postgresql/src/backend/po/ko.po

24983 lines
834 KiB
Plaintext

# Korean message translation file for PostgreSQL server
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 11:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-02 11:28:26+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139
#: ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155
#: ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171
#: ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187
#: ../common/config_info.c:195
msgid "not recorded"
msgstr "기록되어 있지 않음"
#: ../common/controldata_utils.c:52 commands/copy.c:2833
#: commands/extension.c:3141 utils/adt/genfile.c:134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 읽기 모드로 열기 실패: %s\n"
#: ../common/controldata_utils.c:66 access/transam/timeline.c:346
#: access/transam/xlog.c:3220 access/transam/xlog.c:10423
#: access/transam/xlog.c:10436 access/transam/xlog.c:10828
#: access/transam/xlog.c:10871 access/transam/xlog.c:10910
#: access/transam/xlog.c:10953 access/transam/xlogfuncs.c:665
#: access/transam/xlogfuncs.c:684 commands/extension.c:3151
#: replication/logical/origin.c:665 replication/logical/origin.c:695
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3099 replication/walsender.c:499
#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:151
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: ../common/controldata_utils.c:86
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 저장된 값과 다름"
#: ../common/controldata_utils.c:88
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"경고: 계산된 CRC 체크섬값이 파일에 있는 값과 틀립니다.\n"
"이 경우는 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀린\n"
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
"\n"
#: ../common/controldata_utils.c:97
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 불일치"
#: ../common/controldata_utils.c:99
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
"지 않으며\n"
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉터리를 파악할 수 없음: %s"
#: ../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
#: ../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: ../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음"
#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s"
#: ../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose 실패: %s"
#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:632
#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
#: ../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
#: ../common/pgfnames.c:84
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1262
#: access/transam/xlog.c:6108 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:850
#: libpq/auth.c:1213 libpq/auth.c:1281 libpq/auth.c:1797
#: postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:796
#: postmaster/postmaster.c:2335 postmaster/postmaster.c:2366
#: postmaster/postmaster.c:3899 postmaster/postmaster.c:4589
#: postmaster/postmaster.c:4664 postmaster/postmaster.c:5339
#: postmaster/postmaster.c:5603
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143
#: replication/logical/logical.c:168 storage/buffer/localbuf.c:436
#: storage/file/fd.c:736 storage/file/fd.c:1164 storage/file/fd.c:1282
#: storage/file/fd.c:1993 storage/ipc/procarray.c:1061
#: storage/ipc/procarray.c:1547 storage/ipc/procarray.c:1554
#: storage/ipc/procarray.c:1968 storage/ipc/procarray.c:2571
#: utils/adt/formatting.c:1522 utils/adt/formatting.c:1642
#: utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/pg_locale.c:463
#: utils/adt/pg_locale.c:647 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4440
#: utils/adt/varlena.c:4461 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:429
#: utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1047 utils/mb/mbutils.c:376
#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3888 utils/misc/guc.c:3904
#: utils/misc/guc.c:3917 utils/misc/guc.c:6863 utils/misc/tzparser.c:468
#: utils/mmgr/aset.c:509 utils/mmgr/mcxt.c:767 utils/mmgr/mcxt.c:802
#: utils/mmgr/mcxt.c:839 utils/mmgr/mcxt.c:876 utils/mmgr/mcxt.c:910
#: utils/mmgr/mcxt.c:939 utils/mmgr/mcxt.c:973 utils/mmgr/mcxt.c:1055
#: utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1138
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: ../common/relpath.c:59
#, c-format
msgid "invalid fork name"
msgstr "잘못된 포크 이름"
#: ../common/relpath.c:60
#, c-format
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "유효한 포크 이름은 \"main\", \"fsm\" 및 \"vm\"입니다."
#: ../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
#: ../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일이나 디렉터리 상태를 확인할 수 없음: %s\n"
#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %s\n"
#: ../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "%ld UID를 찾을 수 없음: %s"
#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1744
msgid "user does not exist"
msgstr "사용자 없음"
#: ../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu"
#: ../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "명령을 실행할 수 없음"
#: ../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "해당 명령어 없음"
#: ../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
#: ../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었습니다"
#: ../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었습니다"
#: ../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
#: ../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
#: ../port/chklocale.c:293
#, c-format
msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
msgstr "\"%s\" 코드 세트 환경에 사용할 인코딩을 결정할 수 없습니다"
#: ../port/chklocale.c:294 ../port/chklocale.c:423
#: postmaster/postmaster.c:4868
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "이 내용을 <pgsql-bugs@postgresql.org> 주소로 보고하십시오."
#: ../port/chklocale.c:415 ../port/chklocale.c:421
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 로케일 환경에서 사용할 인코딩을 결정할 수 없습니다. 코드 세트: \"%s\""
#: ../port/dirmod.c:218
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s"
#: ../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s\n"
#: ../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s"
#: ../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n"
#: ../port/open.c:112
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s"
#: ../port/open.c:113
msgid "lock violation"
msgstr "잠금 위반"
#: ../port/open.c:113
msgid "sharing violation"
msgstr "공유 위반"
#: ../port/open.c:114
#, c-format
msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
msgstr "30초 동안 계속해서 다시 시도합니다."
#: ../port/open.c:115
#, c-format
msgid ""
"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
"database system."
msgstr ""
"바이러스 백신 프로그램, 백업 또는 유사한 소프트웨어가 데이터베이스 시스템을 "
"방해할 수 있습니다."
#: ../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
msgid "unrecognized error %d"
msgstr "알 수 없는 오류 %d"
#: ../port/win32security.c:68
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../port/win32security.c:89
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
msgstr "Administrators 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../port/win32security.c:99
#, c-format
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
msgstr "PowerUsers 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: access/brin/brin.c:810
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
msgstr "\"%s\" 객체는 BRIN 인덱스가 아닙니다"
#: access/brin/brin.c:826
#, c-format
msgid "could not open parent table of index %s"
msgstr "%s 인덱스에 대한 상위 테이블을 열 수 없음"
#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
#: access/brin/brin_pageops.c:828
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
msgstr "인덱스 행 크기 %lu이(가) 최대값 %lu(\"%s\" 인덱스)을(를) 초과함"
#: access/brin/brin_revmap.c:459
#, c-format
msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
msgstr "예상치 못한 0x%04X 페이지 타입: \"%s\" BRIN 인덱스 %u 블록"
#: access/brin/brin_validate.c:115
#, c-format
msgid ""
"brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number "
"%d"
msgstr ""
"\"%s\" brin 연산자 패밀리에 %s 함수가 잘못된 지원 번호(%d)로 지정되었습니다."
#: access/brin/brin_validate.c:131
#, c-format
msgid ""
"brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for "
"support number %d"
msgstr ""
"\"%s\" brin 연산자 패밀리에 %s 함수가 잘못된 signature 번호(%d)로 지정되었습"
"니다."
#: access/brin/brin_validate.c:153
#, c-format
msgid ""
"brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy "
"number %d"
msgstr ""
"\"%s\" brin 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 전략 번호(%d)로 지정되었습니"
"다."
#: access/brin/brin_validate.c:182
#, c-format
msgid ""
"brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for "
"operator %s"
msgstr ""
"\"%s\" brin 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다."
#: access/brin/brin_validate.c:195
#, c-format
msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
msgstr "\"%s\" brin 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 signature를 사용합니다."
#: access/brin/brin_validate.c:233
#, c-format
msgid "brin operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
msgstr "\"%s\" brin 연산자 패밀리에는 %s, %s 자료형용 연산자가 없습니다"
#: access/brin/brin_validate.c:243
#, c-format
msgid ""
"brin operator family \"%s\" is missing support function(s) for types %s and "
"%s"
msgstr "\"%s\" brin 연산자 패밀리에는 %s, %s 자료형용으로 쓸 함수가 없습니다"
#: access/brin/brin_validate.c:256
#, c-format
msgid "brin operator class \"%s\" is missing operator(s)"
msgstr "\"%s\" brin 연산자 클래스에 연산자가 빠졌습니다"
#: access/brin/brin_validate.c:267
#, c-format
msgid "brin operator class \"%s\" is missing support function %d"
msgstr "\"%s\" brin 연산자 클래스에 %d 지원 함수가 없음"
#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1339
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
#: access/common/indextuple.c:60
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "인덱스 열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:642
#, c-format
msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
msgstr "인덱스 행(row)은 %zu 바이트를 필요로 함, 최대 크기는 %zu"
#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:544
#: tcop/postgres.c:1719
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d"
#: access/common/reloptions.c:493
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
msgstr "사용자 정의 관계 매개 변수 형식 제한을 초과함"
#: access/common/reloptions.c:775
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "매개 변수의 값으로 RESET은 올 수 없음"
#: access/common/reloptions.c:808
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "\"%s\" 매개 변수 네임스페이스를 인식할 수 없음"
#: access/common/reloptions.c:1050 parser/parse_clause.c:281
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "알 수 없는 환경 설정 이름입니다 \"%s\""
#: access/common/reloptions.c:1080
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 지정됨"
#: access/common/reloptions.c:1096
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 부울 옵션 값이 잘못됨: %s"
#: access/common/reloptions.c:1108
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 정수 옵션 값이 잘못됨: %s"
#: access/common/reloptions.c:1114 access/common/reloptions.c:1134
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "값 %s은(는) \"%s\" 옵션 범위를 벗어남"
#: access/common/reloptions.c:1116
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
msgstr "유효한 값은 \"%d\"에서 \"%d\" 사이입니다."
#: access/common/reloptions.c:1128
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 부동 소수점 옵션 값이 잘못됨: %s"
#: access/common/reloptions.c:1136
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "유효한 값은 \"%f\"에서 \"%f\" 사이입니다."
#: access/common/tupconvert.c:108
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
msgstr ""
"반환 자료형으로 %s 형을 지정했지만, 칼럼은 %s 자료형입니다. 해당 칼럼: %d 번"
"째 칼럼"
#: access/common/tupconvert.c:136
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "반환할 칼럼 수(%d)와 예상되는 칼럼수(%d)가 다릅니다."
#: access/common/tupconvert.c:314
#, c-format
msgid ""
"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
"%s."
msgstr ""
" \"%s\" 속성(대상 자료형 %s)이 %s 자료형의 속성 가운데 관련된 것이 없습니다"
#: access/common/tupconvert.c:326
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "\"%s\" 속성(대상 자료형 %s)이 %s 자료형에는 없습니다."
#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1518
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "\"%s\" 열은 SETOF를 지정할 수 없습니다"
#: access/gin/ginbulk.c:44
#, c-format
msgid "posting list is too long"
msgstr "포스팅 목록이 너무 깁니다"
#: access/gin/ginbulk.c:45
#, c-format
msgid "Reduce maintenance_work_mem."
msgstr "maintenance_work_mem 설정값을 줄이세요."
#: access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1337
#: access/nbtree/nbtinsert.c:576 access/nbtree/nbtsort.c:488
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1907
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "인덱스 행 크기 %zu이(가) 최대값 %zu(\"%s\" 인덱스)을(를) 초과함"
#: access/gin/ginfast.c:989 access/transam/xlog.c:9858
#: access/transam/xlog.c:10362 access/transam/xlogfuncs.c:293
#: access/transam/xlogfuncs.c:320 access/transam/xlogfuncs.c:359
#: access/transam/xlogfuncs.c:380 access/transam/xlogfuncs.c:401
#: access/transam/xlogfuncs.c:471 access/transam/xlogfuncs.c:527
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgstr "복구 작업 진행 중"
#: access/gin/ginfast.c:990
#, c-format
msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
msgstr "GIN 팬딩 목록은 복구 작업 중에는 정리될 수 없습니다."
#: access/gin/ginfast.c:997
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a GIN index"
msgstr "\"%s\" 객체는 GIN 인덱스가 아닙니다"
#: access/gin/ginfast.c:1008
#, c-format
msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 인덱스는 접근할 수 없음"
#: access/gin/ginscan.c:405
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
msgstr ""
"GIN 인덱스가 옛날 버전이어서 인덱스 전체 탐색, null 탐색 기능을 사용할 수 없"
"습니다."
#: access/gin/ginscan.c:406
#, c-format
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
msgstr "이 문제를 고치려면, 다음 명령을 수행하세요: REINDEX INDEX \"%s\""
#: access/gin/ginvalidate.c:92
#, c-format
msgid ""
"gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type "
"registration"
msgstr ""
"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 cross-type registration 으로 %s 지원 프로시져가 포"
"함되어 있습니다."
#: access/gin/ginvalidate.c:148
#, c-format
msgid ""
"gin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number "
"%d"
msgstr ""
"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d 로 지정되었습"
"니다."
#: access/gin/ginvalidate.c:160
#, c-format
msgid ""
"gin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for "
"support number %d"
msgstr ""
"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 번호 %d 로 "
"지정되었습니다."
#: access/gin/ginvalidate.c:179
#, c-format
msgid ""
"gin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number "
"%d"
msgstr ""
"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘못되었습니"
"다."
#: access/gin/ginvalidate.c:192
#, c-format
msgid ""
"gin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for "
"operator %s"
msgstr ""
"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다."
#: access/gin/ginvalidate.c:205
#, c-format
msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
msgstr "\"%s\" gin 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다."
#: access/gin/ginvalidate.c:246
#, c-format
msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d"
msgstr "\"%s\" gin 연산자 클래스에 %d 지원 함수가 빠졌습니다."
#: access/gin/ginvalidate.c:256
#, c-format
msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d or %d"
msgstr "\"%s\" gin 연산자 클래스에는 %d 또는 %d 지원 함수가 빠졌습니다"
#: access/gist/gist.c:680 access/gist/gistvacuum.c:258
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "\"%s\" 인덱스에 잘못된 내부 튜플이 있다고 확인되었습니다."
#: access/gist/gist.c:682 access/gist/gistvacuum.c:260
#, c-format
msgid ""
"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
"upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr ""
"이 문제는 PostgreSQL 9.1 버전으로 업그레이드 하기 전에 장애 복구 처리에서 잘"
"못된 페이지 분리 때문에 발생했습니다."
#: access/gist/gist.c:683 access/gist/gistutil.c:738
#: access/gist/gistutil.c:749 access/gist/gistvacuum.c:261
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
#: access/nbtree/nbtpage.c:518 access/nbtree/nbtpage.c:529
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요"
#: access/gist/gistbuild.c:249
#, c-format
msgid "invalid value for \"buffering\" option"
msgstr "\"buffering\" 옵션 값이 올바르지 않습니다"
#: access/gist/gistbuild.c:250
#, c-format
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
msgstr "유효한 값: \"on\", \"off\", \"auto\""
#: access/gist/gistbuildbuffers.c:778 utils/sort/logtape.c:209
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "임시파일의 %ld 블럭을 쓸 수 없음: %m"
#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
msgstr "%d 열(\"%s\" 인덱스)에 대한 picksplit 메서드 실패"
#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
msgid ""
"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr ""
"인덱스가 최적화되지 않았습니다. 최적화하려면 개발자에게 문의하거나, CREATE "
"INDEX 명령에서 해당 열을 두 번째 인덱스로 사용하십시오."
#: access/gist/gistutil.c:735 access/hash/hashutil.c:169
#: access/nbtree/nbtpage.c:515
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "\"%s\" 인덱스의 %u번째 블럭에서 예상치 않은 zero page가 있습니다"
#: access/gist/gistutil.c:746 access/hash/hashutil.c:180
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:526
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "\"%s\" 인덱스트 %u번째 블럭이 속상되었습니다"
#: access/gist/gistvalidate.c:92
#, c-format
msgid ""
"gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type "
"registration"
msgstr ""
"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 cross-type registration 으로 %s 지원 프로시져가 "
"포함되어 있습니다."
#: access/gist/gistvalidate.c:145
#, c-format
msgid ""
"gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number "
"%d"
msgstr ""
"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d 로 지정되었"
"습니다."
#: access/gist/gistvalidate.c:157
#, c-format
msgid ""
"gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for "
"support number %d"
msgstr ""
"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 번호 %d "
"로 지정되었습니다."
#: access/gist/gistvalidate.c:177
#, c-format
msgid ""
"gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy "
"number %d"
msgstr ""
"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘못되었습니"
"다."
#: access/gist/gistvalidate.c:195
#, c-format
msgid ""
"gist operator family \"%s\" contains unsupported ORDER BY specification for "
"operator %s"
msgstr ""
"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 %s 연산자가 지원하지 않는 ORDER BY 명세를 사용합"
"니다."
#: access/gist/gistvalidate.c:206
#, c-format
msgid ""
"gist operator family \"%s\" contains incorrect ORDER BY opfamily "
"specification for operator %s"
msgstr ""
"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다."
#: access/gist/gistvalidate.c:225
#, c-format
msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
msgstr "\"%s\" gist 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다."
#: access/gist/gistvalidate.c:264
#, c-format
msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d"
msgstr "\"%s\" gist 연산자 클래스에 %d 지원 함수가 빠졌습니다."
#: access/hash/hashinsert.c:70
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
msgstr "인덱스 행 크기가 초과됨: 현재값 %zu, 최대값 %zu"
#: access/hash/hashinsert.c:72 access/spgist/spgdoinsert.c:1911
#: access/spgist/spgutils.c:703
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "버퍼 페이지보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다."
#: access/hash/hashovfl.c:546
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과"
#: access/hash/hashsearch.c:153
#, c-format
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음"
#: access/hash/hashutil.c:208
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님"
#: access/hash/hashutil.c:214
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임"
#: access/hash/hashvalidate.c:98
#, c-format
msgid ""
"hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type "
"registration"
msgstr ""
"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 cross-type registration 으로 %s 지원 프로시져가 "
"포함되어 있습니다."
#: access/hash/hashvalidate.c:113
#, c-format
msgid ""
"hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for "
"support number %d"
msgstr ""
"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 번호 %d "
"로 지정되었습니다."
#: access/hash/hashvalidate.c:130
#, c-format
msgid ""
"hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number "
"%d"
msgstr ""
"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d 로 지정되었"
"습니다."
#: access/hash/hashvalidate.c:151
#, c-format
msgid ""
"hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy "
"number %d"
msgstr ""
"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘못되었습니"
"다."
#: access/hash/hashvalidate.c:164
#, c-format
msgid ""
"hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for "
"operator %s"
msgstr ""
"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다."
#: access/hash/hashvalidate.c:177
#, c-format
msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
msgstr "\"%s\" hash 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다."
#: access/hash/hashvalidate.c:189
#, c-format
msgid "hash operator family \"%s\" lacks support function for operator %s"
msgstr "\"%s\" hash 연산자 패밀리에 %s 연산자용 지원 함수가 없음"
#: access/hash/hashvalidate.c:217
#, c-format
msgid "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
msgstr ""
"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 %s 자료형과 %s 자료형을 다루는 연산자가 없음"
#: access/hash/hashvalidate.c:231
#, c-format
msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)"
msgstr "%s hash 연산자 클래스에 연산자가 빠졌음"
#: access/hash/hashvalidate.c:247
#, c-format
msgid "hash operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
msgstr "%s hash 연산자 클래스에 cross-type 연산자가 빠졌음"
#: access/heap/heapam.c:1295 access/heap/heapam.c:1323
#: access/heap/heapam.c:1355 catalog/aclchk.c:1756
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" 객체는 인덱스임"
#: access/heap/heapam.c:1300 access/heap/heapam.c:1328
#: access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1763 commands/tablecmds.c:9081
#: commands/tablecmds.c:12189
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" 객체는 복합 자료형입니다"
#: access/heap/heapam.c:2567
#, c-format
msgid "cannot insert tuples during a parallel operation"
msgstr "병렬 작업 중에는 튜플을 추가 할 수 없음"
#: access/heap/heapam.c:3017
#, c-format
msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
msgstr "병렬 작업 중에는 튜플을 지울 수 없음"
#: access/heap/heapam.c:3063
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "볼 수 없는 튜플을 삭제 하려고 함"
#: access/heap/heapam.c:3489 access/heap/heapam.c:6240
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "병렬 작업 중에 튜플 갱신은 할 수 없음"
#: access/heap/heapam.c:3611
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "볼 수 없는 튜플을 변경하려고 함"
#: access/heap/heapam.c:4963 access/heap/heapam.c:5001
#: access/heap/heapam.c:5253 executor/execMain.c:2314
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:664
#, c-format
msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
msgstr "열(row)이 너무 큽니다: 크기 %zu, 최대값 %zu"
#: access/heap/rewriteheap.c:923
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패, %d / %d 기록함: %m."
#: access/heap/rewriteheap.c:963 access/heap/rewriteheap.c:1175
#: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:407
#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3087
#: access/transam/xlog.c:3249 replication/logical/snapbuild.c:1605
#: replication/slot.c:1088 replication/slot.c:1173 storage/file/fd.c:631
#: storage/file/fd.c:3129 storage/smgr/md.c:1041 storage/smgr/md.c:1274
#: storage/smgr/md.c:1447 utils/misc/guc.c:6885
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1018 access/heap/rewriteheap.c:1138
#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461
#: access/transam/xlog.c:3043 access/transam/xlog.c:3192
#: access/transam/xlog.c:10192 access/transam/xlog.c:10230
#: access/transam/xlog.c:10603 postmaster/postmaster.c:4364
#: replication/logical/origin.c:542 replication/slot.c:1045
#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1275
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1147
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1154 replication/walsender.c:481
#: storage/smgr/md.c:1899
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 끝을 찾을 수 없음: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1165 access/transam/timeline.c:367
#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477
#: access/transam/xlog.c:3078 access/transam/xlog.c:3242
#: postmaster/postmaster.c:4374 postmaster/postmaster.c:4384
#: replication/logical/origin.c:551 replication/logical/origin.c:587
#: replication/logical/origin.c:603 replication/logical/snapbuild.c:1589
#: replication/slot.c:1074 storage/file/copydir.c:187
#: utils/init/miscinit.c:1228 utils/init/miscinit.c:1237
#: utils/init/miscinit.c:1244 utils/misc/guc.c:6846 utils/misc/guc.c:6877
#: utils/misc/guc.c:8727 utils/misc/guc.c:8741 utils/time/snapmgr.c:1280
#: utils/time/snapmgr.c:1287
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1248 access/transam/xlog.c:10441
#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468
#: replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2632
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2689
#: replication/logical/snapbuild.c:1533 replication/logical/snapbuild.c:1908
#: replication/slot.c:1147 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:427
#: storage/smgr/md.c:476 storage/smgr/md.c:1394
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1262 access/transam/timeline.c:111
#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
#: access/transam/xlog.c:3019 access/transam/xlog.c:3136
#: access/transam/xlog.c:3177 access/transam/xlog.c:3450
#: access/transam/xlog.c:3528 access/transam/xlogutils.c:701
#: replication/basebackup.c:403 replication/basebackup.c:1150
#: replication/logical/origin.c:658 replication/logical/reorderbuffer.c:2156
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2402
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3081
#: replication/logical/snapbuild.c:1582 replication/logical/snapbuild.c:1666
#: replication/slot.c:1162 replication/walsender.c:474
#: replication/walsender.c:2100 storage/file/copydir.c:155
#: storage/file/fd.c:614 storage/file/fd.c:3041 storage/file/fd.c:3108
#: storage/smgr/md.c:609 utils/error/elog.c:1879 utils/init/miscinit.c:1163
#: utils/init/miscinit.c:1284 utils/init/miscinit.c:1362 utils/misc/guc.c:7105
#: utils/misc/guc.c:7138
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: access/index/amapi.c:82 commands/amcmds.c:164
#, c-format
msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
msgstr "\"%s\" 접근 방법은 %s 자료형에는 쓸 수 없음"
#: access/index/amapi.c:98
#, c-format
msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법에 대한 핸들러가 없음"
#: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196
#: commands/indexcmds.c:1800 commands/tablecmds.c:242
#: commands/tablecmds.c:12180
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" 객체는 인덱스가 아닙니다"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:428
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "중복된 키 값이 \"%s\" 고유 제약 조건을 위반함"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:430
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "%s 키가 이미 있습니다."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:497
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "\"%s\" 인덱스에서 튜플 재검색 실패"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:499
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "이 문제는 non-immutable 인덱스 표현식 때문인듯 합니다."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:579 access/nbtree/nbtsort.c:491
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
"indexing."
msgstr ""
"버퍼 페이지의 1/3보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다.\n"
"값의 MD5 해시 함수 인덱스를 고려하거나 전체 텍스트 인덱싱을 사용하십시오."
#: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371
#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1702
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다"
#: access/nbtree/nbtpage.c:174 access/nbtree/nbtpage.c:377
#: access/nbtree/nbtpage.c:464
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 코드 버전 %d"
#: access/nbtree/nbtpage.c:1152
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
msgstr "\"%s\" 인덱스에 반쯤 죽은(half-dead) 내부 페이지가 있음"
#: access/nbtree/nbtpage.c:1154
#, c-format
msgid ""
"This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before "
"upgrade. Please REINDEX it."
msgstr ""
"이 문제는 9.3 버전 이하 환경에서 VACUUM 작업이 중지되고, 그 상태로 업그레이드"
"되었을 가능성이 큽니다. 해당 인덱스를 다시 만드십시오."
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:100
#, c-format
msgid ""
"btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support "
"number %d"
msgstr ""
"\"%s\" btree 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d 로 지정되었"
"습니다."
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:112
#, c-format
msgid ""
"btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for "
"support number %d"
msgstr ""
"\"%s\" btree 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 번호 %d "
"로 지정되었습니다."
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132
#, c-format
msgid ""
"btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy "
"number %d"
msgstr ""
"\"%s\" btree 연산자 패밀리에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘못되었습"
"니다."
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:145
#, c-format
msgid ""
"btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for "
"operator %s"
msgstr ""
"\"%s\" btree 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다."
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:158
#, c-format
msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
msgstr "\"%s\" btree 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다."
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:200
#, c-format
msgid "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
msgstr "\"%s\" btree 연산자 패밀리에는 %s 자료형과 %s 자료형용 연산자가 빠졌음"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:210
#, c-format
msgid ""
"btree operator family \"%s\" is missing support function for types %s and %s"
msgstr ""
"\"%s\" btree 연산자 패밀리에는 %s 자료형과 %s 자료형용 지원 함수가 빠졌음"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:224
#, c-format
msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)"
msgstr "\"%s\" btree 연산자 클래스에는 연산자가 빠졌음"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:241
#, c-format
msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
msgstr "\"%s\" btree 연산자 클래스에는 cross-type 연산자가 빠졌음"
#: access/spgist/spgutils.c:700
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "SP-GiST 내부 튜플 크기가 초과됨: 현재값 %zu, 최대값 %zu"
#: access/spgist/spgvalidate.c:92
#, c-format
msgid ""
"spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type "
"registration"
msgstr ""
"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 cross-type registration 으로 %s 지원 프로시져"
"가 포함되어 있습니다."
#: access/spgist/spgvalidate.c:115
#, c-format
msgid ""
"spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support "
"number %d"
msgstr ""
"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d 로 지정되"
"었습니다."
#: access/spgist/spgvalidate.c:127
#, c-format
msgid ""
"spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for "
"support number %d"
msgstr ""
"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 번호 %d "
"로 지정되었습니다."
#: access/spgist/spgvalidate.c:146
#, c-format
msgid ""
"spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy "
"number %d"
msgstr ""
"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘못되었습"
"니다."
#: access/spgist/spgvalidate.c:159
#, c-format
msgid ""
"spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for "
"operator %s"
msgstr ""
"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다."
#: access/spgist/spgvalidate.c:172
#, c-format
msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
msgstr "\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다."
#: access/spgist/spgvalidate.c:200
#, c-format
msgid ""
"spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
msgstr ""
"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에서 %s 자료형과 %s 자료형용 연산자가 빠졌음"
#: access/spgist/spgvalidate.c:220
#, c-format
msgid ""
"spgist operator family \"%s\" is missing support function %d for type %s"
msgstr "\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 %d 지원 함수가 %s 자료형용으로 없습니다."
#: access/spgist/spgvalidate.c:233
#, c-format
msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)"
msgstr "\"%s\" spgist 연산자 클래스에 연산자가 빠졌음"
#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
#, c-format
msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
msgstr "샘플 퍼센트 값은 0에서 100 사이여야 함"
#: access/transam/commit_ts.c:294
#, c-format
msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
msgstr "%u 트랜잭션의 커밋 타임스탬프를 알 수 없음"
#: access/transam/commit_ts.c:392
#, c-format
msgid "could not get commit timestamp data"
msgstr "커밋 타임스탬프 자료를 찾을 수 없음"
#: access/transam/commit_ts.c:394
#, c-format
msgid ""
"Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
msgstr "운영 서버에서 \"%s\" 환경 설정 매개 변수값을 지정 하세요."
#: access/transam/commit_ts.c:396 libpq/hba.c:1439
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
msgstr "\"%s\" 환경 설정 매개 변수를 지정하세요."
#: access/transam/multixact.c:1000
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
"wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 데이터베이스 자료 손실을 막기 위해 새로운 MultiXactId 만드는 작업을 "
"더 이상 할 수 없습니다."
#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
"해당 데이터베이스 단위로 VACUUM 작업을 진행하십시오.\n"
"또한 오래된 트랜잭션을 커밋하거나 롤백할 필요가 있습니다."
#: access/transam/multixact.c:1007
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
"wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr ""
"%u OID 데이터베이스 자료 손실을 막기 위해 새로운 MultiXactId 만드는 작업을 "
"더 이상 할 수 없습니다."
#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2314
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural ""
"database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] ""
"\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 VACUUM 작업을 해야 합니"
"다."
#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2323
#, c-format
msgid ""
"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural ""
"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] ""
"%u OID 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 VACUUM 작업을 해야 합니"
"다."
#: access/transam/multixact.c:1098
#, c-format
msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
msgstr "multixact \"회수\" 초과"
#: access/transam/multixact.c:1099
#, c-format
msgid ""
"This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
"space is only enough for %u member."
msgid_plural ""
"This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
"space is only enough for %u members."
msgstr[0] ""
"이 명령은 %u 개의 multixact를 써야하는데, 쓸 수 있는 공간은 %u 개 뿐입니다."
#: access/transam/multixact.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced "
"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
"settings."
msgstr ""
"vacuum_multixact_freeze_min_age, vacuum_multixact_freeze_table_age 값을 조정"
"하고, %u OID 데이터베이스 대상으로 VACUUM 작업을 하십시오."
#: access/transam/multixact.c:1135
#, c-format
msgid ""
"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
msgid_plural ""
"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are "
"used"
msgstr[0] ""
"%u OID 데이터베이스는 %d 개의 멀티트랜잭션을 사용하기 전에 vacuum 작업을 해"
"야 합니다."
#: access/transam/multixact.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced "
"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
"settings."
msgstr ""
"vacuum_multixact_freeze_min_age 설정값과 vacuum_multixact_freeze_table_age 값"
"을 줄여서 데이터베이스 단위로 VACUUM 작업을 진행하세요."
#: access/transam/multixact.c:1277
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
msgstr "%u번 MultiXactId 더이상 없음 -- 번호 겹침 현상 발생"
#: access/transam/multixact.c:1285
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
msgstr "%u번 MultiXactId를 만들 수 없음 -- 번호 겹침 현상 발생"
#: access/transam/multixact.c:2264
#, c-format
msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "MultiXactId 겹침 한계는 %u 입니다. %u OID 데이터베이스에서 제한됨"
#: access/transam/multixact.c:2319 access/transam/multixact.c:2328
#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153
#: access/transam/varsup.c:384 access/transam/varsup.c:391
#, c-format
msgid ""
"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
"database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
"데이터베이스가 종료되지 않도록 하려면 데이터베이스 수준의 VACUUM을 실행하십시"
"오.\n"
"또한 오래된 트랜잭션을 커밋하거나 롤백할 필요가 있습니다."
#: access/transam/multixact.c:2598
#, c-format
msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
msgstr "제일 오래된 MultiXactId 값은 %u 위치에 있음"
#: access/transam/multixact.c:2602
#, c-format
msgid ""
"MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest "
"checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
msgstr ""
"가장 오래된 체크포인트 작업이 완료된 %u 멀티 트랜잭션 번호가 디스크에 없기 때"
"문에, 멀티 트랜잭션 번호 겹침 방지 기능이 비활성화 되어 있습니다."
#: access/transam/multixact.c:2624
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
msgstr "멀티 트랜잭션 번호 겹침 방지 기능이 활성화 되었음"
#: access/transam/multixact.c:2626
#, c-format
msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
msgstr "멀티 트랜잭션 중지 제한 번호는 %u 입니다. (%u 멀티트랜잭션에 기초함)"
#: access/transam/multixact.c:3006
#, c-format
msgid ""
"oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
msgstr ""
"가장 오래된 멀티 트랜잭션 번호는 %u, 가장 최신 것은 %u, truncate 작업 건너뜀"
#: access/transam/multixact.c:3024
#, c-format
msgid ""
"cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, "
"skipping truncation"
msgstr ""
"디스크에 해당 멀티 트랜잭션 번호가 없어, %u 멀티 트랜잭션 번호로 truncate 못"
"함, truncate 작업 건너뜀"
#: access/transam/multixact.c:3350
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "잘못된 MultiXactId: %u"
#: access/transam/parallel.c:589
#, c-format
msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
msgstr "병렬 트랜잭션 처리 중 postmaster 종료됨"
#: access/transam/parallel.c:774
#, c-format
msgid "lost connection to parallel worker"
msgstr "병렬 처리 작업자 프로세스 연결 끊김"
#: access/transam/parallel.c:833 access/transam/parallel.c:835
msgid "parallel worker"
msgstr "병렬 처리 작업자"
#: access/transam/parallel.c:974
#, c-format
msgid "could not map dynamic shared memory segment"
msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트를 할당할 수 없음"
#: access/transam/parallel.c:979
#, c-format
msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트에 잘못된 매직 번호가 있음"
#: access/transam/slru.c:665
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음"
#: access/transam/slru.c:895 access/transam/slru.c:901
#: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
#: access/transam/slru.c:922 access/transam/slru.c:929
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 액세스할 수 없음"
#: access/transam/slru.c:896
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m."
#: access/transam/slru.c:902
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m."
#: access/transam/slru.c:909
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 읽을 수 없음: %m."
#: access/transam/slru.c:916
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치에 쓸 수 없음: %m."
#: access/transam/slru.c:923
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m."
#: access/transam/slru.c:930
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m."
#: access/transam/slru.c:1185
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생"
#: access/transam/slru.c:1240 access/transam/slru.c:1296
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 삭제 중"
#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
#: access/transam/timeline.c:149
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "숫자 타임라인 ID가 필요합니다."
#: access/transam/timeline.c:154
#, c-format
msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함"
#: access/transam/timeline.c:158
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
#: access/transam/timeline.c:159
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다."
#: access/transam/timeline.c:179
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\""
#: access/transam/timeline.c:180
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 작아야 합니다."
#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
#: access/transam/xlog.c:3093 access/transam/xlog.c:3254
#: access/transam/xlogfuncs.c:690 commands/copy.c:1708
#: storage/file/copydir.c:201
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: access/transam/timeline.c:570
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "요청한 %u 타이라인이 이 서버 내역에는 없음"
#: access/transam/twophase.c:363
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 식별자가 너무 깁니다"
#: access/transam/twophase.c:370
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "준비된 트랜잭션이 비활성화됨"
#: access/transam/twophase.c:371
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
msgstr "max_prepared_transactions 설정값을 0이 아닌 값으로 설정하십시오."
#: access/transam/twophase.c:390
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "\"%s\" 이름의 트랜잭션 식별자가 이미 사용 중입니다"
#: access/transam/twophase.c:399
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "준비된 트랜잭션의 최대 개수를 모두 사용했습니다"
#: access/transam/twophase.c:400
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "max_prepared_transactions 값을 늘려주세요 (현재 %d)."
#: access/transam/twophase.c:540
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션 식별자가 여러 곳에서 쓰이고 있습니다"
#: access/transam/twophase.c:546
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "준비된 트랜잭션 끝내기 작업 권한 없음"
#: access/transam/twophase.c:547
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "해당 준비된 트랜잭션의 소유주이거나 superuser여야합니다"
#: access/transam/twophase.c:558
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "준비된 트랜잭션이 다른 데이터베이스에 속해 있음"
#: access/transam/twophase.c:559
#, c-format
msgid ""
"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr "작업을 마치려면 그 준비된 트랜잭션이 있는 데이터베이스에 연결하십시오."
#: access/transam/twophase.c:574
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션이 없습니다"
#: access/transam/twophase.c:1043
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr "2단계 상태 파일 최대 길이를 초과함"
#: access/transam/twophase.c:1161
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 열 수 없음: %m"
#: access/transam/twophase.c:1178
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 파일정보를 알 수 없음: %m"
#: access/transam/twophase.c:1210
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: access/transam/twophase.c:1263 access/transam/xlog.c:6109
#, c-format
msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
msgstr "XLog 읽기 프로세서를 할당하는 중에 오류 발생"
#: access/transam/twophase.c:1269
#, c-format
msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X"
msgstr "two-phase 상태정보을 읽을 수 없음 xlog 위치: %X/%X"
#: access/transam/twophase.c:1277
#, c-format
msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X"
msgstr "xlog %X/%X 위치에 2단계 커밋 상태 자료가 없습니다"
#: access/transam/twophase.c:1512
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: access/transam/twophase.c:1542
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 다시 만들 수 없음: %m"
#: access/transam/twophase.c:1551 access/transam/twophase.c:1558
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
msgstr "two-phase 상태정보 파일을 쓸 수 없음: %m"
#: access/transam/twophase.c:1570
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr "two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m"
#: access/transam/twophase.c:1576
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: access/transam/twophase.c:1649
#, c-format
msgid ""
"%u two-phase state file was written for long-running prepared transactions"
msgid_plural ""
"%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
msgstr[0] ""
#: access/transam/twophase.c:1713
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 future two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
#: access/transam/twophase.c:1729 access/transam/twophase.c:1740
#: access/transam/twophase.c:1860 access/transam/twophase.c:1871
#: access/transam/twophase.c:1948
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 잘못된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
#: access/transam/twophase.c:1849 access/transam/twophase.c:1937
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 오래된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
#: access/transam/twophase.c:1955
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "%u 준비된 트랜잭션을 복구함"
#: access/transam/varsup.c:124
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 데이터베이스 트랜잭션 ID 겹침에 의한 자료 손실을 방지하기 위해 더 이"
"상 자료 조작 작업을 허용하지 않습니다"
#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133
#, c-format
msgid ""
"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
"postmaster를 중지하고 단일 사용자 모드로 서버를 실행한 뒤 VACUUM 작업을 하십"
"시오.\n"
"또한 오래된 트랜잭션을 커밋하거나 롤백할 필요가 있습니다."
#: access/transam/varsup.c:131
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
"with OID %u"
msgstr ""
"%u OID 데이터베이스에서 자료 겹침으로 발생할 수 있는 자료 손실을 방지하기 위"
"해 명령을 수락하지 않음"
#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:381
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다"
#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:388
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "%u OID 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다"
#: access/transam/varsup.c:346
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "트랜잭션 ID 겹침 제한은 %u번 입니다., %u OID 데이터베이스에서 제한됨"
#: access/transam/xact.c:943
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-2 개의 명령을 초과할 수 없음"
#: access/transam/xact.c:1467
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "커밋된 하위 트랜잭션 수(%d)가 최대치를 초과함"
#: access/transam/xact.c:2263
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr "임시 테이블에 대해 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
#: access/transam/xact.c:2273
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "스냅샷으로 내보낸 트랜잭션은 PREPARE 작업을 할 수 없음"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3155
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3165
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s 명령은 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3175
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr "%s 명령은 함수나 다중명령에서 실행할 수 없음"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3246
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서만 사용될 수 있음"
#: access/transam/xact.c:3430
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다"
#: access/transam/xact.c:3598 access/transam/xact.c:3701
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다"
#: access/transam/xact.c:3609
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 commit 할 수 없음"
#: access/transam/xact.c:3712
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "병렬 작업 중에는 중지 할 수 없음"
#: access/transam/xact.c:3754
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint 지정을 할 수 없음"
#: access/transam/xact.c:3821
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint를 지울 수 없음"
#: access/transam/xact.c:3832 access/transam/xact.c:3884
#: access/transam/xact.c:3890 access/transam/xact.c:3946
#: access/transam/xact.c:3996 access/transam/xact.c:4002
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "그런 savepoint가 없습니다"
#: access/transam/xact.c:3934
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint 지정 취소 작업을 할 수 없음"
#: access/transam/xact.c:4062
#, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "병렬 처리 중에는 하위트랜잭션을 시작할 수 없음"
#: access/transam/xact.c:4129
#, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
msgstr "병렬 처리 중에는 하위트랜잭션을 커밋할 수 없음"
#: access/transam/xact.c:4737
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과할 수 없음"
#: access/transam/xlog.c:2299
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
msgstr "%s 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:2319
#, c-format
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "%s 로그 파일 쓰기 실패, 위치 %u, 길이 %zu: %m"
#: access/transam/xlog.c:2582
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
msgstr "최소 복구 지점: %X/%X, 타임라인: %u 변경 완료"
#: access/transam/xlog.c:3224
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다"
#: access/transam/xlog.c:3365
#, c-format
msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일을 열 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3554 access/transam/xlog.c:5339
#, c-format
msgid "could not close log file %s: %m"
msgstr "%s 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3611 access/transam/xlogutils.c:696
#: replication/walsender.c:2095
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "요청한 %s WAL 조각 파일은 이미 지워졌음"
#: access/transam/xlog.c:3671 access/transam/xlog.c:3746
#: access/transam/xlog.c:3944
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리 열기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:3827
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 재활용함"
#: access/transam/xlog.c:3839
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 삭제 중"
#: access/transam/xlog.c:3859
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "이전 트랜잭션 로그 파일 \"%s\"의 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3871
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "이전 트랜잭션 로그 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3904 access/transam/xlog.c:3914
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "필요한 WAL 디렉터리 \"%s\"이(가) 없음"
#: access/transam/xlog.c:3920
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "누락된 WAL 디렉터리 \"%s\"을(를) 만드는 중"
#: access/transam/xlog.c:3923
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "누락된 \"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3954
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 백업 히스토리 파일 삭제 중"
#: access/transam/xlog.c:4035
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그 조각: %s, 위치: %u"
#: access/transam/xlog.c:4157
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "요청한 %u 타임라인은 %u 데이터베이스 시스템 타임라인의 하위가 아님"
#: access/transam/xlog.c:4171
#, c-format
msgid ""
"new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
"current recovery point %X/%X"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:4190
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "새 대상 타임라인: %u"
#: access/transam/xlog.c:4270
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 만들 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:4281 access/transam/xlog.c:4517
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "컨트롤 파일을 쓸 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:4287 access/transam/xlog.c:4523
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "컨트롤 파일 fsync 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:4292 access/transam/xlog.c:4528
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "컨트롤 파일 닫기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:4310 access/transam/xlog.c:4506
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 열기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:4316
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "컨트롤 파일 읽기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:4329 access/transam/xlog.c:4338
#: access/transam/xlog.c:4362 access/transam/xlog.c:4369
#: access/transam/xlog.c:4376 access/transam/xlog.c:4381
#: access/transam/xlog.c:4388 access/transam/xlog.c:4395
#: access/transam/xlog.c:4402 access/transam/xlog.c:4409
#: access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4423
#: access/transam/xlog.c:4430 access/transam/xlog.c:4439
#: access/transam/xlog.c:4446 access/transam/xlog.c:4455
#: access/transam/xlog.c:4462 access/transam/xlog.c:4471
#: access/transam/xlog.c:4478 utils/init/miscinit.c:1380
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다"
#: access/transam/xlog.c:4330
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr ""
"데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)(으)로 초기화되었지만 "
"서버는 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)(으)로 컴파일되었습니다."
#: access/transam/xlog.c:4334
#, c-format
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
"to initdb."
msgstr ""
"이것은 바이트 순서 불일치 문제일 수 있습니다. initdb 작업이 필요해 보입니다."
