# libpq.po # Japanese message translation file for libpq # # Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group # # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 16)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 09:32+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-19 10:02+0900\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" #: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s" msgstr "ローカルユーザーID %dの参照に失敗しました: %s" #: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "ID %d を持つローカルユーザーは存在しません" #: fe-auth-scram.c:227 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (empty message)" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)" #: fe-auth-scram.c:232 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)" #: fe-auth-scram.c:275 #, c-format msgid "could not verify server signature: %s" msgstr "サーバー署名を検証できませんでした: %s" #: fe-auth-scram.c:281 #, c-format msgid "incorrect server signature" msgstr "正しくないサーバー署名" #: fe-auth-scram.c:290 #, c-format msgid "invalid SCRAM exchange state" msgstr "不正なSCRAM交換状態" #: fe-auth-scram.c:317 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)" #: fe-auth-scram.c:326 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)" #: fe-auth-scram.c:366 #, c-format msgid "could not generate nonce" msgstr "nonce を生成できませんでした" #: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600 #: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658 #: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:295 #: fe-auth.c:368 fe-auth.c:402 fe-auth.c:617 fe-auth.c:728 fe-auth.c:1209 #: fe-auth.c:1374 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921 #: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416 #: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959 #: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336 #: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489 #: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321 #: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109 #: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256 #: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959 #: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110 #: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足です" #: fe-auth-scram.c:382 #, c-format msgid "could not encode nonce" msgstr "nonceをエンコードできませんでした" #: fe-auth-scram.c:570 #, c-format msgid "could not calculate client proof: %s" msgstr "クライアント証明の算出に失敗しました: %s" #: fe-auth-scram.c:585 #, c-format msgid "could not encode client proof" msgstr "クライアントの証明のエンコードに失敗しました" #: fe-auth-scram.c:637 #, c-format msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)" msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)" #: fe-auth-scram.c:667 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)" #: fe-auth-scram.c:680 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)" #: fe-auth-scram.c:685 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)" #: fe-auth-scram.c:719 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s" msgstr "SCRAM交換中にサーバーからのエラーを受信しました: %s" #: fe-auth-scram.c:734 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)" #: fe-auth-scram.c:751 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバー署名)" #: fe-auth-scram.c:923 msgid "could not generate random salt" msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした" #: fe-auth.c:76 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)" #: fe-auth.c:137 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "GSSAI続行エラー" #: fe-auth.c:167 fe-auth.c:396 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99 #: fe-secure-common.c:173 #, c-format msgid "host name must be specified" msgstr "ホスト名を指定しなければなりません" #: fe-auth.c:173 #, c-format msgid "duplicate GSS authentication request" msgstr "重複するGSS認証要求" #: fe-auth.c:237 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)" msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)" #: fe-auth.c:284 msgid "SSPI continuation error" msgstr "SSPI続行エラー" #: fe-auth.c:358 #, c-format msgid "duplicate SSPI authentication request" msgstr "重複したSSPI認証要求" #: fe-auth.c:383 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "SSPI資格を入手できませんでした" #: fe-auth.c:436 #, c-format msgid "channel binding required, but SSL not in use" msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、SSLが使用されていません" #: fe-auth.c:442 #, c-format msgid "duplicate SASL authentication request" msgstr "重複するSASL認証要求" #: fe-auth.c:500 #, c-format msgid "channel binding is required, but client does not support it" msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、クライアントがサポートしていません" #: fe-auth.c:516 #, c-format msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection" msgstr "サーバーが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました" #: fe-auth.c:530 #, c-format msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported" msgstr "サーバー側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません" #: fe-auth.c:537 #, c-format msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding" msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーがチャネルバインディングをサポートする認証方式を提供しませんでした" #: fe-auth.c:640 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)" msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)" #: fe-auth.c:664 #, c-format msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed" msgstr "サーバーからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません" #: fe-auth.c:674 #, c-format msgid "no client response found after SASL exchange success" msgstr "SASL交換の成功後にクライアントからの応答がありません" #: fe-auth.c:737 fe-auth.c:744 fe-auth.c:1357 fe-auth.c:1368 #, c-format msgid "could not encrypt password: %s" msgstr "パスワードを暗号化できませんでした: %s" #: fe-auth.c:772 msgid "server requested a cleartext password" msgstr "サーバーが平文パスワードを要求してきました" #: fe-auth.c:774 msgid "server requested a hashed password" msgstr "サーバーがハッシュ化パスワードを要求してきました" #: fe-auth.c:777 msgid "server requested GSSAPI authentication" msgstr "サーバーがGSSAPI認証を要求してきました" #: fe-auth.c:779 msgid "server requested SSPI authentication" msgstr "サーバーがSSPI認証を要求してきました" #: fe-auth.c:783 msgid "server requested SASL authentication" msgstr "サーバーがSASL認証を要求してきました" #: fe-auth.c:786 msgid "server requested an unknown authentication type" msgstr "サーバーが不明な認証タイプを要求してきました" #: fe-auth.c:819 #, c-format msgid "server did not request an SSL certificate" msgstr "サーバーがSSL証明書を要求してきませんでした" #: fe-auth.c:824 #, c-format msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate" msgstr "サーバーは有効なSSL証明書なしで接続を受け付けました" #: fe-auth.c:878 msgid "server did not complete authentication" msgstr "サーバーが認証を完了しませんでした" #: fe-auth.c:912 #, c-format msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s" msgstr "必須の認証方式\"%s\"が失敗しました: %s" #: fe-auth.c:935 #, c-format msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding" msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーはチャネルバインディングを使用せずに認証を行いました" #: fe-auth.c:940 #, c-format msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request" msgstr "チャネルバインディングが要求されていますが、サーバーの認証要求ではサポートされていません" #: fe-auth.c:974 #, c-format msgid "Kerberos 4 authentication not supported" msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません" #: fe-auth.c:978 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication not supported" msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません" #: fe-auth.c:1048 #, c-format msgid "GSSAPI authentication not supported" msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません" #: fe-auth.c:1079 #, c-format msgid "SSPI authentication not supported" msgstr "SSPI認証はサポートされていません" #: fe-auth.c:1086 #, c-format msgid "Crypt authentication not supported" msgstr "Crypt認証はサポートされていません" #: fe-auth.c:1150 #, c-format msgid "authentication method %u not supported" msgstr "認証方式%uはサポートされていません" #: fe-auth.c:1196 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu" #: fe-auth.c:1320 #, c-format msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW" msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット" #: fe-auth.c:1328 #, c-format msgid "password_encryption value too long" msgstr "password_encryptionの値が長すぎます" #: fe-auth.c:1378 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"" msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"" #: fe-connect.c:1132 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values" msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません" #: fe-connect.c:1212 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts" msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません" #: fe-connect.c:1337 #, c-format msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods" msgstr "require_authの方式否定\"%s\"は方式要求と同時に指定することはできません" #: fe-connect.c:1350 #, c-format msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods" msgstr "require_authの方式要求\"%s\"は方式否定と同時に指定することはできません" #: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559 #: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684 #: fe-connect.c:1705 #, c-format msgid "invalid %s value: \"%s\"" msgstr "%s の値が不正: \"%s\"" #: fe-connect.c:1443 #, c-format msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once" msgstr "require_authで方式\"%s\"が複数回指定されました" #: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606 #, c-format msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in" msgstr "%s 値\"%s\"はSSLサポートがコンパイルされていない場合は無効です" #: fe-connect.c:1546 #, c-format msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")" msgstr "弱いsslmode\"%s\"はsslrootcert=systemとともには使用できません(\"verify-full\"を使用してください)" #: fe-connect.c:1584 #, c-format msgid "invalid SSL protocol version range" msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲" #: fe-connect.c:1621 #, c-format msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)" msgstr "%s 値\"%s\"はサポートされていません(OpenSSLのバージョンを確認してください)" #: fe-connect.c:1651 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in" msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正" #: fe-connect.c:1944 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s" msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s" #: fe-connect.c:2003 #, c-format msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgstr "ソケット\"%s\"のサーバーへの接続に失敗しました: " #: fe-connect.c:2029 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgstr "\"%s\"(%s)、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: " #: fe-connect.c:2034 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgstr "\"%s\"、ポート%sのサーバーへの接続に失敗しました: " #: fe-connect.c:2057 #, c-format msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?" msgstr "\tサーバーはローカルで稼働していてそのソケットで接続を受け付けていますか?" #: fe-connect.c:2059 #, c-format msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?" msgstr "\tサーバーはそのホスト上で稼働していてTCP/IP接続を受け付けていますか?" #: fe-connect.c:2122 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"" msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"" #: fe-connect.c:2151 fe-connect.c:2185 fe-connect.c:2220 fe-connect.c:2318 #: fe-connect.c:2973 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s" #: fe-connect.c:2284 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d" msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d" #: fe-connect.c:2597 #, c-format msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption" msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります" #: fe-connect.c:2676 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"" msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"" #: fe-connect.c:2690 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" #: fe-connect.c:2702 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s" msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s" #: fe-connect.c:2713 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)" #: fe-connect.c:2727 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s" msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" #: fe-connect.c:2901 #, c-format msgid "could not create socket: %s" msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s" #: fe-connect.c:2932 