mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2024-09-27 19:12:00 +02:00
6a8a7b1ccb
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: dde45df385dab9032155c1f867b677d55695310c
1199 lines
38 KiB
Plaintext
1199 lines
38 KiB
Plaintext
# pgscripts spanish translation
|
|
#
|
|
# Copyright (c) 2003-2021, PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
#
|
|
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
|
|
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
|
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2013-2014, 2021
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal: "
|
|
msgstr "fatal: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "error: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "precaución: "
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
msgstr "el usuario no existe"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
|
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
|
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: "
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:107
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contraseña: "
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
|
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 pg_isready.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many jobs for this platform"
|
|
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/print.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%lu row)"
|
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
|
msgstr[0] "(%lu fila)"
|
|
msgstr[1] "(%lu filas)"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/print.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupted\n"
|
|
msgstr "Interrumpido\n"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/print.c:3103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
|
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/print.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
|
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/print.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
|
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query failed: %s"
|
|
msgstr "la consulta falló: %s"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query was: %s"
|
|
msgstr "la consulta era: %s"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:112 clusterdb.c:131 createdb.c:123 createdb.c:142
|
|
#: createuser.c:172 createuser.c:187 dropdb.c:103 dropdb.c:112 dropdb.c:120
|
|
#: dropuser.c:94 dropuser.c:109 dropuser.c:122 pg_isready.c:96 pg_isready.c:110
|
|
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:251 vacuumdb.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:129 createdb.c:140 createuser.c:185 dropdb.c:118 dropuser.c:107
|
|
#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
|
|
msgstr "no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
|
|
msgstr "no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s reordena todas las tablas previamente reordenadas\n"
|
|
"en una base de datos.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
|
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Empleo:\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
|
|
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones:\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
|
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:273 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
|
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:277 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
|
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Connection options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones de conexión:\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
|
|
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
|
|
|
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
|
|
|
#: common.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
|
msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s"
|
|
msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s"
|
|
|
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
|
#: common.c:131
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
|
#: common.c:133
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
|
#. "yes" and "no".
|
|
#: common.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
|
|
|
#: common.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
|
msgstr "sólo uno de --locale y --lc-ctype puede ser especificado"
|
|
|
|
#: createdb.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
|
|
msgstr "sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado"
|
|
|
|
#: createdb.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
|
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
|
|
|
#: createdb.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database creation failed: %s"
|
|
msgstr "falló la creación de la base de datos: %s"
|
|
|
|
#: createdb.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
|
msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s"
|
|
|
|
#: createdb.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
|
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:271 reindexdb.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
|
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
|
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
|
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
|
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
|
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:278 reindexdb.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:279 reindexdb.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:281 reindexdb.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:282 reindexdb.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:283 reindexdb.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:284 reindexdb.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:285 reindexdb.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:286 reindexdb.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
|
|
|
#: createdb.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
|
"el usuario actual.\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
|
msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s"
|
|
|
|
#: createuser.c:195
|
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
|
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
|
|
|
|
#: createuser.c:210
|
|
msgid "Enter password for new role: "
|
|
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
|
|
|
|
#: createuser.c:211
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
|
|
|
#: createuser.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:222
|
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
|
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
|
|
|
|
#: createuser.c:237
|
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
|
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
|
|
|
|
#: createuser.c:245
|
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
|
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
|
|
|
|
#: createuser.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password encryption failed: %s"
|
|
msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s"
|
|
|
|
#: createuser.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creation of new role failed: %s"
|
|
msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
|
|
|
|
#: createuser.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:352 dropuser.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
|
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
|
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
|
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
|
msgstr " -g, --role=ROL el nuevo rol será un miembro de este rol\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
|
" member of (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
|
|
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
|
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
|
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
|
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
|
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
|
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
|
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
|
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
|
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
|
" than using defaults\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
|
|
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
|
msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
|
msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
|
|
|
|
#: createuser.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
|
|
" (no el usuario a crear)\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required argument database name"
|
|
msgstr "falta el nombre de base de datos requerido"
|
|
|
|
#: dropdb.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
|
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:127 dropuser.c:130
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "¿Está seguro?"
|
|
|
|
#: dropdb.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database removal failed: %s"
|
|
msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s"
|
|
|
|
#: dropdb.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
|
|
msgstr " -f, --force intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
|
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
|
|
|
#: dropdb.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
|
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
|
|
|
#: dropuser.c:117
|
|
msgid "Enter name of role to drop: "
|
|
msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "
|
|
|
|
#: dropuser.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required argument role name"
|
|
msgstr "falta el nombre de rol requerido"
|
|
|
|
#: dropuser.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
|
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
|
|
|
|
#: dropuser.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló la eliminación del rol «%s»: %s"
|
|
|
|
#: dropuser.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s elimina un rol de PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dropuser.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
|
" role name if not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --interactive preguntar antes de eliminar cualquier cosa, y\n"
|
|
" preguntar el nombre de rol si no se especifica\n"
|
|
|
|
#: dropuser.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
|
msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
|
|
|
#: dropuser.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
|
|
" (no el usuario a eliminar)\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fetch default options"
|
|
msgstr "no se pudo extraer las opciones por omisión"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "accepting connections\n"
|
|
msgstr "aceptando conexiones\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rejecting connections\n"
|
|
msgstr "rechazando conexiones\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no response\n"
|
|
msgstr "sin respuesta\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no attempt\n"
|
|
msgstr "sin intentos\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown\n"
|
|
msgstr "desconocido\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s emite una prueba de conexión a una base de datos PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME nombre de la base de datos\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet ejecutar de forma silenciosa\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n"
|
|
" 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n"
|
|
|
|
#: pg_isready.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
|
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
|
|
msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
|
|
msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos del sistema simultáneamente"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
|
|
msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos en todas las bases de datos"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
|
|
msgstr "no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
|
|
msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
|
|
msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
|
|
msgstr "no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos del sistema simultáneamente"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
|
|
msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
|
|
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
|
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:471 vacuumdb.c:479 vacuumdb.c:487
|
|
#: vacuumdb.c:495 vacuumdb.c:503 vacuumdb.c:511 vacuumdb.c:518 vacuumdb.c:525
|
|
#: vacuumdb.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
|
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
|
|
msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
|
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
|
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=BASE-DE-DATOS base de datos a reindexar\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
|
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
|
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
|
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
|
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
|
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
|
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
|
|
|
#: reindexdb.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
|
|
msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe ser mayor o igual que cero"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
|
|
msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
|
|
msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296 vacuumdb.c:302
|
|
#: vacuumdb.c:308 vacuumdb.c:314 vacuumdb.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
|
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
|
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
|
msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
|
msgstr "no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
|
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:458
|
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
|
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:459
|
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
|
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:460
|
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
|
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
|
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
|
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
|
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
|
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
|
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
|
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
|
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
|
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
|
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
|
msgstr " --no-process-toast Omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
|
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
|
msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
|
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
|
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
|
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
|
" no hacer vacuum\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
|
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --analyze-in-stages sólo actualizar las estadísticas del optimizador,\n"
|
|
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
|
" no hacer vacuum\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|
|
|
#: vacuumdb.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
|
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
|
|
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
|
#~ msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
|