#: access/transam/xlog.c:4339
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
"버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4342 access/transam/xlog.c:4366
#: access/transam/xlog.c:4373 access/transam/xlog.c:4378
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다"
#: access/transam/xlog.c:4353
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:4363
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
"버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 MAXALIGN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
"MAXALIGN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4377
#, c-format
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
msgstr ""
"데이터베이스 클러스터와 서버 실행 파일이 서로 다른 부동 소수점 숫자 형식을 사"
"용하고 있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4382
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ "
"%d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4385 access/transam/xlog.c:4392
#: access/transam/xlog.c:4399 access/transam/xlog.c:4406
#: access/transam/xlog.c:4413 access/transam/xlog.c:4420
#: access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4434
#: access/transam/xlog.c:4442 access/transam/xlog.c:4449
#: access/transam/xlog.c:4458 access/transam/xlog.c:4465
#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:4481
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr ""
"서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 "
"다시 만들거나 해야할 것 같습니다."
#: access/transam/xlog.c:4389
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
"RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4396
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
"XLOG_BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4403
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
"XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4410
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
"NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4417
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
"INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr ""
"데이터베이스 클러스터는 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 초기화되었지만 서버는 "
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 컴파일 되었습니다."
#: access/transam/xlog.c:4431
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
"compiled with LOBLKSIZE %d."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 LOBLKSIZE %d(으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
"LOBLKSIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4440
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 초기화 되었지"
"만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4447
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 초기화 되었지만, "
"서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
"데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT4_BYVAL 없이 초기화되었지만, 서버는 "
"USE_FLOAT4_BYVAL을 사용하여 컴파일되었습니다."
#: access/transam/xlog.c:4463
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
"데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT4_BYVAL을 사용하여 초기화되었지만, 서버는 "
"USE_FLOAT4_BYVAL 없이 컴파일되었습니다."
#: access/transam/xlog.c:4472
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
"데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL 없이 초기화되었지만, 서버는 "
"USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 컴파일되었습니다."
#: access/transam/xlog.c:4479
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
"데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 초기화되었지만, 서버는 "
"USE_FLOAT8_BYVAL 없이 컴파일되었습니다."
#: access/transam/xlog.c:4900
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:4906
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync할 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:4911
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:4986
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "복구명령 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
#: access/transam/xlog.c:5032 access/transam/xlog.c:5117
#, c-format
msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "잘못된 \"%s\" 복구 매개 변수의 값: \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:5035
#, c-format
msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
msgstr "사용할 수 있는 값: \"pause\", \"promote\", \"shutdown\""
#: access/transam/xlog.c:5055
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:5072
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:5103
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name 설정값이 너무 깁니다 (최대 %d 문자)"
#: access/transam/xlog.c:5120
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
msgstr "이 값으로는 \"immediate\" 만 허용합니다."
#: access/transam/xlog.c:5133 access/transam/xlog.c:5144
#: commands/extension.c:534 commands/extension.c:542 utils/misc/guc.c:5640
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 boolean 값이어야합니다."
#: access/transam/xlog.c:5179
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 시간값이어야 합니다."
#: access/transam/xlog.c:5181 catalog/dependency.c:990
#: catalog/dependency.c:991 catalog/dependency.c:997 catalog/dependency.c:998
#: catalog/dependency.c:1009 catalog/dependency.c:1010
#: catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:796
#: commands/tablecmds.c:9542 commands/user.c:1045 commands/view.c:499
#: libpq/auth.c:307 replication/syncrep.c:919 storage/lmgr/deadlock.c:1139
#: storage/lmgr/proc.c:1278 utils/adt/acl.c:5281 utils/misc/guc.c:5662
#: utils/misc/guc.c:5755 utils/misc/guc.c:9708 utils/misc/guc.c:9742
#: utils/misc/guc.c:9776 utils/misc/guc.c:9810 utils/misc/guc.c:9845
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: access/transam/xlog.c:5188
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "알 수 없는 복구 매개 변수 이름: \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:5199
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
"restore_command"
msgstr ""
"복구 명령 파일 \"%s\"에서 primary_conninfo 설정도, restore_command 설정도 없"
"습니다."
#: access/transam/xlog.c:5201
#, c-format
msgid ""
"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
"for files placed there."
msgstr ""
"데이터베이스 서버는 일반적으로 주 서버에서 발생한 트랜잭션 로그를 반영하기 위"
"해 pg_xlog 하위 디렉터리를 조사할 것입니다."
#: access/transam/xlog.c:5208
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
"is not enabled"
msgstr ""
"대기 모드를 활성화 하지 않았다면(standby_mode = off), 복구 명령 파일 \"%s\"에"
"서 restore_command 설정은 반드시 있어야 합니다."
#: access/transam/xlog.c:5229
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "단일 사용자 서버를 대상으로 대기 모드를 사용할 수 없습니다."
#: access/transam/xlog.c:5248
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "%u 복구 대상 타임라인이 없음"
#: access/transam/xlog.c:5369
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "아카이브 복구 완료"
#: access/transam/xlog.c:5428 access/transam/xlog.c:5656
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "일관성을 다 맞추어 복구 작업을 중지합니다."
#: access/transam/xlog.c:5516
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "%u 트랜잭션 커밋 전 복구 중지함, 시간 %s"
#: access/transam/xlog.c:5523
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "%u 트랜잭션 중단 전 복구 중지함, 시간 %s"
#: access/transam/xlog.c:5568
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "복구 중지함, 복구 위치 \"%s\", 시간 %s"
#: access/transam/xlog.c:5636
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "%u 트랜잭션 커밋 후 복구 중지함, 시간 %s"
#: access/transam/xlog.c:5644
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "%u 트랜잭션 중단 후 복구 중지함, 시간 %s"
#: access/transam/xlog.c:5683
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "복구 작업이 일시 중지 됨"
#: access/transam/xlog.c:5684
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "계속 진행하려면, pg_xlog_replay_resume() 함수를 호출하세요."
#: access/transam/xlog.c:5891
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
"master server (its value was %d)"
msgstr ""
"읽기 전용 대기 서버로 운영이 불가능합니다. 현재 %s = %d 설정은 주 서버의 설정"
"값(%d)보다 낮게 설정 되어 있기 때문입니다."
#: access/transam/xlog.c:5917
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr ""
"WAL 내용이 wal_level=minimal 설정으로 만들여졌습니다. 자료가 손실 될 수 있습"
"니다."
#: access/transam/xlog.c:5918
#, c-format
msgid ""
"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
"base backup."
msgstr ""
"이 문제는 새 베이스 백업을 받지 않은 상태에서 서버가 일시적으로 "
"wal_level=minimal 설정으로 운영된 적이 있다면 발생합니다."
#: access/transam/xlog.c:5929
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or "
"higher on the master server"
msgstr ""
"주 서버 wal_level 설정이 \"replica\" 또는 그 이상 수준으로 설정되지 않아, 읽"
"기 전용 보조 서버로 운영될 수 없음"
#: access/transam/xlog.c:5930
#, c-format
msgid ""
"Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby "
"here."
msgstr ""
"운영 서버의 환경 설정에서 wal_leve = \"replica\" 형태로 지정하든가 "
"hot_standby = off 형태로 지정하십시오."
#: access/transam/xlog.c:5987
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:5993
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
#: access/transam/xlog.c:5998
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "복구 중 데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
#: access/transam/xlog.c:6002
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
"데이터베이스 시스템 셧다운 작업이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: "
"%s"
#: access/transam/xlog.c:6006
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s"
#: access/transam/xlog.c:6008
#, c-format
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr ""
"이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하"
"다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
#: access/transam/xlog.c:6012
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "데이터베이스 시스템이 로그 시간 %s에 복구 도중 중지 되었음"
#: access/transam/xlog.c:6014
#, c-format
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
"이 사태로 몇몇 자료가 손상되었을 수도 있는데, 이런 경우라면,확인해 보고, 필요"
"하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
#: access/transam/xlog.c:6018
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %s"
#: access/transam/xlog.c:6074
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "대기 모드로 전환합니다"
#: access/transam/xlog.c:6077
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "%u XID까지 시점 기반 복구 작업을 시작합니다"
#: access/transam/xlog.c:6081
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "%s 까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
#: access/transam/xlog.c:6085
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 복구 대상 이름까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
#: access/transam/xlog.c:6089
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr "동기화 할 수 있는 마지막 지점까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
#: access/transam/xlog.c:6092
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "아카이브 복구 작업을 시작합니다"
#: access/transam/xlog.c:6136 access/transam/xlog.c:6264
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "체크포인트 레코드 위치: %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:6150
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "체크포인트 기록으로 참조하는 재실행 위치를 찾을 수 없음"
#: access/transam/xlog.c:6151 access/transam/xlog.c:6158
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"backup_label\"."
msgstr ""
"실시간 백업 자료로부터 복구 작업을 하지 않으려면, \"%s/backup_lable\" 파일을 "
"삭제 하세요."
#: access/transam/xlog.c:6157
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
#: access/transam/xlog.c:6183 commands/tablespace.c:641
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:6215 access/transam/xlog.c:6221
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "\"%s\" 파일 무시함, \"%s\" 파일 없음"
#: access/transam/xlog.c:6217 access/transam/xlog.c:11032
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿨습니다."
#: access/transam/xlog.c:6223
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:6274 access/transam/xlog.c:6289
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
#: access/transam/xlog.c:6283
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "이전 체크포인트 레코드를 사용함, 위치: %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:6327
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "요청한 %u 타임라인은 서버 타임라인의 하위가 아님"
#: access/transam/xlog.c:6329
#, c-format
msgid ""
"Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
"requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr ""
"마지막 체크포인트 위치는 %X/%X (%u 타임라인)입니다. 하지만, 요청받은 타임라"
"인 내역파일에는 그 타임라인 %X/%X 위치에서 분기되었습니다."
#: access/transam/xlog.c:6345
#, c-format
msgid ""
"requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
"timeline %u"
msgstr ""
"요청한 %u 타임라인은 %X/%X 최소 복구 위치가 없습니다, 기존 타임라인: %u"
#: access/transam/xlog.c:6376
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID"
#: access/transam/xlog.c:6459
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음"
#: access/transam/xlog.c:6470
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "운영 중지 체크포인트에서 잘못된 재실행 정보 발견"
#: access/transam/xlog.c:6498
#, c-format
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합"
"니다"
#: access/transam/xlog.c:6502
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr ""
"%u 타임라인으로 비정상 중지에 대한 복구작업을 시작함, 기존 타임라인: %u"
#: access/transam/xlog.c:6546
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label 파일 안에 컨트롤 파일과 일관성이 맞지 않는 자료가 있음"
#: access/transam/xlog.c:6547
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
"backup for recovery."
msgstr ""
"이 문제는 백업 자료 자체가 손상 되었음을 말합니다. 다른 백업본으로 복구 작업"
"을 진행해야 합니다."
#: access/transam/xlog.c:6621
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "읽기 전용 보조 서버로 초기화 중입니다."
#: access/transam/xlog.c:6753
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨"
#: access/transam/xlog.c:6978
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "요청한 복구 중지 지점이 일치하는 복구 지점 앞에 있음"
#: access/transam/xlog.c:7016
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료"
#: access/transam/xlog.c:7021 access/transam/xlog.c:8969
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "마지막 완료된 트랜잭션 기록 시간: %s"
#: access/transam/xlog.c:7030
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "재반영해야 할 트랜잭션이 없음"
#: access/transam/xlog.c:7105 access/transam/xlog.c:7109
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "온라인 백업 작업 끝나기전에 WAL 작업 종료됨"
#: access/transam/xlog.c:7106
#, c-format
msgid ""
"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
"recovery."
msgstr ""
"온라인 백업 중 만들어진 WAL 조각 파일은 복구 작업에서 반드시 모두 있어야 합니"
"다."
#: access/transam/xlog.c:7110
#, c-format
msgid ""
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr ""
"pg_start_backup() 함수를 호출해서 시작한 온라인 백업은 pg_stop_backup() 함수"
"로 종료되어야 하며, 그 사이 만들어진 WAL 조각 파일은 복구 작업에서 모두 필요"
"합니다."
#: access/transam/xlog.c:7113
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL이 일치하는 복구 지점 앞에서 종료됨"
#: access/transam/xlog.c:7140
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "지정한 새 타임라인 ID: %u"
#: access/transam/xlog.c:7551
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에서 복구 일관성을 맞춤"
#: access/transam/xlog.c:7742
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견"
#: access/transam/xlog.c:7746
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 secondary checkpoint 링크 발견"
#: access/transam/xlog.c:7750
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견"
#: access/transam/xlog.c:7767
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드"
#: access/transam/xlog.c:7771
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "잘못된 secondary checkpoint 레코드"
#: access/transam/xlog.c:7775
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "잘못된 checkpoint 레코드"
#: access/transam/xlog.c:7786
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
#: access/transam/xlog.c:7790
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
#: access/transam/xlog.c:7794
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
#: access/transam/xlog.c:7806
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
#: access/transam/xlog.c:7810
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
#: access/transam/xlog.c:7814
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
#: access/transam/xlog.c:7825
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
#: access/transam/xlog.c:7829
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "secondary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
#: access/transam/xlog.c:7833
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
#: access/transam/xlog.c:8001
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "서비스를 멈추고 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:8514
#, c-format
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 현재 트랜잭션 로그가 활성화 되었음"
#: access/transam/xlog.c:8768
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "다시 시작 지점을 건너뜀, 복구가 이미 종료됨"
#: access/transam/xlog.c:8791
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "다시 시작 지점을 건너뜀, %X/%X에서 이미 수행됨"
#: access/transam/xlog.c:8967
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 복구 작업 시작함"
#: access/transam/xlog.c:9100
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "\"%s\" 이름의 복구 위치는 %X/%X에 만들었음"
#: access/transam/xlog.c:9230
#, c-format
msgid ""
"unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
"record"
msgstr ""
"체크포인트 레코드에 예기치 않은 이전 타임라인ID %u(현재 타임라인ID: %u)"
#: access/transam/xlog.c:9239
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 타임라인 ID %u이(가) 있음(%u 뒤)"
#: access/transam/xlog.c:9255
#, c-format
msgid ""
"unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
"recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr ""
"체크포인트 내역 안에 %u 타임라인 ID가 기대한 것과 다릅니다. 발생 위치: %X/%X "
"(타임라인: %u) 최소 복구 위치 이전"
#: access/transam/xlog.c:9326
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "온라인 백어이 취소되었음, 복구를 계속 할 수 없음"
#: access/transam/xlog.c:9382 access/transam/xlog.c:9429
#: access/transam/xlog.c:9452
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 타임라인 ID %u이(가) 있음(%u이어야 함)"
#: access/transam/xlog.c:9727
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "%s 로그 조각 fsync 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:9751
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "\"%s\" 로그 파일 fsync 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:9759
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
msgstr "write-through 로그 파일(%s)을 fsync할 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:9768
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr "%s 로그파일을 fdatasync할 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:9859 access/transam/xlog.c:10363
#: access/transam/xlogfuncs.c:294 access/transam/xlogfuncs.c:321
#: access/transam/xlogfuncs.c:360 access/transam/xlogfuncs.c:381
#: access/transam/xlogfuncs.c:402
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "WAL 제어 함수는 복구 작업 중에는 실행 될 수 없음"
#: access/transam/xlog.c:9868 access/transam/xlog.c:10372
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "온라인 백업 작업을 하기 위한 WAL 수준이 충분치 않습니다."
#: access/transam/xlog.c:9869 access/transam/xlog.c:10373
#: access/transam/xlogfuncs.c:327
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr ""
"wal_level 값을 \"replica\" 또는 \"logical\"로 지정하고 서버를 실행하십시오."
#: access/transam/xlog.c:9874
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "백업 라벨 이름이 너무 긺(최대 %d 바이트)"
#: access/transam/xlog.c:9911 access/transam/xlog.c:10183
#: access/transam/xlog.c:10221
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "이미 백업 작업이 진행 중입니다"
#: access/transam/xlog.c:9912
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "pg_stop_backup() 함수를 실행하고 나서 다시 시도하세요."
#: access/transam/xlog.c:10007
#, c-format
msgid ""
"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr ""
"마지막 재시작 위치부터 재반영된 WAL 내용이 full_page_writes=off 설정으로 만들"
"어진 내용입니다."
#: access/transam/xlog.c:10009 access/transam/xlog.c:10554
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
"not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and "
"then try an online backup again."
msgstr ""
"이 경우 대기 서버의 자료가 손실되었을 가능성이 있습니다. full_page_writes 설"
"정을 활성화 하고, 주 서버에서 CHECKPOINT 명령을 실행하고, 온라인 백업을 다시 "
"해서 사용하세요."
#: access/transam/xlog.c:10076 replication/basebackup.c:1026
#: utils/adt/misc.c:498
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:10083 replication/basebackup.c:1031
#: utils/adt/misc.c:503
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"
#: access/transam/xlog.c:10136 commands/tablespace.c:391
#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1047
#: utils/adt/misc.c:511
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다."
#: access/transam/xlog.c:10177 access/transam/xlog.c:10215
#: access/transam/xlog.c:10411 access/transam/xlogarchive.c:106
#: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1815 commands/copy.c:2839
#: commands/extension.c:3130 commands/tablespace.c:782
#: commands/tablespace.c:873 replication/basebackup.c:409
#: replication/basebackup.c:477 replication/logical/snapbuild.c:1491
#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2903
#: storage/file/fd.c:2995 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220
#: utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333
#: guc-file.l:1002
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:10184 access/transam/xlog.c:10222
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"again."
msgstr ""
"실재로는 백업 작업을 안하고 있다고 확신한다면, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 시"
"도해 보십시오."
#: access/transam/xlog.c:10201 access/transam/xlog.c:10239
#: access/transam/xlog.c:10615
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:10388
#, c-format
msgid "exclusive backup not in progress"
msgstr "exclusive 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:10415
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:10489 access/transam/xlog.c:10502
#: access/transam/xlog.c:10842 access/transam/xlog.c:10848
#: access/transam/xlog.c:10932 access/transam/xlogfuncs.c:695
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:10506 replication/basebackup.c:938
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "대기 서버가 온라인 백업 중 주 서버로 전환되었습니다"
#: access/transam/xlog.c:10507 replication/basebackup.c:939
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
"Try taking another online backup."
msgstr ""
"이런 경우, 해당 백업 자료가 손상되었을 가능성이 있습니다. 다른 백업본을 이용"
"하세요."
#: access/transam/xlog.c:10552
#, c-format
msgid ""
"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr ""
"온라인 백업 도중 full_page_writes=off 설정으로 만들어진 WAL 내용이 재반영되었"
"습니다."
#: access/transam/xlog.c:10664
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
"pg_stop_backup 작업이 끝났습니다. 필요한 WAL 조각 파일이 아카이브 되길 기다리"
"고 있습니다."
#: access/transam/xlog.c:10674
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
"(%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup에서 아카이빙이 완료되기를 기다리고 있음 (%d초 경과)"
#: access/transam/xlog.c:10676
#, c-format
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
"the WAL segments."
msgstr ""
"archive_command 설정을 살펴보세요. pg_stop_backup 작업은 안전하게 취소 할 "
"수 있지만, 데이터베이스 백업은 모든 WAL 조각 없이는 사용될 수 없습니다."
#: access/transam/xlog.c:10683
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
"pg_stop_backup 작업이 끝났습니다. 모든 필요한 WAL 조각들이 아카이브 되었습니"
"다."
#: access/transam/xlog.c:10687
#, c-format
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
"are copied through other means to complete the backup"
msgstr ""
"WAL 아카이브 기능이 비활성화 되어 있습니다; 이 경우는 백업 뒤 복구에 필요한 "
"모든 WAL 조각 파일들을 직접 찾아서 따로 보관해 두어야 바르게 복구 할 수 있습"
"니다."
#. translator: %s is an XLog record description
#: access/transam/xlog.c:10972
#, c-format
msgid "xlog redo at %X/%X for %s"
msgstr "xlog redo 위치: %X/%X, 대상: %s"
#: access/transam/xlog.c:11021
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "온라인 백업 모드가 취소되지 않았음"
#: access/transam/xlog.c:11022
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m."
#: access/transam/xlog.c:11031 access/transam/xlog.c:11043
#: access/transam/xlog.c:11053
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "온라인 백업 모드가 취소됨"
#: access/transam/xlog.c:11044
#, c-format
msgid ""
"Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
msgstr ""
"예상한 것처럼, \"%s\", \"%s\" 파일을 \"%s\", \"%s\" 이름으로 바꿨습니다."
#: access/transam/xlog.c:11054
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to "
"\"%s\": %m."
msgstr ""
"\"%s\" 파일은 \"%s\" 이름으로 바꿨지만, \"%s\" 파일은 \"%s\" 이름으로 바꾸지 "
"못했습니다: %m."
#: access/transam/xlog.c:11176 access/transam/xlogutils.c:718
#: replication/walreceiver.c:994 replication/walsender.c:2112
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "%s 로그 조각에서 해당 위치를 찾을 수 없음: %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:11188
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "%s 로그 조각에서 읽기 실패, 위치: %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:11662
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "운영 전환 신호를 받았습니다."
#: access/transam/xlog.c:11675
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "트리거 파일이 있음: %s"
#: access/transam/xlog.c:11684
#, c-format
msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 트리거 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:244
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "\"%s\" 기록 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lu, 원래값 %lu"
#: access/transam/xlogarchive.c:253
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음"
#: access/transam/xlogarchive.c:303
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일 복원 실패: %s"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
#. third an already translated error message.
#: access/transam/xlogarchive.c:415
#, c-format
msgid "%s \"%s\": %s"
msgstr "%s \"%s\": %s"
#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1619
#: replication/slot.c:480 replication/slot.c:992 replication/slot.c:1100
#: storage/file/fd.c:642 storage/file/fd.c:700 utils/time/snapmgr.c:1298
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m"
#: access/transam/xlogfuncs.c:58
#, c-format
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
msgstr ""
"pg_stop_backup 작업이 호출되기 전에 백엔드가 종료되어 백업을 중지합니다."
#: access/transam/xlogfuncs.c:88
#, c-format
msgid "a backup is already in progress in this session"
msgstr "이미 이 세션에서 백업 작업이 진행 중입니다"
#: access/transam/xlogfuncs.c:94 commands/tablespace.c:705
#: commands/tablespace.c:715 postmaster/postmaster.c:1406
#: replication/basebackup.c:297 replication/basebackup.c:637
#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2369
#: storage/file/fd.c:2968 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439
#: utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: access/transam/xlogfuncs.c:155 access/transam/xlogfuncs.c:229
#, c-format
msgid "non-exclusive backup in progress"
msgstr "non-exclusive 백업 진행 중입니다"
#: access/transam/xlogfuncs.c:156 access/transam/xlogfuncs.c:230
#, c-format
msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
msgstr "pg_stop_backup('f') 형태로 함수를 호출했나요?"
#: access/transam/xlogfuncs.c:200 commands/event_trigger.c:1445
#: commands/event_trigger.c:1996 commands/extension.c:1729
#: commands/extension.c:1838 commands/extension.c:2031 commands/prepare.c:702
#: executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157
#: executor/execQual.c:5438 executor/functions.c:1031 foreign/foreign.c:492
#: replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1391
#: replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2761
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1613
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1801 utils/adt/jsonfuncs.c:1928
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2694 utils/adt/pgstatfuncs.c:554
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8436
#: utils/mmgr/portalmem.c:1074
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
"당 열 alias 지정하세요)"
#: access/transam/xlogfuncs.c:204 commands/event_trigger.c:1449
#: commands/event_trigger.c:2000 commands/extension.c:1733
#: commands/extension.c:1842 commands/extension.c:2035 commands/prepare.c:706
#: foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179
#: replication/logical/origin.c:1395 replication/slotfuncs.c:193
#: replication/walsender.c:2765 utils/adt/pgstatfuncs.c:558
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8440 utils/misc/pg_config.c:44
#: utils/mmgr/portalmem.c:1078
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "materialize 모드가 필요합니다만, 이 구문에서는 허용되지 않습니다"
#: access/transam/xlogfuncs.c:247
#, c-format
msgid "non-exclusive backup is not in progress"
msgstr "non-exclusive 백업 상태가 아닙니다"
#: access/transam/xlogfuncs.c:248
#, c-format
msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
msgstr "pg_stop_backup('t') 형태로 함수를 호출했나요?"
#: access/transam/xlogfuncs.c:326
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "WAL 수준이 복원 위치를 만들 수 없는 수준입니다"
#: access/transam/xlogfuncs.c:334
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
msgstr "복원 위치 이름이 너무 깁니다. (최대값, %d 글자)"
#: access/transam/xlogfuncs.c:472
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "복구 중에는 pg_xlogfile_name_offset() 함수를 실행할 수 없습니다."
#: access/transam/xlogfuncs.c:528
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "복구 중에는 pg_xlogfile_name() 함수를 실행할 수 없습니다."
#: access/transam/xlogfuncs.c:548 access/transam/xlogfuncs.c:568
#: access/transam/xlogfuncs.c:585
#, c-format
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "현재 복구 작업 상태가 아닙니다"
#: access/transam/xlogfuncs.c:549 access/transam/xlogfuncs.c:569
#: access/transam/xlogfuncs.c:586
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr "복구 제어 함수는 복구 작업일 때만 실행할 수 있습니다."
#: access/transam/xlogreader.c:276
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:284
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
#: access/transam/xlogreader.c:325 access/transam/xlogreader.c:624
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
#: access/transam/xlogreader.c:340
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
#: access/transam/xlogreader.c:381
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
#: access/transam/xlogreader.c:394
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:632
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:646 access/transam/xlogreader.c:663
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:700
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
#: access/transam/xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: access/transam/xlogreader.c:747 access/transam/xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: access/transam/xlogreader.c:773
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
"의 식별자는 %s"
#: access/transam/xlogreader.c:780
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
"header"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
"값이 바르지 않음"
#: access/transam/xlogreader.c:786
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
"이 바르지 않음"
#: access/transam/xlogreader.c:812
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: access/transam/xlogreader.c:837
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: access/transam/xlogreader.c:1081
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1103
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
#: access/transam/xlogreader.c:1110
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
"%u, 대상: %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1159
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1174
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1189
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길"
"이는 %u, 대상: %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1205
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
#: access/transam/xlogreader.c:1217
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1371
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
#: access/transam/xlogutils.c:739 replication/walsender.c:2129
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
msgstr "%s 로그 조각 읽기 실패, 위치 %u, 길이 %lu: %m"
#: bootstrap/bootstrap.c:269 postmaster/postmaster.c:793 tcop/postgres.c:3501
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
#: bootstrap/bootstrap.c:274 postmaster/postmaster.c:798 tcop/postgres.c:3506
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:810
#: postmaster/postmaster.c:823
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:294
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자\n"
#: catalog/aclchk.c:201
#, c-format
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "grant 옵션들은 롤에서만 지정될 수 있습니다"
#: catalog/aclchk.c:324
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 권한이 부여되지 않았음"
#: catalog/aclchk.c:329
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 권한이 부여되지 않았음"
#: catalog/aclchk.c:337
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음"
#: catalog/aclchk.c:342
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음"
#: catalog/aclchk.c:353
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 권한을 취소할 수 없음"
#: catalog/aclchk.c:358
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 권한을 취소할 수 없음"
#: catalog/aclchk.c:366
#, c-format
msgid ""
"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")의 일부 권한을 박탈할 수 없음"
#: catalog/aclchk.c:371
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한을 취소할 수 없음"
#: catalog/aclchk.c:453 catalog/aclchk.c:943
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "릴레이션의 %s 권한은 잘못된 종류임"
#: catalog/aclchk.c:457 catalog/aclchk.c:947
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "시퀀스의 %s 권한은 잘못된 종류임"
#: catalog/aclchk.c:461
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:465
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for domain"
msgstr "%s 권한은 도메인에서 유효하지 않음"
#: catalog/aclchk.c:469 catalog/aclchk.c:951
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "%s 권한은 함수에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:473
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:477
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for large object"
msgstr "%s 권한은 대형 객체에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:481
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:485
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:489 catalog/aclchk.c:955
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for type"
msgstr "%s 권한은 자료형에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:493
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
msgstr "%s 권한 형식은 외부 데이터 래퍼에 유효하지 않음"
#: catalog/aclchk.c:497
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
msgstr "%s 권한 형식은 외부 서버에 유효하지 않음"
#: catalog/aclchk.c:536
#, c-format
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "칼럼 권한은 릴레이션에서만 유효함"
#: catalog/aclchk.c:695 catalog/aclchk.c:3923 catalog/aclchk.c:4705
#: catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113
#: storage/large_object/inv_api.c:291
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "%u large object 없음"
#: catalog/aclchk.c:882 catalog/aclchk.c:890 commands/collationcmds.c:92
#: commands/copy.c:1047 commands/copy.c:1065 commands/copy.c:1073
#: commands/copy.c:1081 commands/copy.c:1089 commands/copy.c:1097
#: commands/copy.c:1105 commands/copy.c:1113 commands/copy.c:1121
#: commands/copy.c:1137 commands/copy.c:1151 commands/copy.c:1170
#: commands/copy.c:1185 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163
#: commands/dbcommands.c:171 commands/dbcommands.c:179
#: commands/dbcommands.c:187 commands/dbcommands.c:195
#: commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211
#: commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397
#: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413
#: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1219
#: commands/extension.c:1227 commands/extension.c:1235
#: commands/extension.c:1243 commands/extension.c:2761
#: commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548
#: commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649
#: commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665
#: commands/functioncmds.c:673 commands/functioncmds.c:2085
#: commands/functioncmds.c:2093 commands/sequence.c:1189
#: commands/sequence.c:1197 commands/sequence.c:1205 commands/sequence.c:1213
#: commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229 commands/sequence.c:1237
#: commands/sequence.c:1245 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1382
#: commands/typecmds.c:1391 commands/typecmds.c:1399 commands/typecmds.c:1407
#: commands/typecmds.c:1415 commands/user.c:139 commands/user.c:156
#: commands/user.c:164 commands/user.c:172 commands/user.c:180
#: commands/user.c:188 commands/user.c:196 commands/user.c:204
#: commands/user.c:212 commands/user.c:220 commands/user.c:228
#: commands/user.c:236 commands/user.c:244 commands/user.c:537
#: commands/user.c:549 commands/user.c:557 commands/user.c:565
#: commands/user.c:573 commands/user.c:581 commands/user.c:589
#: commands/user.c:597 commands/user.c:606 commands/user.c:614
#: commands/user.c:622
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "상충하거나 중복된 옵션들"
#: catalog/aclchk.c:988
#, c-format
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "default privileges 설정은 칼럼 대상으로 할 수 없음"
#: catalog/aclchk.c:1502 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:376
#: commands/copy.c:4458 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5198
#: commands/tablecmds.c:5304 commands/tablecmds.c:5364
#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:5534
#: commands/tablecmds.c:5628 commands/tablecmds.c:5724
#: commands/tablecmds.c:7915 commands/tablecmds.c:8177
#: commands/tablecmds.c:8597 commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2228
#: parser/parse_relation.c:2628 parser/parse_relation.c:2690
#: parser/parse_target.c:951 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2840
#: utils/adt/ruleutils.c:1984
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 열은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음"
#: catalog/aclchk.c:1771 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078
#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:12154 utils/adt/acl.c:2076
#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님"
#: catalog/aclchk.c:1809
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr "\"%s\" 시퀀스는 USAGE, SELECT 및 UPDATE 권한만 지원함"
#: catalog/aclchk.c:1826
#, c-format
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgstr "테이블에서 USAGE 권한은 잘못되었음"
#: catalog/aclchk.c:1994
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "%s 권한 형식은 칼럼에서 유효하지 않음"
#: catalog/aclchk.c:2007
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "\"%s\" 시퀀스는 SELECT 열 권한만 지원함"
#: catalog/aclchk.c:2601
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다"
#: catalog/aclchk.c:2603
#, c-format
msgid ""
"GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only "
"superusers can use untrusted languages."
msgstr ""
"안전하지 않은 프로시져 언어에 대해서는 GRANT 또는 REVOKE 작업을 허용하지 않습"
"니다, 안전하지 않은 프로시져 언어는 슈퍼유저만 사용할 수 있기 때문입니다."
#: catalog/aclchk.c:3129
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "배열형 자료형에 권한 설정을 할 수 없음"
#: catalog/aclchk.c:3130
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "그 배열 요소에 해당하는 자료형에 대해서 접근 권한 설정을 하세요."
#: catalog/aclchk.c:3137 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3146
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다"
#: catalog/aclchk.c:3260
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "알 수 없는 권한 타입 \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:3309
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "%s 칼럼에 대한 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3311
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "%s 릴레이션(relation) 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3313 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786
#: commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "%s 시퀀스 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3315
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3317
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "%s 함수 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3319
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3321
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3323
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3325
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "%s 대형 객체 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3327
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3329
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3331
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "%s 연산자 패밀리 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3333
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
msgstr "%s 정렬정의(collation) 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3335
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3337
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3339
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "%s 전문 검색 사전 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3341
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "%s 전문 검색 구성 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3343
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "%s 외부 데이터 래퍼 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3345
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "%s 외부 서버 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3347
#, c-format
msgid "permission denied for event trigger %s"
msgstr "%s 이벤트 트리거 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3349
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "%s 확장 모듈 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3355 catalog/aclchk.c:3357
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3359
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "%s 시퀀스의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3361
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3363
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3365
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3367
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3369
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3371
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "%s 대형 객체의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3373
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3375
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3377
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "%s 연산자 패밀리의 소유주여야 함"
#: catalog/aclchk.c:3379
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
msgstr "%s 정렬정의(collation)의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3381
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3383
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3385
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "%s 전문 검색 사전의 소유주여야 함"
#: catalog/aclchk.c:3387
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "%s 전문 검색 구성의 소유주여야 함"
#: catalog/aclchk.c:3389
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "%s 외부 데이터 래퍼의 소유주여야 함"
#: catalog/aclchk.c:3391
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "%s 외부 서버의 소유주여야 함"
#: catalog/aclchk.c:3393
#, c-format
msgid "must be owner of event trigger %s"
msgstr "%s 이벤트 트리거의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3395
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
msgstr "%s 확장 모듈의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:3437
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\") 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:3556 catalog/aclchk.c:3564
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "%d번째 속성(해당 릴레이션 OID: %u)이 없음"
#: catalog/aclchk.c:3637 catalog/aclchk.c:4556
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음"
#: catalog/aclchk.c:3736 catalog/aclchk.c:4974
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 데이터베이스 없음"
#: catalog/aclchk.c:3790 catalog/aclchk.c:4634 tcop/fastpath.c:223
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 함수 없음"
#: catalog/aclchk.c:3844 catalog/aclchk.c:4660
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 언어 없음"
#: catalog/aclchk.c:4008 catalog/aclchk.c:4732
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 스키마 없음"
#: catalog/aclchk.c:4062 catalog/aclchk.c:4759
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음"
#: catalog/aclchk.c:4121 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:325
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "OID가 %u인 외부 데이터 래퍼가 없음"
#: catalog/aclchk.c:4183 catalog/aclchk.c:4920 commands/foreigncmds.c:461
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "OID가 %u인 외부 서버가 없음"
#: catalog/aclchk.c:4243 catalog/aclchk.c:4582
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 자료형 없음"
#: catalog/aclchk.c:4608
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 연산자 없음"
#: catalog/aclchk.c:4785
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음"
#: catalog/aclchk.c:4812
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "OID가 %u인 연산자 패밀리가 없음"
#: catalog/aclchk.c:4839
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "OID가 %u인 전문 검색 사전이 없음"
#: catalog/aclchk.c:4866
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "OID가 %u인 텍스트 검색 구성이 없음"
#: catalog/aclchk.c:4947 commands/event_trigger.c:587
#, c-format
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 이벤트 트리거가 없음"
#: catalog/aclchk.c:5000
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 정렬정의(collation) 없음"
#: catalog/aclchk.c:5026
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음"
#: catalog/aclchk.c:5067
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 확장 모듈이 없음"
#: catalog/dependency.c:645
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "%s 삭제할 수 없음, %s에서 필요로함"
#: catalog/dependency.c:648
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "대신에, drop %s 명령을 사용할 수 있음."
#: catalog/dependency.c:810 catalog/pg_shdepend.c:576
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "%s 객체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음"
#: catalog/dependency.c:926
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "%s 객체가 자동으로 덩달아 삭제됨"
#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:947
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s 의존대상: %s"
#: catalog/dependency.c:959 catalog/dependency.c:968
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "%s 객체가 덩달아 삭제됨"
#: catalog/dependency.c:976 catalog/pg_shdepend.c:687
#, c-format
msgid ""
"\n"
"and %d other object (see server log for list)"
msgid_plural ""
"\n"
"and %d other objects (see server log for list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: catalog/dependency.c:988
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "기타 다른 객체들이 이 객체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음"
#: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:999
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr ""
"이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하"
"십시오"
#: catalog/dependency.c:996
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr "다른 객체가 원하는 객체를 사용하고 있으므로 해당 객체를 삭제할 수 없음"
#. translator: %d always has a value larger than 1
#: catalog/dependency.c:1005
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "%d개의 다른 객체에 대한 관련 항목 삭제"
#: catalog/dependency.c:1633
#, c-format
msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here"
msgstr "\"regrole\" 자료형 상수는 여기서 사용할 수 없음"
#: catalog/heap.c:278
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음"
#: catalog/heap.c:280
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "시스템 카탈로그 변경은 현재 허용하지 않습니다."
#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:1439 commands/tablecmds.c:1896
#: commands/tablecmds.c:4820
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 열 수는 %d입니다"
#: catalog/heap.c:432 commands/tablecmds.c:5081
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "\"%s\" 열 이름은 시스템 열 이름과 충돌합니다"
#: catalog/heap.c:448
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 여러 번 지정됨"
#: catalog/heap.c:498
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "\"%s\" 열의 자료형이 \"unknown\" 입니다"
#: catalog/heap.c:499
#, c-format
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "관계 작성을 계속합니다."
#: catalog/heap.c:512
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "\"%s\" 열은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
#: catalog/heap.c:542
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "%s 복합 자료형은 자기 자신의 구성원으로 만들 수 없음"
#: catalog/heap.c:584 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr ""
"column \"%s\" 칼럼에 사용하는 %s 자료형에서 사용할 정렬규칙을 결정할 수 없습"
"니다."
#: catalog/heap.c:586 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
#: commands/indexcmds.c:1133 commands/view.c:103 regex/regc_pg_locale.c:262
#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565
#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685
#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818
#: utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5334 utils/adt/varlena.c:1421
#: utils/adt/varlena.c:1826
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "명시적으로 정렬 규칙을 지정하려면 COLLATE 절을 사용하세요."
#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2623
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다"
#: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:412 catalog/pg_type.c:722
#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1135
#: commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:2113
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다"
#: catalog/heap.c:1084
#, c-format
msgid ""
"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
"that doesn't conflict with any existing type."
msgstr ""
"하나의 릴레이션은 그 이름과 같은 자료형과 관계합니다. 그래서, 이미 같은 이름"
"의 자료형이 있다면 해당 릴레이션을 만들 수 없습니다. 다른 이름을 사용하세요."
#: catalog/heap.c:1112
#, c-format
msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "이진 업그레이드 작업 때, pg_class 자료 OID 값이 지정되지 않았습니다"
#: catalog/heap.c:2291
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약 조건이 이미 있습니다"
#: catalog/heap.c:2456 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6069
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr ""
"\"%s\" 제약 조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다"
#: catalog/heap.c:2463
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 제약 조건이 비상속 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
#: catalog/heap.c:2474
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 제약 조건이 상속 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
#: catalog/heap.c:2484
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 제약 조건이 NOT VALID 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
#: catalog/heap.c:2489
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "\"%s\" 제약 조건을 상속된 정의와 병합하는 중"
#: catalog/heap.c:2595
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "default 표현식에서는 열 reference를 사용할 수 없음"
#: catalog/heap.c:2606
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "default 표현식은 하나의 set을 반환하면 안됩니다"
#: catalog/heap.c:2625 rewrite/rewriteHandler.c:1084
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr ""
"\"%s\" 열의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다"
#: catalog/heap.c:2630 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428
#: parser/parse_target.c:539 parser/parse_target.c:789
#: parser/parse_target.c:799 rewrite/rewriteHandler.c:1089
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "다시 정의하거나 형변화자를 사용해보십시오"
#: catalog/heap.c:2677
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약 조건에서 참조될 수 있습니다"
#: catalog/heap.c:2917
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "ON COMMIT 및 외래 키 조합이 지원되지 않음"
#: catalog/heap.c:2918
#, c-format
msgid ""
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
"setting."
msgstr ""
"\"%s\" 테이블에서 \"%s\" 테이블을 참조하는데 ON COMMIT 설정이 같지 않습니다."
#: catalog/heap.c:2923
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
"_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약 조건 안에서"
#: catalog/heap.c:2924
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 테이블은 \"%s\" 객체를 참조합니다."
#: catalog/heap.c:2926
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr ""
"\"%s\" 테이블도 함께 자료를 지우거나, TRUNCATE ... CASCADE 구문을 사용하세요."
#: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1473 parser/parse_utilcmd.c:1559
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다"
#: catalog/index.c:228
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음"
#: catalog/index.c:742 catalog/index.c:1160
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "시스템 카탈로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다"
#: catalog/index.c:752
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "시스템 카탈로그 테이블에서 공존하는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
#: catalog/index.c:770
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr ""
"공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만"
"들 수 없습니다"
#: catalog/index.c:784 commands/createas.c:249 commands/sequence.c:141
#: parser/parse_utilcmd.c:191
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다, 건너뜀"
#: catalog/index.c:820
#, c-format
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "이진 업그레이드 작업 때, pg_class 인덱스 OID 값이 지정되지 않았습니다"
#: catalog/index.c:1422
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령은 트랜잭션 내 가장 처음에 있어야 합니다"
#: catalog/index.c:2004
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에서 만드는 중"
#: catalog/index.c:3322
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "임시 테이블의 인덱스 재생성 작업은 다른 세션에서 할 수 없음"
#: catalog/index.c:3454
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "\"%s\" 인덱스가 다시 만들어졌음"
#: catalog/index.c:3456 commands/vacuumlazy.c:1338 commands/vacuumlazy.c:1414
#: commands/vacuumlazy.c:1603 commands/vacuumlazy.c:1813
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:541
#: commands/trigger.c:4523
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\""
#: catalog/namespace.c:306
#, c-format
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
msgstr "임시 테이블은 스키마 이름을 지정할 수 없음"
#: catalog/namespace.c:385
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
#: catalog/namespace.c:390 commands/lockcmds.c:146
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1138
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1151
#: parser/parse_relation.c:1159 utils/adt/regproc.c:1034
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2841 commands/extension.c:1383
#: commands/extension.c:1389
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "선택된 스키마 없음, 대상:"
#: catalog/namespace.c:639 catalog/namespace.c:652
#, c-format
msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 스키마 안에는 릴레이션을 만들 수 없음"
#: catalog/namespace.c:643
#, c-format
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
msgstr "임시 스키마가 아닌 스키마에 임시 릴레이션을 만들 수 없음"
#: catalog/namespace.c:658
#, c-format
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
msgstr "임시 스키마 안에는 임시 릴레이션만 만들 수 있음"
#: catalog/namespace.c:2154
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 없음"
#: catalog/namespace.c:2280
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 없음"
#: catalog/namespace.c:2407
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 없음"
#: catalog/namespace.c:2533 commands/tsearchcmds.c:1197
#: utils/cache/ts_cache.c:611
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 없음"
#: catalog/namespace.c:2646 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1141
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s"
#: catalog/namespace.c:2652 parser/parse_expr.c:799 parser/parse_target.c:1148
#: gram.y:13454 gram.y:14823
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
#: catalog/namespace.c:2783
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "임시 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다"
#: catalog/namespace.c:2789
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "TOAST 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다"
#: catalog/namespace.c:2862 commands/schemacmds.c:238
#: commands/schemacmds.c:317 commands/tablecmds.c:741
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음"
#: catalog/namespace.c:2893
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr ""
"적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
#: catalog/namespace.c:3403
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 정렬정의(collation)가 \"%s\" 인코딩에서는 쓸 수 없음"
#: catalog/namespace.c:3458
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음"
#: catalog/namespace.c:3666
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음"
#: catalog/namespace.c:3682
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "복구 작업 중에는 임시 테이블을 만들 수 없음"
#: catalog/namespace.c:3688
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables in parallel mode"
msgstr "병렬 모드에서는 임시 테이블을 만들 수 없음"
#: catalog/namespace.c:3932 commands/tablespace.c:1173 commands/variable.c:63
#: utils/misc/guc.c:9875
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "목록 문법이 틀렸습니다."
