active" msgstr "rotasi tidak dimungkinkan karena pengumpuluan log tidak aktif" #: utils/adt/misc.c:254 #, c-format msgid "global tablespace never has databases" msgstr "tablespace global tidak pernah mempunyai database" #: utils/adt/misc.c:275 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u bukan OID tablespace" #: utils/adt/misc.c:472 msgid "unreserved" msgstr "tidak disediakan" #: utils/adt/misc.c:476 msgid "unreserved (cannot be function or type name)" msgstr "tidak disediakan (bukan sebagai fungsi atau nama tipe)" #: utils/adt/misc.c:480 msgid "reserved (can be function or type name)" msgstr "disediakan (dapat berupa fungsi atau nama tipe)" #: utils/adt/misc.c:484 msgid "reserved" msgstr "disediakan" #: utils/adt/nabstime.c:161 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgstr "nama zona waktu tidak valid: « %s »" #: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580 #, c-format msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" msgstr "tidak dapat mengkonversi abstime « invalid » ke timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:807 #, c-format msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" msgstr "status tidak valid pada nilai eksternal « tinterval »" #: utils/adt/nabstime.c:881 #, c-format msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" msgstr "tidak dapat mengkonversi reltime « invalid » ke interval" #: utils/adt/nabstime.c:1576 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe tinterval : « %s »" #: utils/adt/network.c:118 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "nilai tidak valid cidr : « %s »" #: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 #, c-format msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "Nilai mempunyai kumpulan bit ke mask kanan." #: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 utils/adt/network.c:664 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "tidak dapat memformat nilai inet: %m" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:217 #, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" msgstr "address family tidak valid pada nilai eksternal « %s »" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:224 #, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" msgstr "bit tidak valid pada nilai eksternal « %s »" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:233 #, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" msgstr "panjang tidak valid pada nilai eksternal « %s »" #: utils/adt/network.c:248 #, c-format msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "nilai eksternal tidak valid « cidr »" #: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "panjang mask tidak valid: %d" #: utils/adt/network.c:682 #, c-format msgid "could not format cidr value: %m" msgstr "tidak dapat memformat nilai cidr: %m" #: utils/adt/network.c:1255 #, c-format msgid "cannot AND inet values of different sizes" msgstr "tidak dapat melakukan AND pada nilai inet dengan ukuran berbeda" #: utils/adt/network.c:1287 #, c-format msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgstr "tidak dapat melakukan OR pada nilai inet dengan ukuran berbeda" #: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424 #, c-format msgid "result is out of range" msgstr "hasil di luar jangkauan" #: utils/adt/network.c:1389 #, c-format msgid "cannot subtract inet values of different sizes" msgstr "tidak dapat mengurangkan nilai inet dengan ukuran berbeda" #: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3253 utils/adt/numeric.c:3276 utils/adt/numeric.c:3300 utils/adt/numeric.c:3307 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe numeric: « %s »" #: utils/adt/numeric.c:655 #, c-format msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "panjang tidak valid pada nilai eksternal « numeric »" #: utils/adt/numeric.c:666 #, c-format msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "tanda tidak valid pada nilai eksternal « numeric »" #: utils/adt/numeric.c:676 #, c-format msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "digit tidak valid pada nilai eksternal « numeric »" #: utils/adt/numeric.c:859 utils/adt/numeric.c:873 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "ketepatan NUMERIC %d harus di antara 1 dan %d" #: utils/adt/numeric.c:864 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "skala NUMERIC %d harus di antara 0 dan ketepatan %d" #: utils/adt/numeric.c:882 #, c-format msgid "invalid NUMERIC type modifier" msgstr "modifier tipe NUMERIC tidak valid" #: utils/adt/numeric.c:1889 utils/adt/numeric.c:3750 #, c-format msgid "value overflows numeric format" msgstr "nilai melebihi format numerik" #: utils/adt/numeric.c:2220 #, c-format msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "tidak dapat mengkonversi NaN ke integer" #: utils/adt/numeric.c:2286 #, c-format msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "tidak dapat mengkonversi NaN ke bigint" #: utils/adt/numeric.c:2331 #, c-format msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "tidak dapat mengkonversi NaN ke smallint" #: utils/adt/numeric.c:3820 #, c-format msgid "numeric field overflow" msgstr "field numerik melebihi jangkauan" #: utils/adt/numeric.c:3821 #, c-format msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." msgstr "Sebuah field dengan ketepatan %d, skala %d harus dibulatkan menjadi nilai absolut lebih kecil dari %s%d." #: utils/adt/numeric.c:5276 #, c-format msgid "argument for function \"exp\" too big" msgstr "argumen untuk fungsi « exp » terlalu besar" #: utils/adt/numutils.c:75 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" msgstr "nilai « %s » di luar jangkauan tipe integer" #: utils/adt/numutils.c:81 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" msgstr "nilai « %s » di luar jangkauan tipe smallint" #: utils/adt/numutils.c:87 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "nilai « %s » di luar jangkauan tipe integer 8 bits" #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe oid: « %s »" #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgstr "nilai « %s » di luar jangkauan tipe oid" #: utils/adt/oid.c:287 #, c-format msgid "invalid oidvector data" msgstr "data oidvector tidak valid" #: utils/adt/oracle_compat.c:895 #, c-format msgid "requested character too large" msgstr "karakter yang diminta terlalu besar" #: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995 #, c-format msgid "requested character too large for encoding: %d" msgstr "karakter yang diminta terlalu besar untuk encoding: %d" #: utils/adt/oracle_compat.c:988 #, c-format msgid "null character not permitted" msgstr "karakter NULL tidak diperbolehkan" #: utils/adt/pg_locale.c:1026 #, c-format msgid "could not create locale \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat lokalisasi « %s » : %m" #: utils/adt/pg_locale.c:1029 #, c-format msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." msgstr "Sistem operasi tidak dapat menemukan data lokalisasi untuk nama lokalisasi « %s »." #: utils/adt/pg_locale.c:1116 #, c-format msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" msgstr "collation dengan collate yang berbeda dan nilai ctype tidak didukung pada platform ini" #: utils/adt/pg_locale.c:1131 #, c-format msgid "nondefault collations are not supported on this platform" msgstr "collation tidak defaul tidak didukung pada paltform ini" #: utils/adt/pg_locale.c:1302 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "karakter multibyte tidak valid untuk lokalisasi" #: utils/adt/pg_locale.c:1303 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "Lokalisasi LC_CTYPE server mungkin tidak sesuai dengan encoding database." #: utils/adt/pseudotypes.c:95 #, c-format msgid "cannot accept a value of type any" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe any" #: utils/adt/pseudotypes.c:108 #, c-format msgid "cannot display a value of type any" msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe any" #: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150 #, c-format msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe anyarray" #: utils/adt/pseudotypes.c:175 #, c-format msgid "cannot accept a value of type anyenum" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe anyenum" #: utils/adt/pseudotypes.c:199 #, c-format msgid "cannot accept a value of type anyrange" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe anyrange" #: utils/adt/pseudotypes.c:276 #, c-format msgid "cannot accept a value of type trigger" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:289 #, c-format msgid "cannot display a value of type trigger" msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:303 #, c-format msgid "cannot accept a value of type event_trigger" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe event_trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:316 #, c-format msgid "cannot display a value of type event_trigger" msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe event_trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:330 #, c-format msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:343 #, c-format msgid "cannot display a value of type language_handler" msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:357 #, c-format msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe fdw_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:370 #, c-format msgid "cannot display a value of type fdw_handler" msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe fdw_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:384 #, c-format msgid "cannot accept a value of type internal" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:397 #, c-format msgid "cannot display a value of type internal" msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:411 #, c-format msgid "cannot accept a value of type opaque" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:424 #, c-format msgid "cannot display a value of type opaque" msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:438 #, c-format msgid "cannot accept a value of type anyelement" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:451 #, c-format msgid "cannot display a value of type anyelement" msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:464 #, c-format msgid "cannot accept a value of type anynonarray" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe anynonarray" #: utils/adt/pseudotypes.c:477 #, c-format msgid "cannot display a value of type anynonarray" msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe anynonarray" #: utils/adt/pseudotypes.c:490 #, c-format msgid "cannot accept a value of a shell type" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe shell" #: utils/adt/pseudotypes.c:503 #, c-format msgid "cannot display a value of a shell type" msgstr "tidak dapat menampilkan nilai dengan tipe shell" #: utils/adt/pseudotypes.c:525 utils/adt/pseudotypes.c:549 #, c-format msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree" msgstr "tidak dapat menerima nilai dengan tipe pg_node_tree" #: utils/adt/rangetypes.c:396 #, c-format msgid "range constructor flags argument must not be null" msgstr "argumen flag constructor rentang tidak boleh NULL" #: utils/adt/rangetypes.c:983 #, c-format msgid "result of range difference would not be contiguous" msgstr "hasil dari perbedaan rentang tidak boleh berdekatan" #: utils/adt/rangetypes.c:1044 #, c-format msgid "result of range union would not be contiguous" msgstr "hasil dari rentang union tidak boleh berdekatan" #: utils/adt/rangetypes.c:1502 #, c-format msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" msgstr "batas bawah rentang tidak boleh lebih kecil atau sama dengan batas atas rentang" #: utils/adt/rangetypes.c:1885 utils/adt/rangetypes.c:1898 utils/adt/rangetypes.c:1912 #, c-format msgid "invalid range bound flags" msgstr "flag batas rentang tidak valid" #: utils/adt/rangetypes.c:1886 utils/adt/rangetypes.c:1899 utils/adt/rangetypes.c:1913 #, c-format msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." msgstr "Nilai valid adalah « [] », « [) », « (] » dan « () »." #: utils/adt/rangetypes.c:1978 utils/adt/rangetypes.c:1995 utils/adt/rangetypes.c:2008 utils/adt/rangetypes.c:2026 utils/adt/rangetypes.c:2037 utils/adt/rangetypes.c:2081 utils/adt/rangetypes.c:2089 #, c-format msgid "malformed range literal: \"%s\"" msgstr "literal rentang tidak benar: « %s »" #: utils/adt/rangetypes.c:1980 #, c-format msgid "Junk after \"empty\" key word." msgstr "Sampah setelah kata kunci « empty »" #: utils/adt/rangetypes.c:1997 #, c-format msgid "Missing left parenthesis or bracket." msgstr "Kehilangan tanda kurung sebelah kiri." #: utils/adt/rangetypes.c:2010 #, c-format msgid "Missing comma after lower bound." msgstr "Kehilangan koma setelah batas bawah." #: utils/adt/rangetypes.c:2028 #, c-format msgid "Too many commas." msgstr "Terlalu banyak koma." #: utils/adt/rangetypes.c:2039 #, c-format msgid "Junk after right parenthesis or bracket." msgstr "Sampah setelah tanda kurung sebelah kanan." #: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091 utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214 #, c-format msgid "Unexpected end of input." msgstr "Akhir masukan yang tidak terduga." #: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "regular expression gagal: %s" #: utils/adt/regexp.c:422 #, c-format msgid "invalid regexp option: \"%c\"" msgstr "pilihan regexp tidak valid: « %c »" #: utils/adt/regexp.c:894 #, c-format msgid "regexp_split does not support the global option" msgstr "regexp_split tidak mendukung pilihan global" #: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "lebih dari satu fungsi bernama « %s »" #: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "lebih dari satu operator bernama %s" #: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7392 utils/adt/ruleutils.c:7448 utils/adt/ruleutils.c:7487 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "terlalu banyak argumen" #: utils/adt/regproc.c:662 #, c-format msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Sediakan dua tipe argumen untuk operator." #: utils/adt/regproc.c:1366 utils/adt/regproc.c:1371 