# INITDB Translated Messages into the Polish Language # Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself. # Begina Felicysym , 2011, 2012, 2013. # grzegorz , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:41+0200\n" "Last-Translator: grzegorz \n" "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s" #: ../../common/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "niepoprawny binarny \"%s\"" #: ../../common/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\"" #: ../../common/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania" #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s" #: ../../common/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\"" #: ../../common/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" msgstr "pclose nie powiodło się: %s" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "brak pamięci\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n" #: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:167 #, c-format msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:143 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:179 #, c-format msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:212 ../../common/file_utils.c:272 #: ../../common/file_utils.c:348 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:285 ../../common/file_utils.c:357 #, c-format msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n" #: ../../common/file_utils.c:368 #, c-format msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n" #: ../../common/pgfnames.c:45 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n" #: ../../common/pgfnames.c:72 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n" #: ../../common/pgfnames.c:84 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n" #: ../../common/restricted_token.c:68 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n" #: ../../common/restricted_token.c:77 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:90 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:110 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:132 #, c-format msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:170 #, c-format msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:186 #, c-format msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n" #: ../../common/rmtree.c:77 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n" #: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 msgid "user does not exist" msgstr "użytkownik nie istnieje" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "polecenie nie wykonywalne" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "polecenia nie znaleziono" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d" #: ../../common/wait_error.c:61 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:71 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s" #: ../../common/wait_error.c:75 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d" #: ../../common/wait_error.c:80 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d" #: ../../port/dirmod.c:221 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n" #: ../../port/dirmod.c:298 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n" #: initdb.c:330 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: brak pamięci\n" #: initdb.c:440 initdb.c:1441 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n" #: initdb.c:496 initdb.c:812 initdb.c:840 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n" #: initdb.c:504 initdb.c:512 initdb.c:819 initdb.c:846 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n" #: initdb.c:531 #, c-format msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n" #: initdb.c:547 #, c-format msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n" #: initdb.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n" #: initdb.c:556 #, c-format msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n" #: initdb.c:559 #, c-format msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n" #: initdb.c:565 #, c-format msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n" #: initdb.c:568 #, c-format msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n" #: initdb.c:574 #, c-format msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n" #: initdb.c:577 #, c-format msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n" #: initdb.c:586 #, c-format msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n" #: initdb.c:591 #, c-format msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n" #: initdb.c:612 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: nie można uruchomić jako root\n" "Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) " "użytkownika, który\n" "będzie właścicielem procesu.\n" #: initdb.c:648 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n" #: initdb.c:768 #, c-format msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n" #: initdb.c:770 initdb.c:779 initdb.c:789 #, c-format msgid "" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "the wrong directory with the invocation option -L.\n" msgstr "" "Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n" "zły katalog przy użyciu opcji -L.\n" #: initdb.c:776 #, c-format msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n" #: initdb.c:787 #, c-format msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n" #: initdb.c:932 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... " #: initdb.c:962 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... " #: initdb.c:995 #, c-format msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... " #: initdb.c:1013 msgid "creating configuration files ... " msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... " #: initdb.c:1145 initdb.c:1165 initdb.c:1252 initdb.c:1268 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n" #: initdb.c:1292 #, c-format msgid "running bootstrap script ... " msgstr "wykonywanie skryptu ładowania wstępnego ... " #: initdb.c:1308 #, c-format msgid "" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgstr "" "%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n" "Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n" #: initdb.c:1418 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "Podaj hasło superużytkownika: " #: initdb.c:1419 msgid "Enter it again: " msgstr "Powtórz podane hasło: " #: initdb.c:1422 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Podane hasła różnią się.\n" #: initdb.c:1448 #, c-format msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n" #: initdb.c:1451 #, c-format msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgstr "%s: plik hasła \"%s\" jest pusty\n" #: initdb.c:2011 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "sygnał otrzymany\n" #: initdb.c:2017 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n" #: initdb.c:2025 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "ok\n" #: initdb.c:2115 #, c-format msgid "%s: setlocale() failed\n" msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n" #: initdb.c:2133 #, c-format msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n" #: initdb.c:2143 #, c-format msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n" #: initdb.c:2155 #, c-format msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i " "LC_*\n" #: initdb.c:2183 #, c-format msgid "%s: encoding mismatch\n" msgstr "%s: niezgodność kodowania\n" #: initdb.c:2185 #, c-format msgid "" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n" "misbehavior in various character string processing functions.\n" "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" "or choose a matching combination.\n" msgstr "" "Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n" "lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n" "do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n" "Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n" "albo wybierz pasującą kombinację.\n" #: initdb.c:2257 #, c-format msgid "" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n" "\n" #: initdb.c:2258 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Składnia:\n" #: initdb.c:2259 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n" #: initdb.c:2260 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" #: initdb.c:2261 #, c-format msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych " "połączeń\n" #: initdb.c:2262 #, c-format msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych " "połączeń TCP/IP\n" #: initdb.c:2263 #, c-format msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych " "gniazd połączeń\n" #: initdb.c:2264 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n" #: initdb.c:2265 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n" #: initdb.c:2266 #, c-format msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz " "danych\n" #: initdb.c:2267 #, c-format msgid "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " set default locale in the respective category for\n" " new databases (default taken from environment)\n" msgstr "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej " "kategorii\n" " dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze " "środowiska)\n" #: initdb.c:2271 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n" #: initdb.c:2272 #, c-format msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n" #: initdb.c:2273 #, c-format msgid "" " -T, --text-search-config=CFG\n" " default text search configuration\n" msgstr "" " -T, --text-search-config=CFG\n" " domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n" #: initdb.c:2275 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n" #: initdb.c:2276 #, c-format msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n" #: initdb.c:2277 #, c-format msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR umiejscowienie folderu dziennika zapisu z " "wyprzedzeniem\n" #: initdb.c:2278 #, c-format msgid "" "\n" "Less commonly used options:\n" msgstr "" "\n" "Rzadziej używane opcje:\n" #: initdb.c:2279 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n" #: initdb.c:2280 #, c-format msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n" #: initdb.c:2281 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n" #: initdb.c:2282 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean błędy nie będą porządkowane\n" #: initdb.c:2283 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie " "zapisane na dysk\n" #: initdb.c:2284 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n" #: initdb.c:2285 #, c-format msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n" #: initdb.c:2286 #, c-format msgid "" "\n" "Other options:\n" msgstr "" "\n" "Pozostałe opcje:\n" #: initdb.c:2287 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n" #: initdb.c:2288 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n" #: initdb.c:2289 #, c-format msgid "" "\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "is used.\n" msgstr "" "\n" "Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n" "do określenia tegoż katalogu.\n" #: initdb.c:2291 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Błędy proszę przesyłać na adres .\n" #: initdb.c:2299 msgid "" "\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n" msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń " "lokalnych\n" "Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A, lub\n" "--auth-local oraz --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n" #: initdb.c:2321 #, c-format msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n" #: initdb.c:2337 #, c-format msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n" #: initdb.c:2365 #, c-format msgid "" "%s: no data directory specified\n" "You must identify the directory where the data for this database system\n" "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" "environment variable PGDATA.\n" msgstr "" "%s: nieustawiony katalog danych\n" "Musisz podać katalog gdzie będą przechowywane dane bazy danych.\n" "Możesz tego dokonać używając opcji -D lub przy pomocy\n" "zmiennej środowiskowej PGDATA.\n" #: initdb.c:2403 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n" "w tym samym folderze co \"%s\".\n" "Sprawdź instalację.\n" #: initdb.c:2410 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n" "ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n" "Sprawdź instalację.\n" #: initdb.c:2429 #, c-format msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n" #: initdb.c:2448 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n" #: initdb.c:2451 #, c-format msgid "" "The database cluster will be initialized with locales\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" msgstr "" "Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n" " COLLATE: %s\n" " CTYPE: %s\n" " MESSAGES: %s\n" " MONETARY: %s\n" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" #: initdb.c:2475 #, c-format msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n" #: initdb.c:2477 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n" #: initdb.c:2478 initdb.c:3102 initdb.c:3123 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n" #: initdb.c:2490 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" msgstr "" "Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie " "po stronie serwera.\n" "Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n" #: initdb.c:2498 #, c-format msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n" #: initdb.c:2501 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Rerun %s with a different locale selection.