#: catalog/objectaddress.c:1065
msgid "access method name cannot be qualified"
msgstr "접근 방법 이름이 적당치 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1068
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "데이터베이스 이름이 적당치 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2507
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "확장 모듈 이름으로 적당하지 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1074
msgid "tablespace name cannot be qualified"
msgstr "테이블스페이스 이름으로 적당하지 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1077
msgid "role name cannot be qualified"
msgstr "롤(role)이름으로 적당하지 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1080
msgid "schema name cannot be qualified"
msgstr "스키마 이름이 적당치 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1083
msgid "language name cannot be qualified"
msgstr "프로시주얼 언어 이름이 적당치 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1086
msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
msgstr "외부자료 랩퍼 이름이 적당치 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1089
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "서버 이름으로 적당하지 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1092
msgid "event trigger name cannot be qualified"
msgstr "이벤트 트리거 이름이 적당치 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94
#: commands/policy.c:382 commands/policy.c:471 commands/tablecmds.c:218
#: commands/tablecmds.c:1300 commands/tablecmds.c:4347
#: commands/tablecmds.c:8017
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아님"
#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:230
#: commands/tablecmds.c:4377 commands/tablecmds.c:12159 commands/view.c:141
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" 객체는 뷰가 아님"
#: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:174
#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:12164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "\"%s\" 객체는 구체화된 뷰(materialized view)가 아닙니다"
#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:254
#: commands/tablecmds.c:4380 commands/tablecmds.c:12169
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "\"%s\" 객체는 외부 테이블이 아님"
#: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
msgstr "칼럼 이름으로 적당하지 않습니다"
#: catalog/objectaddress.c:1472
#, c-format
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")의 기본값을 지정하지 않았음"
#: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128
#: commands/tablecmds.c:246 commands/typecmds.c:3214 parser/parse_type.c:226
#: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374
#: utils/adt/regproc.c:1225
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 자료형 없음"
#: catalog/objectaddress.c:1629
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "%d (%s, %s) 연산자(대상 %s) 없음"
#: catalog/objectaddress.c:1658
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "%d (%s, %s) 함수(대상 %s) 없음"
#: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733
#, c-format
msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 사용자 맵핑 정보(대상 서버: \"%s\")가 없음"
#: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:430
#: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1359
#: foreign/foreign.c:692
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 서버가 없음"
#: catalog/objectaddress.c:1794
#, c-format
msgid "unrecognized default ACL object type %c"
msgstr "알 수 없는 기본 ACL 객체 타입 %c"
#: catalog/objectaddress.c:1795
#, c-format
msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"."
msgstr "유효한 객체 형태는 \"r\", \"S\", \"f\", \"T\"."
#: catalog/objectaddress.c:1841
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "\"%s\" 사용자용 기본 ACL 없음. (해당 스키마: \"%s\", 해당 객체: %s)"
#: catalog/objectaddress.c:1846
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "\"%s\" 사용자용 기본 ACL 없음. (해당 객체: %s)"
#: catalog/objectaddress.c:1873 catalog/objectaddress.c:1929
#: catalog/objectaddress.c:1984
#, c-format
msgid "name or argument lists may not contain nulls"
msgstr "이름이나 인자 목록에는 null이 포함되지 않아야 함"
#: catalog/objectaddress.c:1905
#, c-format
msgid "unsupported object type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 형 지원하지 않음"
#: catalog/objectaddress.c:1925 catalog/objectaddress.c:1943
#, c-format
msgid "name list length must be exactly %d"
msgstr "이름 목록 길이는 %d 이어야 합니다."
#: catalog/objectaddress.c:1947
#, c-format
msgid "large object OID may not be null"
msgstr "대형 객체 OID는 null 값을 사용할 수 없음"
#: catalog/objectaddress.c:1956 catalog/objectaddress.c:2016
#: catalog/objectaddress.c:2023
#, c-format
msgid "name list length must be at least %d"
msgstr "이름 목록 길이는 적어도 %d 개 이상이어야 함"
#: catalog/objectaddress.c:2009 catalog/objectaddress.c:2029
#, c-format
msgid "argument list length must be exactly %d"
msgstr "인자 목록은 %d 개여야 함"
#: catalog/objectaddress.c:2165 libpq/be-fsstubs.c:350
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "%u 대경 객체의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/objectaddress.c:2180 commands/functioncmds.c:1426
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야합니다"
#: catalog/objectaddress.c:2220 catalog/objectaddress.c:2237
#, c-format
msgid "must be superuser"
msgstr "슈퍼유져여야함"
#: catalog/objectaddress.c:2227
#, c-format
msgid "must have CREATEROLE privilege"
msgstr "CREATEROLE 권한이 있어야 함"
#: catalog/objectaddress.c:2302
#, c-format
msgid "unrecognized object type \"%s\""
msgstr "알 수 없는 객체 형태 \"%s\""
#: catalog/objectaddress.c:2497
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " %s 열"
#: catalog/objectaddress.c:2503
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "%s 함수"
#: catalog/objectaddress.c:2508
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "%s 자료형"
#: catalog/objectaddress.c:2538
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업"
#: catalog/objectaddress.c:2558
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "collation %s"
#: catalog/objectaddress.c:2582
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "%s 제약 조건(해당 객체: %s)"
#: catalog/objectaddress.c:2588
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "%s 제약 조건"
#: catalog/objectaddress.c:2605
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "%s 문자코드변환규칙"
#: catalog/objectaddress.c:2642
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "default for %s"
#: catalog/objectaddress.c:2651
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "프로시주얼 언어 %s"
#: catalog/objectaddress.c:2656
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "%u 대형 객체"
#: catalog/objectaddress.c:2661
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "%s 연산자"
#: catalog/objectaddress.c:2693
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 액세스 방법"
#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
#: catalog/objectaddress.c:2743
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "%d (%s, %s) 연산자 (연산자 가족: %s): %s"
#. translator: %d is the function number, the first two %s's
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
#: catalog/objectaddress.c:2793
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "%d (%s, %s) 함수 (연산자 가족: %s): %s"
#: catalog/objectaddress.c:2833
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: "
#: catalog/objectaddress.c:2855
#, c-format
msgid "transform for %s language %s"
msgstr "%s 형 변환자, 대상언어: %s"
#: catalog/objectaddress.c:2889
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: "
#: catalog/objectaddress.c:2906
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "%s 스키마"
#: catalog/objectaddress.c:2919
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "%s 전문 검색 파서"
#: catalog/objectaddress.c:2934
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "%s 전문 검색 사전"
#: catalog/objectaddress.c:2949
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "%s 전문 검색 템플릿"
#: catalog/objectaddress.c:2964
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "%s 전문 검색 구성"
#: catalog/objectaddress.c:2972
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "%s 롤"
#: catalog/objectaddress.c:2985
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "%s 데이터베이스"
#: catalog/objectaddress.c:2997
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "%s 테이블스페이스"
#: catalog/objectaddress.c:3006
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "%s 외부 데이터 래퍼"
#: catalog/objectaddress.c:3015
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "%s 서버"
#: catalog/objectaddress.c:3043
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "%s에 대한 사용자 매핑, 해당 서버: %s"
#: catalog/objectaddress.c:3078
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "%s 롤이 새 테이블을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
#: catalog/objectaddress.c:3083
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "%s 롤이 새 시퀀스를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
#: catalog/objectaddress.c:3088
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "%s 롤이 새 함수를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
#: catalog/objectaddress.c:3093
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "%s 롤이 새 자료형을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
#: catalog/objectaddress.c:3099
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "%s 롤의 기본 접근 권한"
#: catalog/objectaddress.c:3107
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr ", 대상 스키마: %s"
#: catalog/objectaddress.c:3124
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "%s 확장 모듈"
#: catalog/objectaddress.c:3137
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "%s 이벤트 트리거"
#: catalog/objectaddress.c:3169
#, c-format
msgid "policy %s on "
msgstr "%s 정책 "
#: catalog/objectaddress.c:3187
#, c-format
msgid "access method %s"
msgstr "%s 접근 방법"
#: catalog/objectaddress.c:3247
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "%s 테이블"
#: catalog/objectaddress.c:3251
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "%s 인덱스"
#: catalog/objectaddress.c:3255
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "%s 시퀀스"
#: catalog/objectaddress.c:3259
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "%s 토스트 테이블"
#: catalog/objectaddress.c:3263
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "%s 뷰"
#: catalog/objectaddress.c:3267
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "%s 구체화된 뷰"
#: catalog/objectaddress.c:3271
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "%s 복합 자료형"
#: catalog/objectaddress.c:3275
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "%s 외부 테이블"
#: catalog/objectaddress.c:3280
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "%s 릴레이션"
#: catalog/objectaddress.c:3317
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "%s 연산자 페밀리, 접근 방법: %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:125
#, c-format
msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "집계 함수에는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음"
#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158
#, c-format
msgid "cannot determine transition data type"
msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음"
#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159
#, c-format
msgid ""
"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
"polymorphic argument."
msgstr ""
"다형 변환 형식을 사용하는 집계에는 다형 인자가 하나 이상 있어야 합니다."
#: catalog/pg_aggregate.c:172
#, c-format
msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
msgstr "variadic 순서있는 세트 집계함수는 VARIADIC ANY 형을 사용해야 합니다"
#: catalog/pg_aggregate.c:198
#, c-format
msgid ""
"a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its "
"aggregated arguments"
msgstr ""
#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 형이 아닙니다"
#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
#, c-format
msgid ""
"must not omit initial value when transition function is strict and "
"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
"변환 함수가 엄격하고 변환 형식이 입력 형식과 호환되지 않는 경우 초기값을 생략"
"하면 안됨"
#: catalog/pg_aggregate.c:334
#, c-format
msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
msgstr "%s inverse transition 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다."
#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2334
#, c-format
msgid ""
"strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
msgstr ""
#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:545
#, c-format
msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
msgstr ""
#: catalog/pg_aggregate.c:425
#, c-format
msgid "return type of combine function %s is not %s"
msgstr "%s combine 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다"
#: catalog/pg_aggregate.c:436
#, c-format
msgid ""
"combine function with \"%s\" transition type must not be declared STRICT"
msgstr ""
#: catalog/pg_aggregate.c:455
#, c-format
msgid "return type of serialization function %s is not %s"
msgstr "%s serialization 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다."
#: catalog/pg_aggregate.c:475
#, c-format
msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
msgstr "%s deserialization 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다"
#: catalog/pg_aggregate.c:491 catalog/pg_proc.c:246 catalog/pg_proc.c:253
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음"
#: catalog/pg_aggregate.c:492
#, c-format
msgid ""
"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
"argument."
msgstr ""
"다형 자료형을 반환하는 집계에는 다형 자료형 인자가 하나 이상 있어야 합니다."
#: catalog/pg_aggregate.c:504 catalog/pg_proc.c:259
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "\"internal\" 의사-자료형의 사용이 안전하지 않습니다"
#: catalog/pg_aggregate.c:505 catalog/pg_proc.c:260
#, c-format
msgid ""
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
"argument."
msgstr ""
"\"internal\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 \"internal\" "
"자료형이어야합니다."
#: catalog/pg_aggregate.c:558
#, c-format
msgid ""
"moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation "
"returns type %s"
msgstr ""
#: catalog/pg_aggregate.c:569
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "정렬 연산자는 단일 인자 집계에만 지정할 수 있음"
#: catalog/pg_aggregate.c:812 commands/typecmds.c:1705
#: commands/typecmds.c:1756 commands/typecmds.c:1787 commands/typecmds.c:1810
#: commands/typecmds.c:1831 commands/typecmds.c:1858 commands/typecmds.c:1885
#: commands/typecmds.c:1962 commands/typecmds.c:2004 parser/parse_func.c:364
#: parser/parse_func.c:393 parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:432
#: parser/parse_func.c:507 parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1923
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "%s 이름의 함수가 없음"
#: catalog/pg_aggregate.c:818
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "%s 함수는 한 set을 리턴함"
#: catalog/pg_aggregate.c:833
#, c-format
msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
msgstr "%s 함수가 이 집계작업에 사용되려면 VARIADIC ANY 형을 수용해야 합니다."
#: catalog/pg_aggregate.c:857
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "%s 함수는 run-time type coercion을 필요로 함"
#: catalog/pg_collation.c:77
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 인코딩에 이미 지정되어 있습니다"
#: catalog/pg_collation.c:91
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 이미 있습니다"
#: catalog/pg_constraint.c:663
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
msgstr "\"%s\" 제약 조건이 %s 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
#: catalog/pg_constraint.c:797
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블에는 \"%s\" 이름의 제약 조건이 여러개 있습니다"
#: catalog/pg_constraint.c:809
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 제약 조건은 \"%s\" 테이블에 없음"
#: catalog/pg_constraint.c:855
#, c-format
msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 도메인에는 \"%s\" 이름의 제약 조건이 여러개 있습니다"
#: catalog/pg_constraint.c:867
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 제약 조건은 \"%s\" 도메인에 없음"
#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음"
#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음"
#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3029
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "%s 객체는 \"%s\" 확장모듈에 이미 구성원입니다"
#: catalog/pg_depend.c:324
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "%s 의존객체들은 시스템 객체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다"
#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
msgstr "\"%s\" 열거형 라벨이 잘못됨"
#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
#, c-format
msgid "Labels must be %d characters or less."
msgstr "라벨은 %d자 이하여야 합니다."
#: catalog/pg_enum.c:231
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "\"%s\" 이름의 열거형 라벨이 이미 있음, 건너뜀"
#: catalog/pg_enum.c:238
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 열거형 라벨이 이미 있음"
#: catalog/pg_enum.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
msgstr "\"%s\" 열거형 라벨이 없음"
#: catalog/pg_enum.c:349
#, c-format
msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_enum OID 값이 지정되지 않았습니다"
#: catalog/pg_enum.c:359
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
msgstr ""
"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER 구문은 이진 업그레이드 작업에서 호환하지 않습니다"
#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:246
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음"
#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
#: catalog/pg_operator.c:369
#, c-format
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:373 commands/operatorcmds.c:485
#, c-format
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:377
#, c-format
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 merge join할 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:381
#, c-format
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 해시할 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:392
#, c-format
msgid "only boolean operators can have negators"
msgstr "부울 연산자만 부정어를 포함할 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:396 commands/operatorcmds.c:493
#, c-format
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
msgstr "부울 연산자만 제한 선택을 포함할 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:400 commands/operatorcmds.c:497
#, c-format
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
msgstr "부울 연산자만 조인 선택을 포함할 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:404
#, c-format
msgid "only boolean operators can merge join"
msgstr "부울 연산자만 머지 조인을 지정할 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:408
#, c-format
msgid "only boolean operators can hash"
msgstr "부울 연산자만 해시를 지정할 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:420
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "%s 연산자가 이미 있음"
#: catalog/pg_operator.c:617
#, c-format
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다"
#: catalog/pg_proc.c:134 parser/parse_func.c:1947 parser/parse_func.c:1987
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "함수는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음"
#: catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
msgid ""
"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
"argument."
msgstr "다형 형식을 반환하는 함수에는 다형 인자가 하나 이상 있어야 합니다."
#: catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
msgid ""
"A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" "
"argument."
msgstr ""
"\"anyrange\" 자료형을 반환하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 \"anyrange\" "
"자료형이어야합니다."
#: catalog/pg_proc.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
msgstr "\"%s\"은(는) 이미 %s 형식의 속성임"
#: catalog/pg_proc.c:403
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다"
#: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440
#, c-format
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다"
#: catalog/pg_proc.c:418 catalog/pg_proc.c:442 catalog/pg_proc.c:485
#: catalog/pg_proc.c:509 catalog/pg_proc.c:536
#, c-format
msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
msgstr "먼저 DROP FUNCTION %s 명령으로 함수를 삭제 하세요"
#: catalog/pg_proc.c:441
#, c-format
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "OUT 매개 변수에 정의된 행 형식이 다릅니다."
#: catalog/pg_proc.c:483
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
msgstr "\"%s\" 입력 매개 변수 이름을 바꿀 수 없음"
#: catalog/pg_proc.c:508
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr "기존 함수에서 매개 변수 기본 값을 제거할 수 없음"
#: catalog/pg_proc.c:535
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr "기존 매개 변수 기본 값의 데이터 형식을 바꿀 수 없음"
#: catalog/pg_proc.c:548
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수임"
#: catalog/pg_proc.c:553
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수가 아님"
#: catalog/pg_proc.c:561
#, c-format
msgid "function \"%s\" is a window function"
msgstr "\"%s\" 함수는 윈도우 함수임"
#: catalog/pg_proc.c:566
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not a window function"
msgstr "\"%s\" 함수는 윈도우 함수가 아님"
#: catalog/pg_proc.c:774
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음"
#: catalog/pg_proc.c:872
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음"
#: catalog/pg_proc.c:887
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL 함수의 인자로 %s 자료형은 사용될 수 없습니다"
#: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1431
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "\"%s\" SQL 함수"
#: catalog/pg_shdepend.c:694
#, c-format
msgid ""
"\n"
"and objects in %d other database (see server log for list)"
msgid_plural ""
"\n"
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
msgstr[0] ""
#: catalog/pg_shdepend.c:1006
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "%u 롤이 동시에 삭제되었음"
#: catalog/pg_shdepend.c:1025
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "%u 테이블스페이스는 현재 삭제되었습니다"
#: catalog/pg_shdepend.c:1040
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
msgstr "%u 데이터베이스는 현재 삭제되었습니다"
#: catalog/pg_shdepend.c:1085
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "%s 객체의 소유주"
#: catalog/pg_shdepend.c:1087
#, c-format
msgid "privileges for %s"
msgstr "\"%s\"에 대한 권한"
#: catalog/pg_shdepend.c:1089
#, c-format
msgid "target of %s"
msgstr "%s 객체 대상"
#. translator: %s will always be "database %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1097
#, c-format
msgid "%d object in %s"
msgid_plural "%d objects in %s"
msgstr[0] "%d 객체(데이터베이스: %s)"
#: catalog/pg_shdepend.c:1208
#, c-format
msgid ""
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
"system"
msgstr ""
"%s 소유주의 객체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
"수 없음"
#: catalog/pg_shdepend.c:1323
#, c-format
msgid ""
"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
"by the database system"
msgstr ""
"%s 소유주의 객체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
"수 없음"
#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:454
#, c-format
msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type OID 값이 지정되지 않았습니다"
#: catalog/pg_type.c:253
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d"
#: catalog/pg_type.c:269 catalog/pg_type.c:277 catalog/pg_type.c:285
#: catalog/pg_type.c:294
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
msgstr "\"%c\" 정렬은 크기가 %d인 전달 값 형식에 유효하지 않음"
#: catalog/pg_type.c:301
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "내부 크기 %d은(는) 전달 값 형식에 유효하지 않음"
#: catalog/pg_type.c:310 catalog/pg_type.c:316
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "\"%c\" 정렬은 가변 길이 형식에 유효하지 않음"
#: catalog/pg_type.c:324
#, c-format
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다"
#: catalog/pg_type.c:789
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 형식의 배열 형식 이름을 생성할 수 없음"
#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:389 commands/tablecmds.c:4359
#: commands/tablecmds.c:12047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 구체화된 뷰도 아닙니다"
#: catalog/toasting.c:158
#, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr "공유되는 테이블은 initdb 뒤에는 toast 될 수 없습니다"
#: commands/aggregatecmds.c:159
#, c-format
msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
msgstr "순서 있는 세트 집계함수만 가설적일 수 있습니다"
#: commands/aggregatecmds.c:184
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음"
#: commands/aggregatecmds.c:194
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야합니다"
#: commands/aggregatecmds.c:198
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야합니다"
#: commands/aggregatecmds.c:210
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
msgstr "mstype 옵션을 사용하면 msfunc 옵션도 함께 지정 해야 함"
#: commands/aggregatecmds.c:214
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
msgstr "mstype 옵션을 사용하면 minvfunc 옵션도 함께 지정 해야 함"
#: commands/aggregatecmds.c:221
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
msgstr "msfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
#: commands/aggregatecmds.c:225
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
msgstr "minvfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
#: commands/aggregatecmds.c:229
#, c-format
msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
msgstr "mfinalfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
#: commands/aggregatecmds.c:233
#, c-format
msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
msgstr "msspace 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
#: commands/aggregatecmds.c:237
#, c-format
msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
msgstr "minitcond 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
#: commands/aggregatecmds.c:257
#, c-format
msgid "aggregate input type must be specified"
msgstr "aggregate 입력 자료형을 지정해야 합니다"
#: commands/aggregatecmds.c:287
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
msgstr "집계 입력 형식 지정에서 basetype이 중복됨"
#: commands/aggregatecmds.c:328 commands/aggregatecmds.c:369
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "%s 자료형은 aggregate transition 자료형으로 사용할 수 없습니다"
#: commands/aggregatecmds.c:340
#, c-format
msgid ""
"serialization functions may be specified only when the aggregate transition "
"data type is %s"
msgstr ""
#: commands/aggregatecmds.c:350
#, c-format
msgid ""
"must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
msgstr ""
#: commands/aggregatecmds.c:415 commands/functioncmds.c:570
#, c-format
msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
msgstr "\"parallel\" 옵션 값은 SAFE, RESTRICTED, UNSAFE 만 지정할 수 있음"
#: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 이벤트 트리거가 이미 있음"
#: commands/alter.c:83 commands/foreigncmds.c:597
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 외부 자료 래퍼가 이미 있음"
#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:890
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 서버가 이미 있음"
#: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 프로시주얼 언어가 이미 있습니다"
#: commands/alter.c:112
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
#: commands/alter.c:116
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
#: commands/alter.c:120
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
#: commands/alter.c:124
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
#: commands/alter.c:128
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
#: commands/alter.c:202
#, c-format
msgid "must be superuser to rename %s"
msgstr "%s 이름 변경 작업은 슈퍼유저만 할 수 있음"
#: commands/alter.c:655
#, c-format
msgid "must be superuser to set schema of %s"
msgstr "%s의 스키마 지정은 슈퍼유져여야합니다"
#: commands/amcmds.c:58
#, c-format
msgid "permission denied to create access method \"%s\""
msgstr "\"%s\" 접근 방법을 만들 권한이 없습니다."
#: commands/amcmds.c:60
#, c-format
msgid "Must be superuser to create an access method."
msgstr "슈퍼유저만 접근 방법을 만들 수 있습니다."
#: commands/amcmds.c:68
#, c-format
msgid "access method \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 인덱스 접근 방법이 이미 있습니다."
#: commands/amcmds.c:124
#, c-format
msgid "must be superuser to drop access methods"
msgstr "접근 방법은 슈퍼유저만 삭제할 수 있습니다."
#: commands/amcmds.c:175 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:496
#: commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다"
#: commands/amcmds.c:251
#, c-format
msgid "handler function is not specified"
msgstr "핸들러 함수 부분이 빠졌습니다"
#: commands/amcmds.c:263 commands/event_trigger.c:240
#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:288
#: commands/trigger.c:441 parser/parse_clause.c:761
#, c-format
msgid "function %s must return type %s"
msgstr "%s 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
#: commands/analyze.c:145
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 잠글 수 없음"
#: commands/analyze.c:162
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 슈퍼유저만 분석할 수 있음"
#: commands/analyze.c:166
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr ""
"\"%s\" 분석 건너뜀 --- 슈퍼유저 또는 데이터베이스 소유주만 분석할 수 있음"
#: commands/analyze.c:170
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음"
#: commands/analyze.c:230
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 외부 테이블은 분석할 수 없음"
#: commands/analyze.c:241
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
msgstr ""
"\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이 아니거나, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음"
#: commands/analyze.c:320
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
msgstr "\"%s.%s\" 상속 관계 분석중"
#: commands/analyze.c:325
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 자료 통계 수집 중"
#: commands/analyze.c:650
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블의 시스템 사용 자동 분석: %s"
#: commands/analyze.c:1204
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
"\"%s\": 탐색한 페이지: %d, 전체페이지: %u, 실자료: %.0f개, 쓰레기자료: %.0f"
"개; 표본 추출 자료: %d개, 예상한 총 자료: %.0f개"
#: commands/analyze.c:1283
#, c-format
msgid ""
"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
"contains no child tables"
msgstr ""
"\"%s.%s\" 상속 나무의 통계 수집 건너뜀 --- 이 상속 나무에는 하위 테이블이 없"
"음"
#: commands/analyze.c:1372
#, c-format
msgid ""
"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
"contains no analyzable child tables"
msgstr ""
"\"%s.%s\" 상속 나무의 통계 수집 건너뜀 --- 이 상속 나무에는 통계 수집할 하위 "
"테이블이 없음"
#: commands/analyze.c:1420 commands/tablecmds.c:8079 executor/execQual.c:2927
msgid "could not convert row type"
msgstr "로우 자료형을 변환 할 수 없음"
#: commands/async.c:555
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "채널 이름은 비워둘 수 없음"
#: commands/async.c:560
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "채널 이름이 너무 긺"
# # nonun 부분 begin
#: commands/async.c:567
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "payload 문자열이 너무 긺"
#: commands/async.c:753
#, c-format
msgid ""
"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr ""
"LISTEN, UNLISTEN 또는 NOTIFY 옵션으로 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
#: commands/async.c:856
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "NOTIFY 큐에 너무 많은 알림이 있습니다"
#: commands/async.c:1486
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "NOTIFY 큐 사용률: %.0f%%"
#: commands/async.c:1488
#, c-format
msgid ""
"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "%d PID 서버 프로세스가 가장 오래된 트랜잭션을 사용하고 있습니다."
#: commands/async.c:1491
#, c-format
msgid ""
"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
"transaction."
msgstr ""
"이 프로세스의 현재 트랜잭션을 종료하지 않으면, NOTIFY 큐를 비울 수 없습니다"
#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다"
#: commands/cluster.c:159
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음"
#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9383 commands/tablecmds.c:11143
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음"
#: commands/cluster.c:353
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "공유된 카탈로그는 클러스터 작업을 할 수 없음"
#: commands/cluster.c:368
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 vacuum 작업을 할 수 없음"
#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11153
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님"
#: commands/cluster.c:439
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
"clustering"
msgstr ""
"\"%s\" 인덱스는 자료 액세스 방법이 cluster 작업을 할 수 없는 방법입니다."
#: commands/cluster.c:451
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다"
#: commands/cluster.c:465
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "잘못된 \"%s\" 인덱스에 대해 클러스터링할 수 없음"
#: commands/cluster.c:918
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr " \"%s.%s\" 클러스터링 중 (사용 인덱스: \"%s\")"
#: commands/cluster.c:924
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "순차 탐색과 정렬을 이용해서 \"%s.%s\" 객체 클러스터링 중"
#: commands/cluster.c:929 commands/vacuumlazy.c:479
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 청소 중"
#: commands/cluster.c:1088
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
"\"%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 행 버전을 %u 페이지에서 발견"
"했음."
#: commands/cluster.c:1092
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%s."
msgstr ""
"%.0f 개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 지우지 못했음.\n"
"%s."
#: commands/collationcmds.c:80
#, c-format
msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
#: commands/collationcmds.c:125
#, c-format
msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
msgstr "\"lc_collate\" 옵션을 지정해야 함"
#: commands/collationcmds.c:130
#, c-format
msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
msgstr "\"lc_ctype\" 옵션을 지정해야 함"
#: commands/collationcmds.c:166
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" 정렬규칙(대상 인코딩: \"%s\")이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
#: commands/collationcmds.c:177
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962
#: commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257
#: commands/dbcommands.c:1477 commands/dbcommands.c:1594
#: commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:841
#: utils/init/postinit.c:943 utils/init/postinit.c:960
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음"
#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign "
"table"
msgstr ""
"\"%s\" 객체는 테이블도, 뷰도, 구체화된 뷰도, 복합 자료형도, 외부 테이블도 아"
"닙니다."
#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2715
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "\"%s\" 함수가 트리거 관리자에서 호출되지 않았음"
#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2724
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "AFTER ROW에서 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
#: commands/constraint.c:81
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "INSERT 또는 UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
#: commands/conversioncmds.c:67
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음"
#: commands/conversioncmds.c:74
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음"
#: commands/conversioncmds.c:88
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
msgstr "%s 인코딩 변환 함수는 %s 형을 반환해야 함"
#: commands/copy.c:362 commands/copy.c:374 commands/copy.c:408
#: commands/copy.c:420
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY 명령은 stdout, stdin 입출력을 지원하지 않습니다"
#: commands/copy.c:520
#, c-format
msgid "could not write to COPY program: %m"
msgstr "COPY 프로그램으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
#: commands/copy.c:525
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "COPY 파일로로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
#: commands/copy.c:538
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "COPY 명령에서 stdout으로 자료를 내보내는 동안 연결이 끊겼습니다"
#: commands/copy.c:579
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "COPY 명령에 사용할 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
#: commands/copy.c:595 commands/copy.c:616 commands/copy.c:620
#: tcop/postgres.c:341 tcop/postgres.c:377 tcop/postgres.c:404
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "열린 트랜잭션과 함께 클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
#: commands/copy.c:633
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s"
#: commands/copy.c:649
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr ""
"COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X "
"발견됨"
#: commands/copy.c:806
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
msgstr "외부 프로그램을 이용하는 COPY 작업은 슈퍼유저만 허용합니다."
#: commands/copy.c:807 commands/copy.c:813
#, c-format
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요"
#: commands/copy.c:812
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr ""
"COPY 명령으로 자료를 파일로 내보내거나 파일에서 가져오려면, superuser여야만 "
"합니다"
#: commands/copy.c:879
#, c-format
msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
msgstr "로우 단위 보안 기능으로 COPY FROM 명령을 사용할 수 없음"
#: commands/copy.c:880
#, c-format
msgid "Use INSERT statements instead."
msgstr "대신에 INSERT 구문을 사용하십시오."
#: commands/copy.c:1058
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" COPY 양식은 지원하지 않음"
#: commands/copy.c:1129 commands/copy.c:1143 commands/copy.c:1157
#: commands/copy.c:1177
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "\"%s\" 옵션에 대한 인자는 칼럼 이름 목록이어야 합니다."
#: commands/copy.c:1190
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" 옵션에 대한 인자는 인코딩 이름이어야 합니다."
#: commands/copy.c:1196 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 옵션은 타당하지 않습니다."
#: commands/copy.c:1207
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음"
#: commands/copy.c:1212
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음"
#: commands/copy.c:1234
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "COPY 구분자는 1바이트의 단일 문자여야 함"
#: commands/copy.c:1241
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자로 줄바꿈 문자들을 사용할 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1247
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "COPY null 표현에서 줄바꿈 또는 캐리지 리턴을 사용할 수 없음"
#: commands/copy.c:1264
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "COPY 구분자는 \"%s\"일 수 없음"
#: commands/copy.c:1270
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "COPY HEADER는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
#: commands/copy.c:1276
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "COPY 따옴표는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
#: commands/copy.c:1281
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "COPY 따옴표는 1바이트의 단일 문자여야 함"
#: commands/copy.c:1286
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "COPY 구분자 및 따옴표는 서로 달라야 함"
#: commands/copy.c:1292
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "COPY 이스케이프는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
#: commands/copy.c:1297
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "COPY 이스케이프는 1바이트의 단일 문자여야 함"
#: commands/copy.c:1303
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "COPY force quote는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
#: commands/copy.c:1307
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "COPY force quote는 COPY TO에서만 사용할 수 있음"
#: commands/copy.c:1313
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "COPY force not null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
#: commands/copy.c:1317
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "COPY force not null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음"
#: commands/copy.c:1323
#, c-format
msgid "COPY force null available only in CSV mode"
msgstr "COPY force null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
#: commands/copy.c:1328
#, c-format
msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
msgstr "COPY force null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음"
#: commands/copy.c:1334
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "COPY 구분자는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함"
#: commands/copy.c:1341
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "CSV 따옴표는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함"
#: commands/copy.c:1402
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr ""
"\"%s\" 테이블은 without oids 속성으로 만들어졌기에 OID 값을 구할 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1419
#, c-format
msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (쿼리) WITH OIDS 지원하지 않음"
#: commands/copy.c:1439
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
msgstr "DO INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 COPY 구문에서 지원하지 않습니다."
#: commands/copy.c:1453
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr "선택적 DO INSTEAD 룰은 COPY 구문에서 지원하지 않음"
#: commands/copy.c:1457
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
msgstr "DO ALSO 룰(rule)은 COPY 구문에서 지원하지 않습니다."
#: commands/copy.c:1462
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr "다중 구문 DO INSTEAD 룰은 COPY 구문에서 지원하지 않음"
#: commands/copy.c:1472
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) 지원하지 않음"
#: commands/copy.c:1489
#, c-format
msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
msgstr "COPY 쿼리는 RETURNING 절이 있어야 합니다"
#: commands/copy.c:1517
#, c-format
msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
msgstr "COPY 문에 의해 참조된 릴레이션이 변경 되었음"
#: commands/copy.c:1575
#, c-format
msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "\"%s\" FORCE_QUOTE 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
#: commands/copy.c:1597
#, c-format
msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "\"%s\" FORCE_NOT_NULL 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
#: commands/copy.c:1619
#, c-format
msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "\"%s\" FORCE_NULL 열은 COPY에서 참조되지 않음"
#: commands/copy.c:1684
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "외부 명령으로 파이프를 닫을 수 없음: %m"
#: commands/copy.c:1688
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
msgstr "\"%s\" 프로그램 실패"
#: commands/copy.c:1738
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1740 commands/copy.c:1746 commands/copy.c:1752
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "COPY (SELECT ...) TO 변형을 시도하십시오."
#: commands/copy.c:1744
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 구체화된 뷰입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1750
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 외부 테이블입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1756
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1761
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니"
"다"
#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:2822
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
#: commands/copy.c:1801
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1809
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
#: commands/copy.c:1821 commands/copy.c:2845
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 디렉터리임"
#: commands/copy.c:2144
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "%s 복사, %d번째 줄, %s 열"
#: commands/copy.c:2148 commands/copy.c:2195
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "%s 복사, %d번째 줄"
#: commands/copy.c:2159
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "%s 복사, %d번째 줄, %s 열: \"%s\""
#: commands/copy.c:2167
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, %d행, %s 열: null 입력"
#: commands/copy.c:2189
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "%s 복사, %d번째 줄: \"%s\""
#: commands/copy.c:2273
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 뷰(view)에 복사할 수 없음"
#: commands/copy.c:2278
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰(view)에 복사할 수 없음"
#: commands/copy.c:2283
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 복사할 수 없음"
#: commands/copy.c:2288
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음"
#: commands/copy.c:2293
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음"
#: commands/copy.c:2356
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
msgstr ""
"먼저 시작한 다른 트랜잭션이 아직 활성 상태여서 FREEZE 작업은 진행할 수 없음"
#: commands/copy.c:2362
#, c-format
msgid ""
"cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the "
"current subtransaction"
msgstr ""
"현재 하위 트랜잭션에서 만들어지거나 비워진 테이블이 아니기 때문에 FREEZE 작업"
"을 할 수 없음"
#: commands/copy.c:2865
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "file signature 복사는 인식되지 않았음"
#: commands/copy.c:2870
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)"
#: commands/copy.c:2876
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "_^_ 복사 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음"
#: commands/copy.c:2882
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 빠졌음"
#: commands/copy.c:2889
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음"
#: commands/copy.c:3022 commands/copy.c:3729 commands/copy.c:3959
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "마지막 열을 초과해서 또 다른 데이터가 있음"
#: commands/copy.c:3032
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "OID 열에 자료가 없음"
#: commands/copy.c:3038
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "복사 데이터에 null OID 값이 있음"
#: commands/copy.c:3048 commands/copy.c:3171
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "복사 데이터에 잘못된 OID 값이 있음"
#: commands/copy.c:3063
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 열의 자료가 빠졌음"
#: commands/copy.c:3146
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "EOF 표시 뒤에도 복사 데이터를 받았음"
#: commands/copy.c:3153
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "행(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d"
#: commands/copy.c:3493 commands/copy.c:3510
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음"
#: commands/copy.c:3494 commands/copy.c:3511
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "데이터에 carriage return 값 표기가 잘못 되었음"
#: commands/copy.c:3496 commands/copy.c:3513
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요"
#: commands/copy.c:3497 commands/copy.c:3514
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr ""
"carriage return 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
#: commands/copy.c:3526
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음"
#: commands/copy.c:3527
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "데이터에 newline 값이 잘못 되었음"
#: commands/copy.c:3529
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요"
#: commands/copy.c:3530
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "newline 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
#: commands/copy.c:3576 commands/copy.c:3612
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다"
#: commands/copy.c:3585 commands/copy.c:3601
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음"
#: commands/copy.c:4043
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "종료되지 않은 CSV 따옴표 필드"
#: commands/copy.c:4120 commands/copy.c:4139
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견"
#: commands/copy.c:4129
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "잘못된 필드 크기"
#: commands/copy.c:4152
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "잘못된 바이너리 자료 포맷"
#: commands/copy.c:4463 commands/indexcmds.c:1054 commands/tablecmds.c:1464
#: commands/tablecmds.c:2291 parser/parse_relation.c:3177
#: parser/parse_relation.c:3197 utils/adt/tsvector_op.c:2559
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 열이 없습니다"
#: commands/copy.c:4470 commands/tablecmds.c:1490 commands/trigger.c:651
#: parser/parse_target.c:967 parser/parse_target.c:978
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 열을 하나 이상 지정했음"
#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509
#, c-format
msgid "too many column names were specified"
msgstr "너무 많은 칼럼 이름을 지정했습니다."
#: commands/createas.c:550
#, c-format
msgid "policies not yet implemented for this command"
msgstr "이 명령을 위한 정책은 아직 구현되어 있지 않습니다"
#: commands/dbcommands.c:226
#, c-format
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다"
#: commands/dbcommands.c:227
#, c-format
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "대신에 테이블스페이스를 이용하세요."
#: commands/dbcommands.c:251 utils/adt/ascii.c:144
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임"
#: commands/dbcommands.c:261 utils/adt/ascii.c:126
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
#: commands/dbcommands.c:279 commands/dbcommands.c:1458 commands/user.c:272
#: commands/user.c:650
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "잘못된 연결 제한: %d"
#: commands/dbcommands.c:298
#, c-format
msgid "permission denied to create database"
msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음"
#: commands/dbcommands.c:321
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음"
#: commands/dbcommands.c:333
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음"
#: commands/dbcommands.c:349
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d"
#: commands/dbcommands.c:355 commands/dbcommands.c:360
#, c-format
msgid "invalid locale name: \"%s\""
msgstr "\"%s\" 로케일 이름이 잘못됨"
#: commands/dbcommands.c:380
#, c-format
msgid ""
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
"(%s)"
msgstr "새 인코딩(%s)이 템플릿 데이터베이스의 인코딩(%s)과 호환되지 않음"
#: commands/dbcommands.c:383
#, c-format
msgid ""
"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
"template."
msgstr ""
"템플릿 데이터베이스와 동일한 인코딩을 사용하거나 template0을 템플릿으로 사용"
"하십시오."
#: commands/dbcommands.c:388
#, c-format
msgid ""
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
"database (%s)"
msgstr ""
"새 데이터 정렬 규칙 (%s)이 템플릿 데이터베이스의 데이터 정렬 규칙(%s)과 호환"
"되지 않음"
#: commands/dbcommands.c:390
#, c-format
msgid ""
"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
"template."
msgstr ""
"템플릿 데이터베이스와 동일한 데이터 정렬 규칙을 사용하거나 template0을 템플릿"
"으로 사용하십시오."
#: commands/dbcommands.c:395
#, c-format
msgid ""
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
"(%s)"
msgstr "새 LC_CTYPE (%s)이 템플릿 데이터베이스의 LC_CTYPE (%s)과 호환되지 않음"
#: commands/dbcommands.c:397
#, c-format
msgid ""
"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
"template."
msgstr ""
"템플릿 데이터베이스와 동일한 LC_CTYPE을 사용하거나 template0을 템플릿으로 사"
"용하십시오."
#: commands/dbcommands.c:419 commands/dbcommands.c:1113
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "pg_global을 기본 테이블스페이스로 사용할 수 없음"
#: commands/dbcommands.c:445
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
#: commands/dbcommands.c:447
#, c-format
msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"tablespace."
msgstr ""
"\"%s\" 데이터베이스 소속 몇몇 테이블들이 이 테이블스페이스안에 있어서 충돌이 "
"일어납니다."
#: commands/dbcommands.c:467 commands/dbcommands.c:982
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음"
#: commands/dbcommands.c:481
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다"
#: commands/dbcommands.c:726 commands/dbcommands.c:741
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "\"%s\" 인코딩은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음"
#: commands/dbcommands.c:729
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "선택한 LC_CTYPE 설정에는 \"%s\" 인코딩이 필요합니다."
#: commands/dbcommands.c:744
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "선택한 LC_COLLATE 설정에는 \"%s\" 인코딩이 필요합니다."
#: commands/dbcommands.c:804
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음, 건너 뜀"
#: commands/dbcommands.c:828
#, c-format
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
#: commands/dbcommands.c:834
#, c-format
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
#: commands/dbcommands.c:844
#, c-format
msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 논리 복제 슬롯에의해 사용되었음"
#: commands/dbcommands.c:846
#, c-format
msgid "There is %d slot, %d of them active."
msgid_plural "There are %d slots, %d of them active."
msgstr[0] ""
#: commands/dbcommands.c:860 commands/dbcommands.c:1004
#: commands/dbcommands.c:1135
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다"
#: commands/dbcommands.c:973
#, c-format
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다"
#: commands/dbcommands.c:993
#, c-format
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "현재 데이터베이스의 이름을 바꿀 수 없음"
#: commands/dbcommands.c:1091
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스의 테이블스페이스를 바꿀 수 없음"
#: commands/dbcommands.c:1194
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 데이터베이스의 일부 릴레이션들이 \"%s\" 테이블스페이스에 이미 있음"
#: commands/dbcommands.c:1196
#, c-format
msgid ""
"You must move them back to the database's default tablespace before using "
"this command."
msgstr ""
"이 명령을 사용하기 전에 데이터베이스의 기본 테이블스페이스로 다시 이동해야 합"
"니다."
#: commands/dbcommands.c:1325 commands/dbcommands.c:1868
#: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2120
#: commands/tablespace.c:606
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr ""
"불필요한 일부 파일이 이전 데이터베이스 디렉터리 \"%s\"에 남아 있을 수 있음"
#: commands/dbcommands.c:1440
#, c-format
msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
msgstr "\"%s\" 옵션은 다른 옵션들과 함께 사용할 수 없습니다."
#: commands/dbcommands.c:1494
#, c-format
msgid "cannot disallow connections for current database"
msgstr "현재 데이터베이스 연결을 허용하지 않습니다."
#: commands/dbcommands.c:1634
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "데이터베이스 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
#: commands/dbcommands.c:1955
#, c-format
msgid ""
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
"database."
msgstr ""
"데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션과 %d개의 준비된 트랜잭션이 있습니다."
#: commands/dbcommands.c:1958
#, c-format
msgid "There is %d other session using the database."
msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
msgstr[0] "데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션이 있습니다."
#: commands/dbcommands.c:1963
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
msgstr[0] "데이터베이스를 사용하는 %d개의 준비된 트랜잭션이 있습니다."
#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
#: commands/define.c:288
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s 매개 변수를 필요로 함"
#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
#: commands/define.c:213
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s 숫자값을 필요로 함"
#: commands/define.c:157
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
msgstr "%s 값은 boolean 값이어야합니다."