utils/adt/varlena.c:2313 utils/adt/varlena.c:2318 #, c-format msgid "invalid name syntax" msgstr "sintaks nama tidak valid" #: utils/adt/regproc.c:1429 #, c-format msgid "expected a left parenthesis" msgstr "diharapkan tanda kurung sebelah kiri" #: utils/adt/regproc.c:1445 #, c-format msgid "expected a right parenthesis" msgstr "diharapkan tanda kurung sebelah kanan" #: utils/adt/regproc.c:1464 #, c-format msgid "expected a type name" msgstr "diharapkan nama tipe" #: utils/adt/regproc.c:1496 #, c-format msgid "improper type name" msgstr "nama tipe tidak baik" #: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474 utils/adt/ri_triggers.c:3226 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "insert atau update pada table « %s » menyalahin aturan foreign key « %s »" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477 #, c-format msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "MATCH FULL tidak memperbolehkan pencampuran nilai key NULL dan non-NULL." #: utils/adt/ri_triggers.c:2716 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "fungsi « %s » harus dipicu untuk INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:2722 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "fungsi « %s » harus dipicu untuk UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2728 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "fungsi « %s » harus dipicu untuk DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2751 #, c-format msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "tidak ada entry pg_constraint untuk trigger « %s » pada table « %s »" #: utils/adt/ri_triggers.c:2753 #, c-format msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "Hapus trigger integritas referensial ini dan sesamanya, kemudian lakukan ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." #: utils/adt/ri_triggers.c:3176 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "query integritas referensial pada « %s » dari aturan « %s » pada « %s » memberikan hasil yang tidak diduga" #: utils/adt/ri_triggers.c:3180 #, c-format msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "Hal ini mungkin saja karena ada aturan yang menulis kembali query tersebut." #: utils/adt/ri_triggers.c:3229 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "Key (%s)=(%s) tidak ada dalam table « %s »." #: utils/adt/ri_triggers.c:3236 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "UPDATE atau DELETE pada table « %s » menyalahi aturan foreign key « %s » pada table « %s »" #: utils/adt/ri_triggers.c:3240 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Key (%s)=(%s) masih direferensikan dari table « %s »." #: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:475 #, c-format msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "masukan dari tipe komposit anonim tidak diimplementasikan" #: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "literal record cacad: « %s »" #: utils/adt/rowtypes.c:154 #, c-format msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Kehilangan tanda kurung sebelah kiri." #: utils/adt/rowtypes.c:182 #, c-format msgid "Too few columns." msgstr "Kolom terlalu sedikit." #: utils/adt/rowtypes.c:265 #, c-format msgid "Too many columns." msgstr "Kolom terlalu banyak." #: utils/adt/rowtypes.c:273 #, c-format msgid "Junk after right parenthesis." msgstr "Sampah setelah tanda kurung sebelah kanan." #: utils/adt/rowtypes.c:524 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" msgstr "jumlah kolom salah: %d, seharusnya %d" #: utils/adt/rowtypes.c:551 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "tipe data salah: %u, seharusnya %u" #: utils/adt/rowtypes.c:612 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "format biner tidak benar pada kolom record %d" #: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1131 #, c-format msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" msgstr "tidak dapat membandingkan tipe kolom berbeda %s dan %s pada kolom record %d" #: utils/adt/rowtypes.c:982 utils/adt/rowtypes.c:1202 #, c-format msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "tidak dapat membandingan tipe record dengan jumlah kolom berbeda" #: utils/adt/ruleutils.c:3818 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "aturan « %s » mempunyai tipe event yang tidak didukung %d" #: utils/adt/selfuncs.c:5205 #, c-format msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "pencocokan case insensitive tidak didukung pada tipe bytea" #: utils/adt/selfuncs.c:5308 #, c-format msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "pencocokan regular-expression tidak didukung pada tipe bytea" #: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "sintaks masukan tidak valid untuk tipe tid: « %s »" #: utils/adt/timestamp.c:98 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "Ketepatan TIMESTAMP(%d)%s tidak boleh negatif" #: utils/adt/timestamp.c:104 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "Ketepatan TIMESTAMP(%d)%s dikurangi dari maksimum yang diperbolehkan, %d" #: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp di luar jangkauan: « %s »" #: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464 utils/adt/timestamp.c:674 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" msgstr "nilai date/time « %s » tidak lagi didukung" #: utils/adt/timestamp.c:260 #, c-format msgid "timestamp cannot be NaN" msgstr "timestamp tidak boleh NaN" #: utils/adt/timestamp.c:381 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "ketepatan timestamp(%d) harus di antara %d dan %d" #: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254 utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774 #, c-format msgid "interval out of range" msgstr "interval di luar jangkauan" #: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842 #, c-format msgid "invalid INTERVAL type modifier" msgstr "tipe modifier INTERVAL tidak valid" #: utils/adt/timestamp.c:825 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "ketepatan INTERVAL(%d) tidak boleh negatif" #: utils/adt/timestamp.c:831 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "ketepatan NTERVAL(%d) dikurangi dari maksimum yang diperbolehkan, %d" #: utils/adt/timestamp.c:1183 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "ketepatan interval(%d) harus di antara %d dan %d" #: utils/adt/timestamp.c:2452 #, c-format msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "tidak dapat mengurangkan timestamp yang tidak terbatas" #: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4115 utils/adt/timestamp.c:4155 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "satuan timestamp « %s » tidak didukung" #: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "satuan timestamp « %s » tidak dikenali" #: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4326 utils/adt/timestamp.c:4367 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "timestamp dengan satuan zona waktu « %s » tidak didukung" #: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "timestamp dengan satuan zona waktu « %s » tidak dikenali" #: utils/adt/timestamp.c:3761 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" msgstr "satuan interval « %s » tidak didukung karena bulan biasanya mempunyai minggu yang tidak penuh" #: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "satuan interval « %s » tidak didukung" #: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "satuan interval « %s » tidak dikenali" #: utils/adt/timestamp.c:4579 utils/adt/timestamp.c:4751 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgstr "tidak dapat mengkonversi ke zona waktu « %s »" #: utils/adt/trigfuncs.c:42 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: harus dipanggil sebagai trigger" #: utils/adt/trigfuncs.c:48 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: harus dipanggil ketika update" #: utils/adt/trigfuncs.c:54 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: harus dipanggil sebelum update" #: utils/adt/trigfuncs.c:60 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : harus dipanggil pada setiap baris" #: utils/adt/tsgistidx.c:98 #, c-format msgid "gtsvector_in not implemented" msgstr "gtsvector_in tidak diimplementasi" #: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389 utils/adt/tsvector_parser.c:133 #, c-format msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" msgstr "kesalahan sintaks pada tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:175 #, c-format msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" msgstr "tidak ada operand pada tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:247 #, c-format msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" msgstr "nilai terlalu besar pada tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:252 #, c-format msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" msgstr "operand terlalu panjang pada tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:280 #, c-format msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" msgstr "kata terlalu panjang pada tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:509 #, c-format msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "query pencarian kata tidak memiliki leksem: « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340 #, c-format #| msgid "number is out of range" msgid "tsquery is too large" msgstr "tsquery terlalu lebar" #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284 #, c-format msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "query pencarian kata hanya memiliki kata henti atau tidak memiliki leksem, diabaikan" #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293 #, c-format msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgstr "query ts_rewrite harus mengembalikan dua kolom tsquery" #: utils/adt/tsrank.c:403 #, c-format msgid "array of weight must be one-dimensional" msgstr "array bobot harus satu dimensi" #: utils/adt/tsrank.c:408 #, c-format msgid "array of weight is too short" msgstr "bobot array terlalu pendek" #: utils/adt/tsrank.c:413 #, c-format msgid "array of weight must not contain nulls" msgstr "array bobot tidak boleh mengandung NULL" #: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748 #, c-format msgid "weight out of range" msgstr "bobot melebihi rentang" #: utils/adt/tsvector.c:213 #, c-format msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "kata terlalu panjang (%ld bytes, maximum %ld bytes)" #: utils/adt/tsvector.c:220 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "string terlalu panjang untuk tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" #: utils/adt/tsvector_op.c:1173 #, c-format msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "query ts_stat harus mengembalikan satu kolom tsvector" #: utils/adt/tsvector_op.c:1353 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "kolom tsvector « %s » tidak ditemukan" #: utils/adt/tsvector_op.c:1359 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "kolom « %s » bukan bertipe tsvector" #: utils/adt/tsvector_op.c:1371 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "kolom konfigurasi « %s » tidak ditemukan" #: utils/adt/tsvector_op.c:1377 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "kolom « %s » bukan bertipe regconfig" #: utils/adt/tsvector_op.c:1384 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "kolom konfigurasi « %s » tidak boleh NULL" #: utils/adt/tsvector_op.c:1397 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "nama konfigurasi pencarian teks « %s » harus berkualifikasi skema" #: utils/adt/tsvector_op.c:1422 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" msgstr "kolom « %s » bukan bertipe character" #: utils/adt/tsvector_parser.c:134 #, c-format msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" msgstr "kesalahan sintaks pada tsvector: « %s »" #: utils/adt/tsvector_parser.c:199 #, c-format msgid "there is no escaped character: \"%s\"" msgstr "tidak ada karakter yang di-escape: « %s »" #: utils/adt/tsvector_parser.c:316 #, c-format msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" msgstr "informasi posisi salah pada tsvector : « %s »" #: utils/adt/uuid.c:128 #, c-format msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" msgstr "sintaks input tidak valid untuk uuid : « %s »" #: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "panjang untuk tipe %s harus setidaknya 1" #: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "panjang dari tipe %s tidak dapat melebihi %d" #: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973 #, c-format #| msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "panjang bit string melebihi panjang maksimum yang diperbolehkan (%d)" #: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "panjang bit string %d tidak cocok dengan bit tipe (%d)" #: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "« %c » bukan merupakan digit biner yang valid" #: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "« %c » bukan merupakan digit heksadesimal yang valid" #: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627 #, c-format msgid "invalid length in external bit string" msgstr "panjang tidak valid dalam string bit eksternal" #: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "bit string terlalu panjang untuk tipe bit varying (%d)" #: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:800 utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964 utils/adt/varlena.c:2031 #, c-format msgid "negative substring length not allowed" msgstr "panjang subtring negatif tidak diperbolehkan" #: utils/adt/varbit.c:1226 #, c-format msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "tidak dapat melakukan AND pada bit string dengan ukuran berbeda" #: utils/adt/varbit.c:1268 #, c-format msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "tidak dapat melakukan OR pada bit string dengan ukuran berbeda" #: utils/adt/varbit.c:1315 #, c-format msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "tidak dapat melakukan XOR pada bit string dengan ukuran berbeda" #: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851 #, c-format msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" msgstr "bit index %d di luar rentang yang valid (0..