\n" msgstr "" "Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n" "Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n" #: initdb.c:2510 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n" #: initdb.c:2581 #, c-format msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla " "lokalizacji \"%s\"\n" #: initdb.c:2592 #, c-format msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania " "tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n" #: initdb.c:2597 #, c-format msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie " "pasować do lokalizacji \"%s\"\n" #: initdb.c:2602 #, c-format msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n" #: initdb.c:2646 initdb.c:2732 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "tworzenie katalogu %s ... " #: initdb.c:2652 initdb.c:2738 initdb.c:2806 initdb.c:2862 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n" #: initdb.c:2664 initdb.c:2750 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... " #: initdb.c:2670 initdb.c:2756 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n" #: initdb.c:2685 initdb.c:2771 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n" #: initdb.c:2691 #, c-format msgid "" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "the directory \"%s\" or run %s\n" "with an argument other than \"%s\".\n" msgstr "" "Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych, usuń lub wyczyść\n" "katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n" "z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n" #: initdb.c:2699 initdb.c:2784 initdb.c:3136 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n" #: initdb.c:2723 #, c-format msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n" #: initdb.c:2777 #, c-format msgid "" "If you want to store the transaction log there, either\n" "remove or empty the directory \"%s\".\n" msgstr "" "Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n" "usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n" #: initdb.c:2792 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n" #: initdb.c:2797 #, c-format msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie" #: initdb.c:2821 #, c-format msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, " "że był to punkt podłączenia.\n" #: initdb.c:2824 #, c-format msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n" #: initdb.c:2827 #, c-format msgid "" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Create a subdirectory under the mount point.\n" msgstr "" "Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest " "zalecane.\n" "Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n" #: initdb.c:2847 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " msgstr "tworzenie podkatalogów ... " #: initdb.c:2894 msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgstr "wykonywanie inicjacji po ładowaniu wstępnym ... " #: initdb.c:3046 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "Działanie w trybie debug.\n" #: initdb.c:3050 #, c-format msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "Działanie w trybie no-clean. Błędy nie będą porządkowane.\n" #: initdb.c:3121 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n" #: initdb.c:3141 initdb.c:3207 msgid "syncing data to disk ... " msgstr "synchronizacja danych na dysk ... " #: initdb.c:3150 #, c-format msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n" #: initdb.c:3174 #, c-format msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n" msgstr "%s: nazwa superużytkownika \"%s\" jest zabroniona; nazwy ról nie mogą zaczynać " "się od \"pg_\"\n" #: initdb.c:3178 #, c-format msgid "" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "This user must also own the server process.\n" "\n" msgstr "" "Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n" "Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n" "\n" #: initdb.c:3194 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n" #: initdb.c:3196 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n" #: initdb.c:3213 #, c-format msgid "" "\n" "Sync to disk skipped.\n" "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n" msgstr "" "\n" "Pominięto synchronizację na dysk.\n" "Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n" #. translator: This is a placeholder in a shell command. #: initdb.c:3239 msgid "logfile" msgstr "plik dziennika" #: initdb.c:3241 #, c-format msgid "" "\n" "Success. You can now start the database server using:\n" "\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n" "\n" " %s\n" "\n" #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " #~ msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... " #~ msgid "initializing pg_authid ... " #~ msgstr "inicjowanie pg_authid ... " #~ msgid "setting password ... " #~ msgstr "ustawianie hasła ... " #~ msgid "initializing dependencies ... " #~ msgstr "inicjowanie powiązań ... " #~ msgid "creating system views ... " #~ msgstr "tworzenie widoków systemowych ... " #~ msgid "loading system objects' descriptions ... " #~ msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... " #~ msgid "creating collations ... " #~ msgstr "tworzenie porównań ... " #~ msgid "not supported on this platform\n" #~ msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n" #~ msgid "creating conversions ... " #~ msgstr "tworzenie konwersji ... " #~ msgid "creating dictionaries ... " #~ msgstr "tworzenie słowników ... " #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... " #~ msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... " #~ msgid "creating information schema ... " #~ msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... " #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... " #~ msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... " #~ msgid "vacuuming database template1 ... " #~ msgstr "odkurzanie bazy template1 ... " #~ msgid "copying template1 to template0 ... " #~ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... " #~ msgid "copying template1 to postgres ... " #~ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... " #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" #~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n" #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n" #~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n" #~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n" #~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n" #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\"" #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n" #~ msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n" #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n" #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n" #~ msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n" #~ msgid "No usable system locales were found.\n" #~ msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n" #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"