812 lines
23 KiB
Plaintext
812 lines
23 KiB
Plaintext
# Spanish translation of initdb.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 12:02-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:55-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:261 initdb.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:384 initdb.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:446 initdb.c:994 initdb.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1001 initdb.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%"
|
|
"s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
|
|
"transacciones\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
|
"a petición del usuario\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
"own the server process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
|
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
|
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:913 initdb.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1152
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
|
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
|
"L.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1415
|
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1451
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1452
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting password ... "
|
|
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
|
"Por favor reporte este problema.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1603
|
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
|
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1631
|
|
msgid "creating system views ... "
|
|
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1667
|
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1719
|
|
msgid "creating conversions ... "
|
|
msgstr "creando conversiones ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1754
|
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
|
msgstr "creando directorios ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1807
|
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1865
|
|
msgid "creating information schema ... "
|
|
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1921
|
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1975
|
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2006
|
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caught signal\n"
|
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok\n"
|
|
msgstr "hecho\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Empleo:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E, --encoding=CODIFICACION\n"
|
|
" codificación por omisión para nuevas bases de "
|
|
"datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" initialize database cluster with given locale\n"
|
|
" in the respective category (default taken from\n"
|
|
" environment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" inicializar usando esta configuración local\n"
|
|
" en la categoría respectiva (el valor por "
|
|
"omisión\n"
|
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
|
" transacciones\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
|
"connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
|
" conexiones locales\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
|
"archivo\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2371
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2525 initdb.c:2543 initdb.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2556
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
|
"next time you run initdb.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
|
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
|
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
|
"autentificación %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no data directory specified\n"
|
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
|
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
"Check your installation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
|
"directorio que «%s».\n"
|
|
"Verifique su instalación.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
"Check your installation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
|
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
|
"Verifique su instalación.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
|
"la configuración local %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2822
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La codificación %s no puede ser usada como codificación del lado\n"
|
|
"del servidor.\n"
|
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
|
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
|
"or choose a matching combination.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
|
|
"local elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
|
|
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
|
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
|
"una combinación adecuada.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
|
"para la configuración local %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2890
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
|
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
|
"locale %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
|
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2934 initdb.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2948 initdb.c:3015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2954 initdb.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2967 initdb.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
|
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2978 initdb.c:3043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3036
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
|
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
|
|
|
#: initdb.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Completado. Puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
|
"o\n"
|
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
msgstr "binario «%s» no es válido"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|