%d)" #: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231 #, c-format msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "bit baru haruslah 0 atau 1" #: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "nilai terlalu panjang untuk tipe character(%d)" #: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "nilai terlalu panjang untuk tipe character varying(%d)" #: utils/adt/varlena.c:1380 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for string comparison" msgstr "tidak dapat menentukan pemeriksaan mana yang dapat digunakan untuk perbandingan string" #: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" msgstr "tidak dapat mengkonversi string ke UTF-16: kode error %lu" #: utils/adt/varlena.c:1454 #, c-format msgid "could not compare Unicode strings: %m" msgstr "tidak dapat membandingkan string Unicode: %m" #: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176 utils/adt/varlena.c:2219 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "index %d di luar rentang yang valid, 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:3138 #, c-format msgid "field position must be greater than zero" msgstr "posisi field harus lebih besar dari nol" #: utils/adt/varlena.c:3849 utils/adt/varlena.c:4083 #, c-format msgid "VARIADIC argument must be an array" msgstr "argumen VARIADIC harus berupa array" #: utils/adt/varlena.c:4023 #, c-format msgid "unterminated format specifier" msgstr "penspesifikasi format tidak diakhiri" #: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4281 #, c-format msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\"" msgstr "penspesifikasi tipe konversi « %c » tidak dikenali" #: utils/adt/varlena.c:4173 utils/adt/varlena.c:4230 #, c-format msgid "too few arguments for format" msgstr "argumen terlalu sedikit untuk format" #: utils/adt/varlena.c:4324 utils/adt/varlena.c:4507 #, c-format msgid "number is out of range" msgstr "nomer di luar rentang" #: utils/adt/varlena.c:4388 utils/adt/varlena.c:4416 #, c-format msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" msgstr "format menspesifikasi argumen 0, namun argumen dinomori dari 1" #: utils/adt/varlena.c:4409 #, c-format msgid "width argument position must be ended by \"$\"" msgstr "positi lebar argumen harus diakhiri dengan « $ »" #: utils/adt/varlena.c:4454 #, c-format msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" msgstr "nilai NULL tidak dapat diformat sebagai pengidentifikasi SQL" #: utils/adt/windowfuncs.c:243 #, c-format msgid "argument of ntile must be greater than zero" msgstr "argument ke-n harus lebih besar dari nol" #: utils/adt/windowfuncs.c:465 #, c-format msgid "argument of nth_value must be greater than zero" msgstr "argumen dari nilai ke-n harus lebih besar dari nol" #: utils/adt/xml.c:170 #, c-format msgid "unsupported XML feature" msgstr "fitur XML tidak didukung" #: utils/adt/xml.c:171 #, c-format msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "Fungsionalitas ini mengharuskan server untuk dibangun dengan dukungan libxml" #: utils/adt/xml.c:172 #, c-format msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "Anda harus membangun kembali PostgreSQL menggunakan --with-libxml." #: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "nama encoding « %s » tidak valid" #: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442 #, c-format msgid "invalid XML comment" msgstr "komentar XML tidak valid" #: utils/adt/xml.c:571 #, c-format msgid "not an XML document" msgstr "bukan merupakan dokumen XML" #: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753 #, c-format msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "instruksi pemrosesan XML tidak valid" #: utils/adt/xml.c:731 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "nama target instruksi pemrosesan XML tidak boleh « %s »." #: utils/adt/xml.c:754 #, c-format msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "intruksi pemrosesan XML tidak dapat mengandung « ?> »." #: utils/adt/xml.c:833 #, c-format msgid "xmlvalidate is not implemented" msgstr "xmlvalidate tidak diimplementasi" #: utils/adt/xml.c:912 #, c-format msgid "could not initialize XML library" msgstr "tidak dapat menginisialisasi library XML" #: utils/adt/xml.c:913 #, c-format msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "libxml2 mempunyai tipe karakter yang tidak cocok: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." #: utils/adt/xml.c:999 #, c-format msgid "could not set up XML error handler" msgstr "tidak dapat menyiapkan penangan error XML" #: utils/adt/xml.c:1000 #, c-format msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." msgstr "Hal ini mungkin mengindikasikan bahwa versi libxml2 yang digunakan tidak cocok dengan file header libxml2 yang membangun PostgreSQL." #: utils/adt/xml.c:1735 msgid "Invalid character value." msgstr "Nilai karakter tidak valid." #: utils/adt/xml.c:1738 msgid "Space required." msgstr "Space dibutuhkan." #: utils/adt/xml.c:1741 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "standalone hanya menerima 'yes' atau 'no'." #: utils/adt/xml.c:1744 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "Deklarasi tidak sempurna: versi hilang." #: utils/adt/xml.c:1747 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "Encoding hilang pada deklarasi teks." #: utils/adt/xml.c:1750 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "Membaca deklarasi XML: dibutuhkan « ?> »." #: utils/adt/xml.c:1753 #, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "Kode error libxml tidak dikenal : %d" #: utils/adt/xml.c:2034 #, c-format msgid "XML does not support infinite date values." msgstr "XML tidak mendukung nilai date tak hingga." #: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2083 #, c-format msgid "XML does not support infinite timestamp values." msgstr "XML tidak mendukung nilai timestamp tak hingga." #: utils/adt/xml.c:2474 #, c-format msgid "invalid query" msgstr "query tidak valid" #: utils/adt/xml.c:3789 #, c-format msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "array tidak valid untuk pemetaan namespace XML" #: utils/adt/xml.c:3790 #, c-format msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "Array harus dua dimensi dengan panjang dari axis kedua sama dengan 2" #: utils/adt/xml.c:3814 #, c-format msgid "empty XPath expression" msgstr "ekspresi XPath kosong" #: utils/adt/xml.c:3863 #, c-format msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "nama namespace ataupun URI tidak boleh NULL" #: utils/adt/xml.c:3870 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "tidak dapat mendaftarkan namespace XML dengan nama « %s » dan URI « %s »" #: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492 utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "tipe %s hanyalah sebuah shell" #: utils/cache/lsyscache.c:2464 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "tidak ada fungsi input tersedia untuk tipe %s" #: utils/cache/lsyscache.c:2497 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "tidak ada fungsi output tersedia untuk %s" #: utils/cache/plancache.c:696 #, c-format msgid "cached plan must not change result type" msgstr "cached plan tidak boleh mengganti tipe result" #: utils/cache/relcache.c:4541 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat file inisialisasi relation-cache « %s » : %m" #: utils/cache/relcache.c:4543 #, c-format msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Tetap dilanjutkan, namun ada sesuatu yang salah." #: utils/cache/relcache.c:4757 #, c-format msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menghapus file cache « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:453 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" msgstr "tidak dapat melakukan PREPARE transaksi yang mengubah pemetaan relasi" #: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696 #, c-format msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file pemetaan relasi « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:609 #, c-format msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membaca file pemetaan relasi « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:619 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" msgstr "file pemetaan relasi « %s » mengandung data yang tidak valid" #: utils/cache/relmapper.c:629 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" msgstr "file pemetaan relasi « %s » mengandung checksum yang salah" #: utils/cache/relmapper.c:735 #, c-format msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menuliskan file pemetaan relasi « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:748 #, c-format msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat melakukan fsync pada file pemetaan relasi « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:754 #, c-format msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menutup file pemetaan relasi « %s » : %m" #: utils/cache/typcache.c:704 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "tipe %s bukanlah komposit" #: utils/cache/typcache.c:718 #, c-format msgid "record type has not been registered" msgstr "tipe record belum didaftarkan" #: utils/error/assert.c:34 #, c-format msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP : ExceptionalCondition: kesalahan argumen\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "TRAP : %s(« %s », File: « %s », Baris: %d)\n" #: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1262 #, c-format msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" msgstr "kesalahan terjadi pada %s:%d sebelum pemrosesan pesan error tersedia\n" #: utils/error/elog.c:1694 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "tidak dapat membuka kembali file « %s » sebagai stderr : %m" #: utils/error/elog.c:1707 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "tidak dapat membuka kembali file « %s » sebagai stdout : %m" #: utils/error/elog.c:2096 utils/error/elog.c:2106 utils/error/elog.c:2116 msgid "[unknown]" msgstr "[tidak diketahui]" #: utils/error/elog.c:2464 utils/error/elog.c:2763 utils/error/elog.c:2871 msgid "missing error text" msgstr "teks error yang hilang" #: utils/error/elog.c:2467 utils/error/elog.c:2470 utils/error/elog.c:2874 utils/error/elog.c:2877 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " pada karakter %d" #: utils/error/elog.c:2480 utils/error/elog.c:2487 msgid "DETAIL: " msgstr "DETIL: " #: utils/error/elog.c:2494 msgid "HINT: " msgstr "PETUNJUK : " #: utils/error/elog.c:2501 msgid "QUERY: " msgstr "QUERY : " #: utils/error/elog.c:2508 msgid "CONTEXT: " msgstr "KONTEKS: " #: utils/error/elog.c:2518 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "LOKASI: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:2525 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "LOKASI: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:2539 msgid "STATEMENT: " msgstr "PERNYATAAN: " #. translator: This string will be truncated at 47 #. characters expanded. #: utils/error/elog.c:2992 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "kesalahan sistem operasi %d" #: utils/error/elog.c:3187 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: utils/error/elog.c:3191 msgid "LOG" msgstr "LOG" #: utils/error/elog.c:3194 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: utils/error/elog.c:3197 msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" #: utils/error/elog.c:3200 msgid "WARNING" msgstr "PERINGATAN" #: utils/error/elog.c:3203 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: utils/error/elog.c:3206 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: utils/error/elog.c:3209 msgid "PANIC" msgstr "PANIK" #: utils/fmgr/dfmgr.c:125 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "tidak dapat menemukan fungsi « %s » di dalam file « %s »" #: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat mengakses file « %s » : %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:242 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat membuka library « %s » : %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:274 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" msgstr "library « %s » tidak sesuai: magic block hilang" #: utils/fmgr/dfmgr.c:276 #, c-format msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "Ektensi library dibutuhkan untuk menggunakan macro PG_MODULE_MAGIC." #: utils/fmgr/dfmgr.c:312 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" msgstr "library « %s » tidak sesuai : versi tidak cocok" #: utils/fmgr/dfmgr.c:314 #, c-format msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." msgstr "Versi dari server adalah %d.%d, versi library adalah %d.