# French message translation file for psql # Peter Eisentraut , 2001. # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/fr.po,v 1.1 2001/06/11 18:23:33 petere Exp $ # # Use these quotes: «%s» # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-11 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-11 19:44+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:152 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "Attention: Cette syntaxe est obsolète.\n" #: command.c:159 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Commande invalide \\%s. Faites \\? pour l'aide-mémoire.\n" #: command.c:161 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "commande invalide \\%s\n" #: command.c:278 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de connexion: %s\n" #: command.c:292 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: n'a pas pu remplacer le répertoire courant par «%s»: %s\n" #: command.c:380 command.c:726 msgid "no query buffer\n" msgstr "aucun tampon de requête\n" #: command.c:436 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name\n" msgstr "%s: nom d'encodage invalide\n" #: command.c:445 #, c-format msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" msgstr "" #: command.c:499 command.c:530 command.c:541 command.c:555 command.c:597 #: command.c:706 command.c:735 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: argument nécessaire manquant\n" #: command.c:585 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Tampon de requête est vide." #: command.c:616 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Tampon de requête était effacé." #: command.c:627 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "Histoire était écrit dans %s.\n" #: command.c:668 command.c:900 command.c:1114 command.c:1160 command.c:1844 #: common.c:57 copy.c:87 mainloop.c:80 mainloop.c:384 msgid "out of memory\n" msgstr "mémoire épuisée\n" #: command.c:677 command.c:711 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: erreur\n" #: command.c:750 command.c:770 command.c:1005 command.c:1018 command.c:1028 #: command.c:1501 command.c:1514 command.c:1526 command.c:1539 command.c:1553 #: command.c:1567 command.c:1597 common.c:106 copy.c:290 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:835 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: argument superflu «%s» ignoré\n" #: command.c:892 command.c:966 command.c:994 msgid "parse error at end of line\n" msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la ligne\n" #: command.c:1275 command.c:1299 startup.c:183 startup.c:201 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: command.c:1313 common.c:155 common.c:331 common.c:496 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1317 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "La connexion précédente était gardée.\n" #: command.c:1330 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1342 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "Vous êtes maintainant connectés à la base de données %s.\n" #: command.c:1344 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "Vous êtes maintainant connectés comme l'utilisateur nouveau %s.\n" #: command.c:1347 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "" "Vous êtes maintenant connectés à la base de données %s comme l'utilisateur %" "s.\n" #: command.c:1438 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur %s\n" #: command.c:1440 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n" #: command.c:1486 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n" #: command.c:1670 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: formats permis sont unaligned, aligned, html, latex\n" #: command.c:1675 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Le format de sortie est %s.\n" #: command.c:1685 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Modèle de cadre est %d.\n" #: command.c:1694 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "" #: command.c:1695 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "" #: command.c:1707 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "" #: command.c:1719 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "Séparateur de champs est «%s».\n" #: command.c:1733 msgid "Record separator is ." msgstr "Séparateur d'enregistrements est saut de ligne." #: command.c:1735 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "Séparateur d'enregistrements est «%s».\n" #: command.c:1746 msgid "Showing only tuples." msgstr "" #: command.c:1748 msgid "Tuples only is off." msgstr "" #: command.c:1764 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Titre est «%s».\n" #: command.c:1766 msgid "Title is unset.\n" msgstr "Titre n'est pas fixé.\n" #: command.c:1782 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "" #: command.c:1784 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "" #: command.c:1795 msgid "Using pager is on." msgstr "Le pagineur est utilisé." #: command.c:1797 msgid "Using pager is off." msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." #: command.c:1808 msgid "Default footer is on." msgstr "" #: command.c:1810 msgid "Default footer is off." msgstr "" #: command.c:1816 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: option non reconnue: %s\n" #: command.c:1859 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: échec\n" #: common.c:50 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "" #: common.c:299 common.c:385 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Vous n'êtes pas à présent connectés à une base de données.\n" #: common.c:338 common.c:506 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "la connexion au serveur a été tombée\n" #: common.c:341 common.c:509 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "La connexion au serveur a été tombée. Tentative de réinitialisation: " #: common.c:345 common.c:513 msgid "Failed.\n" msgstr "Echec.\n" #: common.c:355 common.c:525 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Succès.\n" #: common.c:393 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: Verify query)" "*********************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" #: common.c:485 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "Entrez les données à copier suivi d'un saut de ligne.