# Spanish translation of initdb. # # Copyright (c) 2004-2021, PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Álvaro Herrera , 2004-2013 # Carlos Chapi , 2014, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "detalle: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "consejo: " #: ../../common/exec.c:172 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgstr "binario «%s» no válido: %m" #: ../../common/exec.c:215 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m" #: ../../common/exec.c:223 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" #: ../../common/exec.c:250 #, c-format msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m" #: ../../common/exec.c:412 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() falló: %m" #: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: initdb.c:353 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:162 ../../common/pgfnames.c:48 #: ../../common/rmtree.c:63 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:196 ../../common/pgfnames.c:69 #: ../../common/rmtree.c:104 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287 #: ../../common/file_utils.c:361 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:379 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" #: ../../common/pgfnames.c:74 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" #: ../../common/restricted_token.c:60 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu" #: ../../common/restricted_token.c:74 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu" #: ../../common/restricted_token.c:94 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu" #: ../../common/restricted_token.c:115 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu" #: ../../common/restricted_token.c:153 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" #: ../../common/restricted_token.c:168 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" #: ../../common/rmtree.c:95 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" #: ../../common/rmtree.c:122 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 msgid "user does not exist" msgstr "el usuario no existe" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu" #: ../../common/wait_error.c:55 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "la orden no es ejecutable" #: ../../common/wait_error.c:59 #, c-format msgid "command not found" msgstr "orden no encontrada" #: ../../common/wait_error.c:64 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:76 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" #: ../../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" #: ../../port/dirmod.c:287 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" #: ../../port/dirmod.c:367 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" #: initdb.c:622 initdb.c:1617 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" #: initdb.c:666 initdb.c:970 initdb.c:990 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" #: initdb.c:670 initdb.c:973 initdb.c:992 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" #: initdb.c:674 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" #: initdb.c:690 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" #: initdb.c:708 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»" #: initdb.c:710 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos" #: initdb.c:714 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»" #: initdb.c:717 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos" #: initdb.c:722 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»" #: initdb.c:724 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL" #: initdb.c:728 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»" #: initdb.c:730 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL" #: initdb.c:737 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario" #: initdb.c:741 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario" #: initdb.c:759 #, c-format msgid "cannot be run as root" msgstr "no se puede ejecutar como «root»" #: initdb.c:760 #, c-format msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process." msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor." #: initdb.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" #: initdb.c:936 #, c-format msgid "file \"%s\" does not exist" msgstr "el archivo «%s» no existe" #: initdb.c:937 initdb.c:942 initdb.c:949 #, c-format msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L." msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L." #: initdb.c:941 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" #: initdb.c:948 #, c-format msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular" #: initdb.c:1081 #, c-format msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... " #: initdb.c:1090 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " #: initdb.c:1110 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " #: initdb.c:1133 #, c-format msgid "selecting default time zone ... " msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... " #: initdb.c:1210 msgid "creating configuration files ... " msgstr "creando archivos de configuración ... " #: initdb.c:1371 initdb.c:1385 initdb.c:1452 initdb.c:1463 #, c-format msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m" #: initdb.c:1481 #, c-format msgid "running bootstrap script ... " msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... " #: initdb.c:1493 #, c-format msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s" #: initdb.c:1495 #, c-format msgid "Specify the correct path using the option -L." msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L." #: initdb.c:1595 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " #: initdb.c:1596 msgid "Enter it again: " msgstr "Ingrésela nuevamente: " #: initdb.c:1599 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" #: initdb.c:1623 #, c-format msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m" #: initdb.c:1626 #, c-format msgid "password file \"%s\" is empty" msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío" #: initdb.c:2038 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n" #: initdb.c:2044 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" #: initdb.c:2052 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "hecho\n" #: initdb.c:2141 #, c-format msgid "setlocale() failed" msgstr "setlocale() falló" #: initdb.c:2159 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»" #: initdb.c:2166 #, c-format msgid "invalid locale name \"%s\"" msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido" #: initdb.c:2177 #, c-format msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*" #: initdb.c:2203 initdb.c:2227 #, c-format msgid "encoding mismatch" msgstr "codificaciones no coinciden" #: initdb.c:2204 #, c-format msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions." msgstr "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres." #: initdb.c:2209 initdb.c:2230 #, c-format msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination." msgstr "" "Vuelva a ejecutar %s sin escoger explícitamente una codificación, o bien\n" "escoja una combinación coincidente." #: initdb.c:2228 #, c-format msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider." msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU." #: initdb.c:2256 initdb.c:2322 #, c-format msgid "could not get language from locale \"%s\": %s" msgstr "no se pudo el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s" #: initdb.c:2293 #, c-format msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s" #: initdb.c:2299 initdb.c:2352 initdb.c:2394 initdb.c:2474 #, c-format msgid "ICU is not supported in this build" msgstr "ICU no está soportado en este servidor" #: initdb.c:2349 #, c-format msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\"" msgstr "la configuración regional «%s» tiene lenguaje «%s» desconocido" #: initdb.c:2376 #, c-format msgid "could not open collator for default locale: %s" msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional por omisión: %s" #: initdb.c:2385 #, c-format msgid "could not determine default ICU locale" msgstr "no se pudo determinar la configuración regional ICU por omisión" #: initdb.c:2457 #, c-format msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n" msgstr "Usando la configuración regional ICU por omisión «%s».\n" #: initdb.c:2462 #, c-format msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n" msgstr "Usando la marca de lenguaje «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n" #: initdb.c:2485 #, c-format msgid "" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "\n" #: initdb.c:2486 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" #: initdb.c:2487 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" #: initdb.c:2488 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" #: initdb.c:2489 #, c-format msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgstr "" " -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones locales\n" #: initdb.c:2490 #, c-format msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgstr "" " --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones locales TCP/IP\n" #: initdb.c:2491 #, c-format msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgstr "" " --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones de socket local\n" #: initdb.c:2492 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" #: initdb.c:2493 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" #: initdb.c:2494 #, c-format msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgstr "" " -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n" " el directorio de datos\n" #: initdb.c:2495 #, c-format msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n" msgstr "" " --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n" " nuevas bases de datos\n" #: initdb.c:2496 #, c-format msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n" msgstr " --icu-rules=REGLAS reglas adicionales ICU en nuevas bases de datos\n" #: initdb.c:2497 #, c-format msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n" #: initdb.c:2498 #, c-format msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgstr "" " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" " nuevas bases de datos\n" #: initdb.c:2499 #, c-format msgid "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " set default locale in the respective category for\n" " new databases (default taken from environment)\n" msgstr "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " inicializar usando esta configuración regional\n" " en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" " es tomado de variables de ambiente)\n" #: initdb.c:2503 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" #: initdb.c:2504 #, c-format msgid "" " --locale-provider={libc|icu}\n" " set default locale provider for new databases\n" msgstr "" " --locale-provider={libc|icu}\n" " define el proveedor de configuración regional\n" " para nuevas bases de datos\n" #: initdb.c:2506 #, c-format msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" #: initdb.c:2507 #, c-format msgid "" " -T, --text-search-config=CFG\n" " default text search configuration\n" msgstr "" " -T, --text-search-config=CONF\n" " configuración de búsqueda en texto por omisión\n" #: initdb.c:2509 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" #: initdb.c:2510 #, c-format msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" #: initdb.c:2511 #, c-format msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n" #: initdb.c:2512 #, c-format msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n" #: initdb.c:2513 #, c-format msgid "" "\n" "Less commonly used options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones menos usadas:\n" #: initdb.c:2514 #, c-format msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n" msgstr " -c, --set NOMBRE=VALOR sobreescribe valor por omisión de parámetro de servidor\n" #: initdb.c:2515 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" #: initdb.c:2516 #, c-format msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n" #: initdb.c:2517 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" #: initdb.c:2518 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n" #: initdb.c:2519 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" #: initdb.c:2520 #, c-format msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n" #: initdb.c:2521 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" #: initdb.c:2522 #, c-format msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n" msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n" #: initdb.c:2523 #, c-format msgid "" "\n" "Other options:\n" msgstr "" "\n" "Otras opciones:\n" #: initdb.c:2524 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" #: initdb.c:2525 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" #: initdb.c:2526 #, c-format msgid "" "\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" msgstr "" "\n" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "ambiente PGDATA.\n" #: initdb.c:2528 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" #: initdb.c:2529 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" #: initdb.c:2557 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»" #: initdb.c:2571 #, c-format msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña" #: initdb.c:2590 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "no se especificó un directorio de datos" #: initdb.c:2591 #, c-format msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA." msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA." #: initdb.c:2608 #, c-format msgid "could not set environment" msgstr "no se pudo establecer el ambiente" #: initdb.c:2626 #, c-format msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»" #: initdb.c:2629 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s" #: initdb.c:2644 #, c-format msgid "input file location must be an absolute path" msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta" #: initdb.c:2661 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" #: initdb.c:2664 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n" msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n" #: initdb.c:2665 #, c-format msgid " provider: %s\n" msgstr " proveedor: %s\n" #: initdb.c:2667 #, c-format msgid " ICU locale: %s\n" msgstr " Locale IC: %s\n" #: initdb.c:2668 #, c-format msgid "" " LC_COLLATE: %s\n" " LC_CTYPE: %s\n" " LC_MESSAGES: %s\n" " LC_MONETARY: %s\n" " LC_NUMERIC: %s\n" " LC_TIME: %s\n" msgstr "" " LC_COLLATE: %s\n" " LC_CTYPE: %s\n" " LC_MESSAGES: %s\n" " LC_MONETARY: %s\n" " LC_NUMERIC: %s\n" " LC_TIME: %s\n" #: initdb.c:2698 #, c-format msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»" #: initdb.c:2700 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option." msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E." #: initdb.c:2701 initdb.c:3234 initdb.c:3343 initdb.c:3363 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." #: initdb.c:2713 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" msgstr "" "La codificación «%s», implícita en la configuración regional,\n" "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n" "La codificación por omisión será «%s».\n" #: initdb.c:2718 #, c-format msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»" #: initdb.c:2720 #, c-format msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding." msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor." #: initdb.c:2722 #, c-format msgid "Rerun %s with a different locale selection." msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente." #: initdb.c:2730 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n" #: initdb.c:2799 #, c-format msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgstr "" "no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" "para la configuración regional «%s»" #: initdb.c:2810 #, c-format msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida" #: initdb.c:2815 #, c-format msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»" #: initdb.c:2820 #, c-format msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" #: initdb.c:2863 initdb.c:2934 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... " #: initdb.c:2868 initdb.c:2939 initdb.c:2987 initdb.c:3043 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" #: initdb.c:2877 initdb.c:2949 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " #: initdb.c:2882 initdb.c:2954 #, c-format msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m" #: initdb.c:2894 initdb.c:2966 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" #: initdb.c:2898 #, c-format msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"." msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»." #: initdb.c:2906 initdb.c:2976 initdb.c:3384 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" #: initdb.c:2927 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" #: initdb.c:2970 #, c-format msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"." msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»." #: initdb.c:2980 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" #: initdb.c:2999 #, c-format msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point." msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje." #: initdb.c:3001 #, c-format msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point." msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje." #: initdb.c:3003 #, c-format msgid "" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Create a subdirectory under the mount point." msgstr "" "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n" "Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje." #: initdb.c:3029 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " msgstr "creando subdirectorios ... " #: initdb.c:3072 msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... " #: initdb.c:3233 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiere un valor" #: initdb.c:3258 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" #: initdb.c:3262 #, c-format msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n" #: initdb.c:3333 #, c-format msgid "unrecognized locale provider: %s" msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" #: initdb.c:3361 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" #: initdb.c:3368 initdb.c:3372 #, c-format msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen" msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido" #: initdb.c:3386 initdb.c:3463 msgid "syncing data to disk ... " msgstr "sincronizando los datos a disco ... " #: initdb.c:3394 #, c-format msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgstr "" "la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "ser especificados simultáneamente" #: initdb.c:3416 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número" #: initdb.c:3418 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024" #: initdb.c:3432 #, c-format msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»" #: initdb.c:3434 #, c-format msgid "" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "This user must also own the server process.\n" "\n" msgstr "" "Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "\n" #: initdb.c:3450 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n" #: initdb.c:3452 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n" #: initdb.c:3469 #, c-format msgid "" "\n" "Sync to disk skipped.\n" "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" msgstr "" "\n" "La sincronización a disco se ha omitido.\n" "El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n" "una caída.\n" #: initdb.c:3474 #, c-format msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales" #: initdb.c:3475 #, c-format msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb." msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb." #. translator: This is a placeholder in a shell command. #: initdb.c:3505 msgid "logfile" msgstr "archivo_de_registro" #: initdb.c:3507 #, c-format msgid "" "\n" "Success. You can now start the database server using:\n" "\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Completado. Ahora puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n" "\n" " %s\n" "\n"