%d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:333 #, c-format msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." msgstr "Server mempunyai FUNC_MAX_ARGS = %d, library mempunyai %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:342 #, c-format msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." msgstr "Server mempunyai INDEX_MAX_KEYS = %d, library mempunyai %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:351 #, c-format msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." msgstr "Server mempunyai NAMEDATALEN = %d, library mempunyai %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:360 #, c-format msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." msgstr "Server mempunyai FLOAT4PASSBYVAL = %s, library mempunyai %s." #: utils/fmgr/dfmgr.c:369 #, c-format msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." msgstr "Server mempunyai FLOAT8PASSBYVAL = %s, library mempunyai %s." #: utils/fmgr/dfmgr.c:376 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." msgstr "Magic block mempunyai panjang atau perbedaan padding yang tidak diharapkan" #: utils/fmgr/dfmgr.c:379 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" msgstr "library « %s » tidak sesuai : magic block tidak cocok" #: utils/fmgr/dfmgr.c:545 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" msgstr "akses terhadap library « %s » tidak diperbolehkan" #: utils/fmgr/dfmgr.c:572 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "nama macro di dalam letak dinamis library tidak valid : %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:617 #, c-format msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "komponen dengan panjang nol pada parameter « dynamic_library_path »" #: utils/fmgr/dfmgr.c:636 #, c-format msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "komponen dalam parameter « dynamic_library_path » bukan merupakan letak absolut" #: utils/fmgr/fmgr.c:272 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "fungsi internal « %s » tidak berada di dalam tabel lookup internal" #: utils/fmgr/fmgr.c:482 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "versi API %d tidak dikenali dilaporkan dari fungsi info « %s »" #: utils/fmgr/fmgr.c:853 utils/fmgr/fmgr.c:2114 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "fungsi %u mempunyai argumen terlalu banyak (%d, maksimum adalah %d)" #: utils/fmgr/fmgr.c:2533 #, c-format msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" msgstr "fungsi validasi bahasa %u dipanggil untuk bahasa %u bukanlah %u" #: utils/fmgr/funcapi.c:355 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" msgstr "tidak dapat menentukan tipe hasil uang pasti untuk fungsi « %s » yang didekalarasikan untuk tipe kembalian %s" #: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332 #, c-format msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "jumlah alias tidak cocok dengan jumlah kolom" #: utils/fmgr/funcapi.c:1326 #, c-format msgid "no column alias was provided" msgstr "tidak ada alias kolom yang diberikan" #: utils/fmgr/funcapi.c:1350 #, c-format msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "tidak dapat menentukan deskripsi baris untuk fungsi yang mengembalikan record" #: utils/init/miscinit.c:116 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat mengganti direktori ke « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5367 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "tidak dapat mengatur parameter « %s » di dalam operasi pengamanan yang ketat" #: utils/init/miscinit.c:461 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "role « %s » tidak diperbolehkan untuk log in" #: utils/init/miscinit.c:479 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "terlalu banyak koneksi untuk role « %s »" #: utils/init/miscinit.c:539 #, c-format msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "izin ditolak untuk mengatur autorisasi sesi" #: utils/init/miscinit.c:619 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "role OID tidak valid: %u" #: utils/init/miscinit.c:746 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuat file lock « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:760 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membuka file lock « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:766 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membaca file lock « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:774 #, c-format msgid "lock file \"%s\" is empty" msgstr "file lock « %s » kosong" #: utils/init/miscinit.c:775 #, c-format msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." msgstr "Server lain sudah menyala, atau file lock tersisa dari server sebelumnya gagal menyala" #: utils/init/miscinit.c:822 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "file lock « %s » sudah ada" #: utils/init/miscinit.c:826 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Apakah postgres lain (PID %d) berjalan dalam direktori data « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:828 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Apakah postmaster lain (PID %d) berjalan dalam direktori data « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:831 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Apakah postgres lain (PID %d) menggunakan file socket « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:833 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Apakah postmaster lain (PID %d) menggunakan file socket « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:869 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "blok shared memory pre-existing (key %lu, ID %lu) masih digunakan" #: utils/init/miscinit.c:872 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." msgstr "Jika anda yakin tidak ada proses server lama yang masih berjalan, hapus blok shared memory atau hapus saja file-nya « %s »." #: utils/init/miscinit.c:888 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menghapus file lock lama « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:890 #, c-format msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "File sepertinya tertinggal secara tidak sengaja, namun tidak dapat dihapus. Mohon untuk menghapus file tersebut secara manual dan coba kembali." #: utils/init/miscinit.c:926 utils/init/miscinit.c:937 utils/init/miscinit.c:947 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat menulis file lock « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7723 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membaca dari file « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:1186 utils/init/miscinit.c:1199 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "« %s » bukan merupakan direktori data yang valid" #: utils/init/miscinit.c:1188 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "File « %s » hilang" #: utils/init/miscinit.c:1201 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "File « %s » tidak mengandung data yang valid." #: utils/init/miscinit.c:1203 #, c-format msgid "You might need to initdb." msgstr "Anda butuh untuk melakukan initdb." #: utils/init/miscinit.c:1211 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "Direktori data diinisialisasi oleh PostgreSQL versi %ld.%ld, yang tidak sesuai dengan versi ini %s." #: utils/init/miscinit.c:1296 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "library yang di-load « %s »" #: utils/init/postinit.c:234 #, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s" msgstr "koneksi replikasi terautorisasi: user=%s" #: utils/init/postinit.c:238 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "koneksi terautorisasi: user=%s, database=%s" #: utils/init/postinit.c:269 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" msgstr "database « %s » telah hilang dari pg_database" #: utils/init/postinit.c:271 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." msgstr "Database OID %u menjadi milik « %s »." #: utils/init/postinit.c:291 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "database « %s » saat ini tidak menerima koneksi" #: utils/init/postinit.c:304 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" msgstr "izin ditolak untuk database « %s »" #: utils/init/postinit.c:305 #, c-format msgid "User does not have CONNECT privilege." msgstr "User tidak memiliki izin CONNECT." #: utils/init/postinit.c:322 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" msgstr "terlalu banyak koneksi untuk database « %s »" #: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351 #, c-format msgid "database locale is incompatible with operating system" msgstr "lokalisasi database tidak sesuai dengan sistem operasi" #: utils/init/postinit.c:345 #, c-format msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "Database diinisialisasi dengan LC_COLLATE « %s », yang tidak dikenal oleh setlocale()." #: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354 #, c-format msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." msgstr "Pembuatan kembali database dengan lokalisasi lain atau install lokalisasi yang hilang." #: utils/init/postinit.c:352 #, c-format msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "Database diinisialisasi dengan LC_CTYPE « %s », yang tidak dikenali dengan setlocale()." #: utils/init/postinit.c:653 #, c-format msgid "no roles are defined in this database system" msgstr "tidak ada role yang didefinisikan dalam sistem database ini" #: utils/init/postinit.c:654 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." msgstr "Anda harus segera menjalankan « CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; »." #: utils/init/postinit.c:690 #, c-format msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" msgstr "koneksi replikasi baru tidak diperbolehkan pada saat mematikan database" #: utils/init/postinit.c:694 #, c-format msgid "must be superuser to connect during database shutdown" msgstr "harus sebagai superuser untuk melakukan koneksi pada saat mematikan database" #: utils/init/postinit.c:704 #, c-format msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" msgstr "harus sebagai superuser untuk melakukan koneksi dalam mode pemutakhiran binary" #: utils/init/postinit.c:718 #, c-format msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" msgstr "slot koneksi yang tersisa dipakai untuk superuser bukan replikasi" #: utils/init/postinit.c:732 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to start walsender" msgstr "harus sebagai superuser atau role replikasi untuk menjalankan walsender" #: utils/init/postinit.c:792 #, c-format msgid "database %u does not exist" msgstr "database « %u » tidak ada" #: utils/init/postinit.c:844 #, c-format msgid "It seems to have just been dropped or renamed." msgstr "Sepertinya telah dihapus atau diganti nama." #: utils/init/postinit.c:862 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "Database subdirektori « %s » hilang." #: utils/init/postinit.c:867 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat mengakses direktori « %s » : %m" #: utils/mb/conv.c:509 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "nomor encoding tidak valid: %d" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" msgstr "ID encoding %d tidak diharapkan untuk kumpulan karakter ISO-8859" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" msgstr "ID encoding %d tidak diharapkan untuk kumpulan karakter WIN" #: utils/mb/encnames.c:484 #, c-format msgid "encoding name too long" msgstr "nama encoding terlalu panjang" #: utils/mb/mbutils.c:281 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "konversi antara %s dan %s tidak didukung" #: utils/mb/mbutils.c:351 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "fungsi konversi default untuk encoding « %s » en « %s » tidak ada" #: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676 #, c-format msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." msgstr "String dengan panjang %d bytes terlalu panjang untuk konversi encoding." #: utils/mb/mbutils.c:462 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "nama encoding asal « %s » tidak valid" #: utils/mb/mbutils.c:467 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "nama encoding tujuan « %s » tidak valid" #: utils/mb/mbutils.c:589 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "nilai byte untuk encoding « %s » : 0x%02x tidak valid" #: utils/mb/wchar.c:2018 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" msgstr "urutan byte untuk encoding « %s » : %s tidak valid" #: utils/mb/wchar.c:2051 #, c-format msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" msgstr "karakter dengan urutan byte %s di dalam encoding « %s » tidak mempunyai kesamaan pada encoding « %s »" #: utils/misc/guc.c:520 msgid "Ungrouped" msgstr "Tidak digrupkan" #: utils/misc/guc.c:522 msgid "File Locations" msgstr "Lokasi File" #: utils/misc/guc.c:524 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Koneksi dan Otentikasi" #: utils/misc/guc.c:526 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Koneksi dan Otentikasi / Pengaturan Koneksi" #: utils/misc/guc.c:528 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "Koneksi dan Otentikasi / Keamanan dan Otentikasi" #: utils/misc/guc.c:530 msgid "Resource Usage" msgstr "Penggunaan Resource" #: utils/misc/guc.c:532 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Penggunaan Resource / Memory" #: utils/misc/guc.c:534 msgid "Resource Usage / Disk" msgstr "Penggunaan Resource / Disk" #: utils/misc/guc.c:536 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Penggunaan Resource / Resource Kernel" #: utils/misc/guc.c:538 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" msgstr "Penggunaan Resource / Cost-Base VACUUM Delay" #: utils/misc/guc.c:540 msgid "Resource Usage / Background Writer" msgstr "Penggunaan Resource / Background Writer" #: utils/misc/guc.c:542 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" msgstr "Penggunaan Resource / Perilaku Asinkronus" #: utils/misc/guc.c:544 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" #: utils/misc/guc.c:546 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Penyetelan" #: utils/misc/guc.c:548 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" #: utils/misc/guc.c:550 msgid "Write-Ahead Log / Archiving" msgstr "Write-Ahead Log / Pengarsipan" #: utils/misc/guc.c:552 msgid "Replication" msgstr "Replikasi" #: utils/misc/guc.c:554 msgid "Replication / Sending Servers" msgstr "Replikasi / Server Pengirim" #: utils/misc/guc.c:556 msgid "Replication / Master Server" msgstr "Replikasi / Server Master" #: utils/misc/guc.c:558 msgid "Replication / Standby Servers" msgstr "Replikasi / Server Standby" #: utils/misc/guc.c:560 msgid "Query Tuning" msgstr "Optimasi Query" #: utils/misc/guc.c:562 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Optimasi Query / Konfigurasi Metode Planner" #: utils/misc/guc.c:564 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Optimasi Query / Konstanta Beban Planner" #: utils/misc/guc.c:566 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Optimasi Query / Pengoptimasi Query Genetik" #: utils/misc/guc.c:568 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Optimasi Query / Opsi Planner Lainnya" #: utils/misc/guc.c:570 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Reporting dan Loggin" #: utils/misc/guc.c:572 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Reporting dan Logging / Letak Log" #: utils/misc/guc.c:574 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Reporting dan Loggin / Waktu Log" #: utils/misc/guc.c:576 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Reporting dan Loggin / Hal yang di-Log" #: utils/misc/guc.c:578 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: utils/misc/guc.c:580 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Statistik / Monitoring" #: utils/misc/guc.c:582 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Statistik / Query dan Pengumpul Statistik Index" #: utils/misc/guc.c:584 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" #: utils/misc/guc.c:586 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Nilai Asal Koneksi Client" #: utils/misc/guc.c:588 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Nilai Asal Koneksi Client / Perilaku Statement" #: utils/misc/guc.c:590 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "Nilai Asal Koneksi Client / Lokalisasi dan Format" #: utils/misc/guc.c:592 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Nilai Asal Koneksi Client / Nilai Asal Lain" #: utils/misc/guc.c:594 msgid "Lock Management" msgstr "Manajemen Lock" #: utils/misc/guc.c:596 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Kompatibilitas Versi dan Platform" #: utils/misc/guc.c:598 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Kompatibilitas Versi dan Platform / Versi PostgreSQL Sebelumnya" #: utils/misc/guc.c:600 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Kompatibilitas Versi dan Platform / Platform dan Client Lai" #: utils/misc/guc.c:602 msgid "Error Handling" msgstr "Penanganan Error" #: utils/misc/guc.c:604 msgid "Preset Options" msgstr "Pilihan yang Telah Ditetapkan" #: utils/misc/guc.c:606 msgid "Customized Options" msgstr "Pilihan yang Dikostumisasi" #: utils/misc/guc.c:608 msgid "Developer Options" msgstr "Pilihan Pengembang" #: utils/misc/guc.c:662 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Mengaktifkan fungsi scan rencana sequential-scan dari planner." #: utils/misc/guc.c:671 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Mengaktifkan fungsi rencana index-scan dari planner." #: utils/misc/guc.c:680 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." msgstr "Mengaktifkan fungsi rencana index-only-scan dari planner." #: utils/misc/guc.c:689 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Mengaktifkan fungsi rencana bitmap-scan dari planner." #: utils/misc/guc.c:698 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Mengaktifkan fungsi rencana scan TID dari planner." #: utils/misc/guc.c:707 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Mengaktifkan fungsi langkah pengurutan eksplisit dari planner." #: utils/misc/guc.c:716 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Mengaktifkan fungsi rencana penyatuan hash dari planner." #: utils/misc/guc.c:725 msgid "Enables the planner's use of materialization." msgstr "Mengaktifkan fungsi penggunaan materialisasi dari planner." #: utils/misc/guc.c:734 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Mengaktifkan fungsi penggunaan rencana nested-loop join dari planner." #: utils/misc/guc.c:743 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Mengaktifkan fungsi penggunaan rencana merge join dari planner." #: utils/misc/guc.c:752 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Mengaktifkan fungsi penggunaan rencana hash-join dari planner." #: utils/misc/guc.c:761 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Mengaktifkan optimasi query genetik." #: utils/misc/guc.c:762 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Algoritma ini berusaha untuk menjalankan rencana tanpa pencarian menyeluruh." #: utils/misc/guc.c:772 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Memperlihatkan apakah user saat ini adalah superuser." #: utils/misc/guc.c:782 msgid "Enables advertising the server via Bonjour." msgstr "Mengaktifkan advertising melalui Bonjour." #: utils/misc/guc.c:791 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Mengaktifkan koneksi SSL." #: utils/misc/guc.c:800 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Memaksa sinkronisasi dari update ke disk." #: utils/misc/guc.c:801 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "" "Server akan menggunakan pemanggilan sistem fsync() pada beberapa tempat untuk\n" "memastikan bahwa update ditulis secara fisik ke disk. Hal ini menjamin bahwa cluster database\n" "akan pulih kembali pada kondisi konsisten setelah sistem operasi atau perangkat keras crash" #: utils/misc/guc.c:812 msgid "Continues processing after a checksum failure." msgstr "Melanjutkan pemrosesan setelah kegagalan checksum." #: utils/misc/guc.c:813 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." msgstr "Deteksi dari kegagalan checksum biasanya menyebabkan PostgreSQL melaporkan sebuah error, menggagalkan transaksi saat ini. Melakukan set ignore_checksum_failure menjadi true menyebabkan sistem untuk mengabaikan kegagalan tersebut (namun masih melaporkan peringatan), dan melanjutkan proses. Perilaku ini dapat menyebabkan crash atau masalah serius lainnya. Hanya memberikan efek juga checksum diaktifkan" #: utils/misc/guc.c:827 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Melanjutkan pemrosesan kerusakan page headers sebelumnya." #: utils/misc/guc.c:828 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "Deteksi dari kerusakan page header biasanya menyebabkan PostgreSQL melaporkan error, menggagalkan transaksi saat ini. Melakukan set zero_damaged_pages menjadi true menyebabkan sistem tidak melaporkan peringatan, namun mengkosongkan page yang rusak, dan melanjutkan pemrosesan. Perilaku ini akan merusak data, terutama seluruh baris data yang ada pada page yang rusak." #: utils/misc/guc.c:841 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "Menuliskan full pages ke WAL ketika pertama kali dimodifikasi setelah checkpoint." #: utils/misc/guc.c:842 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "Sebuah penulisan page dalam proses ketika sebuah sistem operasi crash hanya akan ditulis secara parsial ke disk. Ketika pemulihan kembali, perubahan baris yang disimpan dalam WAL tidak cukup untuk dipulihkan. Pilihan ini menuliskan page ketika pertama kali dimodifikasi setelah sebuah checkpoint pada WAL sehingga pemulihan kembali sepenuhnya memungkinkan." #: utils/misc/guc.c:854 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "Melakukan log pada setiap checkpoint." #: utils/misc/guc.c:863 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Melakukan log pada setiap koneksi yang sukses." #: utils/misc/guc.c:872 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Melakukan log pada akhir sesi, termasuk durasi." #: utils/misc/guc.c:881 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "Menghidupkan pengecekan assertion yang bermacam-macam." #: utils/misc/guc.c:882 msgid "This is a debugging aid." msgstr "Hal ini adalah bantuan debugging." #: utils/misc/guc.c:896 msgid "Terminate session on any error." msgstr "Mematikan sesi pada setiap error." #: utils/misc/guc.c:905 msgid "Reinitialize server after backend crash." msgstr "Menginisialisasi kembali server setelah crash pada backend." #: utils/misc/guc.c:915 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Melakukan log durasi dari setiap statement SQL yang selesai." #: utils/misc/guc.c:924 msgid "Logs each query's parse tree." msgstr "Melakukan log pada setiap parse tree dari query." #: utils/misc/guc.c:933 msgid "Logs each query's rewritten parse tree." msgstr "Melakukan log pada setiap parse tree dari query yang ditulis kembali." #: utils/misc/guc.c:942 msgid "Logs each query's execution plan." msgstr "Melakukan log pada setiap rencana eksekusi query." #: utils/misc/guc.c:951 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Pembacaan inden dan penampilan plan tree." #: utils/misc/guc.c:960 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Menuliskan statistik performa parser ke log server." #: utils/misc/guc.c:969 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Menuliskan statistik performa planner ke log server." #: utils/misc/guc.c:978 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Menuliskan statistik performa executor ke log server." #: utils/misc/guc.c:987 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Menuliskan statistik performa kumulatif ke log server." #: utils/misc/guc.c:997 utils/misc/guc.c:1071 utils/misc/guc.c:1081 utils/misc/guc.c:1091 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1859 utils/misc/guc.c:1869 msgid "No description available." msgstr "Tidak ada deskripsi yang tersedia." #: utils/misc/guc.c:1009 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Mengumpulkan informasi tentang perintah yang dieksekusi." #: utils/misc/guc.c:1010 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "Mengaktifkan pengumpulan informasi pada perintah yang sedang dieksekusi pada setiap sesi, bersama waktu perintah tersebut dijalankan." #: utils/misc/guc.c:1020 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "Mengumpulan statistik dari aktivitas database." #: utils/misc/guc.c:1029 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." msgstr "Mengumpulakn statistik waktu dari aktivitas I/O database." #: utils/misc/guc.c:1039 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "Melakukan update pada judul proses untuk memperlihatkan perintah SQL." #: utils/misc/guc.c:1040 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "Mengaktifkan update dari judul proses setiap kali perintah SQL baru diterima oleh server." #: utils/misc/guc.c:1049 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Memulai sub-proses autovacuum." #: utils/misc/guc.c:1059 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Mengeluarkan hasil debugging untuk LISTEN dan NOTIFY." #: utils/misc/guc.c:1113 msgid "Logs long lock waits." msgstr "Melakukan log pada waktu penungguan lock yang lama." #: utils/misc/guc.c:1123 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Melakukan log nama host dalam log koneksi." #: utils/misc/guc.c:1124 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "Secara asal, log koneksi hanya memperlihatkan alamat IP dari host yang melakukan koneksi. Jika ingin ditampilkan nama host, anda dapat menghidupkan pilihan ini, namun tergantung kepada setelan resolusi nama host anda, hal ini dapat menyebabkan penuruan performa yang tidak sepele." #: utils/misc/guc.c:1135 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "Menyebabkan sub-table untuk dimasukkan secara default dalam beberapa perintah." #: utils/misc/guc.c:1144 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Enkripsi password." #: utils/misc/guc.c:1145 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "Ketika sebuah password ditentukan dalam CREATE USER atau ALTER USER tanpa menuliskan baik ENCRYPTED ataupun UNENCRYPTED, parameter ini menentukan apakah password harus dienkripsi." #: utils/misc/guc.c:1155 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Memperlakukan « expr=NULL » sebagai « expr IS NULL »." #: utils/misc/guc.c:1156 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "Ketika dinyalakan, ekspresi dari bentuk expr = NULL (atau NULL = expr) diperlakukan sebagai expr IS NULL, yang mana akan mengembalikan true jika expr mengevaluasi nilai null, dan sebaliknya false. Perilaku yang benat dari expr = NULL adalah untuk selalu mengembalikan null (unknown)." #: utils/misc/guc.c:1168 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Mengaktifkan user name per database." #: utils/misc/guc.c:1178 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Parameter ini tidak melakukan apapun." #: utils/misc/guc.c:1179 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." msgstr "Hal ini hanya disini sehingga kita tidak akan tersangkut pada SET AUTOCOMMIT TO ON dari client versi 7.3." #: utils/misc/guc.c:1188 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Melakukan set nilai asal status read-only dari transaksi baru." #: utils/misc/guc.c:1197 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Melakukan set status read-only transaksi saat ini." #: utils/misc/guc.c:1207 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." msgstr "Melakukan set nilai asal pada status penundaan dari transaksi baru." #: utils/misc/guc.c:1216 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." msgstr "Apakah akan menunda transaksi read-only yang dapat diserialisasi sampai dapat dieksekusi tanpa kemungkinan kegagalan serialisasi." #: utils/misc/guc.c:1226 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Melakukan pengecekan badan fungsi ketika CREATE FUNCTION." #: utils/misc/guc.c:1235 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Mengaktifkan masukan dari elemen NULL dalam array." #: utils/misc/guc.c:1236 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "Ketika dinyalakan, NULL yang tidak beri petik dapat nilai masukan array berarti nilai null; selain itu akan diambil apa adanya." #: utils/misc/guc.c:1246 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "Membuat table baru dengan OID secara default." #: utils/misc/guc.c:1255 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "Memulai sebuah sub-proses untuk menangkat keluaran stderr dan/atau csvlogs ke dalam file log." #: utils/misc/guc.c:1264 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "Memotong file log yang ada dengan nama yang sama ketika rotasi log." #: utils/misc/guc.c:1275 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Memberikan informasi mengenai penggunaan resource ketika pengurutan." #: utils/misc/guc.c:1289 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "Mengeluarkan debugging untuk pemindaian sinkronisasi." #: utils/misc/guc.c:1304 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "Mengaktifkan pengurutan yang dibatasi menggunakan heap sort." #: utils/misc/guc.c:1317 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Mengeluarkan debugging yang berhubungan dengan WAL." #: utils/misc/guc.c:1329 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Datetime berbasisnya integer." #: utils/misc/guc.c:1344 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." msgstr "Melakukan set apakah user name Kerberos dan GSSAPI harus diperlakukan sebagai case-insensitive." #: utils/misc/guc.c:1354 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Memperingatkan escape backslash dalam kalimat string biasa." #: utils/misc/guc.c:1364 