\n" "Terminez avec un antislash et une période sur une ligne par leur-même." #: common.c:531 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "NOTIFY asynchrone «%s» reçu depuis le backend avec le pid %d.\n" #: copy.c:81 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: arguments requis\n" #: copy.c:211 #, c-format msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique chez «%s»\n" #: copy.c:213 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique à la fin de la ligne\n" #: copy.c:310 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" #: copy.c:314 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: réponse inattendue (%d)\n" #: help.c:47 msgid "on" msgstr "" #: help.c:47 msgid "off" msgstr "" #: help.c:70 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur actuel: %s\n" #: help.c:79 msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n" msgstr "Ceci est psql, l'interface interactif de PostgreSQL.\n" #: help.c:80 msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #: help.c:81 msgid " psql [options] [dbname [username]]\n" msgstr " psql [options] [base [utilisateur]]\n" #: help.c:82 msgid "Options:" msgstr "Options:" #: help.c:83 msgid " -a Echo all input from script" msgstr "" #: help.c:84 msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr "" #: help.c:85 msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr "" " -c COMMANDE Exécute qu'une commande seule (SQL ou interne) et quitte " "ensuite" #: help.c:91 #, c-format msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n" msgstr "" #: help.c:93 msgid " -e Echo commands sent to server" msgstr " -e Fais voir les commandes envoyées au serveur" #: help.c:94 msgid " -E Display queries that internal commands generate" msgstr "" " -E Fais voir les requêtes générés par des commandes internes" #: help.c:95 msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit" msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier et quitte ensuite" #: help.c:96 #, c-format msgid "" " -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr "" " -F CHAINE Fixe le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P " "fieldsep=)\n" #: help.c:101 #, c-format msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n" msgstr "" " -h HOTE Le nom d'hôte du serveur de la base de données (par\n" " défaut: %s)\n" #: help.c:102 msgid "local socket" msgstr "socket local" #: help.c:104 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr "" #: help.c:105 msgid " -l List available databases, then exit" msgstr "" " -l Affiche les bases de données disponibles et quitte ensuite" #: help.c:106 msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)" msgstr "" #: help.c:107 msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)" msgstr "" " -o FICHIER Ecris les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)" #: help.c:111 #, c-format msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n" msgstr "" " -p PORT Le port du serveur de la base de données (par défaut: %s)\n" #: help.c:114 msgid "" " -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" msgstr "" #: help.c:115 msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)" msgstr "" #: help.c:116 msgid "" " -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr "" " -R CHAINE Fixe le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n" " de ligne) (-P recordsep=)" #: help.c:117 msgid " -s Single step mode (confirm each query)" msgstr "" #: help.c:118 msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr "" #: help.c:119 msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)" msgstr "" #: help.c:120 msgid "" " -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr "" #: help.c:126 #, c-format msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n" msgstr "" #: help.c:128 msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr "" #: help.c:129 msgid " -V Show version information and exit" msgstr "" #: help.c:130 msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)" msgstr "" #: help.c:131 msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr "" #: help.c:132 msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr "" #: help.c:135 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "Pour en savoir davantage, faites «\\?» (pour des commandes internes) ou\n" "«\\help» (pour des commandes SQL) en dedans de psql, ou consultez la\n" "section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n" "\n" "Rapporter toutes anomalies à ." #: help.c:194 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr "" #: help.c:195 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [BASE|- [UTILISATEUR]]\n" " connecte à une base de données nouveau (à présent «%s»)\n" #: help.c:198 msgid " \\C TITLE set table title\n" msgstr " \\C TITRE fixe le titre des tables\n" #: help.c:199 msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [REPERT] remplace le répertoire courant\n" #: help.c:200 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr "" #: help.c:201 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr "" #: help.c:202 msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n" msgstr " \\d TABLE décris table (ou vue, index, séquence)\n" #: help.c:203 msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n" msgstr " \\d{t|i|s|v}... affiche des tables/index/séquences/vues\n" #: help.c:204 msgid "" " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" msgstr "" " \\d{p|S|l} affiche des privilèges d'accès, tables de système ou\n" " objets grands\n" #: help.c:205 msgid " \\da list aggregate functions\n" msgstr " \\da affiche des fonctions d'agrégation\n" #: help.c:206 msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" msgstr "" " \\dd NOM affiche les commentaires sur table, type, fonction ou\n" " operateur\n" #: help.c:207 msgid " \\df list functions\n" msgstr " \\df affiche des fonctions\n" #: help.c:208 msgid " \\do list operators\n" msgstr " \\do affiche des operateurs\n" #: help.c:209 msgid " \\dT list data types\n" msgstr " \\dT affiche des types de donnée\n" #: help.c:210 msgid "" " \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n" msgstr "" " \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier par un éditeur " "externe\n" #: help.c:211 msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n" msgstr " \\echo TEXTE écris texte sur la sortie standard\n" #: help.c:212 msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n" msgstr " \\encoding ENCODAGE fixe l'encodage du client\n" #: help.c:213 msgid " \\f STRING set field separator\n" msgstr " \\f CHAINE fixe le séparateur de champs\n" #: help.c:214 msgid "" " \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |" "pipe)\n" msgstr "" " \\g FICHIER exécute commande SQL (et écris les résultats dans une\n" " fichier ou |tube)\n" #: help.c:215 msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr "" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr "" #: help.c:218 msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n" msgstr " \\i FICHIER exécute les commandes du fichier\n" #: help.c:219 msgid " \\l list all databases\n" msgstr " \\l affiche une liste des bases de données disponibles\n" #: help.c:220 msgid "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " large object operations\n" msgstr "" #: help.c:222 msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n" msgstr "" " \\o FICHIER écris les résultats des requêtes dans un fichier (ou |" "tube)\n" #: help.c:223 msgid " \\p show the content of the current query buffer\n" msgstr " \\p affiche le contenu actuel du tampon de requête\n" #: help.c:224 msgid "" " \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n" " fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" #: help.c:226 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q quitte psql\n" #: help.c:227 msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" " \\qecho TEXTE écris texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n" " (vois \\o)\n" #: help.c:228 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r éfface le tampon de requête\n" #: help.c:229 msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n" msgstr "" #: help.c:230 msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n" msgstr "" #: help.c:231 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr "" #: help.c:233 msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n" msgstr "" #: help.c:234 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr "" #: help.c:235 msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n" msgstr "" " \\w FICHIER écris le contenu du tampon de requête dans un fichier\n" #: help.c:236 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr "" #: help.c:238 msgid " \\z list table access privileges\n" msgstr " \\z affiche des privilèges d'accès des tables\n" #: help.c:239 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr "" #: help.c:266 msgid "Available help:" msgstr "Aide-mémoire disponible:" #: help.c:297 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Commande: %s\n" "Description: %s\n" "Syntaxe:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:308 #, c-format msgid "" "No help available for '%-.*s'.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n" "Faites \\h sans arguments pour voir l'aide-mémoire disponible.\n" #: input.c:171 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "n'a pas pu écrire histoire dans %s: %s\n" #: large_obj.c:66 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "Attention: Votre transaction courante a été validée." #: large_obj.c:68 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "Attention: Votre transaction courante a été annulée." #: large_obj.c:95 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: pas connecté à une base de données\n" #: large_obj.c:162 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: pas connecté à une base de données\n" #: large_obj.c:253 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: pas connecté à une base de données\n" #: large_obj.c:328 msgid "Description" msgstr "Description" #: large_obj.c:336 msgid "Large objects" msgstr "" #: mainloop.c:242 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Faites «\\q» pour quitter %s.\n" #: print.c:367 msgid "(No rows)\n" msgstr "(Pas de ligne)\n" #: print.c:1072 msgid "(1 row)" msgstr "(1 ligne)" #: print.c:1074 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d lignes)" #: startup.c:141 startup.c:615 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: mémoire épuisée\n" #: startup.c:177 msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur: " #: startup.c:286 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help on internal slash commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "Bienvenu à %s, l'interface interactif de PostgreSQL.\n" "\n" "Tapez: \\copyright pour l'information de copyright\n" " \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n" " \\? pour l'aide-mémoire sur les commandes internes\n" " \\g ou point-virgule pour exécuter une requête\n" " \\q pour quitter\n" "\n" #: startup.c:461 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "" #: startup.c:507 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: n'a pas pu effacer la variable %s\n" #: startup.c:517 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: n'a pas pu fixer la variable %s\n" #: startup.c:548 startup.c:563 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour savoir davantage, faites «%s --help».\n" #: startup.c:556 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "" "%s a été compilé sans des options de forme longue.\n" "Utilisez --help pour un résumé des options disponible.\n" #: startup.c:581 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: attention: option superflue %s ignorée\n" #: startup.c:588 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Attention: L'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n" #: startup.c:644 msgid "contains support for: " msgstr "" #: startup.c:647 msgid "readline" msgstr "readline" #: startup.c:657 msgid "history" msgstr "history" #: startup.c:666 msgid "multibyte" msgstr "multibyte" #: startup.c:674 msgid "" "Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n" "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n" "usage and distribution terms." msgstr "" #: startup.c:699 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr ""