# simplified Chinese translation file for psql # Weiping He , 2001. # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/zh_CN.po,v 1.2 2001/11/21 05:45:31 momjian Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-18 00:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-08 23:48:19+0800\n" "Last-Translator: Weiping He \n" "Language-Team: Weiping He \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:154 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n" #: command.c:161 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n" #: command.c:163 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "无效的命令 \\%s\n" #: command.c:280 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "无法获得家目录: %s\n" #: command.c:296 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: 不能改变到 '%s' 目录: %s\n" #: command.c:385 command.c:730 msgid "no query buffer\n" msgstr "无查询缓冲区\n" #: command.c:441 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name\n" msgstr "%s: 无效编码名字\n" #: command.c:450 #, c-format msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n" #: command.c:504 command.c:535 command.c:546 command.c:560 command.c:602 #: command.c:710 command.c:739 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n" #: command.c:590 msgid "Query buffer is empty." msgstr "查询缓冲区为空." #: command.c:621 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "重置(清空)查询缓冲区." #: command.c:632 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "向 %s 中写出历史.\n" #: command.c:672 command.c:903 command.c:1118 command.c:1174 command.c:1857 #: common.c:57 copy.c:87 describe.c:448 mainloop.c:80 mainloop.c:384 msgid "out of memory\n" msgstr "内存用尽\n" #: command.c:681 command.c:715 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: 错误\n" #: command.c:754 command.c:774 command.c:1009 command.c:1022 command.c:1032 #: command.c:1514 command.c:1527 command.c:1539 command.c:1552 command.c:1566 #: command.c:1580 command.c:1610 common.c:106 copy.c:290 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:839 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 '%s'\n" #: command.c:895 command.c:970 command.c:998 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "在行尾发生分析错\n" #: command.c:1289 command.c:1314 startup.c:181 startup.c:199 msgid "Password: " msgstr "口令: " #: command.c:1328 common.c:155 common.c:358 common.c:523 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: command.c:1332 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "保留上一次联接\n" #: command.c:1344 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "" #: command.c:1356 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "你现在已经联接到数据库 %s.\n" #: command.c:1358 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "你现在是作为新用户 %s 联接的.\n" #: command.c:1361 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "你现在是以用户 %s 的身份联接到数据库 %s .\n" #: command.c:1452 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "无法运行编辑器 %s\n" #: command.c:1454 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "无法运行 /bin/sh\n" #: command.c:1499 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "无法打开临时文件 %s: %s\n" #: command.c:1683 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n" #: command.c:1688 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "输出格式是 %s.\n" #: command.c:1698 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "边界风格是 %d.\n" #: command.c:1707 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "扩展显示已打开.\n" #: command.c:1708 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "扩展显示已关闭.\n" #: command.c:1720 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "Null 显示为 '%s'.\n" #: command.c:1732 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "域分隔符是 '%s'.\n" #: command.c:1746 msgid "Record separator is ." msgstr "记录分隔符是 <新行>." #: command.c:1748 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "记录分隔符是 '%s'.\n" #: command.c:1759 msgid "Showing only tuples." msgstr "只显示元组." #: command.c:1761 msgid "Tuples only is off." msgstr "关闭只显示元组." #: command.c:1777 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "标题是 \"%s\".\n" #: command.c:1779 msgid "Title is unset.\n" msgstr "无标题.\n" #: command.c:1795 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "表属性是 \"%s\".\n" #: command.c:1797 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "未设置表属性.\n" #: command.c:1808 msgid "Using pager is on." msgstr "打开分页器的使用." #: command.c:1810 msgid "Using pager is off." msgstr "关闭分页器的使用." #: command.c:1821 msgid "Default footer is on." msgstr "打开缺省脚标." #: command.c:1823 msgid "Default footer is off." msgstr "关闭缺省脚标." #: command.c:1829 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n" #: command.c:1872 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: 失败\n" #: common.c:50 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n" #: common.c:326 common.c:412 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "你目前没有与数据库联接.\n" #: common.c:365 common.c:533 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "与数据库的联接丢失\n" #: common.c:368 common.c:536 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: " #: common.c:372 common.c:540 msgid "Failed.\n" msgstr "失败.\n" #: common.c:382 common.c:552 msgid "Succeeded.\n" msgstr "成功.\n" #: common.c:420 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: Verify query)" "*********************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(单步模式: 验证 查询)**********************************************\n" "%s\n" "***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)**********************\n" #: common.c:512 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n" "在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束." #: common.c:558 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n" #: copy.c:81 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: 需要参数\n" #: copy.c:211 #, c-format msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" msgstr "\\copy: 在 '%s' 分析错误\n" #: copy.c:213 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n" #: copy.c:310 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "" #: copy.c:314 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n" #: help.c:47 msgid "on" msgstr "打开" #: help.c:47 msgid "off" msgstr "关闭" #: help.c:69 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n" #: help.c:78 msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n" msgstr "这里是 psql, PostgreSQL 的交互终端.\n" #: help.c:79 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: help.c:80 msgid " psql [options] [dbname [username]]\n" msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n" #: help.c:81 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: help.c:82 msgid " -a Echo all input from script" msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入" #: help.c:83 msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)" #: help.c:84 msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出" #: help.c:90 #, c-format msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n" msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n" #: help.c:92 msgid " -e Echo commands sent to server" msgstr " -e 回显发送给服务器的命令" #: help.c:93 msgid " -E Display queries that internal commands generate" msgstr " -E 显示内部命令生成的查询" #: help.c:94 msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit" msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出" #: help.c:95 #, c-format msgid "" " -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" #: help.c:100 #, c-format msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n" msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机 (缺省: %s)\n" #: help.c:101 msgid "local socket" msgstr "" #: help.c:103 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)" #: help.c:104 msgid " -l List available databases, then exit" msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出" #: help.c:105 msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)" #: help.c:106 msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)" msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果" #: help.c:110 #, c-format msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n" msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n" #: help.c:113 msgid "" " -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)" #: help.c:114 msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)" #: help.c:115 msgid "" " -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)" #: help.c:116 msgid " -s Single step mode (confirm each query)" msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)" #: help.c:117 msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)" #: help.c:118 msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)" #: help.c:119 msgid "" " -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P tableattr=)" #: help.c:125 #, c-format msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n" msgstr " -U 名字 声明数据库用户名 (缺省: %s)\n" #: help.c:127 msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr " -v 名字=数值 设置 psql 变量 '名字' 为 '数值'" #: help.c:128 msgid " -V Show version information and exit" msgstr " -V 显示版本信息然后退出" #: help.c:129 msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)" #: help.c:130 msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)" #: help.c:131 msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)" #: help.c:134 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "更多的相关信息, 在 psql 里键入 \"\\?\" (用于内部命令) 或者 \"\\help\"\n" "(用于 SQL 命令), 或者参考 PostgreSQL 文档里的 psql 节\n" "\n" "向 汇报臭虫." #: help.c:192 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n" #: help.c:193 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n" " 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n" #: help.c:196 msgid " \\C TITLE set table title\n" msgstr " \\C 标题 设置表标题\n" #: help.c:197 msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n" #: help.c:198 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n" #: help.c:199 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n" #: help.c:200 msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n" msgstr " \\d 表 描述表 (或者视图, 索引, 序列)\n" #: help.c:201 msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n" msgstr " \\d{t|i|s|v}... 