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "Menyebabkan '...' string untuk memperlakukan backslash apa adanya." #: utils/misc/guc.c:1375 msgid "Enable synchronized sequential scans." msgstr "Mengaktifkan sinkronisasi sequential scan." #: utils/misc/guc.c:1385 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "Memperbolehkan pengarsipan file WAL menggunakan achive_command." #: utils/misc/guc.c:1395 msgid "Allows connections and queries during recovery." msgstr "Memperbolehkan koneksi dan query ketika pemulihan kembali." #: utils/misc/guc.c:1405 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." msgstr "Memperbolehkan feedback dari hot-standby ke server primer yang akan mencegah konflik query." #: utils/misc/guc.c:1415 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Memperbolehkan modifikasi struktur dari table sistem." #: utils/misc/guc.c:1426 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Menon-aktifkan pembacaan dari index sistem." #: utils/misc/guc.c:1427 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "Hal ini tidak mencegah update pada index, sehingga aman untuk digunakan. Konsekuensi yang terburuk adalah kelambatan." #: utils/misc/guc.c:1438 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." msgstr "Mengaktifkan mode kompatibilitas ke belakang untuk pengecekan hak pada objek besar." #: utils/misc/guc.c:1439 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." msgstr "Meloncati pengecekan hak ketika membaca atau memodifikasi object besar, untuk kompatibilitas dengan versi PostgreSQL sebelum 9.0." #: utils/misc/guc.c:1449 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." msgstr "Ketika membuat fragmen SQL, memberti kutip pada semua pengidentifikasi." #: utils/misc/guc.c:1459 #| msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." msgstr "Memperlihatkan apakah checksum data dinyalakan untuk cluster ini." #: utils/misc/guc.c:1479 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "Memaksa pemindahan ke file xlog selanjutkan jika file baru belum dimulai dalam waktu N detik." #: utils/misc/guc.c:1490 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "Menunggu N detik untuk penyalaan koneksi setelah otentikasi." #: utils/misc/guc.c:1491 utils/misc/guc.c:1993 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Hal ini memperbolehkan menempelkan debugger kepada proses." #: utils/misc/guc.c:1500 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Melakukan set target statistik default." #: utils/misc/guc.c:1501 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "Hal ini diaplikasikan ke kolom table yang tidak mempunyai kumpulan target column-specific melalui ALTER TABLE SET STATISTICS." #: utils/misc/guc.c:1510 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "Melakukan set ukuran daftar FROM melebihi sub-query yang tidak dipecah." #: utils/misc/guc.c:1512 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "Planner akan menggabungkan sub-query ke dalam query yang lebih tinggi jika hasil dari daftar FROM tidak melebihin jumlah item ini." #: utils/misc/guc.c:1522 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "Melakukan set ukuran daftar FROM melebihi konstruksi JOIN yang tidak diratakan." #: utils/misc/guc.c:1524 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "Planner akan meratakan kontruksi JOIN eksplisit ke dalam daftar dari item FROM kapanpun sebuah daftar yang tidak melebihi jumlah item ini dihasilkan." #: utils/misc/guc.c:1534 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "Melakukan set pada nilai ambang dari item FROM melebihi yang digunakan oleh GEQO." #: utils/misc/guc.c:1543 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "GEQO: dibutuhkan usaha untuk melakukan set nilai asal untuk parameter GEQO lainnya." #: utils/misc/guc.c:1552 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: jumlah individu di dalam populasi." #: utils/misc/guc.c:1553 utils/misc/guc.c:1562 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Tidak ada pemilihan nilai default yang cocok." #: utils/misc/guc.c:1561 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: jumlah pengulangan dari algoritma." #: utils/misc/guc.c:1572 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." msgstr "Melakukan set terhadap waktu untuk menunggu lock sebelum pengecekan deadlock." #: utils/misc/guc.c:1583 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." msgstr "Melakukan set delay maksimum sebelum membatalkan query ketika server hot-standby memproses data WAL yang diarsipkan." #: utils/misc/guc.c:1594 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." msgstr "Melakukan set delay maksimum sebelum membatalkan query ketika server hot-standby memproses data WAL yang dialirkan." #: utils/misc/guc.c:1605 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." msgstr "Melakukan set interval maksimum antara pelaporan status WAL receiver ke primary." #: utils/misc/guc.c:1616 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." msgstr "Melakukan set waktu tunggu maksimum untuk menerima data dari primary." #: utils/misc/guc.c:1627 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Melakukan set jumlah maksimum koneksi bersamaan." #: utils/misc/guc.c:1637 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Melakukan set jumlah slot koneksi yang disediakan untuk superuser." #: utils/misc/guc.c:1651 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Melakukan set jumlah buffer shared memory yang digunakan oleh server." #: utils/misc/guc.c:1662 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Melakukan set jumlah maksimum dari temporary buffer yang digunakan pada setiap sesi." #: utils/misc/guc.c:1673 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Melakukan set port TCP yang di-listen." #: utils/misc/guc.c:1683 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Melakukan set pada hak akses dalam Unix-domain socket." #: utils/misc/guc.c:1684 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Unix-domain socket menggunakan kumpulan hak akses sistem Unix biasa. Nilai parameter diharapkan mempunyai format numerik sesuai dengan pemanggilan sistem chmod dan umask. (Untuk menggunakan format oktet yang lain, angka harus dimulai dari 0 (nol).)" #: utils/misc/guc.c:1698 msgid "Sets the file permissions for log files." msgstr "Melakukan set pada hak akses file untuk file log." #: utils/misc/guc.c:1699 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Nilai parameter diharapkan mempunyai format numerik sesuai dengan pemanggilan sistem chmod dan umask. (Untuk menggunakan format oktet yang lain, angka harus dimulai dari 0 (nol).)" #: utils/misc/guc.c:1712 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Melakukan set pada memory maksimum untuk digunakan sebagai ruang kerja query." #: utils/misc/guc.c:1713 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "Memory sebanyak ini dapat digunakan pada setiap operasi pengurutan internal dan hash table sebelum berpindah ke file disk sementara." #: utils/misc/guc.c:1725 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Melakukan set maksimum memory untuk digunakan pada operasi maintenance." #: utils/misc/guc.c:1726 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Hal ini termasuk operasi seperti VACUUM dan CREATE INDEX." #: utils/misc/guc.c:1741 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Melakukan set maksimum kedalaman stack, dalam kilobytes." #: utils/misc/guc.c:1752 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session." msgstr "Membatasi ukuran total dari file sementara yang digunakan pada setiap sesi." #: utils/misc/guc.c:1753 msgid "-1 means no limit." msgstr "-1 berarti tidak ada batas." #: utils/misc/guc.c:1763 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Beban Vacuum untuk sebuah page ditemukan pada buffer cache." #: utils/misc/guc.c:1773 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Beban Vacuum untuk sebuah page tidak ditemukan pada buffer cache." #: utils/misc/guc.c:1783 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Beban Vacuum untuk sebuah page dikotori dengan vacuum." #: utils/misc/guc.c:1793 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Jumlah beban Vacuum tersedia sebelum napping." #: utils/misc/guc.c:1803 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Delay beban Vacuum dalam miliseconds." #: utils/misc/guc.c:1814 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Delay beban Vacuum dalam millisecond, untuk autovacuum" #: utils/misc/guc.c:1825 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Jumlah beban Vacuum tersedia sebelum napping, untuk autovacuum" #: utils/misc/guc.c:1835 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "Melakukan set jumlah open files maksimum untuks etiap proses server." #: utils/misc/guc.c:1848 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Melakukan set jumlah maksimum transaksi yang disiapkan." #: utils/misc/guc.c:1881 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "Melakukan set durasi maksimum yang diperbolehkan untuk statement apapun." #: utils/misc/guc.c:1882 utils/misc/guc.c:1893 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Nilai 0 untuk mematikan timeout." #: utils/misc/guc.c:1892 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." msgstr "Melakukan set nilai durasi maksimum yang diperbolehkan untuk menunggu lock." #: utils/misc/guc.c:1903 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "Umur minimum dimana VACUUM harus membekukan baris table." #: utils/misc/guc.c:1913 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "Umur dimana VACUUM harus memindai seluruh table untuk membekukan tuple." #: utils/misc/guc.c:1923 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." msgstr "Umur minimum dimana VACUUM harus membekukan MultiXactId pada baris table." #: utils/misc/guc.c:1933 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "Umur Multixact dimana VACUUM harus memindai seluruh table untuk membekukan tuple." #: utils/misc/guc.c:1943 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." msgstr "Jumlah transaksi dimana permbersihan VACUUM dan HOT harus dibuang, jika ada." #: utils/misc/guc.c:1956 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Melakukan set jumlah maksimum lock per transaksi." #: utils/misc/guc.c:1957 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "Table lock yang dibagi diukur dengan asumsi bahwa paling banyak max_locks_per_transaction * max_connections yang membedakan objek butuh untuk di-lock secara bersamaan." #: utils/misc/guc.c:1968 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." msgstr "Melakukan set jumlah maksimum lock per transaksi yang diprediksi." #: utils/misc/guc.c:1969 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "Table shared lock yang diprediksi diukur dengan asumsi bahwa paling banyak max_locks_per_transaction * max_connections yang membedakan objek perlu untuk di-lock pada saat bersamaan." #: utils/misc/guc.c:1980 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "Melakukan set waktu maksimual yang diperbolehkan untuk menyelesaikan otentikasi client." #: utils/misc/guc.c:1992 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "Menunggu N detik untuk memulai koneksi sebelum otentikasi." #: utils/misc/guc.c:2003 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." msgstr "Melakukan set jumlah file WAL yang ditahan untuk server standby." #: utils/misc/guc.c:2013 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "Melakukan set jarak maksimum dalam segmen log antar WAL checkpoint otomatis." #: utils/misc/guc.c:2023 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "Melakukan set waktu maksimum antara WAL checkpoint otomatis." #: utils/misc/guc.c:2034 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "Mengaktifkan peringatan jika segmen checkpoint diisi lebih sering dari ini." #: utils/misc/guc.c:2036 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "Menulis pesan ke log server jika checkpoint yang disebabkan oleh pengisian file segmen checkpoint terjadi lebih sering dari jumlah detik ini. Nol untuk mematikan peringatan." #: utils/misc/guc.c:2048 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "Melakukan set jumlah buffer disk-page dalam shared memory untuk WAL." #: utils/misc/guc.c:2059 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." msgstr "Waktu berhenti WAL writer ketika membersihkan WAL." #: utils/misc/guc.c:2071 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." msgstr "Melakukan set jumlah proses WAL sender maksimum secara bersamaan." #: utils/misc/guc.c:2081 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." msgstr "Melakukan set waktu maksimum untuk menunggu replikasi WAL." #: utils/misc/guc.c:2092 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "Melakukan set delay dalam microsecond antara commit transaksi dan menuliskan WAL ke disk." #: utils/misc/guc.c:2104 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "Melakukan set transaksi terbuka bersamaan minimum sebelum melakukan commit_delay." #: utils/misc/guc.c:2115 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Melakukan set jumlah digit yang ditampilkan untuk nilai floating-point." #: utils/misc/guc.c:2116 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgstr "Hal ini mempengaruhi tipe data real, double precision, dan geometric. Nilai parameter ditambahkan kepada jumlah digit standar (FLT_DIG atau DBL_BIG sebagaimana mestinya)." #: utils/misc/guc.c:2127 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "Melakukan set waktu eksekusi minimum terhadap statement mana yang akan di log." #: utils/misc/guc.c:2129 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Tidak mencetak seluruh query, -1 untuk mematikannya." #: utils/misc/guc.c:2139 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." msgstr "Melakukan set waktu eksekusi minimum terhadap aksi autovacuum yang akan di log." #: utils/misc/guc.c:2141 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "Tidak mencetak seluruh aksi, -1 untuk mematikkan log autovacuum." #: utils/misc/guc.c:2151 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "Waktu