#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함"
#: commands/define.c:242
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "%s의 인자는 이름이어야 합니다"
#: commands/define.c:272
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "%s의 인자는 자료형 이름이어야합니다"
#: commands/define.c:318
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\""
#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203
#: utils/adt/ruleutils.c:2080
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다"
#: commands/dropcmds.c:114
#, c-format
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "집계 함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다"
#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2378
#: commands/tablecmds.c:2529 commands/tablecmds.c:2571
#: commands/tablecmds.c:11524 tcop/utility.c:1119
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:746
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:247
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 자료형 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:266
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:284
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 정렬규칙 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:291
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:302
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:309
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:316
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:323
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:328
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 확장 모듈 없음, 건너 뜀"
#: commands/dropcmds.c:335
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "%s(%s) 함수가 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:344
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:353
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "%s 연산자가 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:358
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:367
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)이 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:376
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "%s 형변환자 (사용언어 \"%s\") 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:384
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr " \"%s\" 트리거가 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:393
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr " \"%s\" 정책이 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:400
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:406
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:413
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼가 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:417
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 서버가 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:426
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr ""
"\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없음, 건너뜀"
#: commands/dropcmds.c:438
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(\"%s\" 접근 방법)가 없음, 건너뜀"
#: commands/event_trigger.c:182
#, c-format
msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거를 만들 권한이 없음"
#: commands/event_trigger.c:184
#, c-format
msgid "Must be superuser to create an event trigger."
msgstr "슈퍼유저만 이벤트 트리거를 만들 수 있습니다."
#: commands/event_trigger.c:193
#, c-format
msgid "unrecognized event name \"%s\""
msgstr "알 수 없는 이벤트 이름: \"%s\""
#: commands/event_trigger.c:210
#, c-format
msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
msgstr "알 수 없는 필터 변수: \"%s\""
#: commands/event_trigger.c:265
#, c-format
msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
msgstr "\"%s\" 필터값은 \"%s\" 필터 변수으로 쓸 수 없음"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341
#, c-format
msgid "event triggers are not supported for %s"
msgstr "%s 용 이벤트 트리거는 지원하지 않음"
#: commands/event_trigger.c:364
#, c-format
msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 필터 변수가 한 번 이상 사용되었습니다."
#: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556
#: commands/event_trigger.c:649
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 없음"
#: commands/event_trigger.c:617
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 소유주를 변경할 권한이 없음"
#: commands/event_trigger.c:619
#, c-format
msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
msgstr "이벤트 트리거 소유주는 슈퍼유저여야 합니다."
#: commands/event_trigger.c:1438
#, c-format
msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
msgstr "%s 객체는 sql_drop 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
#: commands/event_trigger.c:1558 commands/event_trigger.c:1579
#, c-format
msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
msgstr ""
"%s 객체는 table_rewrite 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
#: commands/event_trigger.c:1989
#, c-format
msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s 객체는 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
#: commands/explain.c:185
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" EXPLAIN 옵션에서 쓸 수 없는 값: \"%s\""
#: commands/explain.c:191
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "잘못된 EXPLAIN 옵션: \"%s\""
#: commands/explain.c:198
#, c-format
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "BUFFERS 옵션은 EXPLAIN ANALYZE에서만 쓸 수 있습니다."
#: commands/explain.c:207
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "TIMING 옵션은 EXPLAIN ANALYZE에서만 쓸 수 있습니다."
#: commands/extension.c:155 commands/extension.c:2719
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈이 없습니다"
#: commands/extension.c:254 commands/extension.c:263 commands/extension.c:275
#: commands/extension.c:285
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
msgstr "잘못된 확장 모듈 이름: \"%s\""
#: commands/extension.c:255
#, c-format
msgid "Extension names must not be empty."
msgstr "확장 모듈 이름을 지정하세요."
#: commands/extension.c:264
#, c-format
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
msgstr "확장 모듈 이름에 \"--\" 문자가 포함될 수 없습니다."
#: commands/extension.c:276
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "확장 모듈 이름의 시작과 끝에는 \"-\" 문자를 사용할 수 없습니다."
#: commands/extension.c:286
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
msgstr "확장 모듈 이름에는 디렉터리 구분 문자를 사용할 수 없습니다."
#: commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 commands/extension.c:319
#: commands/extension.c:329
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
msgstr "잘못된 확장 모듈 버전 이름: \"%s\""
#: commands/extension.c:302
#, c-format
msgid "Version names must not be empty."
msgstr "버전 이름은 비어있으면 안됩니다"
#: commands/extension.c:311
#, c-format
msgid "Version names must not contain \"--\"."
msgstr "버전 이름에 \"--\" 문자가 포함될 수 없습니다."
#: commands/extension.c:320
#, c-format
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "버전 이름의 앞 뒤에 \"-\" 문자를 쓸 수 없습니다."
#: commands/extension.c:330
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
msgstr "버전 이름에는 디렉터리 분리 문자를 쓸 수 없습니다."
#: commands/extension.c:480
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 확장 모듈 제어 파일 열기 실패: %m"
#: commands/extension.c:502 commands/extension.c:512
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr "\"%s\" 매개 변수는 이차 확장 모듈 제어 파일에서는 사용할 수 없습니다."
#: commands/extension.c:551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
#: commands/extension.c:565
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
msgstr "\"%s\" 매개 변수는 확장 모듈 이름 목록이어야 함"
#: commands/extension.c:572
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "알 수 없는 \"%s\" 매개 변수가 \"%s\" 파일 안에 있습니다."
#: commands/extension.c:581
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
msgstr ""
"\"relocatable\" 값이 true 인 경우 \"schema\" 매개 변수는 사용할 수 없습니다."
#: commands/extension.c:722
#, c-format
msgid ""
"transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr "확장 모듈 스크립트 안에서는 트랜잭션 제어 구문은 사용할 수 없습니다."
#: commands/extension.c:790
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 만들 권한이 없습니다"
#: commands/extension.c:792
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
msgstr "확장 모듈은 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
#: commands/extension.c:796
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 업데이트할 권한이 없습니다."
#: commands/extension.c:798
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "슈퍼유저만 해당 모듈을 업데이트 할 수 있습니다."
#: commands/extension.c:1080
#, c-format
msgid ""
"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 확장 모듈을 \"%s\" 버전에서 \"%s\" 버전으로 업데이트할 방법이 없습니"
"다."
#: commands/extension.c:1262 commands/extension.c:2779
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "설치할 버전을 지정해야 합니다."
#: commands/extension.c:1279
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
msgstr "FROM 절에 지정한 버전은 설치된 \"%s\" 버전과 달라야 합니다"
#: commands/extension.c:1344
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 \"%s\" 스키마 안에 설치되어야 합니다."
#: commands/extension.c:1436
#, c-format
msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\"%s\" 확장 모듈과 \"%s\" 확장 모듈이 서로 의존 관계입니다"
#: commands/extension.c:1441
#, c-format
msgid "installing required extension \"%s\""
msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 필요해서 실치 하는 중"
#: commands/extension.c:1469 commands/extension.c:2924
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 필요한데, 설치되어 있지 않습니다."
#: commands/extension.c:1471
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
msgstr ""
"필요한 모듈을 함께 설치하려면, CREATE EXTENSION ... CASCADE 구문을 사용하세"
"요."
#: commands/extension.c:1535
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 이미 있음, 건너뜀"
#: commands/extension.c:1542
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈이 이미 있습니다"
#: commands/extension.c:1553
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "중첩된 CREATE EXTENSION 구문은 지원하지 않습니다."
#: commands/extension.c:1681
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "%s 의존객체들은 시스템 객체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다"
#: commands/extension.c:2152
#, c-format
msgid ""
"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
"CREATE EXTENSION"
msgstr ""
"pg_extension_config_dump() 함수는 CREATE EXTENSION 명령에서 내부적으로 사용하"
"는 SQL 스크립트 내에서만 사용할 수 있습니다."
#: commands/extension.c:2164
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "%u OID 자료가 테이블에 없습니다"
#: commands/extension.c:2169
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "\"%s\" 테이블은 만들려고 하는 확장 모듈의 구성 요소가 아닙니다."
#: commands/extension.c:2534
#, c-format
msgid ""
"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
"contains the schema"
msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 \"%s\" 스키마에 이미 있어 옮길 수 없습니다."
#: commands/extension.c:2574 commands/extension.c:2637
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 SET SCHEMA 구문을 지원하지 않음"
#: commands/extension.c:2639
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s 객체가 확장 모듈 스키마인 \"%s\" 안에 없음"
#: commands/extension.c:2699
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "중첩된 ALTER EXTENSION 구문을 지원하지 않음"
#: commands/extension.c:2790
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "\"%s\" 버전의 \"%s\" 확장 모듈이 이미 설치 되어 있음"
#: commands/extension.c:3041
#, c-format
msgid ""
"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
"extension"
msgstr ""
"\"%s\" 스키마에 \"%s\" 확장 모듈을 추가할 수 없음, 이미 해당 스키마 안에 포"
"함되어 있음"
#: commands/extension.c:3069
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 확장 모듈의 구성 요소가 아닙니다"
#: commands/extension.c:3135
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다."
#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 옵션을 찾을 수 없음"
#: commands/foreigncmds.c:169
#, c-format
msgid "option \"%s\" provided more than once"
msgstr "\"%s\" 옵션이 여러 번 제공되었음"
#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼의 소유주를 변경할 권한이 없음"
#: commands/foreigncmds.c:225
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼의 소유주를 바꿀 수 있습니다."
#: commands/foreigncmds.c:233
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "외부 자료 래퍼의 소유주는 슈퍼유저여야 합니다."
#: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:671
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼가 없음"
#: commands/foreigncmds.c:584
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼를 만들 권한이 없음"
#: commands/foreigncmds.c:586
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼를 만들 수 있습니다."
#: commands/foreigncmds.c:699
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼를 변경할 권한이 없음"
#: commands/foreigncmds.c:701
#, c-format
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼를 변경할 수 있습니다."
#: commands/foreigncmds.c:732
#, c-format
msgid ""
"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
"foreign tables"
msgstr ""
"외부 자료 랩퍼 핸들러를 바꾸면, 그것을 사용하는 외부 테이블의 내용이 바뀔 수 "
"있습니다."
#: commands/foreigncmds.c:747
#, c-format
msgid ""
"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
"dependent objects to become invalid"
msgstr ""
"외부 자료 래퍼 유효성 검사기를 바꾸면 종속 객체에 대한 옵션이 유효하지 않을 "
"수 있음"
#: commands/foreigncmds.c:1165
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 %s 서버용으로 이미 있음"
#: commands/foreigncmds.c:1259 commands/foreigncmds.c:1375
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
msgstr "해당 서버용 \"%s\" 사용자 매핑이 없음"
#: commands/foreigncmds.c:1362
#, c-format
msgid "server does not exist, skipping"
msgstr "서버가 없음, 건너뜀"
#: commands/foreigncmds.c:1380
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 해당 서버용으로 없음, 건너뜀"
#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:361
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼용 핸들러가 없음"
#: commands/foreigncmds.c:1538
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼는 IMPORT FOREIGN SCHEMA 구문을 지원하지 않음"
#: commands/foreigncmds.c:1631
#, c-format
msgid "importing foreign table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 외부 테이블 가져 오는 중"
#: commands/functioncmds.c:99
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:104
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:337
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 셸 형식에 대해 형식 한정자를 지정할 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:140
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음"
#: commands/functioncmds.c:141
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "셸 타입 정의를 만들고 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:239
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "SQL 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:245
#, c-format
msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
msgstr "집계 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:250
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "%s 인자 자료형은 단지 셸입니다"
#: commands/functioncmds.c:260
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "%s 자료형 없음"
#: commands/functioncmds.c:274
#, c-format
msgid "aggregates cannot accept set arguments"
msgstr "집계 함수는 세트 인자를 입력 인자로 쓸 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:278
#, c-format
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "함수는 세트 인자를 입력 인자로 쓸 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:288
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "VARIADIC 매개 변수는 마지막 입력 매개 변수여야 함"
#: commands/functioncmds.c:316
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "VARIADIC 매개 변수는 배열이어야 함"
#: commands/functioncmds.c:356
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 사용 됨"
#: commands/functioncmds.c:371
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr "입력 매개 변수에서만 기본값을 사용할 수 있음"
#: commands/functioncmds.c:386
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr "입력 매개 변수 초기값으로 테이블 참조형은 사용할 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:410
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr ""
"기본 값이 있는 입력 매개 변수 뒤에 오는 입력 매개 변수에도 기본 값이 있어야 "
"함"
#: commands/functioncmds.c:701
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다"
#: commands/functioncmds.c:711
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다"
#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:1243
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST는 양수여야 함"
#: commands/functioncmds.c:744 commands/functioncmds.c:1251
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS는 양수여야 함"
#: commands/functioncmds.c:785
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "알수 없는 함수 속성 \"%s\" 무시됨"
#: commands/functioncmds.c:836
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "\"%s\" 언어에는 하나의 AS 항목만 필요함"
#: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2119
#: commands/proclang.c:563
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음"
#: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2121
#, c-format
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr ""
"데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 CREATE LANGUAGE 명령으"
"로 사용할 언어를 등록하세요."
#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "슈퍼유저만 leakproof 함수를 만들 수 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:1010
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "OUT 매개 변수로 인해 함수 결과 형식은 %s이어야 함"
#: commands/functioncmds.c:1023
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1255
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "함수에서 세트를 반환하지 않는 경우 ROWS를 적용할 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:1412
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
#: commands/functioncmds.c:1418
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
#: commands/functioncmds.c:1442
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "원본 자료형이 도메인이어서 자료형 변환을 무시합니다."
#: commands/functioncmds.c:1447
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "대상 자료형이 도메인이어서 자료형 변환을 무시합니다."
#: commands/functioncmds.c:1474
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:1478
#, c-format
msgid ""
"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
"type"
msgstr ""
"형변환 함수의 인자로 쓸 자료형은 원본 자료형과 일치하거나 바이너리 차원으로 "
"같은 자료형이어야 함"
#: commands/functioncmds.c:1482
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 integer여야합니다"
#: commands/functioncmds.c:1486
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 boolean이여야합니다"
#: commands/functioncmds.c:1490
#, c-format
msgid ""
"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
"target data type"
msgstr ""
"형변환 함수의 반환 자료형은 대상 자료형과 일치하거나 바이너리 차원으로 같은 "
"자료형이어야 함"
#: commands/functioncmds.c:1501
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
#: commands/functioncmds.c:1506
#, c-format
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "형변환 함수는 집계 함수가 아니여야합니다"
#: commands/functioncmds.c:1510
#, c-format
msgid "cast function must not be a window function"
msgstr "형변환 함수는 윈도우 함수가 아니여야 함"
#: commands/functioncmds.c:1514
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
#: commands/functioncmds.c:1540
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:1555
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다"
#: commands/functioncmds.c:1570
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "복합 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
#: commands/functioncmds.c:1576
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "열거 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
#: commands/functioncmds.c:1582
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "배열 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
#: commands/functioncmds.c:1599
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "도메인 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
#: commands/functioncmds.c:1609
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다"
#: commands/functioncmds.c:1642
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:1717
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음"
#: commands/functioncmds.c:1756
#, c-format
msgid "transform function must not be volatile"
msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
#: commands/functioncmds.c:1760
#, c-format
msgid "transform function must not be an aggregate function"
msgstr "형변환 함수는 집계 함수가 아니여야합니다"
#: commands/functioncmds.c:1764
#, c-format
msgid "transform function must not be a window function"
msgstr "형변환 함수는 윈도우 함수가 아니여야 함"
#: commands/functioncmds.c:1768
#, c-format
msgid "transform function must not return a set"
msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
#: commands/functioncmds.c:1772
#, c-format
msgid "transform function must take one argument"
msgstr "형변환 함수는 1개의 인자만 지정할 수 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:1776
#, c-format
msgid "first argument of transform function must be type \"internal\""
msgstr "형변화 함수의 첫번째 인자 자료형은 반드시 \"internal\"이여야합니다"
#: commands/functioncmds.c:1813
#, c-format
msgid "data type %s is a pseudo-type"
msgstr "%s 자료형은 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
#: commands/functioncmds.c:1819
#, c-format
msgid "data type %s is a domain"
msgstr "%s 자료형은 도메인입니다"
#: commands/functioncmds.c:1859
#, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\""
msgstr "FROM SQL 함수의 반환 자료형은 \"internal\" 이어야 함"
#: commands/functioncmds.c:1884
#, c-format
msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
msgstr "TO SQL 함수의 반환 자료형은 변환 자료형이어야 함"
#: commands/functioncmds.c:1911
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
msgstr "%s 자료형(대상 언어: \"%s\")을 위한 형변환 규칙은 이미 있습니다."
#: commands/functioncmds.c:2002
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
msgstr "%s 자료형(대상 언어: \"%s\")을 위한 형변환 규칙은 없습니다."
#: commands/functioncmds.c:2053
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:2106
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "내장 코드가 빠졌습니다"
#: commands/functioncmds.c:2151
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 내장 코드 실행 기능을 지원하지 않습니다"
#: commands/indexcmds.c:349
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "적어도 하나 이상의 열을 지정해 주십시오"
#: commands/indexcmds.c:353
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 열을 사용할 수 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:384
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 외부 테이블 대상으로 인덱스를 만들 수 없음"
#: commands/indexcmds.c:399
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 인덱스를 만들 수는 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:455 commands/tablecmds.c:546 commands/tablecmds.c:9694
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "공유 관계만 pg_global 테이블스페이스에 배치할 수 있음"
#: commands/indexcmds.c:488
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "사용하지 않는 \"rtree\" 방법을 \"gist\" 액세스 방법으로 대체하는 중"
#: commands/indexcmds.c:506
#, c-format
msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged"
msgstr "hash 인덱스는 WAL 기록을 하지 않습니다. 이 사용은 권장하지 않습니다"
#: commands/indexcmds.c:511
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "\"%s\" 인덱스 액세스 방법은 고유 인덱스를 지원하지 않습니다"
#: commands/indexcmds.c:516
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "\"%s\" 인덱스 액세스 방법은 다중 열 인덱스를 지원하지 않습니다"
#: commands/indexcmds.c:521
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 exclusion 제약 조건을 지원하지 않습니다"
#: commands/indexcmds.c:591 commands/indexcmds.c:611
#, c-format
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "시스템 카탈로그 테이블에 대한 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
#: commands/indexcmds.c:636
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s 명령으로 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에 자동으로 만들었음"
#: commands/indexcmds.c:983
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
#: commands/indexcmds.c:1049 parser/parse_utilcmd.c:1881
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "키에서 지정한 \"%s\" 열이 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:1109
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
#: commands/indexcmds.c:1132
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "해당 인덱스에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없습니다."
#: commands/indexcmds.c:1140 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608
#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2807 utils/adt/misc.c:666
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s 자료형은 collation 지원 안함"
#: commands/indexcmds.c:1178
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "%s 연산자는 교환법칙이 성립하지 않습니다"
#: commands/indexcmds.c:1180
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr ""
"exclude 제약조건용 인덱스를 만들 때는 교환법칙이 성립하는 연산자만 사용할 수 "
"있습니다."
#: commands/indexcmds.c:1206
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "%s 연산자는 \"%s\" 연산자 가족 구성원이 아닙니다."
#: commands/indexcmds.c:1209
#, c-format
msgid ""
"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
"constraint."
msgstr ""
"제외 연산자는 해당 제약 조건용 인덱스 연산자 클래스의 소속이어야 합니다."
#: commands/indexcmds.c:1244
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "\"%s\" 접근 방법은 ASC/DESC 옵션을 지원하지 않음"
#: commands/indexcmds.c:1249
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "\"%s\" 접근 방법은 NULLS FIRST/LAST 옵션을 지원하지 않음"
#: commands/indexcmds.c:1305 commands/typecmds.c:1935
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 액세스 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator "
"class)가 없습니다. "
#: commands/indexcmds.c:1307
#, c-format
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr ""
"이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산"
"자 클래스를 정의해 두어야합니다"
#: commands/indexcmds.c:1336 commands/indexcmds.c:1344
#: commands/opclasscmds.c:205
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 액세스 방법에서 사용할 수 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:1357 commands/typecmds.c:1923
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:1447
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다"
#: commands/indexcmds.c:1838
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "\"%s\" 테이블에는 사용할 수 있는 인덱스가 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:1893
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다"
#: commands/indexcmds.c:1993
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다."
#: commands/matview.c:181
#, c-format
msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
msgstr ""
"구체화된 뷰의 자료가 정리되고 있을 때는 CONCURRENTLY 옵션을 사용할 수 없습니"
"다."
#: commands/matview.c:187
#, c-format
msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
msgstr "CONCURRENTLY 옵션과, WITH NO DATA 옵션을 함께 사용할 수 없습니다."
#: commands/matview.c:257
#, c-format
msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰를 동시에 재갱신 할 수 없습니다."
#: commands/matview.c:260
#, c-format
msgid ""
"Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the "
"materialized view."
msgstr ""
"구체화된 뷰의 하나 또는 하나 이상의 칼럼에 대한 WHERE 절 없는 고유 인덱스를 "
"만드세요."
#: commands/matview.c:657
#, c-format
msgid ""
"new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any "
"null columns"
msgstr ""
"\"%s\" 구체화된 뷰의 새 자료에 아무런 null 칼럼 없이 중복된 로우를 포함하고 "
"있습니다"
#: commands/matview.c:659
#, c-format
msgid "Row: %s"
msgstr "로우: %s"
#: commands/opclasscmds.c:126
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리가 없음, 해당 접근 방법: \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:264
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리가 이미 있음, 해당 접근 방법: \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:404
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
#: commands/opclasscmds.c:478 commands/opclasscmds.c:863
#: commands/opclasscmds.c:996
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:914
#: commands/opclasscmds.c:1011
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "잘못된 프로시저 번호 %d, 이 번호는 1부터 %d까지입니다"
#: commands/opclasscmds.c:559
#, c-format
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "저장 방법이 중복되었습니다"
#: commands/opclasscmds.c:586
#, c-format
msgid ""
"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr "스토리지 자료형은 \"%s\" 접근 방법의 자료형과 같아야 합니다."
#: commands/opclasscmds.c:602
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 액세스 방법이 사용되고 있습니다"
#: commands/opclasscmds.c:630
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다"
#: commands/opclasscmds.c:633
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다"
#: commands/opclasscmds.c:760
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator family"
msgstr "슈퍼유저만 연산자 패밀리를 만들 수 있음"
#: commands/opclasscmds.c:816
#, c-format
msgid "must be superuser to alter an operator family"
msgstr "슈퍼유저만 연산자 패밀리를 변경할 수 있음"
#: commands/opclasscmds.c:879
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "연산자 인자 형식이 ALTER OPERATOR FAMILY에 지정되어 있어야 함"
#: commands/opclasscmds.c:943
#, c-format
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "ALTER OPERATOR FAMILY에서 STORAGE를 지정할 수 없음"
#: commands/opclasscmds.c:1066
#, c-format
msgid "one or two argument types must be specified"
msgstr "한두 개의 인자 형식을 지정해야 함"
#: commands/opclasscmds.c:1092
#, c-format
msgid "index operators must be binary"
msgstr "인덱스 연산자는 바이너리여야 함"
#: commands/opclasscmds.c:1111
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
msgstr "\"%s\" 접근 방법은 정렬 작업을 지원하지 않음"
#: commands/opclasscmds.c:1122
#, c-format
msgid "index search operators must return boolean"
msgstr "인덱스 검색 연산자는 부울형을 반환해야 함"
#: commands/opclasscmds.c:1164
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
msgstr "btree 비교 프로시저에는 두 개의 인자가 있어야 함"
#: commands/opclasscmds.c:1168
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must return integer"
msgstr "btree 비교 프로시저는 반드시 integer 자료형을 반환해야 함"
#: commands/opclasscmds.c:1185
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
msgstr ""
"btree 정렬 지원 프로시저는 반드시 \"internal\" 자료형 입력 인자로 사용해야함"
#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must return void"
msgstr "btree 정렬 지원 프로시저는 반드시 void 값을 반환해야 함"
#: commands/opclasscmds.c:1201
#, c-format
msgid "hash procedures must have one argument"
msgstr "해시 프로시저에는 하나의 인자가 있어야 함"
#: commands/opclasscmds.c:1205
#, c-format
msgid "hash procedures must return integer"
msgstr "해시 프로시저는 정수를 반환해야 함"
#: commands/opclasscmds.c:1229
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr "인덱스 지원 프로시저에 대해 관련 데이터 형식을 지정해야 함"
#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "프로시저 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨"
#: commands/opclasscmds.c:1261
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "연산자 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨"
#: commands/opclasscmds.c:1310
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음"
#: commands/opclasscmds.c:1426
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음"
#: commands/opclasscmds.c:1516
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음"
#: commands/opclasscmds.c:1556
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음"
#: commands/opclasscmds.c:1686
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
msgstr ""
"\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 액세스 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안"
"에 있습니다"
#: commands/opclasscmds.c:1709
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: \"%s\")가 \"%s\" 스키마에 이미 있음"
#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122
#, c-format
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "SETOF 형식은 연산자 인자에 허용되지 않음"
#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:457
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
#: commands/operatorcmds.c:163
#, c-format
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "연산자 프로시저는 반드시 지정해 주어야합니다"
#: commands/operatorcmds.c:174
#, c-format
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "왼쪽 이나 오른쪽 중 적어도 하나의 인자는 지정해야 합니다"
#: commands/operatorcmds.c:278
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
msgstr "%s 제한 예상 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
#: commands/operatorcmds.c:324
#, c-format
msgid "join estimator function %s must return type %s"
msgstr "%s 조인 예상 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
#: commands/operatorcmds.c:451
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
msgstr "\"%s\" 연산자 속성 바꿀 수 없음"
#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:388 commands/policy.c:477
#: commands/tablecmds.c:971 commands/tablecmds.c:1313
#: commands/tablecmds.c:2185 commands/tablecmds.c:4329
#: commands/tablecmds.c:6280 commands/tablecmds.c:12080
#: commands/tablecmds.c:12115 commands/trigger.c:241 commands/trigger.c:1125
#: commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:273
#: rewrite/rewriteDefine.c:917
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 시스템 카탈로그임"
#: commands/policy.c:170
#, c-format
msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
msgstr "PUBLIC 아닌 지정한 모든 롤 무시함"
#: commands/policy.c:171
#, c-format
msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
msgstr "모든 롤이 PUBLIC 롤의 소속입니다."
#: commands/policy.c:501
#, c-format
msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
msgstr "\"%s\" 롤을 \"%s\" 정책 (대상 릴레이션: \"%s\")에서 삭제될 수 없음"
#: commands/policy.c:710
#, c-format
msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
msgstr "WITH CHECK 옵션은 SELECT나 DELETE 작업에 적용 될 수 없음"
#: commands/policy.c:719 commands/policy.c:1019
#, c-format
msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
msgstr "INSERT 구문에 대해서만 WITH CHECK 옵션을 허용합니다"
#: commands/policy.c:792 commands/policy.c:1242
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 정책이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
#: commands/policy.c:991 commands/policy.c:1270 commands/policy.c:1345
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 정책이 \"%s\" 테이블에 없음"
#: commands/policy.c:1009
#, c-format
msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
msgstr "USING 구문만 SELECT, DELETE 작업에 쓸 수 있음"
#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
#: commands/portalcmds.c:212
#, c-format
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다"
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2389 utils/adt/xml.c:2556
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
#: commands/prepare.c:71
#, c-format
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다"
#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1343
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "$%d 매개 변수의 자료형을 알수가 없습니다."
#: commands/prepare.c:147
#, c-format
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "utility 명령문들은 미리 준비할 수 없습니다"
#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
#, c-format
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다."
#: commands/prepare.c:332
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "prepared statement \"%s\"에 매개 변수 수가 틀렸습니다"
#: commands/prepare.c:334
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "%d 개의 매개 변수가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다"
#: commands/prepare.c:370
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다"
#: commands/prepare.c:465
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다"
#: commands/prepare.c:504
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음"
#: commands/proclang.c:87
#, c-format
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr "CREATE LANGUAGE 의 매개 변수 대신에 pg_pltemplate 정보를 이용하세요"
#: commands/proclang.c:97
#, c-format
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
msgstr "슈퍼유저만 \"%s\" 프로시저 언어를 만들 수 있음"
#: commands/proclang.c:252
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
msgstr "지원하지 않는 프로시저 언어 \"%s\""
#: commands/proclang.c:254
#, c-format
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr "지원하는 언어 목록은 pg_pltemplate 시스템 카탈로그에 있습니다."
#: commands/proclang.c:262
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr "슈퍼유저만 사용자 지정 프로시저 언어를 만들 수 있음"
#: commands/proclang.c:281
#, c-format
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
"%s 함수에서 \"opaque\" 자료형을 \"language_handler\" 자료형으로 리턴 자료형"
"을 바꿉니다"
#: commands/schemacmds.c:99 commands/schemacmds.c:262
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다"
#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:263
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr ""
"\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다."
#: commands/schemacmds.c:114
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음, 건너뜀"
#: commands/seclabel.c:60
#, c-format
msgid "no security label providers have been loaded"
msgstr "로드된 보안 라벨 제공자가 없음"
#: commands/seclabel.c:64
#, c-format
msgid ""
"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
msgstr "다중 보안 레이블 제공자가 로드 될 때 제공자를 지정해야 합니다."
#: commands/seclabel.c:82
#, c-format
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
msgstr "\"%s\" 이름의 보안 라벨 제공자가 로드되어 있지 않음"
#: commands/sequence.c:127
#, c-format
msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "로그를 남기지 않는 시퀀스는 지원하지 않음"
#: commands/sequence.c:651
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최대값(%s)이 되었습니다"
#: commands/sequence.c:674
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%s)이 되었습니다"
#: commands/sequence.c:792
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다"
#: commands/sequence.c:811 commands/sequence.c:817
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "이 세션에는 lastval 값이 아직까지 지정되지 않았습니다"
#: commands/sequence.c:893
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: %s 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%s..%s)를 벗어났습니다"
#: commands/sequence.c:1267
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다"
#: commands/sequence.c:1323
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 작아야합니다"
#: commands/sequence.c:1348
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "START 값(%s)은 MINVALUE(%s)보다 작을 수 없음"
#: commands/sequence.c:1360
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "START 값(%s)은 MAXVALUE(%s)보다 클 수 없음"
#: commands/sequence.c:1390
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "RESTART 값(%s)은 MINVALUE(%s)보다 작을 수 없음"
#: commands/sequence.c:1402
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "RESTART 값(%s)은 MAXVALUE(%s)보다 클 수 없음"
#: commands/sequence.c:1417
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) 값은 0(zero)보다 커야합니다"
#: commands/sequence.c:1449
#, c-format
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "잘못된 OWNED BY 옵션"
#: commands/sequence.c:1450
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "OWNED BY 테이블.열 또는 OWNED BY NONE을 지정하십시오."
#: commands/sequence.c:1473
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션은 테이블 또는 외부 테이블이 아닙니다"
#: commands/sequence.c:1480
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블의 소유주가 같아야 함"
#: commands/sequence.c:1484
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블이 같은 스키마에 있어야 함"
#: commands/tablecmds.c:216
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 테이블 없음"
#: commands/tablecmds.c:217
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 테이블 없음, 무시함"
#: commands/tablecmds.c:219
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요."
#: commands/tablecmds.c:222
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음"
#: commands/tablecmds.c:223
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음, 무시함"
#: commands/tablecmds.c:225
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요."
#: commands/tablecmds.c:228
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음"
#: commands/tablecmds.c:229
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음, 무시함"
#: commands/tablecmds.c:231
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요."
#: commands/tablecmds.c:234
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 구체화된 뷰가 없음"
#: commands/tablecmds.c:235
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰 없음, 건너뜀"
#: commands/tablecmds.c:237
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "구체화된 뷰를 삭제하려면, DROP MATERIALIZED VIEW 명령을 사용하세요."
#: commands/tablecmds.c:240 parser/parse_utilcmd.c:1630
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 인덱스 없음"
#: commands/tablecmds.c:241
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 인덱스 없음, 무시함"
#: commands/tablecmds.c:243
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요."
#: commands/tablecmds.c:248
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" 객체는 자료형이 아님"
#: commands/tablecmds.c:249
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요."
#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:8583
#: commands/tablecmds.c:11335
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 외부 테이블 없음"
#: commands/tablecmds.c:253
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 외부 테이블 없음, 건너뜀"
#: commands/tablecmds.c:255
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "외부 테이블을 삭제하려면, DROP FOREIGN TABLE 명령을 사용하세요."
#: commands/tablecmds.c:494
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:514
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "보안 제한 작업 내에서 임시 테이블을 만들 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:822
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령은 하나의 인덱스만 지울 수 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:826
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령에서는 CASCADE 옵션을 사용할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:1085
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 객체의 자료도 함께 삭제됨"
#: commands/tablecmds.c:1323
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:1529 parser/parse_utilcmd.c:1844
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블도, 외부 테이블도 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:1536 commands/tablecmds.c:10150
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:1544 commands/tablecmds.c:10158
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:1560 commands/tablecmds.c:10192
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "\"%s\" 테이블이 여러 번 상속됨"
#: commands/tablecmds.c:1608
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼이 중복되어 상속됩니다."
#: commands/tablecmds.c:1616
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "상위 테이블에서 지정한 \"%s\" 열의 자료형들이 일치하지 않습니다"
#: commands/tablecmds.c:1618 commands/tablecmds.c:1641
#: commands/tablecmds.c:1839 commands/tablecmds.c:1863
#: parser/parse_coerce.c:1630 parser/parse_coerce.c:1650
#: parser/parse_coerce.c:1670 parser/parse_coerce.c:1715
#: parser/parse_coerce.c:1752 parser/parse_param.c:218
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s 형과 %s 형"
#: commands/tablecmds.c:1627
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "상속 받은 \"%s\" 칼럼의 정렬규칙에서 충돌합니다."
#: commands/tablecmds.c:1629 commands/tablecmds.c:1851
#: commands/tablecmds.c:4767
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "\"%s\" 형과 \"%s\" 형"
#: commands/tablecmds.c:1639
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "상속 받은 \"%s\" 칼럼의 스토리지 설정값에서 충돌합니다"
#: commands/tablecmds.c:1752 commands/tablecmds.c:8088
#: parser/parse_utilcmd.c:923 parser/parse_utilcmd.c:1274
#: parser/parse_utilcmd.c:1350
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "전체 로우 테이블 참조형으로 변환할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:1753 parser/parse_utilcmd.c:924
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 제약조건에 \"%s\" 테이블 전체 로우 참조가 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:1825
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "\"%s\" 칼럼을 상속된 정의와 병합하는 중"
#: commands/tablecmds.c:1829
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "\"%s\" 칼럼을 상속된 정의와 이동, 병합하는 중"
#: commands/tablecmds.c:1830
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
msgstr "사용자 지정 칼럼이 상속된 칼럼의 위치로 이동되었습니다"
#: commands/tablecmds.c:1837
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 충돌합니다"
#: commands/tablecmds.c:1849
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "\"%s\" 칼럼의 정렬규칙이 충돌합니다"
#: commands/tablecmds.c:1861
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "\"%s\" 칼럼의 스토리지 설정값이 충돌합니다"
#: commands/tablecmds.c:1913
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr ""
"상속 받는 \"%s\" 열 자료형과 이 열에 지정한 default 값의 자료형이 서로 다릅니"
"다"
#: commands/tablecmds.c:1915
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오."
#: commands/tablecmds.c:1962
#, c-format
msgid ""
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
"expressions"
msgstr ""
"\"%s\" 체크 제약 조건 이름이 여러 번 나타나지만, 각각 다른 식으로 되어있음"
#: commands/tablecmds.c:2156
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "칼럼 이름을 바꿀 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:2173
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or "
"foreign table"
msgstr ""
"\"%s\" 객체는 테이블도, 뷰도, 구체화된 뷰도, 복합 자료형도, 인덱스도, 외부 테"
"이블도 아닙니다."
#: commands/tablecmds.c:2267
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 열의 이름을 바꾸어야 함"
#: commands/tablecmds.c:2299
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 열은 시스템 열입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:2314
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 열은 상속 받은 열입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:2469
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 제약조건은 하위 테이블에서도 이름이 바뀌어야 "
"함"
#: commands/tablecmds.c:2476
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "\"%s\" 상속된 제약조건은 이름을 바꿀 수 없습니다"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2702
#, c-format
msgid ""
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "이 세션의 활성 쿼리에서 사용 중이므로 %s \"%s\" 작업을 할 수 없음"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2711
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "보류 중인 트리거 이벤트가 있으므로 %s \"%s\" 작업을 할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:3785
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:3791
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "카탈로그 테이블로 사용되어 \"%s\" 테이블을 rewrite 못함"
#: commands/tablecmds.c:3801
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:4069
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 다시 쓰는 중"
#: commands/tablecmds.c:4073
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 검사 중"
#: commands/tablecmds.c:4187
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "\"%s\" 열에는 null 값 자료가 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:4202 commands/tablecmds.c:7385
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "\"%s\" 체크 제약 조건을 위반하는 몇몇 자료가 이미 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:4350 commands/trigger.c:235
#: rewrite/rewriteDefine.c:267 rewrite/rewriteDefine.c:912
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 뷰도 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:4353 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:4356
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 구체화된 뷰, 인덱스 그 어느 것도 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:4362
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 구체화된 뷰, 인덱스 그 어느 것도 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:4365
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 구체화된 뷰, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙니다."
#: commands/tablecmds.c:4368
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 외부 테이블도 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:4371
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 복합 자료형, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙니다."
#: commands/tablecmds.c:4374 commands/tablecmds.c:5426
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgstr ""
"\"%s\" 객체는 테이블, 구체화된 뷰, 인덱스, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙니다."
#: commands/tablecmds.c:4384
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "\"%s\" 객체는 잘못된 객체형입니다."
#: commands/tablecmds.c:4536 commands/tablecmds.c:4543
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "\"%s\" 자료형 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 형식을 사용함)"
#: commands/tablecmds.c:4550
#, c-format
msgid ""
"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
"\"%s\" 외부 테이블을 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 로우 형을 사용함)"
#: commands/tablecmds.c:4557
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
"\"%s\" 테이블을 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 로우 형식을 사용함)"
#: commands/tablecmds.c:4619
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr ""
"\"%s\" 자료형을 변경할 수 없음, 이 자료형은 typed 테이블의 자료형이기 때문"
#: commands/tablecmds.c:4621
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr ""
"이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 변경하려면 ALTER ... CASCADE 명령을 사용"
"하십시오"
#: commands/tablecmds.c:4665
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:4691
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "typed 테이블에는 칼럼을 추가 할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:4759 commands/tablecmds.c:10351
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 열 자료형이 상위 테이블의 자료형과 틀립니다"
#: commands/tablecmds.c:4765 commands/tablecmds.c:10358
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 칼럼 정렬규칙이 상위 테이블의 정렬규칙과 틀립니"
"다"
#: commands/tablecmds.c:4775
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "\"%s\" 하위 테이블에 충돌하는 \"%s\" 칼럼이 있음"
#: commands/tablecmds.c:4787
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 하위)의 정의를 병합하는 중"
#: commands/tablecmds.c:5014
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "하위 테이블에도 열을 추가해야 함"
#: commands/tablecmds.c:5089
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 릴레이션에 이미 있습니다, 건너뜀"
#: commands/tablecmds.c:5096
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 열이 \"%s\" 릴레이션에 이미 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:5207 commands/tablecmds.c:5313
#: commands/tablecmds.c:5371 commands/tablecmds.c:5485
#: commands/tablecmds.c:5542 commands/tablecmds.c:5636
#: commands/tablecmds.c:7924 commands/tablecmds.c:8606
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 열은 시스템 열입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:5243
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "\"%s\" 열은 기본키 열입니다"
#: commands/tablecmds.c:5458
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다"
#: commands/tablecmds.c:5466
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다"
#: commands/tablecmds.c:5616
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5648
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야합니다"
#: commands/tablecmds.c:5686
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "typed 테이블에서 칼럼을 삭제할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:5730
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션에 없음, 건너뜀"
#: commands/tablecmds.c:5743
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:5750
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼은 상속받은 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:5990
#, c-format
msgid ""
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX 작업은 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 이름으"
"로 바꿀 것입니다."
#: commands/tablecmds.c:6203
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "하위 테이블에도 제약 조건을 추가해야 함"
#: commands/tablecmds.c:6274
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션은 테이블이 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:6297
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "영구 저장용 테이블의 제약 조건은 영구 저장용 테이블을 참조 합니다."
#: commands/tablecmds.c:6304
#, c-format
msgid ""
"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
"tables"
msgstr ""
"unlogged 테이블의 제약 조건은 영구 저장용 테이블 또는 unlogged 테이블을 참조"
"합니다."
#: commands/tablecmds.c:6310
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "임시 테이블의 제약 조건은 임시 테이블에 대해서만 참조할 것입니다."
#: commands/tablecmds.c:6314
#, c-format
msgid ""
"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr ""
"임시 테이블의 제약 조건은 이 세션용 임시 테이블에 대해서만 적용 됩니다."
#: commands/tablecmds.c:6375
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조하는, 또는 참조되는 열 수"
#: commands/tablecmds.c:6482
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건은 구현되어질 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:6485
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr ""
"\"%s\" 열과 \"%s\" 열 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %s."
#: commands/tablecmds.c:6692 commands/tablecmds.c:6860
#: commands/tablecmds.c:7763 commands/tablecmds.c:7819
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 릴레이션에 없습니다."
#: commands/tablecmds.c:6698
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")은 참조키 제약조건이 아닙니다."
#: commands/tablecmds.c:6867
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr ""
"\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")은 참조키도 체크 제약 조건도 아닙니다."
#: commands/tablecmds.c:6935
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "하위 테이블에도 제약 조건이 유효해야 함"
#: commands/tablecmds.c:7004
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "참조키(foreign key) 제약 조건에서 참조하는 \"%s\" 열이 없음"
#: commands/tablecmds.c:7009
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:7074
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블의 지연 가능한 기본키를 사용할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:7091
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:7156
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "참조키의 참조 칼럼 목록에 칼럼이 중복되면 안됩니다"
#: commands/tablecmds.c:7250
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블의 지연 가능한 유니크 제약 조건을 사용할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:7255
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 고유 제약 조건이 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:7418
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "\"%s\" 참조키 제약 조건 검사 중"
#: commands/tablecmds.c:7717
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "상속된 \"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")을 삭제할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:7769
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")이 없음, 건너뜀"
#: commands/tablecmds.c:7908
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "typed 테이블의 칼럼 자료형은 변경할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:7931
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 열은 상속 받은 열입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:7980
#, c-format
msgid ""
"result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to "
"type %s"
msgstr ""
"\"%s\" 칼럼에서 쓰인 USING 절의 결과가 %s 자료형으로 자동 형변환을 할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:7983
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "명시적 형변환을 해야할 것 같습니다."
#: commands/tablecmds.c:7987
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형을 %s 형으로 형변환할 수 없음"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
#: commands/tablecmds.c:7990
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "\"USING %s::%s\" 구문을 추가해야 할 것 같습니다."
#: commands/tablecmds.c:8089
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "USING 표현식에서 전체 로우 테이블 참조를 포함하고 있습니다."
#: commands/tablecmds.c:8100
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 열의 형식을 바꾸어야 함"
#: commands/tablecmds.c:8187
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "\"%s\" 열은 시스템 열입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:8223
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "\"%s\" 칼럼의 기본 값을 %s 형으로 형변환할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:8349
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "뷰 또는 규칙에서 사용하는 열의 형식을 변경할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:8350 commands/tablecmds.c:8369
#: commands/tablecmds.c:8387
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s 의존대상 열: \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:8368
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "트리거 정의에서 사용하는 칼럼의 자료형을 변경할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:8386
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "정책 정의에서 사용하는 칼럼의 자료형을 변경할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:9051
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "\"%s\" 인덱스의 소유주를 바꿀 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:9053
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 소유자을 변경하세요."
#: commands/tablecmds.c:9069
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시퀀스의 소유주를 바꿀 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:9071 commands/tablecmds.c:11543
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 시퀀스는 \"%s\" 테이블에 종속되어 있습니다."
#: commands/tablecmds.c:9083 commands/tablecmds.c:12190
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "대신 ALTER TYPE을 사용하십시오."