列出表/索引/序列/视图\n" #: help.c:202 msgid "" " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n" #: help.c:203 msgid " \\da list aggregate functions\n" msgstr " \\da 列出聚集函数\n" #: help.c:204 msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n" #: help.c:205 msgid " \\df list functions\n" msgstr " \\df 列出函数\n" #: help.c:206 msgid " \\do list operators\n" msgstr " \\do 列出操作符\n" #: help.c:207 msgid " \\dT list data types\n" msgstr " \\dT 列出数据类型\n" #: help.c:208 msgid "" " \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n" msgstr " \\e 文件名 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n" #: help.c:209 msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n" msgstr " \\echo TEXT 向标准输出写出文本\n" #: help.c:210 msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n" msgstr " \\encoding 编码 设置客户端编码\n" #: help.c:211 msgid " \\f STRING set field separator\n" msgstr " \\f 字串 设置域分隔符\n" #: help.c:212 msgid "" " \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |" "pipe)\n" msgstr "" " \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n" #: help.c:213 msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h 名字 SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n" #: help.c:214 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n" #: help.c:216 msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n" msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n" #: help.c:217 msgid " \\l list all databases\n" msgstr " \\l 列出所有数据库\n" #: help.c:218 msgid "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " 大对象操作\n" #: help.c:220 msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o 文件名 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n" #: help.c:221 msgid " \\p show the content of the current query buffer\n" msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n" #: help.c:222 msgid "" " \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n" " fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset VAR 设置表的输出选项 (VAR := {foramt|border|expaned|\n" " fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|" "pager})\n" #: help.c:224 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q 退出 psql\n" #: help.c:225 msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho 文本 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n" #: help.c:226 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n" #: help.c:227 msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n" msgstr " \\s 文件名 打印历史或者将其保存到文件\n" #: help.c:228 msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n" msgstr " \\set 名字 数值 设置内部变量\n" #: help.c:229 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n" #: help.c:231 msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n" msgstr " \\T 文本 设置 HTML 表标记属性\n" #: help.c:232 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset 名字 删除内部变量\n" #: help.c:233 msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n" msgstr " \\w 文件名 将当前查询缓冲区写出到文件\n" #: help.c:234 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n" #: help.c:236 msgid " \\z list table access privileges\n" msgstr " \\z 列出表访问权限\n" #: help.c:237 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n" #: help.c:264 msgid "Available help:" msgstr "可用帮助:" #: help.c:295 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "命令: %s\n" "描述: %s\n" "语法:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:306 #, c-format msgid "" "No help available for '%-.*s'.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "还没有 '%-.*s' 的可用帮助.\n" "用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n" #: input.c:176 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "无法将历史保存到 %s: %s\n" #: large_obj.c:69 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交." #: large_obj.c:71 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷." #: large_obj.c:98 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: 未与数据库联接\n" #: large_obj.c:165 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n" #: large_obj.c:281 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n" #: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:220 describe.c:268 #: describe.c:400 describe.c:529 describe.c:1033 large_obj.c:362 msgid "Description" msgstr "描述" #: large_obj.c:370 msgid "Large objects" msgstr "大对象" #: mainloop.c:242 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n" #: print.c:447 msgid "(No rows)\n" msgstr "(没有行)\n" #: print.c:1221 msgid "(1 row)" msgstr "(1 行)" #: print.c:1223 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d 行)" #: startup.c:140 startup.c:611 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: 内存用尽\n" #: startup.c:175 msgid "User name: " msgstr "用户名:" #: startup.c:284 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help on internal slash commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "欢迎来到 %s, PostgreSQL 的交互终端.\n" "\n" "键入: \\copyright 获取发布信息\n" " \\h 获取 SQL 命令的帮助\n" " \\? 获取内部反斜扛命令的帮助\n" " \\g 或者以分号结尾执行查询\n" " \\q 退出\n" "\n" #: startup.c:457 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "%s: 无法设置打印参数 %s\n" #: startup.c:503 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: 无法删除变量 %s\n" #: startup.c:513 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: 无法设置变量 %s\n" #: startup.c:544 startup.c:559 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "用 '%s --help' 获取更多信息.