berhenti background writer antar ronde." #: utils/misc/guc.c:2162 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "Jumlah maksimum page LRU background writer untuk dituliskan setiap ronde. " #: utils/misc/guc.c:2178 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." msgstr "Jumlah request bersamaan maksimum yang dapat ditangani secara efisien oleh subsitem disk." #: utils/misc/guc.c:2179 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." msgstr "Untuk array RAID, hal ini diperkirakan jumlah spindle drive dalam array." #: utils/misc/guc.c:2192 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "File log otomatis akan muncul setelah N menit." #: utils/misc/guc.c:2203 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "Rotasi file log otomatis akan muncul setelah N kilobytes." #: utils/misc/guc.c:2214 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Menunjukkan jumlah maksimum argument fungsi." #: utils/misc/guc.c:2225 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Menunjukkan jumlah maksimum key index." #: utils/misc/guc.c:2236 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Menunjukkan panjang identifier maksimum." #: utils/misc/guc.c:2247 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Menjunjukkan ukurang blok disk." #: utils/misc/guc.c:2258 msgid "Shows the number of pages per disk file." msgstr "Menunjukkan jumlah page per file disk." #: utils/misc/guc.c:2269 msgid "Shows the block size in the write ahead log." msgstr "Menunjukkan ukuran blok dalam write ahead log." #: utils/misc/guc.c:2280 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." msgstr "Menunjukkan jumlah page per segmen write ahead log." #: utils/misc/guc.c:2293 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Waktu untuk sleep antara autovacuum yang berjalan." #: utils/misc/guc.c:2303 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Jumlah tuple minimum untuk update atau delete sebelum vacuum." #: utils/misc/guc.c:2312 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." msgstr "Jumlah minimum tuple yang insert, update, delete untuk dianalisa." #: utils/misc/guc.c:2322 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "Umur untuk melakukan autovacuum pada table untuk mencegah pembungkusan ID transaksi." #: utils/misc/guc.c:2333 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." msgstr "Umur Multixact untuk melakukan autovacuum pada table untuk mencegah pembungkusah multixact." #: utils/misc/guc.c:2343 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." msgstr "Melakukan set jumlah maksimum proses worker autovacuum bersamaan." #: utils/misc/guc.c:2353 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "Waktu antar pengiriman TCP keepalive." #: utils/misc/guc.c:2354 utils/misc/guc.c:2365 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "Nilai 0 menggunakan default system." #: utils/misc/guc.c:2364 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "Waktu antara pengiriman kembali TCP keepalive." #: utils/misc/guc.c:2375 msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys." msgstr "Melakukan set jumlah traffic untuk mengirim dan menerima sebelum menegosiasi ulang key enkripsi." #: utils/misc/guc.c:2386 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Jumlah maksimum pengiriman ulang TCP keepalive." #: utils/misc/guc.c:2387 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "Mengontrol jumlah keepalive yang dapat memancarkan kembaliPutus sebelum sambungan dianggap mati. Nilai 0 digunakan olehdefault sistem." #: utils/misc/guc.c:2398 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "Mengatur hasil maksimal yang diizinkan untuk pencarian yang tepat dengan menggunakan GIN." #: utils/misc/guc.c:2409 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." msgstr "Mengatur asumsi planner tentang ukuran cache disk" #: utils/misc/guc.c:2410 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "Artinya, porsi disk cache kernel yang akan digunakan untukfile data PostgreSQL. Hal ini diukur dalam halaman disk, yang biasanya setiap 8kB." #: utils/misc/guc.c:2423 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Menunjukkan versi server sebagai integer." #: utils/misc/guc.c:2434 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "Log penggunaan file-file sementara yang lebih besar dari jumlah kilobyte." #: utils/misc/guc.c:2435 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "log kosong untuk semua file. Defaultnya -1 (mematikan fitur ini)." #: utils/misc/guc.c:2445 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." msgstr "Mengatur ukuran yang disediakan untuk pg_stat_activity.query, dalam byte." #: utils/misc/guc.c:2464 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "Mengatur beban perkiraan planner secara berurutan dari halaman disk yang diambil." #: utils/misc/guc.c:2474 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "Mengatur beban perkiraan planner secara tidak berurutan dari halaman disk yang diambil." #: utils/misc/guc.c:2484 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "Mengatur beban perkiraan rencana dari pengolahan setiap tuple (baris)." #: utils/misc/guc.c:2494 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "Mengatur beban perkiraan planner dari setiap pengolahan memasukan indeksselama melakukan scan indeks." #: utils/misc/guc.c:2504 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "Mengatur beban perkiraan planner dari setiap pengolahan masing-masing operator atau pemanggilan fungsi." #: utils/misc/guc.c:2515 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." msgstr "Mengatur perkiraan planner dari bagian baris kursor yang akan diambil." #: utils/misc/guc.c:2526 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO : tekanan selektif dalam populasi." #: utils/misc/guc.c:2536 msgid "GEQO: seed for random path selection." msgstr "GEQO : seed untuk pilihan random." #: utils/misc/guc.c:2546 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." msgstr "Beberapa dari buffer rata-rata digunakan untuk membebaskan per putaran." #: utils/misc/guc.c:2556 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Mengatur seed untuk generasi random-number" #: utils/misc/guc.c:2567 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "menjumlah update tupel atau menghapus sebelum vakum sebagai bagian kecil dari reltuples." #: utils/misc/guc.c:2576 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "jumlah dari masukan tuple, update, atau menghapus sebelum menganalisa sebagai bagian dari reltuples." #: utils/misc/guc.c:2586 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." msgstr "Waktu yang dibutuhkan untuk membersihkan buffer kotor selama pemeriksaan, sebagai bagian dari interval checkpoint." #: utils/misc/guc.c:2605 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "Mengatur command shell yang akan dipanggil untuk arsip file WAL." #: utils/misc/guc.c:2615 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Mengatur character set encoding klien." #: utils/misc/guc.c:2626 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "diawali dengan mengontrol informasi pada setiap baris log." #: utils/misc/guc.c:2627 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "Bila kosong, tidak ada prefix yang digunakan" #: utils/misc/guc.c:2636 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "Mengatur zona waktu untuk digunakan dalam pesan log." #: utils/misc/guc.c:2646 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Mengatur format tampilan untuk nilai tanggal dan waktu." #: utils/misc/guc.c:2647 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Juga mengontrol interpretasi dari mamsukan tanggal yang ambigu." #: utils/misc/guc.c:2658 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Mengatur default tablespace untuk membuat tabel dan indeks in." #: utils/misc/guc.c:2659 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "String kosong memilih default tablespace database" #: utils/misc/guc.c:2669 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "Menetapkan tablespace(s) yang akan digunakan untuk tabel sementara dan mengurutkan file" #: utils/misc/guc.c:2680 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Menetapkan alamat untuk dynamically loadable modules." #: utils/misc/guc.c:2681 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "Jika dynamically loadable module perlu dibuka dan nama tertentu tidak memiliki komponen direktori (yaitu, nama tidak mengandung" #: utils/misc/guc.c:2694 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Mengatur lokasi file kunci server Kerberos." #: utils/misc/guc.c:2705 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Mengatur nama service Kerberos." #: utils/misc/guc.c:2715 msgid "Sets the Bonjour service name." msgstr "Mengatur nama service Bonjour." #: utils/misc/guc.c:2727 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "menampilkan kolasi pertukaran lokal." #: utils/misc/guc.c:2738 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Menampilkan klasifikasi karakter dan kasus konversi lokal." #: utils/misc/guc.c:2749 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Mengatur bahasa dalam pilihan pesan yang ditampilkan." #: utils/misc/guc.c:2759 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Mengatur lokal untuk format jumlah keuangan." #: utils/misc/guc.c:2769 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "mengatur local untuk format angka." #: utils/misc/guc.c:2779 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Mengatur lokal untuk format nilai tanggal dan waktu." #: utils/misc/guc.c:2789 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Mengurutkan shared library untuk preload ke server." #: utils/misc/guc.c:2800 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Mengurutkan shared library untuk preload ke setiap backend." #: utils/misc/guc.c:2811 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Mengatur skema untuk mencari nama-nama yang tidak memenuhi syarat skema." #: utils/misc/guc.c:2823 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Mengatur set karakter encoding server (database)." #: utils/misc/guc.c:2835 msgid "Shows the server version." msgstr "Menampilkan versi server." #: utils/misc/guc.c:2847 msgid "Sets the current role." msgstr "mengatur role saat ini." #: utils/misc/guc.c:2859 msgid "Sets the session user name." msgstr "Mengatur sesi username." #: utils/misc/guc.c:2870 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Mengatur lokasi asal untuk hasil log server." #: utils/misc/guc.c:2871 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "" "Nilai valid merupakan kombinasi dari « stderr », « syslog »,\n" "« csvlog » dan « eventlog », tergantung pada platform." #: utils/misc/guc.c:2882 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Mengatur lokasi direktori asal untuk file log." #: utils/misc/guc.c:2883 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "Dapat ditentukan sebagai relatif kepada data direktori atau sebagai path absolut." #: utils/misc/guc.c:2893 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Mengatur pola file name untuk file log." #: utils/misc/guc.c:2904 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "Mengatur nama program yang digunakan untuk mengidentifikasi pesan PostgreSQL dalam syslog." #: utils/misc/guc.c:2915 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." msgstr "Mengatur nama aplikasi yang digunakan untuk mengidentifikasi pesan postgreSQL dalam event log." #: utils/misc/guc.c:2926 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Mengatur zona waktu untuk menampilkan dan menggambarkan waktu." #: utils/misc/guc.c:2936 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Memilih file singkatan zona waktu." #: utils/misc/guc.c:2946 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Mengatur tingkat isolasi transaksi saat ini." #: utils/misc/guc.c:2957 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Mengatur pemilik grup dari socket Unix-domain." #: utils/misc/guc.c:2958 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "Pengguna yang memiliki soket selalu pengguna yang menyalakan server." #: utils/misc/guc.c:2968 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." msgstr "Mengatur direktori dimana soket Unix-domain itu dibuat." #: utils/misc/guc.c:2983 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Mengatur hostname atau alamat IP untuk didengar." #: utils/misc/guc.c:2994 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Mengatur data direktori pada server." #: utils/misc/guc.c:3005 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Mengatur file konfigurasi utama pada server." #: utils/misc/guc.c:3016 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Mengatur file konfigurasi « hba » pada server." #: utils/misc/guc.c:3027 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Mengatur file konfigurasi « ident » pada server." #: utils/misc/guc.c:3038 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Menulis postmaster PID ke file yang sudah ditentukan." #: utils/misc/guc.c:3049 msgid "Location of the SSL server certificate file." msgstr "Lokasi dari file sertifikat server SSL." #: utils/misc/guc.c:3059 msgid "Location of the SSL server private key file." msgstr "Lokasi dari file private key server SSL." #: utils/misc/guc.c:3069 msgid "Location of the SSL certificate authority file." msgstr "Lokasi dari file otoritas sertifikat SSL." #: utils/misc/guc.c:3079 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." msgstr "Lokasi dari file daftar pencabutan sertifikat SSL." #: utils/misc/guc.c:3089 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." msgstr "Menulis file statistik sementara ke direktori yang ditentukan." #: utils/misc/guc.c:3100 msgid "List of names of potential synchronous standbys." msgstr "Daftar nama potensial standby synchronous." #: utils/misc/guc.c:3111 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Mengatur asal teks konfigurasi pencarian" #: utils/misc/guc.c:3121 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "Mengatur daftar yang diperbolehkan penyandian SSL." #: utils/misc/guc.c:3136 