#: commands/tablecmds.c:9092
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 시퀀스, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:9435
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "SET TABLESPACE 구문이 중복 사용되었습니다"
#: commands/tablecmds.c:9508
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr ""
"\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 구체화된 뷰, 인덱스, TOAST 테이블 그 어느 것도 아닙"
"니다."
#: commands/tablecmds.c:9541 commands/view.c:498
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr ""
"WITH CHECK OPTION 옵션은 자동 갱신 가능한 뷰에 대해서만 사용할 수 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:9687
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:9703
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:9840
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "테이블스페이스에 테이블과 인덱스와 구체화된 뷰만 있습니다."
#: commands/tablecmds.c:9852
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr ""
"해당 객체를 pg_global 테이블스페이스로 옮기거나 그 반대로 작업할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:9943
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션을 잠글 수 없어 중지 중입니다"
#: commands/tablecmds.c:9959
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "검색조건에 일치하는 릴레이션이 \"%s\" 테이블스페이스에 없음"
#: commands/tablecmds.c:10033 storage/buffer/bufmgr.c:915
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 잘못된 페이지가 있음"
#: commands/tablecmds.c:10115
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "typed 테이블의 상속 정보는 변경할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:10165
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 상속할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:10219
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "순환 되는 상속은 허용하지 않습니다"
#: commands/tablecmds.c:10220
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 객체는 이미 \"%s\" 객체로부터 상속받은 상태입니다."
#: commands/tablecmds.c:10228
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr ""
"\"%s\" 테이블이 OID 열 없이 OID 있는 \"%s\" 테이블에서 상속 될 수 없습니다."
#: commands/tablecmds.c:10369
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 열은 NOT NULL 속성이 있어야합니다"
#: commands/tablecmds.c:10385 commands/tablecmds.c:10418
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "자식 테이블에는 \"%s\" 열이 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:10501
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "\"%s\" 하위 테이블에 \"%s\" 체크 제약 조건에 대한 다른 정의가 있음"
#: commands/tablecmds.c:10509
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
"\""
msgstr ""
"\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 하위 테이블에 있는 비 상속 제약 조건과 충돌합니다"
#: commands/tablecmds.c:10520
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 하위 테이블에 있는 NOT VALID 제약 조건과 충돌합니다"
#: commands/tablecmds.c:10544
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "자식 테이블에 \"%s\" 제약 조건이 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:10628
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 부모가 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:10862
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "typed 테이블은 상속할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:10893
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:10903
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 자료형입니다."
#: commands/tablecmds.c:10912
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블의 \"%s\" 칼럼 자료형 틀립니다"
#: commands/tablecmds.c:10925
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼은 확장형입니다"
#: commands/tablecmds.c:10977
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "\"%s\" 테이블은 typed 테이블이 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:11161
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 유니크 인덱스가 아니여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:11167
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "\"%s\" non-immediate 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:11173
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 expression 인덱스여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:11179
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "\"%s\" 인덱스가 부분인덱스여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:11185
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr ""
"\"%s\" 인덱스는 사용할 수 없는 인덱스여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:11206
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a "
"system column"
msgstr ""
"\"%s\" 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음, %d 번째 칼럼이 시스템 칼럼임"
#: commands/tablecmds.c:11213
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
"nullable"
msgstr ""
"\"%s\" 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음, \"%s\" 칼럼이 null 값 사용가능 "
"속성임"
#: commands/tablecmds.c:11416
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "\"%s\" 테이블은 임시 테이블이기에, 통계 정보를 변경 할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:11475
#, c-format
msgid ""
"could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table "
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 테이블이 \"%s\" unlogged 테이블을 참조하고 있어 logged 속성으로 바꿀 "
"수 없음"
#: commands/tablecmds.c:11485
#, c-format
msgid ""
"could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table "
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 테이블이 \"%s\" logged 테이블을 참조하고 있어 unlogged 속성으로 바꿀 "
"수 없음"
#: commands/tablecmds.c:11542
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "소유된 시퀀스를 다른 스키마로 이동할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:11647
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:12174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "\"%s\" 객체는 복합 자료형입니다"
#: commands/tablecmds.c:12204
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr ""
"\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 구체화된 뷰, 시퀀스, 외부 테이블 그 어느 것도 아닙"
"니다"
#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
#: commands/tablespace.c:625 replication/slot.c:980 storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:209
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 상태를 파악할 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉터리가 아닙니다"
#: commands/tablespace.c:249
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다"
#: commands/tablespace.c:251
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "테이블스페이스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
#: commands/tablespace.c:267
#, c-format
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
msgstr "테이블스페이스 위치에는 작은 따옴표를 사용할 수 없음"
#: commands/tablespace.c:277
#, c-format
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야합니다"
#: commands/tablespace.c:288
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\""
#: commands/tablespace.c:295
#, c-format
msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
msgstr "테이블스페이스 경로는 데이터 디렉토리 안에 있으면 안됩니다"
#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:952
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다"
#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:953
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다."
#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:965
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음"
#: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:935
#: commands/tablespace.c:1016 commands/tablespace.c:1085
#: commands/tablespace.c:1218 commands/tablespace.c:1418
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
#: commands/tablespace.c:436
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음, 건너 뜀"
#: commands/tablespace.c:512
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음"
#: commands/tablespace.c:584
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 없음"
#: commands/tablespace.c:585
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
msgstr "이 서버를 재시작하기 전에 이 테이블스페이스 용 디렉터리를 만드세요."
#: commands/tablespace.c:590
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 액세스 권한을 지정할 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:620
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "\"%s\" 디렉터리는 이미 테이블스페이스로 사용 중임"
#: commands/tablespace.c:744 commands/tablespace.c:757
#: commands/tablespace.c:793 commands/tablespace.c:885
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:894
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제할 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:816 commands/tablespace.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
msgstr "\"%s\" 디렉터리도, 심볼릭 링크도 아님"
#: commands/tablespace.c:1090
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
#: commands/tablespace.c:1517
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "%u OID 테이블스페이스용 디렉터리는 삭제될 수 없음"
#: commands/tablespace.c:1519
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "필요하다면 OS 작업으로 그 디레터리를 삭제하세요"
#: commands/trigger.c:184
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블입니다."
#: commands/trigger.c:186
#, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "테이블에 INSTEAD OF 트리거는 설정할 수 없음"
#: commands/trigger.c:197 commands/trigger.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "\"%s\" 객체는 뷰입니다."
#: commands/trigger.c:199
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
msgstr "뷰에 로우 단위 BEFORE, AFTER 트리거는 설정할 수 없음"
#: commands/trigger.c:206
#, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "뷰에 TRUNCATE 트리거는 설정할 수 없음"
#: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:221 commands/trigger.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "\"%s\" 객체는 외부 테이블입니다."
#: commands/trigger.c:216
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "외부테이블에 INSTEAD OF 트리거는 설정할 수 없음"
#: commands/trigger.c:223
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "외부 테이블에는 TRUNCATE 트리거를 사용할 수 없음"
#: commands/trigger.c:230
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
msgstr "외부 테이블에 제약 조건 트리거는 설정할 수 없음"
#: commands/trigger.c:293
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW 트리거는 지원되지 않음"
#: commands/trigger.c:301
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "INSTEAD OF 트리거는 FOR EACH ROW 옵션으로 설정해야 함"
#: commands/trigger.c:305
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "INSTEAD OF 트리거는 WHEN 조건을 사용할 수 없음"
#: commands/trigger.c:309
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "INSTEAD OF 트리거는 칼럼 목록을 사용할 수 없음"
#: commands/trigger.c:366 commands/trigger.c:379
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr "트리거의 WHEN 조건에는 칼럼 값을 참조할 수는 없음"
#: commands/trigger.c:371
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr "INSERT 트리거에서의 WHEN 조건에는 OLD 값을 참조할 수 없음"
#: commands/trigger.c:384
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr "DELETE 트리거에서의 WHEN 조건에는 NEW 값을 참조할 수 없음"
#: commands/trigger.c:389
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr "WHEN 조건절이 있는 BEFORE 트리거는 NEW 시스템 칼럼을 참조할 수 없음"
#: commands/trigger.c:434
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"trigger\"로 바꿉니다"
#: commands/trigger.c:553 commands/trigger.c:1303
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다"
#: commands/trigger.c:838
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
msgstr "참조된 테이블의 UPDATE 트리거를 찾았습니다."
#: commands/trigger.c:839
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
msgstr "참조된 테이블의 DELETE 트리거를 찾았습니다."
#: commands/trigger.c:840
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "참조 테이블의 트리거를 찾았습니다."
#: commands/trigger.c:949 commands/trigger.c:965
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr "\"%s\" %s 제약 조건에 대한 불완전한 트리거 그룹을 무시하는 중"
#: commands/trigger.c:977
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
msgstr "트리거 그룹을 \"%s\" %s 제약 조건으로 변환하는 중"
#: commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1351 commands/trigger.c:1469
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음"
#: commands/trigger.c:1434
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 객체는 시스템 트리거임"
#: commands/trigger.c:1930
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다"
#: commands/trigger.c:1989 commands/trigger.c:2188 commands/trigger.c:2392
#: commands/trigger.c:2664
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다"
#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:679
#: executor/nodeModifyTable.c:972
#, c-format
msgid ""
"tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the "
"current command"
msgstr ""
"현재 명령으로 실행된 트리거 작업으로 변경해야할 자료가 이미 바뀌었습니다."
#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:680
#: executor/nodeModifyTable.c:973
#, c-format
msgid ""
"Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate "
"changes to other rows."
msgstr ""
"다른 로우를 변경하는 일을 BEFORE 트리거 대신에 AFTER 트리거 사용을 고려해 보"
"십시오"
#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2379
#: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:213
#: executor/nodeModifyTable.c:692 executor/nodeModifyTable.c:985
#: executor/nodeModifyTable.c:1151
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 액세스가 불가능합니다"
#: commands/trigger.c:4575
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "\"%s\" 제약 조건은 DEFERRABLE 속성으로 만들어지지 않았습니다"
#: commands/trigger.c:4598
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 제약 조건이 없음"
#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:685
#, c-format
msgid "function %s should return type %s"
msgstr "%s 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
#: commands/tsearchcmds.c:192
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search parsers"
msgstr "슈퍼유저만 전문 검색 파서를 만들 수 있음"
#: commands/tsearchcmds.c:240
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서 매개 변수를 인식할 수 없음"
#: commands/tsearchcmds.c:250
#, c-format
msgid "text search parser start method is required"
msgstr "텍스트 검색 파서 start 메서드가 필요함"
#: commands/tsearchcmds.c:255
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
msgstr "텍스트 검색 파서 gettoken 메서드가 필요함"
#: commands/tsearchcmds.c:260
#, c-format
msgid "text search parser end method is required"
msgstr "텍스트 검색 파서 end 메서드가 필요함"
#: commands/tsearchcmds.c:265
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
msgstr "텍스트 검색 파서 lextypes 메서드가 필요함"
#: commands/tsearchcmds.c:386
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 옵션을 수락하지 않음"
#: commands/tsearchcmds.c:460
#, c-format
msgid "text search template is required"
msgstr "전문 검색 템플릿이 필요함"
#: commands/tsearchcmds.c:752
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search templates"
msgstr "슈퍼유저만 전문 검색 템플릿을 만들 수 있음"
#: commands/tsearchcmds.c:789
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿 매개 변수를 인식할 수 없음"
#: commands/tsearchcmds.c:799
#, c-format
msgid "text search template lexize method is required"
msgstr "전문 검색 템플릿 lexize 메서드가 필요함"
#: commands/tsearchcmds.c:1008
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성 매개 변수를 인식할 수 없음"
#: commands/tsearchcmds.c:1015
#, c-format
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
msgstr "PARSER 옵션과 COPY 옵션을 모두 지정할 수 없음"
#: commands/tsearchcmds.c:1051
#, c-format
msgid "text search parser is required"
msgstr "전문 검색 파서가 필요함"
#: commands/tsearchcmds.c:1278
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 토큰 형식이 없음"
#: commands/tsearchcmds.c:1502
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 토큰 형식에 대한 매핑이 없음"
#: commands/tsearchcmds.c:1508
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 토큰 형식에 대한 매핑이 없음, 건너뜀"
#: commands/tsearchcmds.c:1663 commands/tsearchcmds.c:1774
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "잘못된 매개 변수 목록 형식: \"%s\""
#: commands/typecmds.c:181
#, c-format
msgid "must be superuser to create a base type"
msgstr "슈퍼유저만 기본 형식을 만들 수 있음"
#: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1421
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형"
#: commands/typecmds.c:342
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
msgstr "\"%s\" 형식 범주가 잘못됨: 단순 ASCII여야 함"
#: commands/typecmds.c:361
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
#: commands/typecmds.c:393
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\""
#: commands/typecmds.c:410
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
#: commands/typecmds.c:421
#, c-format
msgid "type input function must be specified"
msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오"
#: commands/typecmds.c:425
#, c-format
msgid "type output function must be specified"
msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오"
#: commands/typecmds.c:430
#, c-format
msgid ""
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
"function"
msgstr "형식 한정자 입력 함수가 없으면 형식 한정자 출력 함수는 의미가 없음"
#: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:470
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
msgstr "%s 함수의 반환 자료형을 %s에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
#: commands/typecmds.c:460
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 반환해야합니다"
#: commands/typecmds.c:477
#, c-format
msgid "type output function %s must return type %s"
msgstr "%s 자료형 출력 함수는 %s 자료형을 반환해야합니다"
#: commands/typecmds.c:486
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 반환해야합니다"
#: commands/typecmds.c:495
#, c-format
msgid "type send function %s must return type %s"
msgstr "%s 자료형 전송 함수는 %s 자료형을 반환해야합니다"
#: commands/typecmds.c:560
#, c-format
msgid "type input function %s should not be volatile"
msgstr "%s 자료형 입력 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
#: commands/typecmds.c:565
#, c-format
msgid "type output function %s should not be volatile"
msgstr "%s 자료형 출력 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
#: commands/typecmds.c:570
#, c-format
msgid "type receive function %s should not be volatile"
msgstr "%s 자료형 수신 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
#: commands/typecmds.c:575
#, c-format
msgid "type send function %s should not be volatile"
msgstr "%s 자료형 송신 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
#: commands/typecmds.c:580
#, c-format
msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
msgstr "%s 자료형 형변환 입력 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
#: commands/typecmds.c:585
#, c-format
msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
msgstr "%s 자료형 형변환 출력 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
#: commands/typecmds.c:807
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다"
#: commands/typecmds.c:893
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
msgstr "default 표현식 여러개 있음"
#: commands/typecmds.c:955 commands/typecmds.c:964
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음"
#: commands/typecmds.c:980
#, c-format
msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "도메인용 체크 제약 조건에는 NO INHERIT 옵션을 사용할 수 없음"
#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:2522
#, c-format
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "고유 제약 조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음"
#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:2528
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "기본키 제약 조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음"
#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:2534
#, c-format
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "exclusion 제약 조건은 도메인에는 사용할 수 없음"
#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2540
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "참조키(foreign key) 제약 조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음"
#: commands/typecmds.c:1016 commands/typecmds.c:2549
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "도메인에 대해 제약 조건 지연을 지정할 수 없음"
#: commands/typecmds.c:1291 utils/cache/typcache.c:1630
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s 객체는 나열형이 아님"
#: commands/typecmds.c:1429
#, c-format
msgid "type attribute \"subtype\" is required"
msgstr "\"subtype\" 속성이 필요함"
#: commands/typecmds.c:1434
#, c-format
msgid "range subtype cannot be %s"
msgstr "range subtype은 %s 아니여야 함"
#: commands/typecmds.c:1453
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
msgstr ""
"range 형에 정렬 규칙을 지정했지만, 소속 자료형이 그 정렬 규칙을 지원하지 않습"
"니다"
#: commands/typecmds.c:1687
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
#: commands/typecmds.c:1738
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
#: commands/typecmds.c:1837
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type %s"
msgstr "%s typmod_in 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
#: commands/typecmds.c:1864
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type %s"
msgstr "%s typmod_out 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
#: commands/typecmds.c:1891
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type %s"
msgstr "%s 자료형 분석 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
#: commands/typecmds.c:1937
#, c-format
msgid ""
"You must specify an operator class for the range type or define a default "
"operator class for the subtype."
msgstr ""
"subtype을 위한 기본 연산자 클래스나 range 자료형을 위한 하나의 연산자 클래스"
"를 지정해야 합니다"
#: commands/typecmds.c:1968
#, c-format
msgid "range canonical function %s must return range type"
msgstr "%s 범위 기준 함수는 range 자료형을 반환해야합니다"
#: commands/typecmds.c:1974
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
msgstr "%s 범위 기준 함수는 immutable 속성이어야 합니다"
#: commands/typecmds.c:2010
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
msgstr "%s 범위 하위 자료 비교 함수는 %s 자료형을 반환해야합니다"
#: commands/typecmds.c:2017
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr "%s 범위 하위 자료 비교 함수는 immutable 속성이어야 합니다"
#: commands/typecmds.c:2044
#, c-format
msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type 배열 OID 값이 지정되지 않았습니다"
#: commands/typecmds.c:2348
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "\"%s\" 열(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
#: commands/typecmds.c:2463 commands/typecmds.c:2646
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 제약 조건 \"%s\" 도메인에 포함되어 있지 않습니다."
#: commands/typecmds.c:2467
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 제약 조건 \"%s\" 도메인에 포함되어 있지 않음, 건너뜀"
#: commands/typecmds.c:2652
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 도메인: \"%s\")은 check 제약조건이 아님"
#: commands/typecmds.c:2758
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
"\"%s\" 열(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약 조건을 위반하는 자료가 있"
"습니다"
#: commands/typecmds.c:2971 commands/typecmds.c:3228 commands/typecmds.c:3417
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다"
#: commands/typecmds.c:3005
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
#: commands/typecmds.c:3055
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr "도메인 용 체크 제약 조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다"
#: commands/typecmds.c:3158 commands/typecmds.c:3240 commands/typecmds.c:3534
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s 자료형은 테이블의 행 자료형(row type)입니다"
#: commands/typecmds.c:3160 commands/typecmds.c:3242 commands/typecmds.c:3536
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "대신 ALTER TABLE을 사용하십시오."
#: commands/typecmds.c:3167 commands/typecmds.c:3249 commands/typecmds.c:3449
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "%s 배열 형식을 변경할 수 없음"
#: commands/typecmds.c:3169 commands/typecmds.c:3251 commands/typecmds.c:3451
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "%s 형식을 변경할 수 있으며, 이렇게 하면 배열 형식도 변경됩니다."
#: commands/typecmds.c:3519
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
#: commands/user.c:149
#, c-format
msgid "SYSID can no longer be specified"
msgstr "SYSID는 더 이상 지정할 수 없음"
#: commands/user.c:291
#, c-format
msgid "must be superuser to create superusers"
msgstr "새 슈퍼유저를 만드려면 슈퍼유져여야만 합니다"
#: commands/user.c:298
#, c-format
msgid "must be superuser to create replication users"
msgstr "새 복제작업용 사용자를 만드려면 슈퍼유저여야만 합니다"
#: commands/user.c:305 commands/user.c:693
#, c-format
msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
msgstr "슈퍼유저만 bypassrls 속성을 바꿀 수 있음"
#: commands/user.c:312
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
msgstr "롤 만들 권한 없음"
#: commands/user.c:322 commands/user.c:1176 commands/user.c:1183
#: utils/adt/acl.c:5279 utils/adt/acl.c:5285 gram.y:13619 gram.y:13654
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "\"%s\" 롤 이름은 내부적으로 사용되고 있습니다"
#: commands/user.c:324 commands/user.c:1178 commands/user.c:1185
#, c-format
msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
msgstr "\"pg_\"로 시작하는 롤 이름은 사용할 수 없습니다."
#: commands/user.c:336 commands/user.c:1191
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 롤 이름이 이미 있습니다"
#: commands/user.c:414
#, c-format
msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_authid OID 값이 지정되지 않았습니다"
#: commands/user.c:679 commands/user.c:896 commands/user.c:1432
#: commands/user.c:1578
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "슈퍼유저의 속성을 변경하련 슈퍼유져여야만 합니다"
#: commands/user.c:686
#, c-format
msgid "must be superuser to alter replication users"
msgstr "복제작업용 사용자의 속성을 변경하련 슈퍼유져여야만 합니다"
#: commands/user.c:709 commands/user.c:904
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "권한 없음"
#: commands/user.c:934
#, c-format
msgid "must be superuser to alter settings globally"
msgstr "슈퍼유저만 전역 환경 설정을 바꿀 수 있습니다."
#: commands/user.c:956
#, c-format
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "롤을 삭제할 권한이 없습니다"
#: commands/user.c:980
#, c-format
msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
msgstr "DROP ROLE 명령으로 삭제할 수 없는 특별한 롤입니다"
#: commands/user.c:990 commands/user.c:1147 commands/variable.c:825
#: commands/variable.c:897 utils/adt/acl.c:5121 utils/adt/acl.c:5173
#: utils/adt/acl.c:5206 utils/adt/acl.c:5224 utils/init/miscinit.c:502
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 롤(role) 없음"
#: commands/user.c:995
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음, 건너 뜀"
#: commands/user.c:1007 commands/user.c:1011
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
#: commands/user.c:1015
#, c-format
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
#: commands/user.c:1026
#, c-format
msgid "must be superuser to drop superusers"
msgstr "superuser를 사용자를 삭제하려면 superuser여야만 합니다"
#: commands/user.c:1042
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "기타 다른 객체들이 이 롤에 의존하고 있어, \"%s\" 롤을 삭제할 수 없음"
#: commands/user.c:1163
#, c-format
msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "세션 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
#: commands/user.c:1167
#, c-format
msgid "current user cannot be renamed"
msgstr "현재 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
#: commands/user.c:1201
#, c-format
msgid "must be superuser to rename superusers"
msgstr "superuser의 이름을 바꾸려면 superuser여야 합니다"
#: commands/user.c:1208
#, c-format
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "롤 이름 바꾸기 권한 없음"
#: commands/user.c:1229
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "롤 이름이 변경 되어 MD5 암호를 지웠습니다"
#: commands/user.c:1291
#, c-format
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
msgstr "GRANT/REVOKE ROLE에 열 이름을 포함할 수 없음"
#: commands/user.c:1329
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "객체를 삭제할 권한이 없음"
#: commands/user.c:1356 commands/user.c:1365
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "객체 권한을 재 지정할 권한이 없음"
#: commands/user.c:1440 commands/user.c:1586
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "\"%s\" 역할에 admin 옵션이 있어야 함"
#: commands/user.c:1457
#, c-format
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "grantor(?)를 지정하려면 슈퍼유져여야합니다"
#: commands/user.c:1482
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\" 롤의 구성원입니다"
#: commands/user.c:1497
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
#: commands/user.c:1608
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\"롤의 구성원이 아닙니다"
#: commands/vacuum.c:185
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
msgstr "%s 명령은 VACUUM, ANALYZE 명령에서 실행 될 수 없음"
#: commands/vacuum.c:195
#, c-format
msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
msgstr ""
"VACUUM 명령에서 DISABLE_PAGE_SKIPPING 옵션과 FULL 옵션을 함께 사용할 수 없습"
"니다."
# # search5 부분
#: commands/vacuum.c:535
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "가장 오래된 xmin이 너무 옛날 것입니다."
#: commands/vacuum.c:536
#, c-format
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
"트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제를 피하기 위해서는 지금 즉시 열"
"려 있는 모든 트랜잭션을 닫으십시오."
# # search5 부분
#: commands/vacuum.c:575
#, c-format
msgid "oldest multixact is far in the past"
msgstr "가장 오래된 multixact 값이 너무 옛날 것입니다."
#: commands/vacuum.c:576
#, c-format
msgid ""
"Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
"멀티 트랜잭션 ID 겹침 사고를 막기 위해 빨리 열린 멀티 트랜잭션들을 닫으십시"
"오."
#: commands/vacuum.c:1146
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
"몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 청소가되지 "
"않았습니다"
#: commands/vacuum.c:1147
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "이미 트래잭션 ID 겹침 현상으로 자료 손실이 발생했을 수도 있습니다."
#: commands/vacuum.c:1268
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "\"%s\" 객체 vacuum 건너뜀 --- 사용 가능한 잠금이 없음"
#: commands/vacuum.c:1294
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 슈퍼유저만 청소할 수 있음"
#: commands/vacuum.c:1298
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 슈퍼유저 또는 데이터베이스 소유주만 청소할 수 있음"
#: commands/vacuum.c:1302
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 이 테이블이나 데이터베이스의 소유주만 청소할 수 있음"
#: commands/vacuum.c:1320
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr ""
"\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이 아닌 것 또는 특별 시스템 테이블 등은 청소할 수 없"
"음"
#: commands/vacuumlazy.c:366
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소: 인덱스 탐색: %d\n"
#: commands/vacuumlazy.c:371
#, c-format
msgid ""
"pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
msgstr "페이지: %u 삭제됨, %u 남음, %u 핀닝으로 건너뜀, %u 동결되어 건너뜀\n"
#: commands/vacuumlazy.c:377
#, c-format
msgid ""
"tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
msgstr "튜플: %.0f 삭제됨, %.0f 남음, %.0f 삭제할 수 없는 죽은 튜플\n"
#: commands/vacuumlazy.c:382
#, c-format
msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
msgstr "버퍼 사용량: %d 조회, %d 놓침, %d 변경됨\n"
#: commands/vacuumlazy.c:386
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "평균 읽기 속도: %.3f MB/s, 평균 쓰기 속도: %.3f MB/s\n"
#: commands/vacuumlazy.c:388
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "시스템 사용량: %s"
#: commands/vacuumlazy.c:846
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u 페이지는 초기화되지 않았음 --- 수정함"
#: commands/vacuumlazy.c:1316
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": %.0f개의 행 버전을 %u개 페이지에서 삭제했습니다."
#: commands/vacuumlazy.c:1326
#, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
msgstr "%.0f개의 죽은 로우 버전을 아직 지울 수 없습니다.\n"
#: commands/vacuumlazy.c:1328
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
msgstr "%.0f개의 사용되지 않은 아이템 포인터가 있습니다.\n"
#: commands/vacuumlazy.c:1330
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins.\n"
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins.\n"
msgstr[0] "%u 페이지를 버퍼 핀닝으로 건너 뛰었습니다.\n"
#: commands/vacuumlazy.c:1334
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[0] ""
#: commands/vacuumlazy.c:1342
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
"pages"
msgstr ""
"\"%s\": 지울 수 있는 자료 %.0f개, 지울 수 없는 자료 %.0f개를 %u/%u개 페이지에"
"서 찾았음"
#: commands/vacuumlazy.c:1411
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": %d 개 자료를 %d 페이지에서 삭제했음"
#: commands/vacuumlazy.c:1600
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "\"%s\" 인덱스를 스캔해서 %d개의 행 버전들을 지웠습니다"
#: commands/vacuumlazy.c:1646
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 행 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다."
#: commands/vacuumlazy.c:1650
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
"%.0f개의 인덱스 행 버전을 삭제했습니다.\n"
"%u개 인덱스 페이지를 삭제해서, %u개 페이지를 다시 사용합니다.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:1745
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": 잠금 요청 충돌로 자료 비우기 작업을 중지합니다"
#: commands/vacuumlazy.c:1810
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": %u 에서 %u 페이지로 정지했음"
#: commands/vacuumlazy.c:1866
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": 잠금 요청 충돌로 자료 비우기 작업을 지연합니다"
#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9899
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "알 수 없는 키워드: \"%s\""
#: commands/variable.c:176
#, c-format
msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
msgstr "\"datestyle\" 지정이 충돌함"
#: commands/variable.c:298
#, c-format
msgid "Cannot specify months in time zone interval."
msgstr "타임 존 간격에 달을 지정할 수 없음"
#: commands/variable.c:304
#, c-format
msgid "Cannot specify days in time zone interval."
msgstr "타임 존 간격에 일을 지정할 수 없음"
#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "\"%s\" time zone 에서 leap second를 사용합니다"
#: commands/variable.c:348 commands/variable.c:430
#, c-format
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL에서는 leap second를 지원하지 않습니다"
#: commands/variable.c:357
#, c-format
msgid "UTC timezone offset is out of range."
msgstr "UTC 타입존 오프세트 범위가 벗어남."
#: commands/variable.c:497
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr "읽기 전용 트랜잭션 내에서 트랜잭션을 읽기/쓰기 모드로 설정할 수 없음"
#: commands/variable.c:504
#, c-format
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
msgstr "읽기/쓰기 모드 트랜잭션은 모든 쿼리 앞에 지정해야 합니다."
#: commands/variable.c:511
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr "복구 작업 중에는 트랜잭션을 읽기/쓰기 모드로 설정할 수 없음"
#: commands/variable.c:560
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr "쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL을 호출해야 함"
#: commands/variable.c:567
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr "하위 트랜잭션에서 SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL을 호출하지 않아야 함"
#: commands/variable.c:574 storage/lmgr/predicate.c:1587
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "읽기 전용 보조 서버 상태에서는 serializable 모드를 사용할 수 없음"
#: commands/variable.c:575
#, c-format
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
msgstr "대신에, REPEATABLE READ 명령을 사용할 수 있음."
#: commands/variable.c:623
#, c-format
msgid ""
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
msgstr ""
"하위 트랜잭션에서 SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 구문은 사용할 수 없음"
#: commands/variable.c:629
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
msgstr "모든 쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 구문을 사용해야 함"
#: commands/variable.c:711
#, c-format
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
#: commands/variable.c:718
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
msgstr "\"client_encoding\" 값을 바꿀 수 없음"
#: commands/variable.c:779
#, c-format
msgid "cannot change client_encoding in a parallel worker"
msgstr "병렬 작업자에서는 client_encoding 설정을 할 수 없음"
#: commands/variable.c:915
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "\"%s\" 롤 권한을 지정할 수 없음"
#: commands/view.c:54
#, c-format
msgid "invalid value for \"check_option\" option"
msgstr "\"check_option\" 옵션값이 잘못됨"
#: commands/view.c:55
#, c-format
msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
msgstr "사용할 수 있는 값은 \"local\" 또는 \"cascaded\" 입니다"
#: commands/view.c:101
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼 자료 처리를 위한 정렬 규칙을 결정할 수 없음"
#: commands/view.c:115
#, c-format
msgid "view must have at least one column"
msgstr "뷰에는 적어도 한 개 이상의 칼럼이 있어야 합니다"
#: commands/view.c:280 commands/view.c:292
#, c-format
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "뷰에서 칼럼을 삭제할 수 없음"
#: commands/view.c:297
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
msgstr "뷰에서 \"%s\" 칼럼 이름을 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없음"
#: commands/view.c:305
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
msgstr "뷰에서 \"%s\" 칼럼 자료형을을 %s에서 %s(으)로 바꿀 수 없음"
#: commands/view.c:444
#, c-format
msgid "views must not contain SELECT INTO"
msgstr "뷰에는 SELECT INTO 구문을 포함할 수 없음"
#: commands/view.c:457
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "뷰로 사용될 쿼리의 WITH 절에는 자료 변경 구문이 있으면 안됩니다."
#: commands/view.c:528
#, c-format
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 열 이름을 명시해야 한다"
#: commands/view.c:536
#, c-format
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
msgstr ""
"뷰는 저장 공간을 사용하지 않기 때문에 unlogged 속성을 지정할 수 없습니다."
#: commands/view.c:550
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "\"%s\" 뷰는 임시적인 뷰로 만들어집니다"
#: executor/execCurrent.c:76
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
msgstr "\"%s\" 커서는 SELECT 쿼리가 아님"
#: executor/execCurrent.c:82
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
msgstr "\"%s\" 커서는 이전 트랜잭션에서 보류됨"
#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 커서에는 \"%s\" 테이블에 대한 FOR UPDATE/SHARE 참조가 여러 개 있음"
#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
msgid ""
"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 커서에 \"%s\" 테이블에 대한 FOR UPDATE/SHARE 참조가 없음"
#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
msgstr "\"%s\" 커서가 로우에 놓여 있지 않음"
#: executor/execCurrent.c:166
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 커서는 \"%s\" 테이블의 단순 업데이트 가능한 스캔이 아님"
#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1178
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr ""
"%d번째 매개 변수의 자료형(%s)이 미리 준비된 실행계획의 자료형(%s)과 다릅니다"
#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1190
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "%d번째 매개 변수 값이 없습니다"
#: executor/execIndexing.c:544
#, c-format
msgid ""
"ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion "
"constraints as arbiters"
msgstr ""
"지연 가능한 고유 제약조건이나 제외 제약 조건은 ON CONFLICT 판별자로 사용할 "
"수 없습니다."
#: executor/execIndexing.c:821
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
msgstr "\"%s\" exclusion 제약 조건을 만들 수 없음"
#: executor/execIndexing.c:824
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
msgstr "%s 키와 %s 가 충돌함"
#: executor/execIndexing.c:826
#, c-format
msgid "Key conflicts exist."
msgstr "키 충돌 발생"
#: executor/execIndexing.c:832
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
msgstr "\"%s\" exclusion 제약 조건에 따라 키 값 충돌이 발생했습니다."
#: executor/execIndexing.c:835
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "%s 키가 이미 있는 %s 키와 충돌합니다."
#: executor/execIndexing.c:837
#, c-format
msgid "Key conflicts with existing key."
msgstr "키가 기존 키와 충돌함"
#: executor/execMain.c:1027
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시퀀스를 바꿀 수 없음"
#: executor/execMain.c:1033
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션을 바꿀 수 없음"
#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:2648
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 뷰에 자료를 입력할 수 없습니다"
#: executor/execMain.c:1053 rewrite/rewriteHandler.c:2651
#, c-format
msgid ""
"To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or "
"an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr ""
"뷰를 통해 자료를 입력하려면, INSTEAD OF INSERT 트리거나 ON INSERT DO INSTEAD "
"룰을 사용하세요"
#: executor/execMain.c:1059 rewrite/rewriteHandler.c:2656
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 뷰로는 자료를 갱신할 수 없습니다"
#: executor/execMain.c:1061 rewrite/rewriteHandler.c:2659
#, c-format
msgid ""
"To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an "
"unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr ""
"뷰 자료 갱신 기능은 INSTEAD OF UPDATE 트리거를 사용하거나, ON UPDATE DO "
"INSTEAD 속성으로 룰을 만들어서 사용해 보세요."
#: executor/execMain.c:1067 rewrite/rewriteHandler.c:2664
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 뷰로는 자료를 삭제할 수 없습니다"
#: executor/execMain.c:1069 rewrite/rewriteHandler.c:2667
#, c-format
msgid ""
"To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an "
"unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr ""
"뷰 자료 삭제 기능은 INSTEAD OF DELETE 트리거를 사용하거나, ON DELETE DO "
"INSTEAD 속성으로 룰을 만들어서 사용해 보세요."
#: executor/execMain.c:1080
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰를 바꿀 수 없음"
#: executor/execMain.c:1092
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 입력할 수 없음"
#: executor/execMain.c:1098
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 입력을 허용하지 않음"
#: executor/execMain.c:1105
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 변경 할 수 없음"
#: executor/execMain.c:1111
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 변경을 허용하지 않음"
#: executor/execMain.c:1118
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 삭제 할 수 없음"
#: executor/execMain.c:1124
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 삭제를 허용하지 않음"
#: executor/execMain.c:1135
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션을 바꿀 수 없음"
#: executor/execMain.c:1161
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시퀀스에서 로우를 잠글 수 없음"
#: executor/execMain.c:1168
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션에서 로우를 잠글 수 없음"
#: executor/execMain.c:1175
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 뷰에서 로우를 잠글 수 없음"
#: executor/execMain.c:1183
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰에서 로우를 잠글 수 없음"
#: executor/execMain.c:1192 executor/execMain.c:2613
#: executor/nodeLockRows.c:132
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 외부 테이블에서 로우를 잠글 수 없음"
#: executor/execMain.c:1198
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 로우를 잠글 수 없음"
#: executor/execMain.c:1731
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "\"%s\" 칼럼의 null 값이 not null 제약조건을 위반했습니다."
#: executor/execMain.c:1733 executor/execMain.c:1759 executor/execMain.c:1848
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "실패한 자료: %s"
#: executor/execMain.c:1757
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "새 자료가 \"%s\" 릴레이션의 \"%s\" 체크 제약 조건을 위반했습니다"
#: executor/execMain.c:1846
#, c-format
msgid "new row violates check option for view \"%s\""
msgstr "새 자료가 \"%s\" 뷰의 체크 제약 조건을 위반했습니다"
#: executor/execMain.c:1856
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
msgstr ""
"새 자료가 \"%s\" 로우 단위 보안 정책을 위반했습니다, 해당 테이블: \"%s\""
#: executor/execMain.c:1861
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
msgstr "새 자료가 \"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책을 위반했습니다."
#: executor/execMain.c:1868
#, c-format
msgid ""
"new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for "
"table \"%s\""
msgstr ""
"새 자료가 \"%s\" 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다, 해당 테이"
"블: \"%s\""
#: executor/execMain.c:1873
#, c-format
msgid ""
"new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s"
"\""
msgstr ""
"새 자료가 \"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다."
#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3236
#: utils/adt/array_userfuncs.c:484 utils/adt/arrayfuncs.c:260
#: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1288
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5241
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5758
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
#: executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:360
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
#: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4183
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "%d 속성의 형식이 잘못됨"
#: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4184
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "테이블에는 %s 자료형이지만, 쿼리에서는 %s 자료형입니다."
#: executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:868 executor/execQual.c:1068
#: executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:105
#: executor/nodeModifyTable.c:122 executor/nodeModifyTable.c:130
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "테이블 행 형식과 쿼리 지정 행 형식이 일치하지 않음"
#: executor/execQual.c:852
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] ""
"테이블 행에는 %d개 속성이 포함되어 있는데 쿼리에는 %d개가 필요합니다."
#: executor/execQual.c:869 executor/nodeModifyTable.c:106
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr ""
"테이블에는 %s 형식이 있는데(서수 위치 %d) 쿼리에는 %s이(가) 필요합니다."
#: executor/execQual.c:1069 executor/execQual.c:1665
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "서수 위치 %d의 삭제된 속성에서 실제 스토리지 불일치가 발생합니다."
#: executor/execQual.c:1344 parser/parse_func.c:115 parser/parse_func.c:542
#: parser/parse_func.c:897
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr[0] "함수에 최대 %d개의 인자를 전달할 수 있음"
#: executor/execQual.c:1533
#, c-format
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr "함수와 연산자는 set 인자로는 오직 한 개만 사용할 수 있습니다"
#: executor/execQual.c:1583
#, c-format
msgid ""
"function returning setof record called in context that cannot accept type "
"record"
msgstr ""
"setof 레코드 반환 함수가 type 레코드를 허용하지 않는 컨텍스트에서 호출됨"
#: executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1654 executor/execQual.c:1664
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr "함수 반환 행과 쿼리 지정 반환 행이 일치하지 않음"
#: executor/execQual.c:1639
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] ""
"반환된 행에는 %d개 속성이 포함되어 있는데 쿼리에는 %d개가 필요합니다."
#: executor/execQual.c:1655
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "반환된 형식은 %s인데(서수 위치 %d) 쿼리에는 %s이(가) 필요합니다."
#: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2335
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "materialize 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다"
#: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2342
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "알 수 없는 테이블-함수 리턴모드: %d"
#: executor/execQual.c:2287
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "함수 호출로 반환되는 로우가 같은 로우형의 전부가 아닙니다"
#: executor/execQual.c:2522
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM 구문에서는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
#: executor/execQual.c:2599
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) 에서는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
#: executor/execQual.c:3214
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "배열 형태가 서로 틀려 병합할 수 없습니다"
#: executor/execQual.c:3215
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"element type %s."
msgstr ""
"%s 자료형의 요소로 구성된 배열은 %s 자료형의 요소로 구성된 ARRAY 구문에 포함"
"될 수 없습니다."
#: executor/execQual.c:3256 executor/execQual.c:3283
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
#: executor/execQual.c:3798
#, c-format
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
#: executor/execQual.c:4046 utils/adt/domains.c:137
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "%s 도메인에서는 null 값을 허용하지 않습니다"
#: executor/execQual.c:4083 utils/adt/domains.c:179
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "%s 도메인용 값이 \"%s\" 체크 제약 조건을 위반했습니다"
#: executor/execQual.c:4438
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF 구문은 이 테이블 형 대상으로 지원하지 않습니다."
#: executor/execQual.c:4627 parser/parse_agg.c:758
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "윈도우 함수 호출을 중첩할 수 없음"
#: executor/execQual.c:4839
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다."
#: executor/execQual.c:4956
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW() 열은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에"
#: executor/execQual.c:5091 utils/adt/arrayfuncs.c:3803
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6325 utils/adt/rowtypes.c:927
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다."
#: executor/execUtils.c:813
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰가 아직 구체화되지 못했습니다."
#: executor/execUtils.c:815
#, c-format
msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEW 명령을 사용하세요."
#: executor/functions.c:225
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "%s 인자의 자료형으로 지정한 자료형의 기본 자료형을 찾을 수 없습니다"
#: executor/functions.c:511
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
msgstr "SQL 함수에서 클라이언트 대상 COPY 작업을 할 수 없음"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:517
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "SQL 함수에서 %s 지원되지 않음"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:524 executor/spi.c:1364 executor/spi.c:2154
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다"
#: executor/functions.c:650
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type "
"%s"
msgstr ""
"%s 자료형을 반환한다고 정의한 함수인데, 실재 반환 자료형을 결정할 수 없습니"
"다."
#: executor/functions.c:1415
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "SQL 함수 \"%s\"의 문 %d"
#: executor/functions.c:1441
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "시작 중 SQL 함수 \"%s\""
#: executor/functions.c:1600 executor/functions.c:1637
#: executor/functions.c:1649 executor/functions.c:1762
#: executor/functions.c:1795 executor/functions.c:1825
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다"
#: executor/functions.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr ""
"함수 내용의 맨 마지막 구문은 SELECT 또는 INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING이어"
"야 합니다."
#: executor/functions.c:1639
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "맨 마지막 구문은 정확히 하나의 칼럼만 반환해야 합니다."
#: executor/functions.c:1651
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "실재 반환 자료형은 %s"
#: executor/functions.c:1764
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "맨 마지막 구문이 너무 많은 칼럼을 반환합니다."
#: executor/functions.c:1797
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr ""
"맨 마지막 구문이 %s(기대되는 자료형: %s) 자료형을 %d 번째 칼럼에서 반환합니"
"다."
#: executor/functions.c:1827
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "맨 마지막 구문이 너무 적은 칼럼을 반환합니다."
#: executor/functions.c:1876
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "반환 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음"
#: executor/nodeAgg.c:3038
#, c-format
msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT"
msgstr "%u OID 집계함수에서 쓸 조합 함수는 STRICT 속성을 가져야 합니다"
#: executor/nodeAgg.c:3083 executor/nodeWindowAgg.c:2318
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "%u OID 집계함수에 호환 가능한 입력 형식과 변환 형식이 있어야 함"
#: executor/nodeAgg.c:3149 parser/parse_agg.c:612 parser/parse_agg.c:642
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "집계 함수는 중첩되어 호출 할 수 없음"
#: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159
#, c-format
msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼 탐색은 MarkPos 기능을 지원하지 않음"
#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "해시-조인 임시 파일을 되감을 수 없음: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "hash-join 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:935 executor/nodeHashjoin.c:945
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "해시-조인 임시 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: executor/nodeIndexonlyscan.c:179
#, c-format
msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
msgstr "lossy distance 함수들은 인덱스 단독 탐색을 지원하지 않음"
#: executor/nodeLimit.c:253
#, c-format
msgid "OFFSET must not be negative"
msgstr "OFFSET은 음수가 아니어야 함"
#: executor/nodeLimit.c:280
#, c-format
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT는 음수가 아니어야 함"
#: executor/nodeMergejoin.c:1584
#, c-format
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "RIGHT JOIN은 병합-조인 가능 조인 조건에서만 지원됨"
#: executor/nodeMergejoin.c:1604
#, c-format
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN은 병합-조인 가능 조인 조건에서만 지원됨"
#: executor/nodeModifyTable.c:96
#, c-format
msgid "Query has too many columns."
msgstr "쿼리에 칼럼이 너무 많습니다."
#: executor/nodeModifyTable.c:123
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr "쿼리에서 서수 위치 %d에 있는 삭제된 열의 값을 제공합니다."
#: executor/nodeModifyTable.c:131
#, c-format
msgid "Query has too few columns."
msgstr "쿼리에 칼럼이 너무 적습니다."
#: executor/nodeModifyTable.c:1132
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
msgstr ""
#: executor/nodeModifyTable.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have "
"duplicate constrained values."
msgstr ""
#: executor/nodeSamplescan.c:307
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
msgstr "TABLESAMPLE 절에는 반드시 부가 옵션값들이 있어야 합니다"
#: executor/nodeSamplescan.c:320
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE 절은 더 이상의 부가 옵션을 쓰면 안됩니다."
#: executor/nodeSubplan.c:345 executor/nodeSubplan.c:384
#: executor/nodeSubplan.c:1036
#, c-format
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "표현식에 사용된 서브쿼리 결과가 하나 이상의 행을 리턴했습니다"
#: executor/nodeWindowAgg.c:353
#, c-format
msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
msgstr "moving-aggregate transition 함수는 null 값을 반환하면 안됩니다."
#: executor/nodeWindowAgg.c:1642
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be null"
msgstr "프래임 시작 위치값으로 null 값을 사용할 수 없습니다."
#: executor/nodeWindowAgg.c:1655
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be negative"
msgstr "프래임 시작 위치으로 음수 값을 사용할 수 없습니다."
#: executor/nodeWindowAgg.c:1668
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be null"
msgstr "프래임 끝 위치값으로 null 값을 사용할 수 없습니다."
#: executor/nodeWindowAgg.c:1681
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be negative"
msgstr "프래임 끝 위치값으로 음수 값을 사용할 수 없습니다."
#: executor/spi.c:210
#, c-format
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275
#, c-format
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
msgstr "\"SPI_finish\" 호출이 빠졌는지 확인하세요"
#: executor/spi.c:274
#, c-format
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "하위 트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
#: executor/spi.c:1225
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "멀티 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
#: executor/spi.c:1230
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "%s 쿼리로 커서를 열 수 없음."
#: executor/spi.c:1338
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE는 지원되지 않음"
#: executor/spi.c:1339 parser/analyze.c:2360
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "스크롤 가능 커서는 READ ONLY여야 합니다."
#: executor/spi.c:2459
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "SQL 구문: \"%s\""
#: executor/tqueue.c:317
#, c-format
msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
msgstr "공유 메모리 큐로 튜플을 보낼 수 없음"
#: foreign/foreign.c:192
#, c-format
msgid "user mapping not found for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 사용자 매핑을 찾을 수 없음"
#: foreign/foreign.c:644
#, c-format
msgid "invalid option \"%s\""
msgstr "\"%s\" 옵션이 잘못됨"
#: foreign/foreign.c:645
#, c-format
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "이 컨텍스트에서 유효한 옵션: %s"
#: lib/stringinfo.c:259
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr "%d바이트가 포함된 문자열 버퍼를 %d바이트 더 확장할 수 없습니다."
#: libpq/auth.c:254
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨"
#: libpq/auth.c:257
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증을 실패했습니다."
#: libpq/auth.c:260
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다."
#: libpq/auth.c:263
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 peer 인증을 실패했습니다."
#: libpq/auth.c:267
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다"
#: libpq/auth.c:272
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 GSSAPI 인증을 실패했습니다."
#: libpq/auth.c:275
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 SSPI 인증을 실패했습니다."
#: libpq/auth.c:278
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다."
#: libpq/auth.c:281
#, c-format
msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 BSD 인증을 실패했습니다."
#: libpq/auth.c:284
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 인증을 실패했습니다."
#: libpq/auth.c:287
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증서 인증을 실패했습니다"
#: libpq/auth.c:290
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 RADIUS 인증을 실패했습니다."
#: libpq/auth.c:293
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법"
#: libpq/auth.c:297
#, c-format
msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
msgstr "pg_hba.conf 파일의 %d번째 줄에 지정한 인증 설정이 사용됨: \"%s\""
#: libpq/auth.c:352
#, c-format
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "연결에 유효한 클라이언트 인증서가 필요함"
#: libpq/auth.c:394
#, c-format
msgid ""
"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", %s 연결이 복제용 연결로는 pg_hba.conf 파일 설정"
"에 따라 거부됩니다"
#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488
msgid "SSL off"
msgstr "SSL 중지"
#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488
msgid "SSL on"
msgstr "SSL 동작"
#: libpq/auth.c:400
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\" 연결이 복제용 연결로는 pg_hba.conf 파일 설정에 "
"따라 거부됩니다"
#: libpq/auth.c:409
#, c-format
msgid ""
"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
"\", %s"
msgstr ""
"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\", %s 연결이 pg_hba.conf 파"
"일 설정에 따라 거부됩니다"
#: libpq/auth.c:416
#, c-format
msgid ""
"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 연결이 pg_hba.conf 파일 설"
"정에 따라 거부됩니다"
#: libpq/auth.c:445
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
msgstr ""
"클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능으로 맞음"
#: libpq/auth.c:448
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
msgstr ""
"클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능 사용안함"
#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
msgstr ""
"클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능으로 틀림"
#: libpq/auth.c:454
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
msgstr "\"%s\" 클라이언트 호스트 이름을 %s IP 주소로 전환할 수 없음."
#: libpq/auth.c:459
#, c-format
msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
msgstr "클라이언트 IP 주소를 파악할 수 없음: 대상 호스트 이름: %s"
#: libpq/auth.c:468
#, c-format
msgid ""
"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
"\", %s"
msgstr ""
"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", %s 연결이 복제용 연결로 pg_hba.conf 파일에 설정"
"되어 있지 않습니다"
#: libpq/auth.c:475
#, c-format
msgid ""
"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\" 연결이 복제용 연결로 pg_hba.conf 파일에 설정되"
"어 있지 않습니다"
#: libpq/auth.c:485
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\", %s 연결에 대한 설정이 "
"pg_hba.conf 파일에 없습니다."
#: libpq/auth.c:493
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
"호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 연결에 대한 설정이 pg_hba."
"conf 파일에 없습니다."
#: libpq/auth.c:536 libpq/hba.c:1178
#, c-format
msgid ""
"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr "\"db_user_namespace\"가 사용 가능한 경우 MD5 인증은 지원되지 않음"
#: libpq/auth.c:670
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 암호 응답"
#: libpq/auth.c:698
#, c-format
msgid "invalid password packet size"
msgstr "유효하지 않은 암호 패킷 사이즈"
#: libpq/auth.c:828
#, c-format
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "프로토콜 버전 2에서는 GSSAPI가 지원되지 않음"
#: libpq/auth.c:888
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
msgstr "GSS 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
#: libpq/auth.c:949
msgid "accepting GSS security context failed"
msgstr "GSS 보안 컨텍스트를 수락하지 못함"
#: libpq/auth.c:975
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "GSS 사용자 이름을 검색하지 못함"
#: libpq/auth.c:1094
#, c-format
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "프로토콜 버전 2에서는 SSPI가 지원되지 않음"
#: libpq/auth.c:1109
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
#: libpq/auth.c:1127
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "SSPI 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
#: libpq/auth.c:1199
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "SSPI 보안 컨텍스트를 수락할 수 없음"
#: libpq/auth.c:1261
msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr "SSPI 보안 컨텍스트에서 토큰을 가져올 수 없음"
#: libpq/auth.c:1380 libpq/auth.c:1399
#, c-format
msgid "could not translate name"
msgstr "이름을 변환할 수 없음"
#: libpq/auth.c:1412
#, c-format
msgid "realm name too long"
msgstr "realm 이름이 너무 긺"
#: libpq/auth.c:1427
#, c-format
msgid "translated account name too long"
msgstr "변환된 접속자 이름이 너무 깁니다"
#: libpq/auth.c:1613
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
#: libpq/auth.c:1628
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드할 수 없습니다: %m"
#: libpq/auth.c:1640
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m"
#: libpq/auth.c:1662
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m"
#: libpq/auth.c:1679
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m"
#: libpq/auth.c:1689
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\""
#: libpq/auth.c:1729
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서는 peer 인증이 지원되지 않음"
#: libpq/auth.c:1733
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m"
#: libpq/auth.c:1742
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
msgstr "UID %ld 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s"
#: libpq/auth.c:1826 libpq/auth.c:2152 libpq/auth.c:2512
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "비어있는 암호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다"
#: libpq/auth.c:1836
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s"
#: libpq/auth.c:1917
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s"
#: libpq/auth.c:1928
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s"
#: libpq/auth.c:1939
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) 실패: %s"
#: libpq/auth.c:1950
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s"
#: libpq/auth.c:1961
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "PAM 인증 실패: %s"
#: libpq/auth.c:1972
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s"
#: libpq/auth.c:1983
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "PAM 인증자를 릴리즈할 수 없습니다: %s"
#: libpq/auth.c:2048
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %m"
msgstr "LDAP 초기화 실패: %m"
#: libpq/auth.c:2051
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
#: libpq/auth.c:2061
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
msgstr "LDAP 프로토콜 버전을 지정할 수 없음: %s"
#: libpq/auth.c:2090
#, c-format
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "could not load wldap32.dll"
#: libpq/auth.c:2098
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
#: libpq/auth.c:2099
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "이 플랫폼에서는 SSL을 이용한 LDAP 기능을 지원하지 않음."
#: libpq/auth.c:2114
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
msgstr "LDAP TLS 세션을 시작할 수 없음: %s"
#: libpq/auth.c:2136
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "LDAP 서버가 지정되지 않음"
#: libpq/auth.c:2189
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "LDAP 인증을 위한 사용자 이름에 사용할 수 없는 문자가 있습니다"
#: libpq/auth.c:2204
#, c-format
msgid ""
"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" ldapbinddn (해당 서버: \"%s\") 설정에 대한 LDAP 바인드 초기화를 할 수 "
"없음: %s"
#: libpq/auth.c:2228
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 필터로 LDAP 검색 실패함, 대상 서버: \"%s\": %s"
#: libpq/auth.c:2239
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" LDAP 사용자가 없음"
#: libpq/auth.c:2240
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
msgstr "\"%s\" 필터로 \"%s\" 서버에서 LDAP 검색을 했으나, 해당 자료가 없음"
#: libpq/auth.c:2244
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
msgstr "\"%s\" LDAP 사용자가 유일하지 않습니다"
#: libpq/auth.c:2245
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
msgid_plural ""
"LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
msgstr[0] "\"%s\" 필터로 \"%s\" 서버에서 LDAP 검색 결과 %d 항목을 반환함"
#: libpq/auth.c:2263
#, c-format
msgid ""
"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 첫번째 항목 조회용 dn 값을 \"%s\" 서버에서 찾을 수 없음: %s"
#: libpq/auth.c:2283
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 사용자 검색 후 unbind 작업을 \"%s\" 서버에서 할 수 없음: %s"
#: libpq/auth.c:2313
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 사용자의 \"%s\" LDAP 서버 로그인 실패: %s"
#: libpq/auth.c:2341
#, c-format
msgid ""
"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
"contains no user name"
msgstr ""
"\"%s\" 사용자에 대한 인증서 로그인 실패: 클라이언트 인증서에 사용자 이름이 없"
"음"
#: libpq/auth.c:2468
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "RADIUS 서버가 지정되지 않음"
#: libpq/auth.c:2475
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "RADIUS 비밀키가 지정되지 않음"
#: libpq/auth.c:2491 libpq/hba.c:1632
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "\"%s\" RADIUS 서버 이름을 주소로 바꿀 수 없음: %s"
#: libpq/auth.c:2519
#, c-format
msgid ""
"RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
msgstr "RADIUS 인증은 %d 글자 보다 큰 비밀번호 인증을 지원하지 않습니다"
#: libpq/auth.c:2531
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "무작위 암호화 벡터를 만들 수 없음"
#: libpq/auth.c:2569
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "비밀번호의 MD5 암호를 만들 수 없음"
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/auth.c:2594
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "RADIUS 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/auth.c:2615
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "RADIUS 소켓에 바인드할 수 없습니다: %m"
#: libpq/auth.c:2625
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "RADIUS 패킷을 보낼 수 없음: %m"
#: libpq/auth.c:2658 libpq/auth.c:2683
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨"
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/auth.c:2676
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "RADIUS 소켓 상태를 확인할 수 없음: %m"
#: libpq/auth.c:2705
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "RADIUS 응답을 읽을 수 없음: %m"
#: libpq/auth.c:2717 libpq/auth.c:2721
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
msgstr "RADIUS 응답이 바르지 않은 포트로부터 보내졌음: %d"
#: libpq/auth.c:2730
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
msgstr "RADIUS 응답이 너무 짧음: %d"
#: libpq/auth.c:2737
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr "RADIUS 응답 길이가 이상함: %d (실재 길이: %d)"
#: libpq/auth.c:2745
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "RADIUS 응답이 요청과 다름: %d (기대값: %d)"
#: libpq/auth.c:2770
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "받은 패킷을 대상으로 MD5 암호화 작업할 수 없음"
#: libpq/auth.c:2779
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "RADIUS 응답의 MD5 값이 이상함"
#: libpq/auth.c:2796
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "RADIUS 응답이 바르지 않은 값임 (%d), 대상 사용자: \"%s\""
#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197
#: libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310
#: libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:581
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "유효하지 않은 대형 객체 설명: %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:600
#: libpq/be-fsstubs.c:788
#, c-format
msgid "permission denied for large object %u"
msgstr "%u 대형 객체에 대한 접근 권한 없음"
#: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:587
#, c-format
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
msgstr "%d번 대형 객체 기술자가 쓰기 모드로 열려있지 않습니다"
#: libpq/be-fsstubs.c:245
#, c-format
msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
msgstr "%d번 대형 객체 기술자에 대한 lo_lseek 반환값이 범위를 벗어남"
#: libpq/be-fsstubs.c:318
#, c-format
msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
msgstr "%d번 대형 객체 기술자에 대한 lo_tell 반환값이 범위를 벗어남"
#: libpq/be-fsstubs.c:455
#, c-format
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
msgstr "서버 측 lo_import() 호출을 하려면, 슈퍼유저여야 합니다"
#: libpq/be-fsstubs.c:456
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
msgstr ""
"libpq 라이브러리를 이용한 클라이언트 측 lo_import() 호출은 아무나 할 수 있습"
"니다."
#: libpq/be-fsstubs.c:469
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:491
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:521
#, c-format
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
msgstr "서버 측 lo_export()는 슈퍼유저만 가능하다"
#: libpq/be-fsstubs.c:522
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
msgstr "아무나 libpq에 의해 제공되는 클라이언트 측 lo_export 를 사용할 수 있다"
#: libpq/be-fsstubs.c:547
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:559
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:813
#, c-format
msgid "large object read request is too large"
msgstr "대형 객체 읽기 요청이 너무 큽니다"
#: libpq/be-fsstubs.c:855 utils/adt/genfile.c:211 utils/adt/genfile.c:252
#, c-format
msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "요청한 길이는 음수일 수 없음"
#: libpq/be-secure-openssl.c:189
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:205
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:211
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "비밀키 \"%s\"에 액세스할 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-secure-openssl.c:217
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" 개인 키 파일은 일반 파일이 아님"
#: libpq/be-secure-openssl.c:229
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
msgstr ""
"\"%s\" 개인 키 파일의 소유주는 데이터베이스 사용자이거나 root 여야 합니다."
#: libpq/be-secure-openssl.c:249
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "\"%s\" 개인 키 파일에 그룹 또는 익명 액세스 권한이 있음"
#: libpq/be-secure-openssl.c:251
#, c-format
msgid ""
"File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database "
"user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
msgstr ""
"파일의 소유주가 데이터베이스 서버 운영 계정과 같다면, 접근 권한을 u=rw "
"(0600) 또는 더 작게 설정하고, root가 소유주라면 u=rw,g=r (0640) 권한으로 지정"
"하세요"
#: libpq/be-secure-openssl.c:258
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:263
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "비밀키의 확인 실패: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:292
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:316
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일이 무시되었음"
#: libpq/be-secure-openssl.c:318
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "SSL 라이브러리가 인증서 파기 목록을 지원하지 않습니다."
#: libpq/be-secure-openssl.c:323
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" SSL 인증서 회수 목록 파일을 불러들일 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:370
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "SSL연결을 초기화할 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:378
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "SSL 소켓을 지정할 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:432
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-secure-openssl.c:436 libpq/be-secure-openssl.c:447
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨"
#: libpq/be-secure-openssl.c:441
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:452 libpq/be-secure-openssl.c:593
#: libpq/be-secure-openssl.c:653
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d"
#: libpq/be-secure-openssl.c:496
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "SSL 인증서의 일반 이름에 포함된 null이 있음"
#: libpq/be-secure-openssl.c:507
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "\"%s\" 로부터의 SSL 연결"
#: libpq/be-secure-openssl.c:584 libpq/be-secure-openssl.c:644
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL 에러: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:1055
#, c-format
msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
msgstr "ECDH: 알 수 없는 curve 이름: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:1060
#, c-format
msgid "ECDH: could not create key"
msgstr "ECDH: 키 생성 실패"
#: libpq/be-secure-openssl.c:1084
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSL 오류 없음"
#: libpq/be-secure-openssl.c:1088
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
#: libpq/be-secure.c:171 libpq/be-secure.c:256
#, c-format
msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
msgstr "postmaster의 예상치 못한 종료로 연결을 종료합니다"
#: libpq/crypt.c:54
#, c-format
msgid "Role \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" 롤 없음"
#: libpq/crypt.c:64
#, c-format
msgid "User \"%s\" has no password assigned."
msgstr "\"%s\" 사용자 비밀번호가 아직 할당되지 않음"
#: libpq/crypt.c:79
#, c-format
msgid "User \"%s\" has an empty password."
msgstr "\"%s\" 사용자 비밀번호가 설정되어 있지 않습니다."
#: libpq/crypt.c:159
#, c-format
msgid "User \"%s\" has an expired password."
msgstr "\"%s\" 사용자 비밀번호가 기한 만료되었습니다."
#: libpq/crypt.c:167
#, c-format
msgid "Password does not match for user \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 사용자의 비밀번호가 틀립니다."
#: libpq/hba.c:188
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\""
#: libpq/hba.c:332
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr "2차 인증파일 \"%s\"으로 \"@%s\"를 열 수 없다: %m"
#: libpq/hba.c:407
#, c-format
msgid "authentication file line too long"
msgstr "인증 파일 줄이 너무 깁니다"
#: libpq/hba.c:408 libpq/hba.c:755 libpq/hba.c:771 libpq/hba.c:801
#: libpq/hba.c:847 libpq/hba.c:860 libpq/hba.c:882 libpq/hba.c:891
#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:924 libpq/hba.c:943 libpq/hba.c:964
#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:1030 libpq/hba.c:1048 libpq/hba.c:1060
#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1087 libpq/hba.c:1101 libpq/hba.c:1117
#: libpq/hba.c:1132 libpq/hba.c:1143 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1217
#: libpq/hba.c:1228 libpq/hba.c:1248 libpq/hba.c:1259 libpq/hba.c:1276
#: libpq/hba.c:1325 libpq/hba.c:1362 libpq/hba.c:1372 libpq/hba.c:1428
#: libpq/hba.c:1440 libpq/hba.c:1453 libpq/hba.c:1545 libpq/hba.c:1634
#: libpq/hba.c:1652 libpq/hba.c:1673 tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
msgstr "%d번째 줄(\"%s\" 환경 설정 파일)"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:753
#, c-format
msgid ""
"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
msgstr "\"%s\" 인증 옵션은 %s 인증 방법에만 유효함"
#: libpq/hba.c:769
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
msgstr "\"%s\" 인증 방법의 경우 \"%s\" 인자를 설정해야 함"
#: libpq/hba.c:790
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "\"%s\" 파일의 %d번째 줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있습니다 "
#: libpq/hba.c:800
#, c-format
msgid "multiple values in ident field"
msgstr "ident 자리에 여러 값이 있음"
#: libpq/hba.c:845
#, c-format
msgid "multiple values specified for connection type"
msgstr "연결 형식 자리에 여러 값이 있음"
#: libpq/hba.c:846
#, c-format
msgid "Specify exactly one connection type per line."
msgstr "한 줄에 하나의 연결 형태만 지정해야 합니다"
#: libpq/hba.c:859
#, c-format
msgid "local connections are not supported by this build"
msgstr "로컬 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
#: libpq/hba.c:880
#, c-format
msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
msgstr "hostssl 접속은 SSL 기능이 활성화 되어 있어야 합니다"
#: libpq/hba.c:881
#, c-format
msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
msgstr "postgresql.conf 파일에 ssl = on 설정을 하세요."
#: libpq/hba.c:889
#, c-format
msgid "hostssl is not supported by this build"
msgstr "이 서버는 hostssl 접속 기능을 지원하지 않습니다."
#: libpq/hba.c:890
#, c-format
msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
msgstr ""
"SSL 연결을 사용하기 위해 --enable-ssl 옵션을 사용해서 서버를 다시 컴파일 하세"
"요"
#: libpq/hba.c:910
#, c-format
msgid "invalid connection type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 연결 형식입니다"
#: libpq/hba.c:923
#, c-format
msgid "end-of-line before database specification"
msgstr "데이터베이스 지정 전에 줄 끝에 도달함"
#: libpq/hba.c:942
#, c-format
msgid "end-of-line before role specification"
msgstr "롤 지정 전에 줄 끝에 도달함"
#: libpq/hba.c:963
#, c-format
msgid "end-of-line before IP address specification"
msgstr "IP 주소 지정 전에 줄 끝에 도달함"
#: libpq/hba.c:973
#, c-format
msgid "multiple values specified for host address"
msgstr "호스트 주소 부분에 여러 값이 지정됨"
#: libpq/hba.c:974
#, c-format
msgid "Specify one address range per line."
msgstr "한 줄에 하나의 주소 범위가 있어야 합니다."
#: libpq/hba.c:1028
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 형태는 잘못된 IP 주소 형태입니다: %s"
#: libpq/hba.c:1046
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
msgstr "호스트 이름과 CIDR 마스크는 함께 쓸 수 없습니다: \"%s\""
#: libpq/hba.c:1058
#, c-format
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
msgstr "\"%s\" 주소에 잘못된 CIDR 마스크가 있음"
#: libpq/hba.c:1075
#, c-format
msgid "end-of-line before netmask specification"
msgstr "넷마스크 지정 전에 줄 끝에 도달함"
#: libpq/hba.c:1076
#, c-format
msgid ""
"Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
msgstr "주소 범위는 CIDR 표기법을 쓰거나 넷마스크 표기법을 쓰세요"
#: libpq/hba.c:1086
#, c-format
msgid "multiple values specified for netmask"
msgstr "넷마스크 부분에 여러 값이 지정됨"
#: libpq/hba.c:1099
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
msgstr "잘못된 IP 마스크, \"%s\": %s"
#: libpq/hba.c:1116
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match"
msgstr "IP 주소와 마스크가 맞지 않습니다"
#: libpq/hba.c:1131
#, c-format
msgid "end-of-line before authentication method"
msgstr "인증 방법 전에 줄 끝에 도달함"
#: libpq/hba.c:1141
#, c-format
msgid "multiple values specified for authentication type"
msgstr "인증 방법 부분에 여러 값이 지정됨"
#: libpq/hba.c:1142
#, c-format
msgid "Specify exactly one authentication type per line."
msgstr "하나의 인증 방법에 대해서 한 줄씩 지정해야 합니다"
#: libpq/hba.c:1215
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\""
msgstr "\"%s\" 인증 방법이 잘못됨"
#: libpq/hba.c:1226
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
msgstr "\"%s\" 인증 방법이 잘못됨: 이 서버에서 지원되지 않음"
#: libpq/hba.c:1247
#, c-format
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
msgstr "gssapi 인증은 로컬 소켓에서 지원되지 않음"
#: libpq/hba.c:1258
#, c-format
msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
msgstr "peer 인증은 로컬 소켓에서만 지원함"
#: libpq/hba.c:1275
#, c-format
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
msgstr "cert 인증은 hostssl 연결에서만 지원됨"
#: libpq/hba.c:1324
#, c-format
msgid "authentication option not in name=value format: %s"
msgstr "인증 옵션이 이름=값 형태가 아님: %s"
#: libpq/hba.c:1361
#, c-format
msgid ""
"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or "
"ldapurl together with ldapprefix"
msgstr ""
"ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapurl 옵션은 "
"ldapprefix 옵션과 함께 사용할 수 없음"
#: libpq/hba.c:1371
#, c-format
msgid ""
"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr ""
"\"ldap\" 인증 방법의 경우 \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", \"ldapsuffix\"옵션"
"이 있어야 함"
#: libpq/hba.c:1414
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
msgstr "ident, peer, gssapi, sspi 및 cert"
#: libpq/hba.c:1427
#, c-format
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
msgstr "clientcert는 \"hostssl\" 행에 대해서만 구성할 수 있음"
#: libpq/hba.c:1438
#, c-format
msgid ""
"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
"available"
msgstr ""
"루트 인증서 저장소가 사용 가능한 경우에만 클라이언트 인증서를 검사할 수 있음"
#: libpq/hba.c:1452
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
msgstr "\"cert\" 인증을 사용하는 경우 clientcert를 0으로 설정할 수 없음"
#: libpq/hba.c:1488
#, c-format
msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" LDAP URL을 분석할 수 없음: %s"
#: libpq/hba.c:1496
#, c-format
msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
msgstr "지원하지 않는 LDAP URL 스킴: %s"
#: libpq/hba.c:1512
#, c-format
msgid "filters not supported in LDAP URLs"
msgstr "LDAP URL에서 필터 속성을 지원하지 않음"
#: libpq/hba.c:1520
#, c-format
msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서는 LDAP URL 기능을 지원하지 않음."
#: libpq/hba.c:1544
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
msgstr "LDAP 포트 번호가 잘못됨: \"%s\""
#: libpq/hba.c:1584 libpq/hba.c:1591
msgid "gssapi and sspi"
msgstr "gssapi 및 sspi"
#: libpq/hba.c:1600 libpq/hba.c:1609
msgid "sspi"
msgstr "sspi"
#: libpq/hba.c:1651
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
msgstr "RADIUS 포트 번호가 잘못됨: \"%s\""
#: libpq/hba.c:1671
#, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 인증 옵션 이름: \"%s\""
#: libpq/hba.c:1806 guc-file.l:594
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 설정 파일 을 열수 없습니다: %m"
#: libpq/hba.c:1855
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
msgstr "\"%s\" 설정 파일에 구성 항목이 없음"
#: libpq/hba.c:1951
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 정규식이 잘못됨: %s"
#: libpq/hba.c:2011
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\"에 대한 정규식 일치 실패: %s"
#: libpq/hba.c:2030
#, c-format
msgid ""
"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
"backreference in \"%s\""
msgstr "\"%s\" 정규식에는 \"%s\"의 backreference에서 요청된 하위 식이 없음"
#: libpq/hba.c:2127
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr "제공된 사용자 이름(%s) 및 인증된 사용자 이름(%s)이 일치하지 않음"
#: libpq/hba.c:2147
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 사용자맵 파일에 \"%s\" 사용자를 \"%s\" 사용자로 인증할 설정이 없음"
#: libpq/hba.c:2182
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 사용자맵 파일을 열 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:202
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "소켓을 nonblocking 모드로 지정할 수 없음: %m"
#: libpq/pqcomm.c:354
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로가 너무 깁니다 (최대 %d 바이트)"
#: libpq/pqcomm.c:375
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
#: libpq/pqcomm.c:379
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
#: libpq/pqcomm.c:406
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr "최대 접속자 수 MAXLISTEN (%d) 초과로 더 이상 접속이 불가능합니다"
#: libpq/pqcomm.c:415
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:419
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: libpq/pqcomm.c:424
msgid "Unix"
msgstr "유닉스"
#: libpq/pqcomm.c:429
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다"
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:440
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "%s 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:465
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) 실패: %m"
#: libpq/pqcomm.c:480
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) 실패: %m"
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "%s 소켓에 바인드할 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:502
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry."
msgstr ""
"다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 소켓 "
"파일 \"%s\"을 제거하고 다시 시도해보십시오"
#: libpq/pqcomm.c:505
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"and retry."
msgstr ""
"다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초"
"를 기다렸다가 다시 시도해보십시오."
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:538
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "%s 소켓을 들을 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:623
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 그룹 없음"
#: libpq/pqcomm.c:633
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:644
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:674
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:885
#, c-format
msgid "there is no client connection"
msgstr "클라이언트 연결이 없음"
#: libpq/pqcomm.c:936 libpq/pqcomm.c:1032
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:1177 tcop/postgres.c:3917
#, c-format
msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
msgstr "프로토콜 동기화 작업 실패로 연결을 종료합니다"
#: libpq/pqcomm.c:1243
#, c-format
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다."
#: libpq/pqcomm.c:1254
#, c-format
msgid "invalid message length"
msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다"
#: libpq/pqcomm.c:1276 libpq/pqcomm.c:1289
#, c-format
msgid "incomplete message from client"
msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다"
#: libpq/pqcomm.c:1422
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqformat.c:437
#, c-format
msgid "no data left in message"
msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다"
#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1457 utils/adt/rowtypes.c:563
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다"
#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666
#, c-format
msgid "invalid string in message"
msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
#: libpq/pqformat.c:682
#, c-format
msgid "invalid message format"
msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다."
# # search5 끝
# # advance 부분
#: main/main.c:264
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n"
#: main/main.c:328
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n"
"\n"
#: main/main.c:329
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]...\n"
"\n"
#: main/main.c:330
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: main/main.c:331
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS 공유 버퍼 개수\n"
#: main/main.c:332
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NAME=VALUE 실시간 매개 변수 지정\n"
#: main/main.c:333
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
msgstr " -C NAME 실시간 매개 변수 값을 보여주고 마침\n"
#: main/main.c:334
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 디버깅 수준\n"
#: main/main.c:335
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: main/main.c:336
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e 날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n"
#: main/main.c:337
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F fsync 기능 끔\n"
#: main/main.c:338
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h HOSTNAME 서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n"
#: main/main.c:339
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i TCP/IP 연결 사용함\n"
#: main/main.c:340
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRECTORY 유닉스 도메인 소켓 위치\n"
#: main/main.c:342
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l SSL 연결 기능 사용함\n"
#: main/main.c:344
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONNECT 최대 동시 연결 개수\n"
#: main/main.c:345
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS 개별 서버 프로세스를 \"OPTIONS\" 옵션으로 실행 (옛기"
"능)\n"
#: main/main.c:346
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORT 서버 포트 번호\n"
#: main/main.c:347
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s 각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n"
#: main/main.c:348
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr " -S WORK-MEM 정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n"
#: main/main.c:349
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: main/main.c:350
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " --NAME=VALUE 실시간 매개 변수 지정\n"
#: main/main.c:351
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config 서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n"
#: main/main.c:352
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: main/main.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
"개발자 옵션들:\n"
#: main/main.c:355
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h 쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n"
#: main/main.c:356
#, c-format
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n 비정상적 종료 뒤에 공유 메모리를 초기화 하지 않음\n"
#: main/main.c:357
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr " -O 시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n"
#: main/main.c:358
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P 시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n"
#: main/main.c:359
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex 각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n"
#: main/main.c:360
#, c-format
msgid ""
" -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
" -T 하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n"
" 다른 서버 프로세스에게 SIGSTOP 신호를 보냄\n"
#: main/main.c:361
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
" -W NUM 디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n"
#: main/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for single-user mode:\n"
msgstr ""
"\n"
"단일사용자 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: main/main.c:364
#, c-format
msgid ""
" --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr " --single 단일 사용자 모드 선택 (인자의 첫번째로 와야함)\n"
#: main/main.c:365
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr " DBNAME 데이터베이스 이름 (초기값: 사용자이름)\n"
#: main/main.c:366
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
msgstr " -d 0-5 디버깅 수준\n"
#: main/main.c:367
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
msgstr " -E 실행하기 전에 작업명령을 출력함\n"
#: main/main.c:368
#, c-format
msgid ""
" -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
" -j 대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 쓰지 않"
"음\n"
#: main/main.c:369 main/main.c:374
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr ""
" -r FILENAME stdout, stderr 쪽으로 보내는 내용을 FILENAME 파일로 저장"
"함\n"
#: main/main.c:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
"\n"
"부트스트랩 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: main/main.c:372
#, c-format
msgid ""
" --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr " --boot 부트스트랩 모드로 실행 (첫번째 인자로 와야함)\n"
#: main/main.c:373
#, c-format
msgid ""
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
"mode)\n"
msgstr " DBNAME 데이터베이스 이름 (부트스트랩 모드에서 필수)\n"
#: main/main.c:375
#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
msgstr " -x NUM 내부적인 옵션\n"
#: main/main.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
"the configuration file.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n"
"서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n"
"PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n"
"\n"
"오류 보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: main/main.c:391
#, c-format
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니"
"다.\n"
"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
#: main/main.c:408
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n"
#: main/main.c:415
#, c-format
msgid ""
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없"
"습니다.\n"
"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
#: nodes/extensible.c:66
#, c-format
msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 확장가능한 노드 형이 이미 있습니다"
#: nodes/extensible.c:114
#, c-format
msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
msgstr "\"%s\" ExtensibleNodeMethods가 등록되어 있지 않음"
#: nodes/nodeFuncs.c:124 nodes/nodeFuncs.c:155 parser/parse_coerce.c:1820
#: parser/parse_coerce.c:1848 parser/parse_coerce.c:1924
#: parser/parse_expr.c:2019 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
#: optimizer/path/allpaths.c:2653
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation"
msgstr ""
"no underlying 릴레이션이 있는 뷰에서는 WHERE CURRENT OF 구문을 지원하지 않음"
#: optimizer/path/allpaths.c:2658
#, c-format
msgid ""
"WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying "
"relation"
msgstr ""
"WHERE CURRENT OF 옵션은 하나 이상의 릴레이션을 사용하는 뷰에서는 사용할 수 없"
"음"
#: optimizer/path/allpaths.c:2663
#, c-format
msgid ""
"WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation"
msgstr "WHERE CURRENT OF 옵션은 그룹화나 집계 작업용 뷰에서는 사용할 수 없음"
#: optimizer/path/joinrels.c:802
#, c-format
msgid ""
"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
"conditions"
msgstr ""
"FULL JOIN 구문은 머지 조인이나, 해시 조인이 가능한 상황에서만 사용할 수 있습"
"니다"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: optimizer/plan/initsplan.c:1124
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr ""
"%s 구문은 outer 조인으로 null 값이 올 수 있는 쪽에 대해서는 적용할 수 없습니"
"다"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: optimizer/plan/planner.c:1480 parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:1747
#: parser/analyze.c:2528
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 수 없습니다."
#: optimizer/plan/planner.c:3809
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "GROUP BY를 구현할 수 없음"
#: optimizer/plan/planner.c:3810 optimizer/plan/planner.c:4203
#: optimizer/prep/prepunion.c:929
#, c-format
msgid ""
"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
"sorting."
msgstr "해싱만 지원하는 자료형도 있고, 정렬만 지원하는 자료형도 있습니다."
#: optimizer/plan/planner.c:4202
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "DISTINCT를 구현할 수 없음"
#: optimizer/plan/planner.c:4832
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "창 PARTITION BY를 구현할 수 없음"
#: optimizer/plan/planner.c:4833
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr "창 분할 열은 정렬 가능한 데이터 형식이어야 합니다."
#: optimizer/plan/planner.c:4837
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "창 ORDER BY를 구현할 수 없음"
#: optimizer/plan/planner.c:4838
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "창 순서 지정 열은 정렬 가능한 데이터 형식이어야 합니다."
#: optimizer/plan/setrefs.c:415
#, c-format
msgid "too many range table entries"
msgstr "너무 많은 테이블이 사용되었습니다"
#: optimizer/prep/prepunion.c:484
#, c-format
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "재귀 UNION을 구현할 수 없음"
#: optimizer/prep/prepunion.c:485
#, c-format
msgid "All column datatypes must be hashable."
msgstr "모든 열 데이터 형식은 해시 가능해야 합니다."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
#: optimizer/prep/prepunion.c:928
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "%s 구문은 구현할 수 없음"
#: optimizer/util/clauses.c:4634
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr ""
#: optimizer/util/plancat.c:114
#, c-format
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
msgstr "복구 작업 중에는 임시 테이블이나, 언로그드 테이블을 접근할 수 없음"
#: optimizer/util/plancat.c:611
#, c-format
msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
msgstr ""
#: optimizer/util/plancat.c:628
#, c-format
msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
msgstr "ON CONFLICT 처리를 위해 관련된 인덱스가 없습니다"
#: optimizer/util/plancat.c:679
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
msgstr "제외 제약 조건이 있어 ON CONFLICT DO UPDATE 작업은 할 수 없습니다"
#: optimizer/util/plancat.c:784
#, c-format
msgid ""
"there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT "
"specification"
msgstr ""
"ON CONFLICT 절을 사용하는 경우, unique 나 exclude 제약 조건이 있어야 함"
#: parser/analyze.c:663 parser/analyze.c:1321
#, c-format
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "VALUES 목록은 모두 같은 길이여야 함"
#: parser/analyze.c:859
#, c-format
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다"
#: parser/analyze.c:877
#, c-format
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr ""
"INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다"
#: parser/analyze.c:881
#, c-format
msgid ""
"The insertion source is a row expression containing the same number of "
"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr ""
#: parser/analyze.c:1142 parser/analyze.c:1522
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
msgstr "SELECT ... INTO 구문은 여기서는 사용할 수 없음"
#: parser/analyze.c:1335
#, c-format
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT는 INSERT 내의 VALUES 목록에만 표시될 수 있음"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:1454 parser/analyze.c:2698
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s 구문은 VALUES 에 적용할 수 없음"
#: parser/analyze.c:1675
#, c-format
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY 절이 잘못됨"
#: parser/analyze.c:1676
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr "결과 열 이름만 사용할 수 있고 식 또는 함수는 사용할 수 없습니다."
#: parser/analyze.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
"clause."
msgstr "모든 SELECT에 식/함수를 추가하거나 UNION을 FROM 절로 이동하십시오."
#: parser/analyze.c:1737
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다"
#: parser/analyze.c:1801
#, c-format
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
"same query level"
msgstr ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT 멤버 문에서 같은 쿼리 수준의 다른 관계를 참조할 수 없"
"음"
#: parser/analyze.c:1890
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다."
#: parser/analyze.c:2283
#, c-format
msgid "RETURNING must have at least one column"
msgstr "RETURNING 절에는 적어도 하나 이상의 칼럼이 있어야 합니다"
#: parser/analyze.c:2320
#, c-format
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "SCROLL 과 NO SCROLL 둘다를 명시할 수 없다"
#: parser/analyze.c:2338
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"DECLARE CURSOR 구문에서 사용하는 WITH 절 안에는 자료 변경 구문이 없어야 합니"
"다"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2346
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s 구문은 지원되지 않음"
#: parser/analyze.c:2349
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "보류 가능 커서는 READ ONLY여야 합니다."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2357
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s 구문은 지원되지 않음"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2368
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s 구문은 지원되지 않음"
#: parser/analyze.c:2371
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "민감하지 않은 커서는 READ ONLY여야 합니다."
#: parser/analyze.c:2437
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"구체화된 뷰 정의에 사용한 WITH 절 안에는 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
#: parser/analyze.c:2447
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr "구체화된 뷰는 임시 테이블이나 뷰를 사용할 수 없습니다"
#: parser/analyze.c:2457
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
msgstr ""
#: parser/analyze.c:2469
#, c-format
msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
msgstr "구체화된 뷰는 UNLOGGED 옵션을 사용할 수 없습니다."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2535
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s 절은 DISTINCT 절과 함께 사용할 수 없습니다"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2542
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s 절은 GROUP BY 절과 함께 사용할 수 없습니다"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2549
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s 절은 HAVING 절과 함께 사용할 수 없습니다"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2556
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s 절은 집계 함수와 함께 사용할 수 없습니다"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2563
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s 절은 윈도우 함수와 함께 사용할 수 없습니다"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2570
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr "%s 절은 대상 목록에서 세트 반환 함수와 함께 사용할 수 없습니다."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2649
#, c-format
msgid "%s must specify unqualified relation names"
msgstr "%s 절에는 unqualified 릴레이션 이름을 지정해야 합니다."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2680
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s 절은 조인을 적용할 수 없습니다."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2689
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s 절은 함수에 적용할 수 없습니다."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2707
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s 절은 WITH 쿼리에 적용할 수 없음"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2724
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 (대상 구문: %s) 이 FROM 절 내에 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:223 parser/parse_oper.c:220
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다."
#: parser/parse_agg.c:225
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
msgstr ""
"DISTINCT와 함께 작업하는 집계 작업은 그 입력 자료가 정렬될 수 있어야 합니다"
#: parser/parse_agg.c:260
#, c-format
msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
msgstr "GROUPING 인자로는 32개 이내로 지정해야 합니다"
#: parser/parse_agg.c:363
msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "JOIN 조건문에서는 집계 함수가 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:365
msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "JOIN 조건문에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:377
msgid ""
"aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
msgstr "집계 함수는 자신의 쿼리 수준의 FROM 절에서는 사용할 수 없습니다."
#: parser/parse_agg.c:379
msgid ""
"grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
msgstr ""
#: parser/parse_agg.c:384
msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:386
msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:394
msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
msgstr "정책 표현식에서는 집계 함수 사용을 허용하지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:396
msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
msgstr "정책 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:413
msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
msgstr "윈도우 RANGE 안에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:415
msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
msgstr "윈도우 RANGE 안에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:420
msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
msgstr "윈도우 ROWS 안에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:422
msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
msgstr "윈도우 ROWS 안에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:455
msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
msgstr "체크 제약 조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:457
msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
msgstr "체크 제약 조건에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:464
msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "DEFAULT 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:466
msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "DEFAULT 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:471
msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
msgstr "인덱스 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:473
msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
msgstr "인덱스 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:478
msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
msgstr "집계 함수는 함수 기반 인덱스의 함수로 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:480
msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
msgstr "그룹핑 작업은 함수 기반 인덱스의 함수로 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:485
msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "transform 식(expression)에 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:487
msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
msgstr "transform 식(expression)에 그룹핑 작업를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:492
msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "EXECUTE 매개 변수로 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:494
msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "EXECUTE 매개 변수로 그룹핑 작업을 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:499
msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "트리거의 WHEN 조건절에 집계 함수가 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:501
msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "트리거의 WHEN 조건절에 그룹핑 작업이 허용되지 않습니다"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
#: parser/parse_agg.c:524 parser/parse_clause.c:1550
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
msgstr "집계 함수는 %s 절에서 사용할 수 없습니다."
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
#: parser/parse_agg.c:527
#, c-format
msgid "grouping operations are not allowed in %s"
msgstr "그룹핑 작업은 %s 절에서 사용할 수 없습니다."