\n" #: startup.c:552 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "" "%s 没有带着长选项支持编译.\n" "用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n" #: startup.c:577 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: 警告: 忽略额外的选项 %s\n" #: startup.c:584 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n" #: startup.c:640 msgid "contains support for: " msgstr "包括的支持:" #: startup.c:643 msgid "readline" msgstr "" #: startup.c:653 msgid "history" msgstr "历史" #: startup.c:662 msgid "multibyte" msgstr "多字节" #: startup.c:670 msgid "" "Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n" "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n" "usage and distribution terms." msgstr "" "部分版权 (c) 1996-2001, PostgreSQL 全球开发组\n" "部分版权 (c) 1996, University of California 理事\n" "阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n" "用法和发布条款." #: startup.c:695 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "" "SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n" "\n" #: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:219 describe.c:259 #: describe.c:400 describe.c:1027 msgid "Name" msgstr "名字" #: describe.c:56 msgid "(all types)" msgstr "(所有类型)" #: describe.c:57 msgid "Data type" msgstr "数据类型" #: describe.c:73 msgid "List of aggregate functions" msgstr "聚集函数列表" #: describe.c:100 msgid "Result data type" msgstr "结果数据类型" #: describe.c:101 msgid "Argument data types" msgstr "参数数据类型" #: describe.c:109 describe.c:259 describe.c:1028 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: describe.c:109 msgid "Language" msgstr "语言" #: describe.c:110 msgid "Source code" msgstr "源代码" #: describe.c:135 msgid "List of functions" msgstr "函数列表" #: describe.c:166 msgid "Internal name" msgstr "内部名称" #: describe.c:166 msgid "Size" msgstr "大小" #: describe.c:193 msgid "List of data types" msgstr "数据类型列表" #: describe.c:219 msgid "Left arg type" msgstr "左参数类型" #: describe.c:219 msgid "Right arg type" msgstr "右参数类型" #: describe.c:220 msgid "Result type" msgstr "结果类型" #: describe.c:235 msgid "List of operators" msgstr "操作符列表" #: describe.c:263 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: describe.c:278 msgid "List of databases" msgstr "数据库列表" #: describe.c:305 msgid "Table" msgstr "表" #: describe.c:305 msgid "Access privileges" msgstr "访问权限" #: describe.c:319 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限" #: describe.c:400 msgid "Object" msgstr "对象" #: describe.c:401 msgid "aggregate" msgstr "聚集" #: describe.c:401 msgid "function" msgstr "函数" #: describe.c:401 msgid "operator" msgstr "操作符" #: describe.c:402 msgid "data type" msgstr "数据类型" #: describe.c:402 describe.c:1027 msgid "table" msgstr "表" #: describe.c:402 describe.c:1027 msgid "view" msgstr "视图" #: describe.c:403 describe.c:1027 msgid "index" msgstr "索引" #: describe.c:403 describe.c:1027 msgid "sequence" msgstr "序列" #: describe.c:403 msgid "rule" msgstr "规则" #: describe.c:404 msgid "trigger" msgstr "触发器" #: describe.c:421 msgid "Object descriptions" msgstr "对象描述" #: describe.c:502 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n" #: describe.c:516 msgid "Column" msgstr "列" #: describe.c:517 describe.c:1028 msgid "Type" msgstr "类型" #: describe.c:523 msgid "Modifiers" msgstr "修饰词" #: describe.c:627 #, c-format msgid "Table \"%s\"" msgstr "表 \"%s\"" #: describe.c:630 #, c-format msgid "View \"%s\"" msgstr "视图 \"%s\"" #: describe.c:633 #, c-format msgid "Sequence \"%s\"" msgstr "序列 \"%s\"" #: describe.c:636 #, c-format msgid "Index \"%s\"" msgstr "索引 \"%s\"" #: describe.c:639 #, c-format msgid "Special relation \"%s\"" msgstr "特殊关系 \"%s\"" #: describe.c:642 #, c-format msgid "TOAST table \"%s\"" msgstr "TOAST 表 \"%s\"" #: describe.c:645 #, c-format msgid "?%c? \"%s\"" msgstr "" #: describe.c:675 msgid "unique " msgstr "唯一 " #: describe.c:680 msgid " (primary key)" msgstr " (主键)" #: describe.c:685 #, c-format msgid "Index predicate: %s" msgstr "索引谓词: %s" #: describe.c:700 #, c-format msgid "View definition: %s" msgstr "视图定义: %s" #: describe.c:816 msgid "Indexes" msgstr "索引" #: describe.c:831 msgid "Primary key" msgstr "主键" #: describe.c:846 msgid "Unique keys" msgstr "唯一键字" #: describe.c:861 msgid "Check constraints" msgstr "检查约束" #: describe.c:864 #, c-format msgid "%s: \"%s\" %s" msgstr "" #: describe.c:867 #, c-format msgid "%*s \"%s\" %s" msgstr "" #: describe.c:875 msgid "Rules" msgstr "规则" #: describe.c:890 msgid "Triggers" msgstr "触发器" #: describe.c:961 msgid "User name" msgstr "用户名" #: describe.c:961 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: describe.c:962 msgid "superuser, create database" msgstr "超级用户, 创建数据库" #: describe.c:963 msgid "superuser" msgstr "超级用户" #: describe.c:963 msgid "create database" msgstr "创建数据库" #: describe.c:964 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: describe.c:978 msgid "List of database users" msgstr "数据库用户列表" #: describe.c:1028 msgid "special" msgstr "特殊" #: describe.c:1071 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "没有找到匹配的关系.\n" #: describe.c:1073 msgid "No relations found.\n" msgstr "没有找到关系.\n" #: describe.c:1078 msgid "List of relations" msgstr "关系列表"