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." msgstr "Mengatur nama aplikasi untuk melaporkan dalam statistik dan log" #: utils/misc/guc.c:3156 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Menentukan apakah « \\' » yang diperbolehkan dalam string literal." #: utils/misc/guc.c:3166 msgid "Sets the output format for bytea." msgstr "Mengatur format output untuk byte." #: utils/misc/guc.c:3176 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Mengatur tingkatan pesan yang dikirim kepada klien." #: utils/misc/guc.c:3177 utils/misc/guc.c:3230 utils/misc/guc.c:3241 utils/misc/guc.c:3297 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" "Setiap tingkat mencakup semua tingkatan yang mengikutinya. Tingkatan selanjutnya \n" "sedikit pesan yang dikirim." #: utils/misc/guc.c:3187 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "Mengizinkan planner untuk menggunakan batasan untuk mengoptimalkan query" #: utils/misc/guc.c:3188 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "" "Table scan akan dilewati jika batasan mereka menjamin bahwa ridak ada baris \n" "yang sama pada query." #: utils/misc/guc.c:3198 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Mengatur transaksi tingkat isolasi dari setiap transaksi baru." #: utils/misc/guc.c:3208 msgid "Sets the display format for interval values." msgstr "Mengatur format tampilan untuk nilai interval." #: utils/misc/guc.c:3219 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Mengatur detail dari pesan log." #: utils/misc/guc.c:3229 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Mengatur tingkat pesan yang dicatat." #: utils/misc/guc.c:3240 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "Karena semua pernyataan yang menyebabkan error atau diatas tingkatan untuk dicatat." #: utils/misc/guc.c:3251 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Mengatur tipe pernyataan log." #: utils/misc/guc.c:3261 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "Mengatur syslog (« facility ») untuk digunakan ketika syslog diaktifkan." #: utils/misc/guc.c:3276 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "Mengatur perilaku sesi untuk triggers dan aturan rewrite." #: utils/misc/guc.c:3286 msgid "Sets the current transaction's synchronization level." msgstr "Mengatur tingkat singkronisasi transaksi saat ini ." #: utils/misc/guc.c:3296 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." msgstr "Mengaktifkan log dari 'recovery-related' debugging informasi." #: utils/misc/guc.c:3312 msgid "Collects function-level statistics on database activity." msgstr "Mengumpulkan statistik 'function-level' pada aktifitas database." #: utils/misc/guc.c:3322 msgid "Set the level of information written to the WAL." msgstr "Mengatur tingkatan dari penulisan informasi ke WAL." #: utils/misc/guc.c:3332 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "Memilih metode yang digunakan untuk memaksa update WAL to disk." #: utils/misc/guc.c:3342 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "Mengatur berapa nilai biner yang harus dikodekan dalam XML." #: utils/misc/guc.c:3352 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." msgstr "Menentukan apakah data XML dalam memilah dan menserialisasi operasi implisit dianggap sebagai dokumen atau fragmen konten." #: utils/misc/guc.c:4166 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s tidak tahu di mana mencari file konfigurasi server.\n" "Anda harus menentukan --config-file atau pilihan pemasukan -D atau mengatur \n" "variabel lingkungan PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:4185 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s tidak dapat mengakses file konfigurasi server « %s » : %s\n" #: utils/misc/guc.c:4206 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s tidak tahu dimana mencari data sistem database.\n" "Hal ini dapat ditetapkan sebagai « data_directory » dalam « %s » atau \n" "dengan pilihan pemasukan -D, atau mengatur variable lingkungan PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:4246 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s tidak tahu dimana mencari file konfigurasi « hba ».\n" "Hal ini dapat ditetapkan sebagai « hba_file » dalam « %s » atau dengan pilihan \n" "pemasukan -D, atau mengatur variable lingkungan PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:4269 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s tidak tahu dimana mencari file konfigurasi « ident ».\n" "Hal ini dapat ditetapkan sebagai « ident_file » dalam « %s »atau dengan pilihan \n" "pemasukan -D, atau mengatur variable lingkungan PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:4861 utils/misc/guc.c:5025 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "Nilai melebihi rentang integer." #: utils/misc/guc.c:4880 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgstr "Satuan unit untuk parameter ini « kB », « MB » dan « GB »." #: utils/misc/guc.c:4939 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "Satuan unit untuk parameter ini « ms », « s », « min », « h » dan « d »." #: utils/misc/guc.c:5232 utils/misc/guc.c:6014 utils/misc/guc.c:6066 utils/misc/guc.c:6799 utils/misc/guc.c:6958 utils/misc/guc.c:8127 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "konfigurasi parameter yang belum diakui « %s »" #: utils/misc/guc.c:5247 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "parameter « %s » tidak dapat diganti" #: utils/misc/guc.c:5280 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "parameter « %s » tidak dapat diganti sekarang" #: utils/misc/guc.c:5311 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "Parameter « %s » tidak dapat diatur setelah koneksi dimulai" #: utils/misc/guc.c:5321 utils/misc/guc.c:8143 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "Izin ditolak untuk mengatur parameter « %s »" #: utils/misc/guc.c:5359 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "tidak dapat mengatur parameter « %s » dalam fungsi 'security-definer'" #: utils/misc/guc.c:5512 utils/misc/guc.c:5847 utils/misc/guc.c:8307 utils/misc/guc.c:8341 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "nilai yang tidak valid untuk parameter « %s » : « %s »" #: utils/misc/guc.c:5521 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d ada diluar jangkauan valid untuk parameter « %s » (%d .. %d)" #: utils/misc/guc.c:5614 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "parameter « %s » membutuhkan nilai numerik" #: utils/misc/guc.c:5622 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g ada diluar jangkauan valid untuk parameter « %s » (%g .. %g)" #: utils/misc/guc.c:6022 utils/misc/guc.c:6070 utils/misc/guc.c:6962 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "harus superuser yang memeriksa « %s »" #: utils/misc/guc.c:6136 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s hanya membutuhkan satu argumen" #: utils/misc/guc.c:6307 #, c-format msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT tidak diterapkan" #: utils/misc/guc.c:6387 #, c-format msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET membutuhkan nama parameter" #: utils/misc/guc.c:6501 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "mencoba untuk mendefinisikan kembali parameter « %s »" #: utils/misc/guc.c:7846 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "tidak bisa mengurai pengaturan untuk parameter « %s »" #: utils/misc/guc.c:8205 utils/misc/guc.c:8239 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "nilai untuk parameter tidak valid « %s » : %d" #: utils/misc/guc.c:8273 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "nilai untuk parameter tidak valid « %s » : %g" #: utils/misc/guc.c:8463 #, c-format msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." msgstr "« temp_buffers » tidak dapat diganti setelah table sementara diakses dalam sesi." #: utils/misc/guc.c:8475 #, c-format msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF tidak lagi didukung." #: utils/misc/guc.c:8487 #, c-format msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "pengecekan assertion tidak didukung pada instalasi ini." #: utils/misc/guc.c:8500 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" msgstr "Bonjour tidak didukung pada instalasi ini." #: utils/misc/guc.c:8513 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL tidak didukung pada instalasi ini." #: utils/misc/guc.c:8525 #, c-format msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." msgstr "Tidak dapat mengaktifkan parameter ketika « log_statement_stats » bernilai true." #: utils/misc/guc.c:8537 #, c-format msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." msgstr "Tidak dapat mengaktifkan « log_statement_stats » ketika « log_parser_stats », « log_planner_stats » atau « log_executor_stats » bernilai true." #: utils/misc/help_config.c:131 #, c-format msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "kesalahan internal: tipe parameter run-time tidak dikenal\n" #: utils/misc/timeout.c:422 #, c-format msgid "cannot add more timeout reasons" msgstr "tidak dapat menambahkan alasan timeout." #: utils/misc/tzparser.c:61 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "abreviasi zona waktu « %s » terlalu panjang (maximum %d karakter) pada file zona waktu « %s », baris %d" #: utils/misc/tzparser.c:68 #, c-format msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "offset zona waktu %d bukan kelipatan 900 detik (15 menit) pada file zona waktu « %s », baris %d" #: utils/misc/tzparser.c:80 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "offset zona waktu %d di liar jangkauan dalam file zona waktu « %s », baris %d" #: utils/misc/tzparser.c:115 #, c-format msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "abreviasi zona waktu hilang pada file zona waktu « %s », baris %d" #: utils/misc/tzparser.c:124 #, c-format msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "offset zona waktu hilang pada file zona waktu « %s », baris %d" #: utils/misc/tzparser.c:131 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "jumlah tidak valid untuk offset zona waktu pada file zona waktu « %s », baris %d" #: utils/misc/tzparser.c:154 #, c-format msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "sintaks tidak valid pada file zona waktu « %s », baris %d" #: utils/misc/tzparser.c:218 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" msgstr "abreviasi zona waktu « %s » ditentukan oleh kelipatan" #: utils/misc/tzparser.c:220 #, c-format msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." msgstr "Entri pada file zona waktu « %s », baris %d, bentrok dengan entry pada file « %s », baris %d." #: utils/misc/tzparser.c:285 #, c-format msgid "invalid time zone file name \"%s\"" msgstr "nama file zona waktu tidak valid : « %s »" #: utils/misc/tzparser.c:298 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" msgstr "batas rekursi file zona waktu melebihi dari file « %s » " #: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" msgstr "tidak dapat membaca file zona waktu « %s » : %m" #: utils/misc/tzparser.c:360 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "baris terlalu panjang dalam file zona waktu « %s »,baris %d" #: utils/misc/tzparser.c:383 #, c-format msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "@INCLUDE tanpa nama fle pada file zona waktu « %s », baris %d" #: utils/mmgr/aset.c:417 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "Gagal ketika membuat konteks memory « %s »." #: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." msgstr "Gagal ketika meminta ukuran %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:208 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" msgstr "kursor « %s » sudah ada" #: utils/mmgr/portalmem.c:212 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "menutup kursor yang ada « %s »" #: utils/mmgr/portalmem.c:479 #, c-format msgid "cannot drop active portal \"%s\"" msgstr "tidak dapat menutup portal yang aktif « %s »" #: utils/mmgr/portalmem.c:669 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "tidak dapat melakukan PREPARE pada transaksi yang telah membuat kursor WITH HOLD" #: utils/sort/logtape.c:215 #, c-format msgid "Perhaps out of disk space?" msgstr "Mungkin kehabisan ruang disk?" #: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "tidak dapat membaca blok %ld dari file sementara: %m" #: utils/sort/tuplesort.c:3175 #, c-format msgid "could not create unique index \"%s\"" msgstr "tidak dapat membuat index unik « %s »" #: utils/sort/tuplesort.c:3177 #, c-format msgid "Key %s is duplicated." msgstr "Key %s terduplikasi." #: utils/time/snapmgr.c:775 #, c-format msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" msgstr "tidak dapat mengekspor snapshot dari subtransaksi." #: utils/time/snapmgr.c:925 utils/time/snapmgr.c:930 utils/time/snapmgr.c:935 utils/time/snapmgr.c:950 utils/time/snapmgr.c:955 utils/time/snapmgr.c:960 utils/time/snapmgr.c:1059 utils/time/snapmgr.c:1075 utils/time/snapmgr.c:1100 #, c-format msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" msgstr "data snapshot tidak valid dalam file « %s »" #: utils/time/snapmgr.c:997 #, c-format msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT harus dipanggil sebelum query apapun." #: utils/time/snapmgr.c:1006 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" msgstr "transaksi pengimporan snapshot harus mempunyai tingkat isolasi SERIALIZABLE atau REPEATABLE READ." #: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024 #, c-format msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" msgstr "identifier snapshot tidak valid: « %s »" #: utils/time/snapmgr.c:1113 #, c-format msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" msgstr "transaksi yang dapat diserialisasi tidak dapat mengimpor snapshost dari transaksi yang tidak dapat diserialisasi" #: utils/time/snapmgr.c:1117 #, c-format msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" msgstr "transaksi yang dapat diserialisasi dan tidak read-only tidak dapat mengimpor snapshot dari transaksi yang read-only" #: utils/time/snapmgr.c:1132 #, c-format msgid "cannot import a snapshot from a different database" msgstr "tidak dapat mengimpor snapshot dari database yang berbeda."