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s" msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\\" #: fe-connect.c:2943 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s" msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s" #: fe-connect.c:2961 #, c-format msgid "keepalives parameter must be an integer" msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません" #: fe-connect.c:3100 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s" msgstr "ソケットのエラー状態を取得できませんでした: %s" #: fe-connect.c:3127 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s" msgstr "ソケットからクライアントアドレスを取得できませんでした: %s" #: fe-connect.c:3165 #, c-format msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform" msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません" #: fe-connect.c:3167 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s" msgstr "接続先の資格証明を取得できませんでした: %s" #: fe-connect.c:3180 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"" msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際の接続先名は\"%s\"です" #: fe-connect.c:3221 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s" msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s" #: fe-connect.c:3233 #, c-format msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)" msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、実行できませんでした(おそらく資格キャッシュがない、サーバーがサポートしていないあるいはローカルソケットで接続しています)" #: fe-connect.c:3274 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s" msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s" #: fe-connect.c:3303 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s" msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s" #: fe-connect.c:3378 #, c-format msgid "server does not support SSL, but SSL was required" msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました" #: fe-connect.c:3404 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c" msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c" #: fe-connect.c:3424 #, c-format msgid "received unencrypted data after SSL response" msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました" #: fe-connect.c:3504 #, c-format msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required" msgstr "サーバーはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました" #: fe-connect.c:3515 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c" msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c" #: fe-connect.c:3533 #, c-format msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response" msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました" #: fe-connect.c:3598 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c" msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました" #: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3794 #, c-format msgid "received invalid authentication request" msgstr "不正な認証要求を受信しました" #: fe-connect.c:3630 fe-connect.c:3779 #, c-format msgid "received invalid protocol negotiation message" msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信しました" #: fe-connect.c:3648 fe-connect.c:3702 #, c-format msgid "received invalid error message" msgstr "不正なエラーメッセージを受信しました" #: fe-connect.c:3865 #, c-format msgid "unexpected message from server during startup" msgstr "起動中にサーバーから想定外のメッセージがありました" #: fe-connect.c:3956 #, c-format msgid "session is read-only" msgstr "セッションは読み取り専用です" #: fe-connect.c:3958 #, c-format msgid "session is not read-only" msgstr "セッションは読み取り専用ではありません" #: fe-connect.c:4011 #, c-format msgid "server is in hot standby mode" msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです" #: fe-connect.c:4013 #, c-format msgid "server is not in hot standby mode" msgstr "サーバーはスタンバイモードではありません" #: fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4179 #, c-format msgid "\"%s\" failed" msgstr "\"%s\"が失敗しました" #: fe-connect.c:4193 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption" msgstr "接続状態%dは不正です。メモリ障害の可能性があります" #: fe-connect.c:5174 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://" msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキームはldap://でなければなりません" #: fe-connect.c:5189 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 識別名がありません" #: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5259 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ちょうど1つの属性を持たなければなりません" #: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5275 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません" #: fe-connect.c:5225 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません" #: fe-connect.c:5247 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です" #: fe-connect.c:5284 #, c-format msgid "could not create LDAP structure" msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした" #: fe-connect.c:5359 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s" msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s" #: fe-connect.c:5369 #, c-format msgid "more than one entry found on LDAP lookup" msgstr "LDAP参照で複数のエントリが見つかりました" #: fe-connect.c:5371 fe-connect.c:5382 #, c-format msgid "no entry found on LDAP lookup" msgstr "LDAP参照でエントリが見つかりません" #: fe-connect.c:5392 fe-connect.c:5404 #, c-format msgid "attribute has no values on LDAP lookup" msgstr "LDAP参照で属性に値がありません" #: fe-connect.c:5455 fe-connect.c:5474 fe-connect.c:5998 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string" msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした" #: fe-connect.c:5545 fe-connect.c:6181 fe-connect.c:6979 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"" msgstr "不正な接続オプション\"%s\"" #: fe-connect.c:5560 fe-connect.c:6046 #, c-format msgid "unterminated quoted string in connection info string" msgstr "接続情報文字列内の閉じていない引用符" #: fe-connect.c:5640 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found" msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません" #: fe-connect.c:5666 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found" msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません" #: fe-connect.c:5679 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"" msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます" #: fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5793 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d" msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dで構文エラー" #: fe-connect.c:5761 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d" msgstr "サービスファイル\"%s\"、行%dでのネストしたサービス指定はサポートされていません" #: fe-connect.c:6500 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"" msgstr "内部パーサ処理へ伝播した不正なURI: \"%s\"" #: fe-connect.c:6577 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"" msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました" #: fe-connect.c:6584 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"" msgstr "URI内ではIPv6ホストアドレスは空であってはなりません: \"%s\"" #: fe-connect.c:6599 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"" msgstr "URI内の位置%2$dに想定外の文字\"%1$c\"があります(\":\"または\"/\"を期待していました): \"%3$s\"" #: fe-connect.c:6728 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"" msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\"=\"が余分にあります: \"%s\"" #: fe-connect.c:6748 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"" msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"" #: fe-connect.c:6800 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"" msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"" #: fe-connect.c:6874 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"" msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"" #: fe-connect.c:6884 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"" msgstr "パーセント符号化された値では値%%00は許されません: \"%s\"" #: fe-connect.c:7248 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "接続ポインタはNULLです\n" #: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292 #: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007 msgid "out of memory\n" msgstr "メモリ不足\n" #: fe-connect.c:7547 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n" #: fe-connect.c:7556 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザーから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n" #: fe-connect.c:7663 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"" msgstr "パスワードはファイル\"%s\"から取り出しました" #: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています" #: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:831 #, c-format msgid "write to server failed" msgstr "サーバーへの書き込みに失敗" #: fe-exec.c:869 #, c-format msgid "no error text available" msgstr "エラー文字列がありません" #: fe-exec.c:958 msgid "NOTICE" msgstr "注意" #: fe-exec.c:1016 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません" #: fe-exec.c:1028 msgid "size_t overflow" msgstr "size_t オーバーフロー" #: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559 #, c-format msgid "command string is a null pointer" msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです" #: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888 #, c-format msgid "%s not allowed in pipeline mode" msgstr "%sはパイプラインモードでは使用できません" #: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658 #, c-format msgid "number of parameters must be between 0 and %d" msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません" #: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653 #, c-format msgid "statement name is a null pointer" msgstr "文の名前がヌルポインタです" #: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220 #, c-format msgid "no connection to the server" msgstr "サーバーへの接続がありません" #: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228 #, c-format msgid "another command is already in progress" msgstr "他のコマンドがすでに処理中です" #: fe-exec.c:1733 #, c-format msgid "cannot queue commands during COPY" msgstr "COPY中はコマンドのキューイングはできません" #: fe-exec.c:1850 #, c-format msgid "length must be given for binary parameter" msgstr "バイナリパラメータには長さを指定する必要があります" #: fe-exec.c:2171 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d" msgstr "想定外のasyncStatus: %d" #: fe-exec.c:2327 #, c-format msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode" msgstr "同期的にコマンドを実行する関数はパイプラインモード中は実行できません" #: fe-exec.c:2344 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました" #: fe-exec.c:2360 #, c-format msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH" msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません" #: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907 #, c-format msgid "no COPY in progress" msgstr "実行中のCOPYはありません" #: fe-exec.c:2895 #, c-format msgid "connection in wrong state" msgstr "接続状態が異常です" #: fe-exec.c:2938 #, c-format msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle" msgstr "パイプラインモードに入れません、接続がアイドル状態ではありません" #: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995 #, c-format msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results" msgstr "未回収の結果が残っている状態でパイプラインモードを抜けることはできません" #: fe-exec.c:2978 #, c-format msgid "cannot exit pipeline mode while busy" msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを抜けることはできません" #: fe-exec.c:2989 #, c-format msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY" msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません" #: fe-exec.c:3154 #, c-format msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode" msgstr "パイプラインモード外でパイプライン送出はできません" #: fe-exec.c:3255 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です" #: fe-exec.c:3282 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n" #: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています" #: fe-exec.c:3388 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています" #: fe-exec.c:3699 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s" #: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054 #, c-format msgid "incomplete multibyte character" msgstr "不完全なマルチバイト文字" #: fe-gssapi-common.c:122 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "GSSAPI名のインポートエラー" #: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560 #: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984 #: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005 #, c-format msgid "cannot determine OID of function %s" msgstr "関数%sのOIDが特定できません" #: fe-lobj.c:160 #, c-format msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range" msgstr "lo_truncateの引数が整数の範囲を超えています" #: fe-lobj.c:262 #, c-format msgid "argument of lo_read exceeds integer range" msgstr "lo_readの引数が整数の範囲を超えています" #: fe-lobj.c:313 #, c-format msgid "argument of lo_write exceeds integer range" msgstr "lo_writeの引数が整数範囲を超えています" #: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s" #: fe-lobj.c:725 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s" msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s" #: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s" msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s" #: fe-lobj.c:908 #, c-format msgid "query to initialize large object functions did not return data" msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした" #: fe-misc.c:240 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません" #: fe-misc.c:273 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません" #: fe-misc.c:573 #, c-format msgid "connection not open" msgstr "接続はオープンされていません" #: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315 #: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419 #, c-format msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request." msgstr "" "サーバーとの接続が想定外にクローズされました\n" " おそらく要求の処理前または処理中にサーバーが異常終了\n" " したことを意味しています。" #: fe-misc.c:818 msgid "connection not open\n" msgstr "接続はオープンされていません\n" #: fe-misc.c:1003 #, c-format msgid "timeout expired" msgstr "タイムアウト期間が過ぎました" #: fe-misc.c:1047 #, c-format msgid "invalid socket" msgstr "不正なソケットです" #: fe-misc.c:1069 #, c-format msgid "%s() failed: %s" msgstr "%s() が失敗しました: %s" #: fe-protocol3.c:182 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました" #: fe-protocol3.c:385 #, c-format msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "サーバーが先行の行記述(\"T\"メッセージ)なしでデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました" #: fe-protocol3.c:427 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"" msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です" #: fe-protocol3.c:450 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"" msgstr "メッセージの内容がメッセージタイプ\"%c\"での長さと合っていません" #: fe-protocol3.c:468 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d" msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージタイプは\"%c\"、長さは%d" #: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です" #: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837 msgid "out of memory for query result" msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています" #: fe-protocol3.c:700 msgid "insufficient data in \"t\" message" msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが足りません" #: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です" #: fe-protocol3.c:765 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。" #: fe-protocol3.c:1020 msgid "no error message available\n" msgstr "エラーメッセージがありません\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087 #, c-format msgid " at character %s" msgstr "(文字位置: %s)" #: fe-protocol3.c:1100 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETAIL: %s\n" #: fe-protocol3.c:1103 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "HINT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1106 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "QUERY: %s\n" #: fe-protocol3.c:1113 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1122 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "SCHEMA NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1126 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "TABLE NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1130 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "COLUMN NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1134 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "DATATYPE NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1138 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1150 msgid "LOCATION: " msgstr "LOCATION: " #: fe-protocol3.c:1152 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1154 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1349 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "行 %d: " #: fe-protocol3.c:1423 #, c-format msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u" msgstr "サーバーはこのプロトコルバージョンをサポートしていません。クライアントは%u.%uを使用、 サーバーは%u.%uまでをサポートします" #: fe-protocol3.c:1429 #, c-format msgid "protocol extension not supported by server: %s" msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s" msgstr[0] "サーバーでサポートされていないプロトコル拡張: %s" #: fe-protocol3.c:1437 #, c-format msgid "invalid %s message" msgstr "不正な%sメッセージ" #: fe-protocol3.c:1802 #, c-format msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT" msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません" #: fe-protocol3.c:2176 #, c-format msgid "protocol error: no function result" msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません" #: fe-protocol3.c:2187 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x" msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x" #: fe-secure-common.c:123 #, c-format msgid "SSL certificate's name contains embedded null" msgstr "SSL証明書の名前の途中にnullが含まれています" #: fe-secure-common.c:228 #, c-format msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu" msgstr "証明書は不正な長さ%zuのIPアドレスを含んでいます" #: fe-secure-common.c:237 #, c-format msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s" msgstr "証明書のIPアドレスを文字列へ変換できませんでした: %s" #: fe-secure-common.c:269 #, c-format msgid "host name must be specified for a verified SSL connection" msgstr "検証SSL接続ではホスト名を指定しなければなりません" #: fe-secure-common.c:286 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\"" msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\"" msgstr[0] "\"%s\"のサーバー証明書(および%d個のほかの名前)はホスト名\"%s\"と一致しません" #: fe-secure-common.c:294 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"" msgstr "\"%s\"のサーバー証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません" #: fe-secure-common.c:299 #, c-format msgid "could not get server's host name from server certificate" msgstr "サーバー証明書からサーバーのホスト名を取得できませんでした" #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "GSSAPI名ラップエラー" #: fe-secure-gssapi.c:208 #, c-format msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" msgstr "送出されるGSSAPIメッセージに機密性が適用されません" #: fe-secure-gssapi.c:215 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)" #: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)" msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバーから送出されました: (%zu > %zu)" #: fe-secure-gssapi.c:390 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "GSSAPIアンラップエラー" #: fe-secure-gssapi.c:399 #, c-format msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" msgstr "到着したGSSAPIメッセージには機密性が適用されていません" #: fe-secure-gssapi.c:656 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした" #: fe-secure-gssapi.c:685 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー" #: fe-secure-gssapi.c:696 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー" #: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s" msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s" #: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検出" #: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSLエラー: %s" #: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349 #, c-format msgid "SSL connection has been closed unexpectedly" msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました" #: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d" #: fe-secure-openssl.c:397 #, c-format msgid "could not determine server certificate signature algorithm" msgstr "サーバー証明書の署名アルゴリズムを特定できませんでした" #: fe-secure-openssl.c:417 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s" msgstr "NID %sのダイジェストが見つかりませんでした" #: fe-secure-openssl.c:426 #, c-format msgid "could not generate peer certificate hash" msgstr "接続先の証明書ハッシュの生成に失敗しました" #: fe-secure-openssl.c:509 #, c-format msgid "SSL certificate's name entry is missing" msgstr "SSL証明書に名前のエントリがありません" #: fe-secure-openssl.c:543 #, c-format msgid "SSL certificate's address entry is missing" msgstr "SSL証明書のアドレスのエントリがありません" #: fe-secure-openssl.c:960 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1002 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version" msgstr "SSLプロトコル最小バージョンに対する不正な値\"%s\"" #: fe-secure-openssl.c:1012 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s" msgstr "SSLプロトコル最小バージョンを設定できませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1028 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version" msgstr "SSLプロトコル最大バージョンに対する不正な値\"%s\"" #: fe-secure-openssl.c:1038 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s" msgstr "SSLプロトコル最大バージョンを設定できませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1076 #, c-format msgid "could not load system root certificate paths: %s" msgstr "システムルート証明書パスをロードできませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1093 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s" msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1145 #, c-format msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification." msgstr "" "ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n" "ファイルを用意する、 sslrootcert=systemでしすてむの信頼済みルート証明書を使用する、または sslmode を変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。" #: fe-secure-openssl.c:1148 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification." msgstr "" "ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません\n" "ファイルを用意する、sslrootcert=systemでしすてむの信頼済みルート証明書を使用する、またはsslmodeを変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。" #: fe-secure-openssl.c:1183 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s" msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1201 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s" msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1225 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s" msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1257 #, c-format msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s" msgstr "SSLサーバー名表示(SNI)を設定できませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1300 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s" msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1311 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s" msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1326 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1339 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1376 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"" msgstr "証明書はありますが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありません" #: fe-secure-openssl.c:1379 #, c-format msgid "could not stat private key file \"%s\": %m" msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %m" #: fe-secure-openssl.c:1387 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません" #: fe-secure-openssl.c:1420 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root" msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります" #: fe-secure-openssl.c:1444 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1460 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s" msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s" #: fe-secure-openssl.c:1528 #, c-format msgid "SSL error: certificate verify failed: %s" msgstr "SSLエラー: 証明書の検証に失敗しました: %s" #: fe-secure-openssl.c:1573 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s." msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。" #: fe-secure-openssl.c:1606 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s" msgstr "証明書を取得できませんでした: %s" #: fe-secure-openssl.c:1711 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "SSLエラーはありませんでした" #: fe-secure-openssl.c:1720 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSLエラーコード: %lu" #: fe-secure-openssl.c:1986 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n" #: fe-secure.c:263 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s" msgstr "サーバーからデータを受信できませんでした: %s" #: fe-secure.c:434 #, c-format msgid "could not send data to server: %s" msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s" #: win32.c:310 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"