#: parser/parse_agg.c:635
#, c-format
msgid ""
"outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct "
"arguments"
msgstr ""
#: parser/parse_agg.c:706
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr "집계 함수 호출은 윈도우 함수 호출을 포함할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:784
msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "윈도우 함수는 JOIN 조건에 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:791
msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "윈도우 함수는 FROM 절에 있는 함수로 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:797
msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
msgstr "윈도우 함수는 정책 식에 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:809
msgid "window functions are not allowed in window definitions"
msgstr "윈도우 함수는 윈도우 함수 정의에 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:840
msgid "window functions are not allowed in check constraints"
msgstr "윈도우 함수는 check 제약조건에 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:844
msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "윈도우 함수는 DEFAULT 식에서 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:847
msgid "window functions are not allowed in index expressions"
msgstr "윈도우 함수는 인덱스 식에서 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:850
msgid "window functions are not allowed in index predicates"
msgstr "윈도우 함수는 함수 기반 인덱스에서 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:853
msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "윈도우 함수는 transform 식에서 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:856
msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "윈도우 함수는 EXECUTE 매개 변수 설정 값으로 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:859
msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "윈도우 함수는 트리거의 WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
#: parser/parse_agg.c:879 parser/parse_clause.c:1559
#, c-format
msgid "window functions are not allowed in %s"
msgstr "%s 안에서는 윈도우 함수를 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:913 parser/parse_clause.c:2396
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 윈도우 함수가 없음"
#: parser/parse_agg.c:998
#, c-format
msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
msgstr "너무 많은 그룹핑 세트가 있습니다 (최대값 4096)"
#: parser/parse_agg.c:1147
#, c-format
msgid ""
"aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr "집계 함수는 재귀 쿼리의 재귀 조건에 사용할 수 없음"
#: parser/parse_agg.c:1340
#, c-format
msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"aggregate function"
msgstr ""
"column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집계 함수 내에"
"서 사용되어져야 한다"
#: parser/parse_agg.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
msgstr ""
#: parser/parse_agg.c:1348
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr ""
"subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 열인 \"%s.%s\"를 사용합니다"
#: parser/parse_agg.c:1512
#, c-format
msgid ""
"arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query "
"level"
msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:649
#, c-format
msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
msgstr "다중 칼럼 정의 목록은 같은 함수용으로 허용하지 않음"
#: parser/parse_clause.c:682
#, c-format
msgid ""
"ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:683
#, c-format
msgid ""
"Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:689
#, c-format
msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:690
#, c-format
msgid ""
"Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column "
"definition list to each one."
msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:697
#, c-format
msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
msgstr "WITH ORDINALITY 구문은 칼럼 정의 목록과 함께 쓸 수 없습니다."
#: parser/parse_clause.c:698
#, c-format
msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
msgstr "ROWS FROM() 안에 칼럼 정의 목록을 넣으세요."
#: parser/parse_clause.c:753
#, c-format
msgid "tablesample method %s does not exist"
msgstr "\"%s\" 테이블 샘플링 방법이 없습니다"
#: parser/parse_clause.c:775
#, c-format
msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
msgstr[0] "\"%s\" 테이블 샘플링 방법 %d개 인자를 지정해야함, (현재 %d개)"
#: parser/parse_clause.c:809
#, c-format
msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
msgstr "\"%s\" 테이블 샘플링 방법은 REPEATABLE 옵션을 지원하지 않음"
#: parser/parse_clause.c:940
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
msgstr "TABLESAMPLE 절은 테이블과 구체화된 뷰에서만 사용할 수 있습니다"
#: parser/parse_clause.c:1110
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "USING 절 내에 열 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다"
#: parser/parse_clause.c:1125
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr "left table 내에 common column 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다"
#: parser/parse_clause.c:1134
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 열이 왼쪽 테이블에 없음"
#: parser/parse_clause.c:1148
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다"
#: parser/parse_clause.c:1157
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 열이 오른쪽 테이블에 없음"
#: parser/parse_clause.c:1211
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr " \"%s\" 를 위한 열 alias list 에 너무 많은 entry 가 포함되어 있다"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1520
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "%s 의 인자로 변수를 포함할 수 없습니다."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1685
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다."
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1714
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1736
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다"
#: parser/parse_clause.c:2178
#, c-format
msgid "CUBE is limited to 12 elements"
msgstr "CUBE 인자로는 12개 이하의 인자만 허용합니다"
#: parser/parse_clause.c:2384
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" 이름의 윈도우 함수가 이미 정의됨"
#: parser/parse_clause.c:2446
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
msgstr "\"%s\" 창의 PARTITION BY 절을 재정의할 수 없음"
#: parser/parse_clause.c:2458
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
msgstr "\"%s\" 창의 ORDER BY 절을 재정의할 수 없음"
#: parser/parse_clause.c:2488 parser/parse_clause.c:2494
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
msgstr "프래임 절이 있어, \"%s\" 윈도우를 복사할 수 없음."
#: parser/parse_clause.c:2496
#, c-format
msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
msgstr "OVER 절에 괄호가 빠졌음"
#: parser/parse_clause.c:2562
#, c-format
msgid ""
"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
"list"
msgstr ""
"DISTINCT, ORDER BY 표현식을 집계 함수와 쓸 때는, 반드시 select list 에 나타나"
"야만 합니다"
#: parser/parse_clause.c:2563
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
"SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합"
"니다"
#: parser/parse_clause.c:2596
#, c-format
msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
msgstr "DISTINCT 예약어로 집계를 할 경우 적어도 하나의 인자는 있어야 함"
#: parser/parse_clause.c:2597
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
msgstr "SELECT DISTINCT 구문은 적어도 한 개 이상의 칼럼이 있어야 합니다"
#: parser/parse_clause.c:2663 parser/parse_clause.c:2695
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
"SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다"
#: parser/parse_clause.c:2774
#, c-format
msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "ASC/DESC 예약어는 ON CONFLICT 절과 함께 사용할 수 없습니다."
#: parser/parse_clause.c:2780
#, c-format
msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "NULLS FIRST/LAST 절은 ON CONFLICT 절과 함께 사용할 수 없습니다."
#: parser/parse_clause.c:2860
#, c-format
msgid ""
"ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:2861
#, c-format
msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
msgstr "사용예, ON CONFLICT (칼럼이름)."
#: parser/parse_clause.c:2872
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
msgstr "ON CONFLICT 절은 시스템 카탈로그 테이블에서는 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_clause.c:2880
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr ""
"\"%s\" 테이블에는 ON CONFLICT 기능을 사용할 수 없습니다. 이 테이블은 카탈로"
"그 테이블로 사용됩니다."
#: parser/parse_clause.c:3012
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
msgstr "%s 연산자는 유효한 순서 지정 연산자가 아님"
#: parser/parse_clause.c:3014
#, c-format
msgid ""
"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
"순서 지정 연산자는 btree 연산자 패밀리의 \"<\" or \">\" 멤버여야 합니다."
#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001
#: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034
#: parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:885
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환할 수 없습니다."
#: parser/parse_coerce.c:1004
#, c-format
msgid "Input has too few columns."
msgstr "입력에 너무 적은 열을 지정했습니다."
#: parser/parse_coerce.c:1022
#, c-format
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환할 수 없습니다 해당 열 %d."
#: parser/parse_coerce.c:1037
#, c-format
msgid "Input has too many columns."
msgstr "입력에 너무 많은 열을 지정했습니다."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:1080
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
msgstr "%s의 인자는 %s 자료형이 아니라, boolean 자료형이어야 합니다"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:1090 parser/parse_coerce.c:1139
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "%s 의 인자는 set(집합) 을 return할수 없습니다."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:1127
#, c-format
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
msgstr "%s의 인자는 %s 자료형이어야 함(%s 자료형이 아님)"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:1260
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:1327
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다."
#: parser/parse_coerce.c:1629
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
msgstr "\"anyelement\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다"
#: parser/parse_coerce.c:1649
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다."
#: parser/parse_coerce.c:1669
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다."
#: parser/parse_coerce.c:1698 parser/parse_coerce.c:1909
#: parser/parse_coerce.c:1943
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 array 가 아니고, %s 자료형입니다"
#: parser/parse_coerce.c:1714
#, c-format
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
msgstr ""
"\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 \"anyelement\" 로 선언된 인자들과 일관성이 있"
"질 않습니다"
#: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956
#, c-format
msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 range 자료형이 아니고, %s 자료형입니다"
#: parser/parse_coerce.c:1751
#, c-format
msgid ""
"argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
msgstr ""
"\"anyrange\" 로 선언된 인자들이 \"anyelement\" 로 선언된 인자들과 일관성이 있"
"질 않습니다"
#: parser/parse_coerce.c:1771
#, c-format
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
msgstr "입력에 \"unknown\" 형식이 있으므로 다변 형식을 확인할 수 없음"
#: parser/parse_coerce.c:1781
#, c-format
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
msgstr "anynonarray에 일치된 형식이 배열 형식임: %s"
#: parser/parse_coerce.c:1791
#, c-format
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
msgstr "anyenum에 일치된 형식이 열거 형식이 아님: %s"
#: parser/parse_coerce.c:1831 parser/parse_coerce.c:1861
#, c-format
msgid "could not find range type for data type %s"
msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
#: parser/parse_collate.c:986
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""
"암묵적으로 선택된 \"%s\" 정렬 규칙와 \"%s\" 정렬 규칙이 매칭되지 않습니다"
#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
#: parser/parse_collate.c:989
#, c-format
msgid ""
"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
"expressions."
msgstr "한 쪽 또는 서로 COLLATE 절을 이용해 정렬 규칙을 지정하세요"
#: parser/parse_collate.c:834
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""
"명시적으로 지정한 \"%s\" 정렬규칙와 \"%s\" 정렬규칙이 매칭되지 않습니다"
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
msgid ""
"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
"term"
msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 비재귀 구문 안에는 없어야 함"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 하위 쿼리 내에 표시되지 않아야 함"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
msgid ""
"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 outer join 구문 안에 없어야 함"
#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 INTERSECT 내에 표시되지 않아야 함"
#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 EXCEPT 내에 표시되지 않아야 함"
#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" WITH 쿼리 이름이 여러 번 지정됨"
#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
msgid ""
"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
msgstr "자료를 변경하는 구문이 있는 WITH 절은 최상위 수준에 있어야 합니다"
#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
msgid ""
"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
"%s overall"
msgstr ""
"\"%s\" 재귀 쿼리의 %d 번째 칼럼은 비재귀 조건에 %s 자료형을 포함하는데 전체적"
"으로는 %s 자료형임"
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
msgstr "비재귀 조건의 출력을 올바른 형식으로 형변환하십시오."
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
msgid ""
"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
"but collation \"%s\" overall"
msgstr ""
"\"%s\" 재귀 쿼리의 %d 번째 칼럼은 비재귀 조건에 %s 자료형을 포함하는데 전체적"
"으로는 %s 자료형임"
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
msgstr ""
#: parser/parse_cte.c:419
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
"\"%s\" WITH 쿼리에는 %d개의 칼럼을 사용할 수 있는데 %d개의 칼럼이 지정됨"
#: parser/parse_cte.c:599
#, c-format
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
msgstr "WITH 항목 간의 상호 재귀가 구현되지 않음"
#: parser/parse_cte.c:651
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
msgstr "\"%s\" 재귀 쿼리에 자료 변경 구문이 포함될 수 없습니다."
#: parser/parse_cte.c:659
#, c-format
msgid ""
"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
"recursive-term"
msgstr "\"%s\" 재귀 쿼리에 비재귀 조건 형태의 UNION [ALL] 재귀 조건이 없음"
#: parser/parse_cte.c:703
#, c-format
msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
msgstr "재귀 쿼리의 ORDER BY가 구현되지 않음"
#: parser/parse_cte.c:709
#, c-format
msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
msgstr "재귀 쿼리의 OFFSET이 구현되지 않음"
#: parser/parse_cte.c:715
#, c-format
msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
msgstr "재귀 쿼리의 LIMIT가 구현되지 않음"
#: parser/parse_cte.c:721
#, c-format
msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
msgstr "재귀 쿼리의 FOR UPDATE/SHARE가 구현되지 않음"
#: parser/parse_cte.c:778
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 여러 번 표시되지 않아야 함"
#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_relation.c:3176
#: parser/parse_relation.c:3196
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "%s.%s 칼럼 없음"
#: parser/parse_expr.c:402
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "\"%s\" 열은 %s 자료형을 찾을 수 없음"
#: parser/parse_expr.c:408
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "레코드 데이터 형식에서 \"%s\" 열을 식별할 수 없음"
#: parser/parse_expr.c:414
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다"
#: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:671
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "\"*\"를 통한 칼럼 확장은 여기서 지원되지 않음"
#: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:668
#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_target.c:1120
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "칼럼 참조 \"%s\" 가 모호합니다."
#: parser/parse_expr.c:826 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "$%d 매개 변수가 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:1067
#, c-format
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULIF 절은 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
#: parser/parse_expr.c:1501 gram.y:9887
#, c-format
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "열의 개수와, values의 개수가 틀립니다"
#: parser/parse_expr.c:1730
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "체크 제약 조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:1734
msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
msgstr "DEFAULT 식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:1737
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:1740
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:1743
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:1746
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "EXECUTE 매개 변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:1749
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "트리거 WHEN 조건절에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:1803
#, c-format
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "subquery는 오로지 한개의 열만을 돌려 주어야 합니다."
#: parser/parse_expr.c:1887
#, c-format
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "subquery 에가 너무 많은 열을 가집니다"
#: parser/parse_expr.c:1892
#, c-format
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "subquery 에 명시된 열 수가 너무 적다"
#: parser/parse_expr.c:1993
#, c-format
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "빈 배열의 자료형을 확인할 수 없음"
#: parser/parse_expr.c:1994
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr "원하는 형식으로 명시적으로 형변환하십시오(예: ARRAY[]::integer[])."
#: parser/parse_expr.c:2008
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "%s 자료형의 요소 자료형을 찾을 수 없음"
#: parser/parse_expr.c:2231
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "이름이 지정되지 않은 XML 속성 값은 열 참조여야 함"
#: parser/parse_expr.c:2232
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "이름이 지정되지 않은 XML 요소 값은 열 참조여야 함"
#: parser/parse_expr.c:2247
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "\"%s\" XML 속성 이름이 여러 번 표시됨"
#: parser/parse_expr.c:2354
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "XMLSERIALIZE 결과를 %s 형으로 바꿀 수 없음"
#: parser/parse_expr.c:2650 parser/parse_expr.c:2846
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "행 표현식에서 항목 수가 일치하지 않습니다"
#: parser/parse_expr.c:2660
#, c-format
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "길이가 영(0)인 행들은 비교할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:2685
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
"행 비교 연산자는 boolean형을 리턴해야합니다. %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:2692
#, c-format
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "행 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:2751 parser/parse_expr.c:2792
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "%s 행 비교 연산자의 구문을 분석할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:2753
#, c-format
msgid ""
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr "로우 비교 연산자를 btree 연산자 패밀리와 연결해야 함"
#: parser/parse_expr.c:2794
#, c-format
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "여러 가지 등식들이 성립할 수 있는 가능성이 있습니다"
#: parser/parse_expr.c:2886
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr ""
"IS DISTINCT FROM 절에서 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
#: parser/parse_expr.c:3199 parser/parse_expr.c:3217
#, c-format
msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
msgstr "연산자 우선순위 변경됨: %s 연산자 우선순위가 %s 연산보다 낮습니다"
#: parser/parse_func.c:174
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
msgstr "\"%s\" 이름의 매개 변수가 여러 번 사용 됨"
#: parser/parse_func.c:185
#, c-format
msgid "positional argument cannot follow named argument"
msgstr ""
#: parser/parse_func.c:270
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다."
#: parser/parse_func.c:277
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
#: parser/parse_func.c:283
#, c-format
msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "WITHIN GROUP 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
#: parser/parse_func.c:289
#, c-format
msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "ORDER BY 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다."
#: parser/parse_func.c:295
#, c-format
msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "FILTER 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
#: parser/parse_func.c:301
#, c-format
msgid ""
"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
msgstr "OVER 절이 지정되었는데 %s 함수는 윈도우 함수 또는 집계 함수가 아님"
#: parser/parse_func.c:331
#, c-format
msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
msgstr "순서가 있는 집계함수인 %s 때문에 WITHIN GROUP 절이 필요합니다"
#: parser/parse_func.c:337
#, c-format
msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
msgstr "OVER 절에서 정렬된 세트 집계 %s 함수를 지원하지 않음"
#: parser/parse_func.c:368 parser/parse_func.c:397
#, c-format
msgid ""
"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, "
"not %d."
msgstr ""
#: parser/parse_func.c:422
#, c-format
msgid ""
"To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct "
"arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
msgstr ""
#: parser/parse_func.c:436
#, c-format
msgid ""
"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
"arguments."
msgstr ""
#: parser/parse_func.c:455
#, c-format
msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
msgstr ""
"%s 함수는 순사가 있는 세트 집계함수가 아니여서 WITHIN GROUP 절을 사용할 수 없"
"습니다"
#: parser/parse_func.c:468
#, c-format
msgid "window function %s requires an OVER clause"
msgstr "%s 윈도우 함수 호출에는 OVER 절이 필요함"
#: parser/parse_func.c:475
#, c-format
msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
msgstr "%s 윈도우 함수는 WITHIN GROUP 절을 사용할 수 없음"
#: parser/parse_func.c:496
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
#: parser/parse_func.c:499
#, c-format
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
"제일 적당한 함수를 선택할 수 없습니다. 명시적 형변환자를 추가해야 할 수도 있"
"습니다."
#: parser/parse_func.c:510
#, c-format
msgid ""
"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
"aggregate."
msgstr ""
"지정된 이름 및 인자 자료형과 일치하는 집계 함수가 없습니다. ORDER BY 절을 바"
"른 위치에 쓰지 않은 것 같습니다. ORDER BY 절은 모든 집계용 인자들 맨 뒤에 있"
"어야 합니다."
#: parser/parse_func.c:521
#, c-format
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
"지정된 이름 및 인자 자료형과 일치하는 함수가 없습니다. 명시적 형변환자를 추가"
"해야 할 수도 있습니다."
#: parser/parse_func.c:623
#, c-format
msgid "VARIADIC argument must be an array"
msgstr "VARIADIC 매개 변수는 배열이어야 함"
#: parser/parse_func.c:671 parser/parse_func.c:735
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr "%s(*) 사용할 때는 이 함수가 매개 변수 없는 집계 함수여야 합니다"
#: parser/parse_func.c:678
#, c-format
msgid "aggregates cannot return sets"
msgstr "집계 함수는 세트를 반환할 수 없음"
#: parser/parse_func.c:693
#, c-format
msgid "aggregates cannot use named arguments"
msgstr "집계 함수는 인자 이름을 사용할 수 없음"
#: parser/parse_func.c:725
#, c-format
msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
msgstr "윈도우 함수에 대해 DISTINCT가 구현되지 않음"
#: parser/parse_func.c:745
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
msgstr "윈도우 함수에 대해 집계용 ORDER BY가 구현되지 않음"
#: parser/parse_func.c:754
#, c-format
msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
msgstr "비집계 윈도우 함수에 대해 FILTER가 구현되지 않음"
#: parser/parse_func.c:760
#, c-format
msgid "window functions cannot return sets"
msgstr "윈도우 함수는 세트를 반환할 수 없음"
#: parser/parse_func.c:2010
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "%s(*) 집계 함수 없음"
#: parser/parse_func.c:2015
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "%s 집계 함수 없음"
#: parser/parse_func.c:2034
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "%s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
#: parser/parse_node.c:84
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
#: parser/parse_node.c:253
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr ""
"자료형 %s 는 배열이 아니기 때문에 배열 하위 스크립트를 기술할 수 없습니다."
#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:393
#, c-format
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "배열 하위 스크립트는 반드시 정수형이어야 합니다."
#: parser/parse_node.c:424
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "배열할당은 자료형 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:722 utils/adt/regproc.c:583
#: utils/adt/regproc.c:603 utils/adt/regproc.c:787
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "연산자 없음: %s"
#: parser/parse_oper.c:222
#, c-format
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr ""
"명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하"
"도록 하세요."
#: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:794
#: utils/adt/array_userfuncs.c:933 utils/adt/arrayfuncs.c:3639
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4077 utils/adt/arrayfuncs.c:6039
#: utils/adt/rowtypes.c:1167
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr ""
"%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다."
#: parser/parse_oper.c:478
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s"
#: parser/parse_oper.c:714
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
msgstr "연산자가 고유하지 않습니다: %s"
#: parser/parse_oper.c:716
#, c-format
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
"가장 적당한 연산자를 선택할 수 없습니다. 명시적 형변환자를 추가해야 할 수도 "
"있습니다."
#: parser/parse_oper.c:724
#, c-format
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
"add explicit type casts."
msgstr ""
"지정된 이름 및 인자 형식과 일치하는 연산자가 없습니다. 명시적 형변환자를 추가"
"해야 할 수도 있습니다."
#: parser/parse_oper.c:783 parser/parse_oper.c:897
#, c-format
msgid "operator is only a shell: %s"
msgstr "연산자는 셸일 뿐임: %s"
#: parser/parse_oper.c:885
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다."
#: parser/parse_oper.c:927
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 boolean 을 얻기 위한 연산자가 필요합니다."
#: parser/parse_oper.c:932
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다."
#: parser/parse_param.c:216
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d"
#: parser/parse_relation.c:175
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
#: parser/parse_relation.c:219
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
#: parser/parse_relation.c:398
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다."
#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:3116
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블을 사용하는 FROM 절에 대한 참조가 잘못 되었습니다."
#: parser/parse_relation.c:428 parser/parse_relation.c:3121
#, c-format
msgid ""
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"part of the query."
msgstr ""
"\"%s\" 테이블에 대한 항목이 있지만 이 쿼리 부분에서 참조할 수 없습니다."
#: parser/parse_relation.c:430
#, c-format
msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
msgstr ""
#: parser/parse_relation.c:706
#, c-format
msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
msgstr "제약 조건에서 참조하는 \"%s\" 시스템 칼럼이 없음"
#: parser/parse_relation.c:1066 parser/parse_relation.c:1346
#: parser/parse_relation.c:1848
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 열이 있는데, %d 개의 열만이 명시되었습니다."
#: parser/parse_relation.c:1153
#, c-format
msgid ""
"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"part of the query."
msgstr "\"%s\"(이)라는 WITH 항목이 있지만 이 쿼리 부분에서 참조할 수 없습니다."
#: parser/parse_relation.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr ""
"WITH RECURSIVE를 사용하거나 WITH 항목의 순서를 변경하여 정방향 참조를 제거하"
"십시오."
#: parser/parse_relation.c:1466
#, c-format
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
"열 정의 리스트 (column definition list) 는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함"
"수 내에서만 허용됩니다."
#: parser/parse_relation.c:1475
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
"열 정의 리스트(column definition list)는 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요"
"로 합니다"
#: parser/parse_relation.c:1554
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr ""
"FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다."
#: parser/parse_relation.c:1676
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
"VALUES 뒤에 오는 \"%s\" 구문에는 %d개의 열이 있는데, 지정한 열은 %d개 입니다"
#: parser/parse_relation.c:1731
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "조인에는 최대 %d개의 칼럼을 포함할 수 있음"
#: parser/parse_relation.c:1821
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr ""
#: parser/parse_relation.c:2738 parser/parse_relation.c:2900
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "%d번째 열이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:3119
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "아 \"%s\" alias를 참조해야 할 것 같습니다."
#: parser/parse_relation.c:3127
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다."
#: parser/parse_relation.c:3179
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
msgstr "아마 \"%s.%s\" 칼럼을 참조하는 것 같습니다."
#: parser/parse_relation.c:3181
#, c-format
msgid ""
"There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced "
"from this part of the query."
msgstr ""
"\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 테이블에 있지만, 이 쿼리의 이 부분에서는 참조될 "
"수 없습니다."
#: parser/parse_relation.c:3198
#, c-format
msgid ""
"Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
msgstr "아마 \"%s.%s\" 칼럼이나 \"%s.%s\" 칼럼을 참조하는 것 같습니다."
#: parser/parse_target.c:432 parser/parse_target.c:724
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "시스템 열 \"%s\"에 할당할 수 없습니다."
#: parser/parse_target.c:460
#, c-format
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다."
#: parser/parse_target.c:465
#, c-format
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다."
#: parser/parse_target.c:534
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "열 \"%s\"은(는) %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
#: parser/parse_target.c:708
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
"composite type"
msgstr ""
"\"%s\" 필드 (대상 열 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니"
"기 때문"
#: parser/parse_target.c:717
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
"column in data type %s"
msgstr ""
"\"%s\" 필드 (대상 열 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 열을 찾을 "
"수 없음"
#: parser/parse_target.c:784
#, c-format
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
"\"%s\" 열에 사용된 자료형은 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
#: parser/parse_target.c:794
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "하위필드 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
#: parser/parse_target.c:1210
#, c-format
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다."
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgstr ""
"적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s"
#: parser/parse_type.c:105
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr ""
"적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s"
#: parser/parse_type.c:140
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다."
#: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:239
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
#: parser/parse_type.c:346
#, c-format
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 형식에는 형식 한정자를 사용할 수 없음"
#: parser/parse_type.c:388
#, c-format
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
msgstr "자료형 한정자는 단순 상수 또는 식별자여야 함"
#: parser/parse_type.c:671 parser/parse_type.c:770
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 자료형 이름은 유효하지 않은 자료형입니다."
#: parser/parse_utilcmd.c:384
#, c-format
msgid "array of serial is not implemented"
msgstr "serial 배열이 구현되지 않음"
#: parser/parse_utilcmd.c:432
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr ""
"%s 명령으로 \"%s\" 시퀀스가 자동으로 만들어짐 (\"%s.%s\" serial 열 때문)"
#: parser/parse_utilcmd.c:526 parser/parse_utilcmd.c:538
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\""
#: parser/parse_utilcmd.c:550
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 테이블)에 대해 여러 개의 기본 값이 지정됨"
#: parser/parse_utilcmd.c:567 parser/parse_utilcmd.c:658
#, c-format
msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "기본키 제약 조건을 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:576 parser/parse_utilcmd.c:668
#, c-format
msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "유니크 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:593 parser/parse_utilcmd.c:692
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "참조키 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:678
#, c-format
msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "제외 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:742
#, c-format
msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgstr "외부 테이블을 만들 때는 LIKE 옵션을 쓸 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:1275 parser/parse_utilcmd.c:1351
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr ""
#: parser/parse_utilcmd.c:1621
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr ""
#: parser/parse_utilcmd.c:1641
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr ""
#: parser/parse_utilcmd.c:1649
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 인덱스가 \"%s\" 테이블용이 아님"
#: parser/parse_utilcmd.c:1656
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 사용가능 상태가 아님"
#: parser/parse_utilcmd.c:1662
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "\"%s\" 객체는 유니크 인덱스가 아닙니다"
#: parser/parse_utilcmd.c:1663 parser/parse_utilcmd.c:1670
#: parser/parse_utilcmd.c:1677 parser/parse_utilcmd.c:1747
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
msgstr ""
#: parser/parse_utilcmd.c:1669
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "\"%s\" 인덱스에 표현식이 포함되어 있음"
#: parser/parse_utilcmd.c:1676
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "\"%s\" 객체는 부분 인덱스임"
#: parser/parse_utilcmd.c:1688
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "\"%s\" 객체는 지연가능한 인덱스임"
#: parser/parse_utilcmd.c:1689
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
msgstr ""
#: parser/parse_utilcmd.c:1746
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 기본 정렬 방법이 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:1893
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "기본키 제약 조건에서 \"%s\" 열이 두 번 지정되었습니다"
#: parser/parse_utilcmd.c:1899
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "고유 제약 조건에서 \"%s\" 열이 두 번 지정되었습니다"
#: parser/parse_utilcmd.c:2103
#, c-format
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "인덱스 식은 세트를 반환할 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:2114
#, c-format
msgid ""
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "인덱스 식 및 술어는 인덱싱되는 테이블만 참조할 수 있음"
#: parser/parse_utilcmd.c:2160
#, c-format
msgid "rules on materialized views are not supported"
msgstr "구체화된 뷰에서의 룰은 지원하지 않음"
#: parser/parse_utilcmd.c:2221
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "룰에서 지정한 WHERE 조건에 다른 릴레이션에 대한 참조를 포함할 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:2293
#, c-format
msgid ""
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
msgstr ""
"룰에서 지정한 WHERE 조건이 있는 규칙에는 SELECT, INSERT, UPDATE 또는 DELETE "
"작업만 포함할 수 있음"
#: parser/parse_utilcmd.c:2311 parser/parse_utilcmd.c:2410
#: rewrite/rewriteHandler.c:485 rewrite/rewriteManip.c:1015
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다"
#: parser/parse_utilcmd.c:2329
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "ON SELECT 룰은 OLD를 사용할 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:2333
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "ON SELECT 룰은 NEW를 사용할 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:2342
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "ON INSERT 룰은 OLD를 사용할 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:2348
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "ON DELETE 룰은 NEW를 사용할 수 없음"
#: parser/parse_utilcmd.c:2376
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr ""
#: parser/parse_utilcmd.c:2383
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr ""
#: parser/parse_utilcmd.c:2586
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "transform 표현식은 하나의 세트를 리턴하면 안됩니다"
#: parser/parse_utilcmd.c:2700
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다"
#: parser/parse_utilcmd.c:2705 parser/parse_utilcmd.c:2720
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_utilcmd.c:2715
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다"
#: parser/parse_utilcmd.c:2728 parser/parse_utilcmd.c:2754 gram.y:4902
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
#: parser/parse_utilcmd.c:2736
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다"
#: parser/parse_utilcmd.c:2741 parser/parse_utilcmd.c:2767
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_utilcmd.c:2762
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다"
#: parser/parse_utilcmd.c:2953
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다"
#: parser/scansup.c:204
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 식별자는 \"%s\"(으)로 잘림"
#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m"
#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패"
#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
"max_connections parameter.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
"다.\n"
"이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
"포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따"
"라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니"
"면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 세"
"마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n"
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
#, c-format
msgid ""
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
"커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다. 자세"
"한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요."
#: port/pg_shmem.c:175 port/sysv_shmem.c:175
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m"
#: port/pg_shmem.c:176 port/sysv_shmem.c:176
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%zu, 0%o) 시스템 콜 실패"
#: port/pg_shmem.c:180 port/sysv_shmem.c:180
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less "
"than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 크기가 커널의 SHMMAX "
"값보다 크거나, SHMMIN 값보다 적은 경우 발생합니다.\n"
"공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
#: port/pg_shmem.c:187 port/sysv_shmem.c:187
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to "
"reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 크기가 커널의 SHMALL 값보다 "
"큰 경우 발생합니다. 커널 환경 변수인 SHMALL 값을 좀 더 크게 설정하세요.\n"
"공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
#: port/pg_shmem.c:193 port/sysv_shmem.c:193
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
"overall limit for shared memory has been reached.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
"다. 이 오류는 서버가 사용할 공유 메모리 ID를 선점하지 못했을 때 발생합니"
"다. 커널 환경 설정값인 SHMMNI 값을 늘리거나, 시스템의 가용 공유 메모리량을 "
"확보하세요.\n"
"공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
#: port/pg_shmem.c:483 port/sysv_shmem.c:483
#, c-format
msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
msgstr "가용 공유 메모리 확보 실패: %m"
#: port/pg_shmem.c:485 port/sysv_shmem.c:485
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the "
"request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
msgstr ""
"이 오류는 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리를 확보하지 못 했을 때 "
"발생합니다(물리 메모리, 스왑, huge page). 현재 요구 크기(%zu 바이트)를 좀 줄"
"여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값을 줄이거나 max_connections 값"
"을 줄여 보십시오."
#: port/pg_shmem.c:551 port/sysv_shmem.c:551 port/win32_shmem.c:134
#, c-format
msgid "huge pages not supported on this platform"
msgstr "huge page 기능은 이 플랫폼에서 지원되지 않음"
#: port/pg_shmem.c:646 port/sysv_shmem.c:646
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 상태를 파악할 수 없음: %m"
#: port/win32/crashdump.c:122
#, c-format
msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
msgstr ""
#: port/win32/crashdump.c:130
#, c-format
msgid ""
"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
msgstr ""
#: port/win32/crashdump.c:161
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 쓰기 위해 열 수 없음: 오류 번호 %lu\n"
#: port/win32/crashdump.c:168
#, c-format
msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 만들었습니다.\n"
#: port/win32/crashdump.c:170
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 쓰기 실패: 오류 번호 %lu\n"
#: port/win32/signal.c:194
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
#: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
msgstr "신호 수신기 파이프를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu, 다시 시작 중\n"
#: port/win32/signal.c:317
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
msgstr "시그널 디스패치 쓰레드를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu\n"
#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
msgid "could not create semaphore: error code %lu"
msgstr "세마포어를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
#: port/win32_sema.c:167
#, c-format
msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
msgstr "세마포어를 잠글 수 없음: 오류 번호 %lu"
#: port/win32_sema.c:187
#, c-format
msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
msgstr "세마포어 잠금을 해제할 수 없음: 오류 번호 %lu"
#: port/win32_sema.c:216
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
msgstr "세마포어 잠금 시도 실패: 오류 번호 %lu"
#: port/win32_shmem.c:173 port/win32_shmem.c:208 port/win32_shmem.c:226
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
#: port/win32_shmem.c:174
#, c-format
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
msgstr "실패한 시스템 호출은 CreateFileMapping(크기=%zu, 이름=%s)입니다."
#: port/win32_shmem.c:198
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
msgstr "기존 공유 메모리 블록이 여전히 사용되고 있음"
#: port/win32_shmem.c:199
#, c-format
msgid ""
"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
"them."
msgstr "실행 중인 이전 서버 프로세스가 있는지 확인하고 종료하십시오."
#: port/win32_shmem.c:209
#, c-format
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
msgstr "실패한 시스템 호출은 DuplicateHandle입니다."
#: port/win32_shmem.c:227
#, c-format
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
msgstr "실패한 시스템 호출은 MapViewOfFileEx입니다."
#: postmaster/autovacuum.c:380
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "autovacuum 실행기 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
#: postmaster/autovacuum.c:416
#, c-format
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "autovacuum 실행기가 시작됨"
#: postmaster/autovacuum.c:779
#, c-format
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "autovacuum 실행기를 종료하는 중"
#: postmaster/autovacuum.c:1441
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "autovacuum 작업자 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
#: postmaster/autovacuum.c:1639
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: \"%s\" 데이터베이스 처리 중"
#: postmaster/autovacuum.c:2052
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
"autovacuum: \"%s\".\"%s\" 사용 않는 임시 테이블을 \"%s\" 데이터베이스에서 삭"
"제하는 중"
#: postmaster/autovacuum.c:2064
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
"autovacuum: \"%s\".\"%s\" 사용 않는 임시 테이블을 \"%s\" 데이터베이스에서 찾"
"았음"
#: postmaster/autovacuum.c:2347
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 대상으로 자동 vacuum 작업 함"
#: postmaster/autovacuum.c:2350
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 분석"
#: postmaster/autovacuum.c:2899
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "서버 설정 정보가 잘못되어 자동 청소 작업이 실행되지 못했습니다."
#: postmaster/autovacuum.c:2900
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "\"track_counts\" 옵션을 사용하십시오."
#: postmaster/bgworker.c:346 postmaster/bgworker.c:745
#, c-format
msgid "registering background worker \"%s\""
msgstr ""
#: postmaster/bgworker.c:375
#, c-format
msgid "unregistering background worker \"%s\""
msgstr ""
#: postmaster/bgworker.c:484
#, c-format
msgid ""
"background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a "
"database connection"
msgstr ""
#: postmaster/bgworker.c:493
#, c-format
msgid ""
"background worker \"%s\": cannot request database access if starting at "
"postmaster start"
msgstr ""
#: postmaster/bgworker.c:507
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
msgstr "\"%s\" 백그라운드 작업자: 잘못된 재실행 간격"
#: postmaster/bgworker.c:552
#, c-format
msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
msgstr "관리자 명령에 의해 \"%s\" 백그라운드 작업자를 종료합니다."
#: postmaster/bgworker.c:752
#, c-format
msgid ""
"background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
msgstr ""
"\"%s\" 백그라운드 작업자: 먼저 shared_preload_libraries 설정값으로 등록되어"
"야 합니다."
#: postmaster/bgworker.c:764
#, c-format
msgid ""
"background worker \"%s\": only dynamic background workers can request "
"notification"
msgstr ""
"\"%s\" 백그라운드 작업자: 동적 백그라운드 작업자만 알림을 요청할 수 있음"
#: postmaster/bgworker.c:779
#, c-format
msgid "too many background workers"
msgstr "백그라운드 작업자가 너무 많음"
#: postmaster/bgworker.c:780
#, c-format
msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
msgid_plural ""
"Up to %d background workers can be registered with the current settings."
msgstr[0] "현재 설정으로는 %d개의 백그라운드 작업자를 사용할 수 있습니다."
#: postmaster/bgworker.c:784
#, c-format
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
msgstr "\"max_worker_processes\" 환경 매개 변수 값을 좀 느려보십시오."
#: postmaster/checkpointer.c:463
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr[0] "체크포인트가 너무 자주 발생함 (%d초 간격)"
#: postmaster/checkpointer.c:467
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
msgstr "\"max_wal_size\" 환경 매개 변수 값을 좀 느려보십시오."
#: postmaster/checkpointer.c:614
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
msgstr "강제로 트랜잭션 로그를 바꿨습니다 (archive_timeout=%d)"
#: postmaster/checkpointer.c:1072
#, c-format
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "체크포인트 요청 실패"
#: postmaster/checkpointer.c:1073
#, c-format
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 살펴보십시오."
#: postmaster/checkpointer.c:1268
#, c-format
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
msgstr ""
#: postmaster/pgarch.c:149
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "archiver 할당(fork) 실패: %m"
#: postmaster/pgarch.c:456
#, c-format
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
msgstr "archive_mode가 사용 설정되었는데 archive_command가 설정되지 않음"
#: postmaster/pgarch.c:484
#, c-format
msgid ""
"archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again "
"later"
msgstr ""
"\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 아카이브 작업이 계속 실패하고 있습니다. 다음에 또 "
"시도할 것입니다."
#: postmaster/pgarch.c:587
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
msgstr "아카이브 명령 실패, 종료 코드: %d"
#: postmaster/pgarch.c:589 postmaster/pgarch.c:599 postmaster/pgarch.c:606
#: postmaster/pgarch.c:612 postmaster/pgarch.c:621
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
msgstr "실패한 아카이브 명령: %s"
#: postmaster/pgarch.c:596
#, c-format
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외로 인해 아카이브 명령이 종료됨"
#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3491
#, c-format
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "16진수 값에 대한 설명은 C 포함 파일 \"ntstatus.h\"를 참조하십시오."
#: postmaster/pgarch.c:603
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%d번 시그널로 인해 아카이브 명령이 종료됨: %s"
#: postmaster/pgarch.c:610
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d"
msgstr "%d번 시그널로 인해 아카이브 명령이 종료됨"
#: postmaster/pgarch.c:619
#, c-format
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
msgstr "아카이브 명령이 인식할 수 없는 %d 상태로 종료됨"
#: postmaster/pgarch.c:631
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그파일이 아카이브 됨"
#: postmaster/pgarch.c:680
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:355
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "\"localhost\" 이름의 호스트 IP를 구할 수 없습니다: %s"
#: postmaster/pgstat.c:378
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 다른 주소를 찾습니다"
#: postmaster/pgstat.c:387
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓을 만들 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:399
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓과 bind할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:410
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓의 주소를 구할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:426
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓에 연결할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:447
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 보낼 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:473
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 select() 작업 오류: %m"
#: postmaster/pgstat.c:488
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 처리할 수 없습니다"
#: postmaster/pgstat.c:503
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 받을 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:513
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 잘못된 테스트 메시지가 전달 되었습니다"
#: postmaster/pgstat.c:536
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
"통계 수집기에서 사용하는 소켓 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없습니다: "
"%m"
#: postmaster/pgstat.c:546
#, c-format
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "현재 작업 소켓의 원할한 소통을 위해 통계 수집기 기능을 중지합니다"
#: postmaster/pgstat.c:693
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기를 fork할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1261
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 리셋 타겟: \"%s\""
#: postmaster/pgstat.c:1262
#, c-format
msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
msgstr "사용 가능한 타겟은 \"archiver\" 또는 \"bgwriter\""
#: postmaster/pgstat.c:3587
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "통계 메시지를 읽을 수 없음: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3918 postmaster/pgstat.c:4075
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3985 postmaster/pgstat.c:4120
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일에 쓰기 실패: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3994 postmaster/pgstat.c:4129
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:4002 postmaster/pgstat.c:4137
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:4226 postmaster/pgstat.c:4411 postmaster/pgstat.c:4564
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 통계 파일을 열 수 없음: %m"
#: postmaster/pgstat.c:4238 postmaster/pgstat.c:4248 postmaster/pgstat.c:4258
#: postmaster/pgstat.c:4279 postmaster/pgstat.c:4294 postmaster/pgstat.c:4348
#: postmaster/pgstat.c:4423 postmaster/pgstat.c:4443 postmaster/pgstat.c:4461
#: postmaster/pgstat.c:4477 postmaster/pgstat.c:4495 postmaster/pgstat.c:4511
#: postmaster/pgstat.c:4576 postmaster/pgstat.c:4588 postmaster/pgstat.c:4600
#: postmaster/pgstat.c:4625 postmaster/pgstat.c:4647
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 통계 파일이 손상되었음"
#: postmaster/pgstat.c:4776
#, c-format
msgid ""
"using stale statistics instead of current ones because stats collector is "
"not responding"
msgstr ""
"현재 통계 수집기가 반응하지 않아 부정확한 통계정보가 사용되고 있습니다."
#: postmaster/pgstat.c:5103
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "정리하는 동안 데이터베이스 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함"
#: postmaster/postmaster.c:684
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: -f 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:770
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: -t 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:821
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 인자: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:860
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n"
#: postmaster/postmaster.c:865
#, c-format
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: max_wal_senders 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n"
#: postmaster/postmaster.c:870
#, c-format
msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
msgstr "wal_level 값이 \"minimal\"일 때는 아카이브 작업을 할 수 없습니다."
#: postmaster/postmaster.c:873
#, c-format
msgid ""
"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or "
"\"logical\""
msgstr ""
"WAL 스트리밍 작업(max_wal_senders > 0 인경우)은 wal_level 값이 \"replica\" 또"
"는 \"logical\" 이어야 합니다."
#: postmaster/postmaster.c:881
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n"
#: postmaster/postmaster.c:973 postmaster/postmaster.c:1071
#: utils/init/miscinit.c:1429
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "\"%s\" 매개 변수 구문이 잘못 되었습니다"
#: postmaster/postmaster.c:1004
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다"
#: postmaster/postmaster.c:1010
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "TCP/IP 소켓을 만들 수 없습니다."
#: postmaster/postmaster.c:1093
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉터리에 유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
#: postmaster/postmaster.c:1099
#, c-format
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
#: postmaster/postmaster.c:1111
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
msgstr "서버 접속 대기 작업을 위한 소켓을 만들 수 없음"
#: postmaster/postmaster.c:1151
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr "하위 대기열에 대해 I/O 완료 포트를 만들 수 없음"
#: postmaster/postmaster.c:1180
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 외부 PID 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없음: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1184
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1234
#, c-format
msgid "ending log output to stderr"
msgstr "stderr 쪽 로그 출력을 중지합니다."
#: postmaster/postmaster.c:1235
#, c-format
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
msgstr "자세한 로그는 \"%s\" 쪽으로 기록됩니다."
#: postmaster/postmaster.c:1261 utils/init/postinit.c:213
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "pg_hba.conf를 로드할 수 없음"
#: postmaster/postmaster.c:1287
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:1288
#, c-format
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
msgstr "LC_ALL 환경 설정값으로 알맞은 로케일 이름을 지정하세요."
#: postmaster/postmaster.c:1385
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다"
#: postmaster/postmaster.c:1408 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
msgid ""
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
"\"%s\" has been moved away from its proper location."
msgstr ""
"이 문제는 PostgreSQL 설치가 불완전하게 되었거나, \"%s\" 파일이 올바른 위치에 "
"있지 않아서 발생했습니다."
#: postmaster/postmaster.c:1436
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 없음"
#: postmaster/postmaster.c:1441
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1449
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "지정한 \"%s\" 데이터 디렉터리는 디렉터리가 아님"
#: postmaster/postmaster.c:1465
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 소유주가 잘못 되었습니다."
#: postmaster/postmaster.c:1467
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "서버는 지정한 데이터 디렉터리의 소유주 권한으로 시작되어야합니다."
#: postmaster/postmaster.c:1487
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 액세스 권한이 잘못 되었습니다"
#: postmaster/postmaster.c:1489
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "액세스 권한은 u=rwx (0700) 값이어야 합니다."
#: postmaster/postmaster.c:1500
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n"
"\"%s\" 디렉터리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n"
"\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1677
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "postmaster에서 select() 작동 실패: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1828
#, c-format
msgid ""
"performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:1906 postmaster/postmaster.c:1937
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷"
#: postmaster/postmaster.c:1918
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다"
#: postmaster/postmaster.c:1976
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2005
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u."
"%u"
#: postmaster/postmaster.c:2068 utils/misc/guc.c:5660 utils/misc/guc.c:5753
#: utils/misc/guc.c:7051 utils/misc/guc.c:9805 utils/misc/guc.c:9839
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: \"%s\""
#: postmaster/postmaster.c:2071
#, c-format
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:2091
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음"
#: postmaster/postmaster.c:2119
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다"
#: postmaster/postmaster.c:2178
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다."
#: postmaster/postmaster.c:2183
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다"
#: postmaster/postmaster.c:2188
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다."
#: postmaster/postmaster.c:2193 storage/ipc/procarray.c:297
#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:340
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다."
#: postmaster/postmaster.c:2255
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "프로세스 %d에 대한 취소 요청에 잘못된 키가 있음"
#: postmaster/postmaster.c:2263
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "취소 요청의 PID %d과(와) 일치하는 프로세스가 없음"
#: postmaster/postmaster.c:2483
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다."
#: postmaster/postmaster.c:2508
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf가 다시 로드되지 않음"
#: postmaster/postmaster.c:2512
#, c-format
msgid "pg_ident.conf not reloaded"
msgstr "pg_ident.conf 파일이 다시 로드되지 않음"
#: postmaster/postmaster.c:2553
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다."
#: postmaster/postmaster.c:2608
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다."
#: postmaster/postmaster.c:2638
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다."
#: postmaster/postmaster.c:2672
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다."
#: postmaster/postmaster.c:2736
#, c-format
msgid "shutdown at recovery target"
msgstr "복구 타겟에서 중지함"
#: postmaster/postmaster.c:2752 postmaster/postmaster.c:2775
msgid "startup process"
msgstr "시작 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2755
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다"
#: postmaster/postmaster.c:2816
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "이제 데이터베이스 서버로 접속할 수 있습니다"
#: postmaster/postmaster.c:2835
msgid "background writer process"
msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2889
msgid "checkpointer process"
msgstr "체크포인트 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2905
msgid "WAL writer process"
msgstr "WAL 쓰기 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2919
msgid "WAL receiver process"
msgstr "WAL 수신 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2934
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "autovacuum 실행기 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2949
msgid "archiver process"
msgstr "archiver 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2965
msgid "statistics collector process"
msgstr "통계 수집기 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2979
msgid "system logger process"
msgstr "시스템 로그 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:3041
msgid "worker process"
msgstr "작업자 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:3124 postmaster/postmaster.c:3144
#: postmaster/postmaster.c:3151 postmaster/postmaster.c:3169
msgid "server process"
msgstr "서버 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:3223
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:3479
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
#: postmaster/postmaster.c:3481 postmaster/postmaster.c:3492
#: postmaster/postmaster.c:3503 postmaster/postmaster.c:3512
#: postmaster/postmaster.c:3522
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr ""
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:3489
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 0x%X 예외로 인해 종료됨"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:3499
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 %d번 시그널을 받아 종료됨: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:3510
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 %d번 시그널을 받아 종료됨"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:3520
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 인식할 수 없는 %d 상태로 종료됨"
#: postmaster/postmaster.c:3707
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "비정상적인 데이터베이스 시스템 서비스를 중지"
#: postmaster/postmaster.c:3747
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중"
#: postmaster/postmaster.c:3959
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
#: postmaster/postmaster.c:4001
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: "
#: postmaster/postmaster.c:4115
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "접속 수락: host=%s port=%s"
#: postmaster/postmaster.c:4120
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "접속 수락: host=%s"
#: postmaster/postmaster.c:4403
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
#: postmaster/postmaster.c:4947
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "데이터베이스 시스템이 읽기 전용으로 연결을 수락할 준비가 되었습니다."
#: postmaster/postmaster.c:5238
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
#: postmaster/postmaster.c:5242
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "백그라운 writer 프로세스를 할당(fork)할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/postmaster.c:5246
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "체크포인트 프로세스를 할당(fork)할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/postmaster.c:5250
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "WAL 쓰기 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
#: postmaster/postmaster.c:5254
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "WAL 수신 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
#: postmaster/postmaster.c:5258
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m"
#: postmaster/postmaster.c:5420 postmaster/postmaster.c:5443
#, c-format
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:5427 postmaster/postmaster.c:5450
#, c-format
msgid "invalid processing mode in background worker"
msgstr "백그라운드 작업자에서 잘못된 프로세싱 모드가 사용됨"
#: postmaster/postmaster.c:5502
#, c-format
msgid "starting background worker process \"%s\""
msgstr "\"%s\" 백그라운드 작업자 프로세스를 시작합니다."
#: postmaster/postmaster.c:5513
#, c-format
msgid "could not fork worker process: %m"
msgstr "작업자 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
#: postmaster/postmaster.c:5901
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d"
#: postmaster/postmaster.c:5933
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:5962
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:5969
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:5978
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:5995
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: postmaster/postmaster.c:6004
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: postmaster/postmaster.c:6011
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: postmaster/postmaster.c:6172
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "프로세스의 종료 코드를 읽을 수 없음\n"
#: postmaster/postmaster.c:6177
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "하위 완료 상태를 게시할 수 없음\n"
#: postmaster/syslogger.c:441 postmaster/syslogger.c:1041
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m"
#: postmaster/syslogger.c:490
#, c-format
msgid "logger shutting down"
msgstr "로그 작업 끝내는 중"
#: postmaster/syslogger.c:534 postmaster/syslogger.c:548
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m"
#: postmaster/syslogger.c:584
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m"
#: postmaster/syslogger.c:620
#, c-format
msgid "redirecting log output to logging collector process"
msgstr ""
#: postmaster/syslogger.c:621
#, c-format
msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
msgstr ""
#: postmaster/syslogger.c:629
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m"
#: postmaster/syslogger.c:634 postmaster/syslogger.c:651
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m"
#: postmaster/syslogger.c:996
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "로그파일 쓰기 실패: %s\n"
#: postmaster/syslogger.c:1136
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
#: postmaster/syslogger.c:1198 postmaster/syslogger.c:1242
#, c-format
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
msgstr ""
"로그파일 자동 교체 기능을 금지합니다(교체하려면 SIGHUP 시그널을 사용함)"
#: regex/regc_pg_locale.c:261
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
msgstr "정규식을 사용해서 사용할 정렬규칙(collation)을 찾을 수 없음"
#: replication/basebackup.c:232
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일의 정보를 구할 수 없음: %m"
#: replication/basebackup.c:341
#, c-format
msgid "could not find any WAL files"
msgstr "어떤 WAL 파일도 찾을 수 없음"
#: replication/basebackup.c:354 replication/basebackup.c:368
#: replication/basebackup.c:377
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL 파일 찾기 실패"
#: replication/basebackup.c:416 replication/basebackup.c:442
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL 파일의 크기가 알맞지 않음"
#: replication/basebackup.c:428 replication/basebackup.c:1160
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "베이스 백업에서 자료를 보낼 수 없음. 백업을 중지합니다."
#: replication/basebackup.c:530 replication/basebackup.c:539
#: replication/basebackup.c:548 replication/basebackup.c:557
#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:577
#: replication/basebackup.c:594
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "\"%s\" 옵션을 두 번 지정했습니다"
#: replication/basebackup.c:583 utils/misc/guc.c:5670
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr ""
"%d 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다."
#: replication/basebackup.c:857 replication/basebackup.c:959
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m"
#: replication/basebackup.c:1112
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 특수 파일을 건너뜀"
#: replication/basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
msgstr "tar 파일로 묶기에는 파일 이름이 너무 긺: \"%s\""
#: replication/basebackup.c:1228
#, c-format
msgid ""
"symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
msgstr ""
"tar 포멧을 사용하기에는 심볼릭 링크의 대상 경로가 너무 깁니다: 파일 이름 \"%s"
"\", 대상 \"%s\""
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:119
#, c-format
msgid "could not connect to the primary server: %s"
msgstr "주 서버에 연결 할 수 없음: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
#, c-format
msgid "could not parse connection string: %s"
msgstr "접속 문자열을 분석할 수 없음: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:192
#, c-format
msgid ""
"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
"primary server: %s"
msgstr ""
"주 서버에서 데이터베이스 시스템 식별번호와 타임라인 번호를 받을 수 없음: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:203
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:357
#, c-format
msgid "invalid response from primary server"
msgstr "주 서버에서 잘못된 응답이 왔음"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:204
#, c-format
msgid ""
"Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
"%d or more fields."
msgstr ""
"시스템을 식별할 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, 필드수 %d "
"이상"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:220
#, c-format
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별번호가 주 서버와 대기 서버가 서로 다름"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:221
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr "주 서버: %s, 대기 서버: %s."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:263
#, c-format
msgid "could not start WAL streaming: %s"
msgstr "WAL 스트리밍 작업을 시작할 수 없음: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281
#, c-format
msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
msgstr "주 서버로 스트리밍 종료 메시지를 보낼 수 없음: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:303
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
msgstr "스트리밍 종료 요청에 대한 잘못된 응답을 받음"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:315
#, c-format
msgid "error reading result of streaming command: %s"
msgstr "스트리밍 명령에 대한 결과 처리에서 오류 발생: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323
#, c-format
msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
msgstr "CommandComplete 작업 후 예상치 못한 결과를 받음: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:346
#, c-format
msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
msgstr "주 서버에서 타임라인 내역 파일을 받을 수 없음: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358
#, c-format
msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
msgstr "2개의 칼럼으로 된 하나의 튜플을 예상하지만, %d 튜플 (%d 칼럼)을 수신함"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "잘못된 소켓: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:426
#: storage/ipc/latch.c:1280
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() 실패: %m"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:576
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "WAL 스트림에서 자료 받기 실패: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:601
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
msgstr "WAL 스트림에 데이터를 보낼 수 없음: %s"
#: replication/logical/logical.c:83
#, c-format
msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
msgstr "논리적 디코딩 기능은 wal_level 값이 logical 이상이어야 함"
#: replication/logical/logical.c:88
#, c-format
msgid "logical decoding requires a database connection"
msgstr "논리적 디코딩 기능은 데이터베이스 연결이 필요합니다"
#: replication/logical/logical.c:106
#, c-format
msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
msgstr "논리적 디코딩 기능은 복구 상태에서는 사용할 수 없음"
#: replication/logical/logical.c:236 replication/logical/logical.c:348
#, c-format
msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
msgstr "논리적 디코딩에서는 물리적 복제 슬롯을 사용할 수 없음"
#: replication/logical/logical.c:241 replication/logical/logical.c:353
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
msgstr "\"%s\" 복제 슬롯이 이 데이터베이스 만들어져있지 않음"
#: replication/logical/logical.c:248
#, c-format
msgid ""
"cannot create logical replication slot in transaction that has performed "
"writes"
msgstr ""
"자료 변경 작업이 있는 트랜잭션 안에서는 논리적 복제 슬롯을 만들 수 없음"
#: replication/logical/logical.c:390
#, c-format
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 논리적 복제 슬롯을 만드는 중"
#: replication/logical/logical.c:392
#, c-format
msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
msgstr ""
#: replication/logical/logical.c:527
#, c-format
msgid ""
"slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
msgstr ""
#: replication/logical/logical.c:534
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
msgstr ""
#: replication/logical/logicalfuncs.c:113 replication/slotfuncs.c:32
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
msgstr ""
"복제 슬롯은 superuser 또는 replication 롤 옵션을 포함한 사용자만 사용할 수 있"
"습니다."
#: replication/logical/logicalfuncs.c:152
#, c-format
msgid "slot name must not be null"
msgstr "슬롯 이름으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:168
#, c-format
msgid "options array must not be null"
msgstr "옵션 배열은 null 값을 사용할 수 없습니다."
#: replication/logical/logicalfuncs.c:199
#, c-format
msgid "array must be one-dimensional"
msgstr "배열은 일차원 배열이어야합니다"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:205
#, c-format
msgid "array must not contain nulls"
msgstr "배열에는 null 값을 포함할 수 없습니다"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:221 utils/adt/json.c:2277
#: utils/adt/jsonb.c:1356
#, c-format
msgid "array must have even number of elements"
msgstr "배열은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:264
#, c-format
msgid ""
"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
"\"%s\" expects textual data"
msgstr ""
#: replication/logical/origin.c:181
#, c-format
msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
msgstr "슈퍼유저만 복제 원본에 대한 쿼리나, 관리를 할 수 있습니다."
#: replication/logical/origin.c:186
#, c-format
msgid ""
"cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
msgstr ""
#: replication/logical/origin.c:191
#, c-format
msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
msgstr ""
#: replication/logical/origin.c:316
#, c-format
msgid "could not find free replication origin OID"
msgstr "비어있는 복제 오리진 OID를 찾을 수 없음"
#: replication/logical/origin.c:353
#, c-format
msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
msgstr ""
#: replication/logical/origin.c:671
#, c-format
msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
msgstr "복제 체크포인트의 잘못된 매직 번호: %u, 기대값: %u"
#: replication/logical/origin.c:703
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
#: replication/logical/origin.c:712
#, c-format
msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
msgstr ""
"사용 가능한 복제 슬롯이 부족합니다. max_replication_slots 값을 늘리세요"
#: replication/logical/origin.c:730
#, c-format
msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
msgstr "복제 슬롯 체크포인트의 체크섬 값이 잘못됨: %u, 기대값 %u"
#: replication/logical/origin.c:854
#, c-format
msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
msgstr ""
#: replication/logical/origin.c:865 replication/logical/origin.c:1045
#, c-format
msgid ""
"could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
msgstr "%u OID 복제 오리진을 위한 여유 복제 슬롯을 찾을 수 없음"
#: replication/logical/origin.c:867 replication/logical/origin.c:1047
#: replication/slot.c:1299
#, c-format
msgid "Increase max_replication_slots and try again."
msgstr "max_replication_slots 값을 늘린 후 다시 시도해 보세요"
#: replication/logical/origin.c:1004
#, c-format
msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
msgstr "하나가 이미 설정되어 더 이상 복제 오리진 설정을 할 수 없음"
#: replication/logical/origin.c:1033
#, c-format
msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
msgstr "%d번 복제 식별자가 %d PID에서 사용하고 있습니다."
#: replication/logical/origin.c:1079 replication/logical/origin.c:1274
#: replication/logical/origin.c:1294
#, c-format
msgid "no replication origin is configured"
msgstr "복제 오리진 설정이 없습니다"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2330
#, c-format
msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
msgstr "%u XID 내용을 데이터 파일에 쓸 수 없음: %m"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2426
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2446
#, c-format
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
msgstr "reorderbuffer 처리용 파일에서 읽기 실패: %m"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2430
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2450
#, c-format
msgid ""
"could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
msgstr ""
"reorderbuffer 처리용 파일에서 읽기 실패: %d 바이트 읽음, 기대값 %u 바이트"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3106
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
msgstr "\"%s\" 파일에서 읽기 실패: %d 바이트 읽음, 기대값 %d 바이트"
#: replication/logical/snapbuild.c:598
#, c-format
msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
msgid_plural ""
"exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
msgstr[0] ""
#: replication/logical/snapbuild.c:917 replication/logical/snapbuild.c:1282
#: replication/logical/snapbuild.c:1813
#, c-format
msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
msgstr "논리적 디코딩 이어서 시작할 위치: %X/%X"
#: replication/logical/snapbuild.c:919
#, c-format
msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
msgstr "%u 트랜잭션 ID 마침; 더 처리할 트랜잭션이 없음"
#: replication/logical/snapbuild.c:1284
#, c-format
msgid "There are no running transactions."
msgstr "실행할 트랜잭션이 없음"
#: replication/logical/snapbuild.c:1346
#, c-format
msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
msgstr "논리적 디코딩 시작 위치: %X/%X"
#: replication/logical/snapbuild.c:1348
#, c-format
msgid "%u transaction needs to finish."
msgid_plural "%u transactions need to finish."
msgstr[0] "마치려면 %u개의 트랜잭션이 필요합니다."
#: replication/logical/snapbuild.c:1687 replication/logical/snapbuild.c:1713
#: replication/logical/snapbuild.c:1727 replication/logical/snapbuild.c:1741
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음, %d/%d 바이트 읽음: %m"
#: replication/logical/snapbuild.c:1693
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
msgstr "\"%s\" snapbuild 상태 파일의 매직 번호가 이상함: 현재값 %u, 기대값 %u"
#: replication/logical/snapbuild.c:1698
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
msgstr "\"%s\" snapbuild 상태 파일의 버전이 이상함: 현재값 %u, 기대값 %u"
#: replication/logical/snapbuild.c:1754
#, c-format
msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
msgstr ""
#: replication/logical/snapbuild.c:1815
#, c-format
msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
msgstr ""
#: replication/logical/snapbuild.c:1888
#, c-format
msgid "could not parse file name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 이름을 분석할 수 없음"
#: replication/slot.c:183
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름이 너무 짧음"
#: replication/slot.c:192
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름이 너무 긺"
#: replication/slot.c:205
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름에 사용할 수 없는 문자가 있음"
#: replication/slot.c:207
#, c-format
msgid ""
"Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the "
"underscore character."
msgstr ""
"복제 슬롯 이름으로 사용할 수 있는 문자는 영문 소문자, 숫자, 밑줄(_) 문자입니"
"다."
#: replication/slot.c:254
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 이미 있습니다."
#: replication/slot.c:264
#, c-format
msgid "all replication slots are in use"
msgstr "모든 복제 슬롯이 사용 중입니다."
#: replication/slot.c:265
#, c-format
msgid "Free one or increase max_replication_slots."
msgstr "하나를 비우든지, max_replication_slots 설정값을 늘리세요."
#: replication/slot.c:361
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 없습니다"
#: replication/slot.c:365
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 %d PID 프로세스가 사용중입니다."
#: replication/slot.c:511 replication/slot.c:923 replication/slot.c:1260
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음"
#: replication/slot.c:772
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
msgstr "복제 슬롯은 max_replication_slots > 0 상태에서 사용될 수 있습니다."
#: replication/slot.c:777
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
msgstr "복제 슬롯은 wal_level >= replica 상태에서 사용될 수 있습니다."
#: replication/slot.c:1192 replication/slot.c:1230
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음, %d/%u 바이트 읽음: %m"
#: replication/slot.c:1201
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일의 매직 번호가 이상합니다: 현재값 %u, 기대값 %u"
#: replication/slot.c:1208
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일은 지원하지 않는 %u 버전 파일입니다"
#: replication/slot.c:1215
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일이 %u 길이로 손상되었습니다."
#: replication/slot.c:1245
#, c-format
msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일의 체크섬 값이 이상합니다: 현재값 %u, 기대값 %u"
#: replication/slot.c:1298
#, c-format
msgid "too many replication slots active before shutdown"
msgstr "서버 중지 전에 너무 많은 복제 슬롯이 활성화 상태입니다"
#: replication/syncrep.c:221
#, c-format
msgid ""
"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
"due to administrator command"
msgstr ""
"관리자 명령에 의해 동기식 복제의 대기 작업과 접속 끊기 작업을 취소합니다."
#: replication/syncrep.c:222 replication/syncrep.c:239
#, c-format
msgid ""
"The transaction has already committed locally, but might not have been "
"replicated to the standby."
msgstr ""
"주 서버에서는 이 트랜잭션이 커밋되었지만, 복제용 대기 서버에서는 아직 커밋 되"
"지 않았을 가능성이 있습니다."
#: replication/syncrep.c:238
#, c-format
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
msgstr "사용자 요청에 의해 동기식 복제 작업을 취소합니다."
#: replication/syncrep.c:368
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
msgstr "\"%s\" 대기 서버의 동기식 복제 우선순위가 %u 입니다"
#: replication/syncrep.c:428
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
msgstr "\"%s\" 대기 서버의 동기식 복제 우선순위가 %u 로 변경되었습니다."
#: replication/syncrep.c:921
#, c-format
msgid "synchronous_standby_names parser failed"
msgstr "synchronous_standby_names 값을 분석할 수 없음"
#: replication/syncrep.c:927
#, c-format
msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
msgstr "동기식 대기 서버 수 (%d)는 0보다 커야 합니다."
#: replication/walreceiver.c:173
#, c-format
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
msgstr "관리자 명령으로 인해 WAL 수신기를 종료합니다."
#: replication/walreceiver.c:344
#, c-format
msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
msgstr ""
"주 서버의 제일 최신의 타임라인은 %u 인데, 복구 타임라인 %u 보다 옛것입니다"
#: replication/walreceiver.c:377
#, c-format
msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
msgstr "주 서버의 WAL 스트리밍 시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)"
#: replication/walreceiver.c:382
#, c-format
msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
msgstr "WAL 스트리밍 재시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)"
#: replication/walreceiver.c:411
#, c-format
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "WAL 스트리밍 계속할 수 없음, 복구가 이미 종료됨"
#: replication/walreceiver.c:448
#, c-format
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "주 서버에 의해서 복제가 끝남"
#: replication/walreceiver.c:449
#, c-format
msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
msgstr "타임라인 %u, 위치 %X/%X 에서 WAL 끝에 도달함"
#: replication/walreceiver.c:543
#, c-format
msgid "terminating walreceiver due to timeout"
msgstr "시간 제한으로 wal 수신기를 중지합니다."
#: replication/walreceiver.c:583
#, c-format
msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
msgstr "주 서버에는 요청 받은 %u 타임라인의 WAL가 더 이상 없습니다."
#: replication/walreceiver.c:598 replication/walreceiver.c:957
#, c-format
msgid "could not close log segment %s: %m"
msgstr "%s 로그 조각 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: replication/walreceiver.c:722
#, c-format
msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
msgstr "주 서버에서 %u 타임라인용 타임라인 내역 파일을 가져옵니다."
#: replication/walreceiver.c:1011
#, c-format
msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "%s 로그 조각 파일 쓰기 실패: 위치 %u, 길이 %lu: %m"
#: replication/walsender.c:485
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일에서 시작 위치를 찾을 수 없음: %m"
#: replication/walsender.c:536
#, c-format
msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
msgstr "물리적 복제에서 논리적 복제 슬롯을 사용할 수 없음"
#: replication/walsender.c:599
#, c-format
msgid ""
"requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
msgstr "요청된 %X/%X 시작 위치(타임라인 %u)가 이 서버 내역에 없습니다."
#: replication/walsender.c:603
#, c-format
msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
msgstr "이 서버의 시작 위치: 타임라인 %u, 위치 %X/%X"
#: replication/walsender.c:648
#, c-format
msgid ""
"requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this "
"server %X/%X"
msgstr ""
#: replication/walsender.c:972
#, c-format
msgid "terminating walsender process after promotion"
msgstr "운영전환 뒤 wal 송신기 프로세스를 중지합니다."
#: replication/walsender.c:1298
#, c-format
msgid "received replication command: %s"
msgstr "수신된 복제 명령: %s"
#: replication/walsender.c:1397 replication/walsender.c:1413
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "대기 서버 연결에서 예상치 못한 EOF 발견함"
#: replication/walsender.c:1427
#, c-format
msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
msgstr ""
#: replication/walsender.c:1465
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "잘못된 대기 서버 메시지 형태 \"%c\""
#: replication/walsender.c:1506
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "예상치 못한 메시지 형태: \"%c\""
#: replication/walsender.c:1790
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "복제 시간 제한으로 wal 송신기 프로세스를 종료합니다."
#: replication/walsender.c:1875
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
msgstr "\"%s\" 대기 서버가 운영 서버로 전환합니다"
#: replication/walsender.c:1978
#, c-format
msgid ""
"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
"%d)"
msgstr "대기 서버 연결 수가 max_wal_senders 설정값(현재 %d)을 초과했습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:973
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:297
#, c-format
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:298
#, c-format
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오."
#: rewrite/rewriteDefine.c:302
#, c-format
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:303
#, c-format
msgid "Use triggers instead."
msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오."
#: rewrite/rewriteDefine.c:316
#, c-format
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:317
#, c-format
msgid "Use views instead."
msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오."
#: rewrite/rewriteDefine.c:325
#, c-format
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:336
#, c-format
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr ""
"SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:344
#, c-format
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
#: rewrite/rewriteDefine.c:352
#, c-format
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr ""
"이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:403
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:432
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "\"%s\" 테이블에 자료가 있기 때문에, 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:440
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr "\"%s\" 테이블에 트리거가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:442
#, c-format
msgid ""
"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr "특히 테이블은 참조키 관계에 관련될 수 없습니다."
#: rewrite/rewriteDefine.c:447
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
msgstr "\"%s\" 테이블에 인덱스가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:453
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr "\"%s\" 테이블을 상속 받는 테이블이 있어 뷰로 변활할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:459
#, c-format
msgid ""
"could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
msgstr ""
"로우단위 보안 기능을 사용하고 있어 \"%s\" 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:465
#, c-format
msgid ""
"could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
msgstr "로우단위 보안 설정이 되어 있어 \"%s\" 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:492
#, c-format
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
msgstr "하나의 rule에서 여러개의 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:497
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
msgstr "RETURNING 목록은 conditional rule에서는 지원하지 않습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:501
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
msgstr "RETURNING 목록은 non-INSTEAD rule에서는 지원하지 않습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:667
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:668
#, c-format
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "RETURNING 목록이 너무 많은 항목를 가지고 있습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:695
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "뷰에서 삭제된 열을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:696
#, c-format
msgid ""
"cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
msgstr ""
"릴레이션에 삭제된 열을 포함하고 있는 RETURNING 목록을 만들 수 없습니다."
#: rewrite/rewriteDefine.c:702
#, c-format
msgid ""
"SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 칼럼 이름과 틀립니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:704
#, c-format
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
msgstr "SELECT 대상 엔트리 이름은 \"%s\" 입니다."
#: rewrite/rewriteDefine.c:713
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼 자료형과 틀립니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:715
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 자료형이 \"%s\" 칼럼 자료형과 틀립니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:742
#, c-format
msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
msgstr "SELECT 대상 엔트리 자료형은 %s 형이지만, 칼럼 자료형은 %s 형입니다."
#: rewrite/rewriteDefine.c:721 rewrite/rewriteDefine.c:746
#, c-format
msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
msgstr "RETURNING 목록은 %s 자료형이지만, 칼럼 자료형은 %s 형입니다."
#: rewrite/rewriteDefine.c:737
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼 크기와 틀립니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:739
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 크기가 \"%s\" 칼럼 크기와 틀립니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:756
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:757
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "RETURNING 목록에 너무 적은 항목이 있습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:849 rewrite/rewriteDefine.c:964
#: rewrite/rewriteSupport.c:112
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음"
#: rewrite/rewriteDefine.c:983
#, c-format
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
msgstr "ON SELECT 룰의 이름 바꾸기는 허용하지 않습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:528
#, c-format
msgid ""
"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
"rewritten"
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:588
#, c-format
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "multiple rule에 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:928 rewrite/rewriteHandler.c:946
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "같은 \"%s\" 열에 지정값(assignment)이 중복되었습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1721 rewrite/rewriteHandler.c:3331
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1806
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 정책에서 무한 재귀 호출이 발견 됨"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2123
msgid "Junk view columns are not updatable."
msgstr "정크 뷰 칼럼은 업데이트할 수 없습니다."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2128
msgid ""
"View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2131
msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2134
msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2192
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2195
msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2198
msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2201
msgid ""
"Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2204
msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2207
msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2219
msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2222
msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2225
msgid ""
"Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2232 rewrite/rewriteHandler.c:2236
#: rewrite/rewriteHandler.c:2243
msgid ""
"Views that do not select from a single table or view are not automatically "
"updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2246
msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2270
msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:2724
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼 (해당 뷰: \"%s\")에 자료를 입력할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2732
#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼 (해당 뷰: \"%s\")에 자료를 갱신할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3130
#, c-format
msgid ""
"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
"WITH"
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:3144
#, c-format
msgid ""
"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
"in WITH"
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:3148
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:3153
#, c-format
msgid ""
"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
"statements in WITH"
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:3368
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 INSERT RETURNING 관련을 구성할 수 없음"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3370
#, c-format
msgid ""
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"RETURNING 절에서는 무조건 ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
"다."
#: rewrite/rewriteHandler.c:3375
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 UPDATE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
#: rewrite/rewriteHandler.c:3377
#, c-format
msgid ""
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"RETURNING 절에서는 무조건 ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
"다."
#: rewrite/rewriteHandler.c:3382
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 DELETE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
#: rewrite/rewriteHandler.c:3384
#, c-format
msgid ""
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"TURNING 절에서는 무조건 ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3402
#, c-format
msgid ""
"INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or "
"UPDATE rules"
msgstr ""
#: rewrite/rewriteHandler.c:3459
#, c-format
msgid ""
"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
"queries"
msgstr ""
#: rewrite/rewriteManip.c:1003
#, c-format
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr ""
"조건 유틸리티 명령 구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니"
"다"
#: rewrite/rewriteManip.c:1169
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
msgstr "뷰에 대한 WHERE CURRENT OF 구문이 구현되지 않음"
#: rewrite/rewriteManip.c:1434
#, c-format
msgid ""
"NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a "
"multiple assignment in the subject UPDATE command"
msgstr ""
#: rewrite/rewriteSupport.c:154
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음"
#: rewrite/rewriteSupport.c:167
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 여러개 있습니다"
#: rewrite/rewriteSupport.c:168
#, c-format
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "룰(rule) 이름과 함께 릴레이션(relation) 이름도 지정하십시오"
#: snowball/dict_snowball.c:177
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
msgstr "\"%s\" 언어 및 \"%s\" 인코딩에 사용 가능한 Snowball stemmer가 없음"
#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:73
#: tsearch/dict_simple.c:48
#, c-format
msgid "multiple StopWords parameters"
msgstr "StopWords 매개 변수가 여러 개 있음"
#: snowball/dict_snowball.c:209
#, c-format
msgid "multiple Language parameters"
msgstr "여러 개의 언어 매개 변수가 있음"
#: snowball/dict_snowball.c:216
#, c-format
msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 Snowball 매개 변수: \"%s\""
#: snowball/dict_snowball.c:224
#, c-format
msgid "missing Language parameter"
msgstr "Language 매개 변수가 누락됨"
#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657
#, c-format
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 액세스할 수 없음"
#: storage/buffer/bufmgr.c:807
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 EOF 범위를 넘는 예기치 않은 데이터가 있음"
#: storage/buffer/bufmgr.c:809
#, c-format
msgid ""
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
"system."
msgstr "이 문제는 커널의 문제로 알려졌습니다. 시스템을 업데이트하십시오."
#: storage/buffer/bufmgr.c:907
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
msgstr ""
"%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 잘못된 페이지 헤더가 있음, 페이지를 삭제하는 중"
#: storage/buffer/bufmgr.c:3952
#, c-format
msgid "could not write block %u of %s"
msgstr "%u/%s 블록을 쓸 수 없음"
#: storage/buffer/bufmgr.c:3954
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "여러 번 실패 --- 쓰기 오류가 영구적일 수 있습니다."
#: storage/buffer/bufmgr.c:3975 storage/buffer/bufmgr.c:3994
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)을 쓰는 중"
#: storage/buffer/bufmgr.c:4295
#, c-format
msgid "snapshot too old"
msgstr ""
#: storage/buffer/localbuf.c:199
#, c-format
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다"
#: storage/buffer/localbuf.c:427
#, c-format
msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
msgstr "병렬 작업 중에 임시 테이블에 액세스할 수 없음"
#: storage/file/fd.c:443 storage/file/fd.c:515 storage/file/fd.c:551
#, c-format
msgid "could not flush dirty data: %m"
msgstr "dirty 자료를 flush 할 수 없음: %m"
#: storage/file/fd.c:473
#, c-format
msgid "could not determine dirty data size: %m"
msgstr "dirty 자료 크기를 확인할 수 없음: %m"
#: storage/file/fd.c:525
#, c-format
msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
msgstr "자료 flush 작업 도중 munmap() 호출 실패: %m"
#: storage/file/fd.c:689
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크할 수 없음: %m"
#: storage/file/fd.c:783
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit 실패: %m"
#: storage/file/fd.c:873
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
"서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로"
"그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 "
"시도해 보십시오"
#: storage/file/fd.c:874
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d."
#: storage/file/fd.c:915 storage/file/fd.c:2078 storage/file/fd.c:2171
#: storage/file/fd.c:2319
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr ""
"열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보"
"십시오"
#: storage/file/fd.c:1520
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "임시 파일: 경로 \"%s\", 크기 %lu"
#: storage/file/fd.c:1717
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "임시 파일 크기가 temp_file_limit (%dkB)를 초과했습니다"
#: storage/file/fd.c:2054 storage/file/fd.c:2104
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
msgstr ""
#: storage/file/fd.c:2144
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
msgstr ""
#: storage/file/fd.c:2295
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
msgstr ""
#: storage/file/fd.c:2381
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: storage/ipc/dsm.c:363
#, c-format
msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
msgstr "동적 공유 메모리 제어 조각이 손상되었음"
#: storage/ipc/dsm.c:410
#, c-format
msgid "dynamic shared memory is disabled"
msgstr "동적 공유 메모리 기능이 비활성화 되어있음"
#: storage/ipc/dsm.c:411
#, c-format
msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
msgstr "dynamic_shared_memory_type 설정값을 \"none\" 아닌 값으로 지정하세요."
#: storage/ipc/dsm.c:431
#, c-format
msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
msgstr "동적 공유 메모리 제어 조각이 타당하지 않음"
#: storage/ipc/dsm.c:516
#, c-format
msgid "too many dynamic shared memory segments"
msgstr "너무 많은 동적 공유 메모리 조각이 있음"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
#: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
#: storage/ipc/dsm_impl.c:819 storage/ipc/dsm_impl.c:961
#, c-format
msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 unmap 할 수 없음: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
#, c-format
msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 삭제할 수 없음: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:729
#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
#, c-format
msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 열 수 없음: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
#, c-format
msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각 파일의 상태를 알 수 없음: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:886
#: storage/ipc/dsm_impl.c:934
#, c-format
msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각 파일을 %zu 바이트로 크기 조절 할 수 없음: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:985
#, c-format
msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 map 할 수 없음: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
#, c-format
msgid "could not get shared memory segment: %m"
msgstr "공유 메모리 조각을 가져올 수 없음: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 만들 수 없음: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:1026
#, c-format
msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 용 헨들러를 이중화 할 수 없음: %m"
#: storage/ipc/latch.c:778
#, c-format
msgid "epoll_ctl() failed: %m"
msgstr "epoll_ctl() 실패: %m"
#: storage/ipc/latch.c:1002
#, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %m"
msgstr "epoll_wait() 실패: %m"
#: storage/ipc/latch.c:1122
#, c-format
msgid "poll() failed: %m"
msgstr "poll() 실패: %m"
#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:212
#: storage/lmgr/lock.c:883 storage/lmgr/lock.c:917 storage/lmgr/lock.c:2682
#: storage/lmgr/lock.c:4007 storage/lmgr/lock.c:4072 storage/lmgr/lock.c:4364
#: storage/lmgr/predicate.c:2329 storage/lmgr/predicate.c:2344
#: storage/lmgr/predicate.c:3736 storage/lmgr/predicate.c:4879
#: storage/lmgr/proc.c:203 utils/hash/dynahash.c:1043
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgstr "공유 메모리 부족"
#: storage/ipc/shmem.c:370 storage/ipc/shmem.c:421
#, c-format
msgid ""
"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
msgstr "\"%s\" 자료 구조체용 공유 메모리가 부족함 (%zu 바이트가 필요함)"
#: storage/ipc/shmem.c:389
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
msgstr "\"%s\" 자료 구조체용 ShmemIndex 항목을 만들 수 없음"
#: storage/ipc/shmem.c:404
#, c-format
msgid ""
"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
"actual %zu"
msgstr ""
"\"%s\" 자료 구조체용 ShmemIndex 항목 크기가 잘못됨: 기대값 %zu, 현재값 %zu"
#: storage/ipc/shmem.c:452 storage/ipc/shmem.c:471
#, c-format
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "지정한 공유 메모리 사이즈가 size_t 크기를 초과했습니다"
#: storage/ipc/standby.c:530 tcop/postgres.c:2976
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "복구 작업 중 충돌이 발생해 작업을 중지합니다."
#: storage/ipc/standby.c:531 tcop/postgres.c:2263
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "복구 작업 중 사용자 트랜잭션이 버퍼 데드락을 만들었습니다."
#: storage/large_object/inv_api.c:203
#, c-format
msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
msgstr ""
#: storage/large_object/inv_api.c:284
#, c-format
msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
msgstr "대형 객체를 열기 위한 플래그가 잘못 됨: %d"
#: storage/large_object/inv_api.c:436
#, c-format
msgid "invalid whence setting: %d"
msgstr ""
#: storage/large_object/inv_api.c:593
#, c-format
msgid "invalid large object write request size: %d"
msgstr "유효하지 않은 대형 객체의 쓰기 요청된 크기: %d"
#: storage/lmgr/deadlock.c:1109
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
msgstr ""
"%d 프로세스가 %s 상태로 지연되고 있음(해당 작업: %s); %d 프로세스에 의해 블록"
"킹되었음"
#: storage/lmgr/deadlock.c:1128
#, c-format
msgid "Process %d: %s"
msgstr "프로세스 %d: %s"
#: storage/lmgr/deadlock.c:1137
#, c-format
msgid "deadlock detected"
msgstr "deadlock 발생했음"
#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
#, c-format
msgid "See server log for query details."
msgstr "쿼리 상세 정보는 서버 로그를 참조하십시오."
#: storage/lmgr/lmgr.c:719
#, c-format
msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 갱신하는 중에 발생"
#: storage/lmgr/lmgr.c:722
#, c-format
msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 삭제하는 중에 발생"
#: storage/lmgr/lmgr.c:725
#, c-format
msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "%u,%u 튜플을 \"%s\" 릴레이션에서 잠그는 중에 발생"
#: storage/lmgr/lmgr.c:728
#, c-format
msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
msgstr "%u,%u 업데이트된 버전 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 잠그는 중에 발생"
#: storage/lmgr/lmgr.c:731
#, c-format
msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "%u,%u 튜플 인덱스(해당 릴레이션 \"%s\")를 삽입하는 중에 발생"
#: storage/lmgr/lmgr.c:734
#, c-format
msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")의 고유성을 검사하는 중에 발생"
#: storage/lmgr/lmgr.c:737
#, c-format
msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "%u,%u 갱신된 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")을 재확인하는 중에 발생"
#: storage/lmgr/lmgr.c:740
#, c-format
msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr ""
"%u,%u 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")의 제외 제약 조건을 검사하는 중에 발생"
#: storage/lmgr/lmgr.c:960
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:966
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "%u 관계(%u 데이터베이스) 확장"
#: storage/lmgr/lmgr.c:972
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "페이지 %u, 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:979
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "튜플 (%u,%u), 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:987
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "트랜잭션 %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:992
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "가상 트랜잭션 %d/%u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:998
#, c-format
msgid "speculative token %u of transaction %u"
msgstr "%u 위험한 토큰, 대상 트랜잭션 %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:1004
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "객체 %u, 클래스 %u, 데이터베이스 %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:1012
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "user lock [%u,%u,%u]"
#: storage/lmgr/lmgr.c:1019
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
#: storage/lmgr/lmgr.c:1027
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "알 수 없는 locktag 형태 %d"
#: storage/lmgr/lock.c:732
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
msgstr ""
#: storage/lmgr/lock.c:734
#, c-format
msgid ""
"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
"recovery."
msgstr ""
#: storage/lmgr/lock.c:884 storage/lmgr/lock.c:918 storage/lmgr/lock.c:2683
#: storage/lmgr/lock.c:4008 storage/lmgr/lock.c:4073 storage/lmgr/lock.c:4365
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "max_locks_per_transaction을 늘려야 할 수도 있습니다."
#: storage/lmgr/lock.c:3124 storage/lmgr/lock.c:3240
#, c-format
msgid ""
"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
"on the same object"
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:675
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:676 storage/lmgr/predicate.c:704
#, c-format
msgid ""
"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
"max_connections."
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:703
#, c-format
msgid ""
"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
"conflict"
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:909
#, c-format
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:910
#, c-format
msgid ""
"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
"causing this."
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1261
#, c-format
msgid ""
"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes "
"requested)"
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:1549
#, c-format
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:1588
#, c-format
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:1589
#, c-format
msgid ""
"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
"change the default."
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:1628
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:1706 utils/time/snapmgr.c:617
#: utils/time/snapmgr.c:623
#, c-format
msgid "could not import the requested snapshot"
msgstr ""
#: storage/lmgr/predicate.c:1707 utils/time/snapmgr.c:624
#, c-format
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
msgstr "%u 소스 트랜잭션은 더이상 실행 중이지 않습니다."
#: storage/lmgr/predicate.c:2330 storage/lmgr/predicate.c:2345
#: storage/lmgr/predicate.c:3737
#, c-format
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
msgstr "max_pred_locks_per_transaction 값을 늘려야 할 수도 있습니다."
#: storage/lmgr/predicate.c:3891 storage/lmgr/predicate.c:3980
#: storage/lmgr/predicate.c:3988 storage/lmgr/predicate.c:4027
#: storage/lmgr/predicate.c:4266 storage/lmgr/predicate.c:4603
#: storage/lmgr/predicate.c:4615 storage/lmgr/predicate.c:4657
#: storage/lmgr/predicate.c:4695
#, c-format
msgid ""
"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
msgstr "트랜잭션간 읽기/쓰기 의존성 때문에 serialize 접근을 할 수 없음"
#: storage/lmgr/predicate.c:3893 storage/lmgr/predicate.c:3982
#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:4029
#: storage/lmgr/predicate.c:4268 storage/lmgr/predicate.c:4605
#: storage/lmgr/predicate.c:4617 storage/lmgr/predicate.c:4659
#: storage/lmgr/predicate.c:4697
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "재시도하면 그 트랜잭션이 성공할 것입니다."
#: storage/lmgr/proc.c:1265
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s."
msgstr "%d 프로세스가 대기중, 잠금종류: %s, 내용: %s"
#: storage/lmgr/proc.c:1276
#, c-format
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
msgstr "%d PID autovacuum 블럭킹하기 위해 취소 신호를 보냅니다"
#: storage/lmgr/proc.c:1294 utils/adt/misc.c:270
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m"
#: storage/lmgr/proc.c:1396
#, c-format
msgid ""
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
"%ld.%03d ms"
msgstr ""
"%d PID 프로세스는 %s(%s)에 대해 교착 상태가 발생하지 않도록 %ld.%03dms 후에 "
"대기열 순서를 다시 조정함"
#: storage/lmgr/proc.c:1411
#, c-format
msgid ""
"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "%d PID 프로세스에서 %s(%s) 대기중 %ld.%03dms 후에 교착 상태를 감지함"
#: storage/lmgr/proc.c:1420
#, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "%d PID 프로세스에서 여전히 %s(%s) 작업을 기다리고 있음(%ld.%03dms 후)"
#: storage/lmgr/proc.c:1427
#, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "%d PID 프로세스가 %s(%s) 작업을 위해 잠금 취득함(%ld.%03dms 후)"
#: storage/lmgr/proc.c:1443
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "프로세스 %d에서 %s(%s)을(를) 취득하지 못함(%ld.%03dms 후)"
#: storage/page/bufpage.c:144
#, c-format
msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
msgstr "페이지 검사 실패, 계산된 체크섬은 %u, 기대값은 %u"
#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522
#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868
#: storage/page/bufpage.c:968
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u"
#: storage/page/bufpage.c:566
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "손상된 아이템 위치: %u"
#: storage/page/bufpage.c:577 storage/page/bufpage.c:919
#: storage/page/bufpage.c:1074
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u"
#: storage/page/bufpage.c:756 storage/page/bufpage.c:892
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
#: storage/page/bufpage.c:997
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
#: storage/smgr/md.c:449 storage/smgr/md.c:971
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 비울 수 없음: %m"
#: storage/smgr/md.c:516
#, c-format
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
msgstr "\"%s\" 파일을 %u개 블록을 초과하여 확장할 수 없음"
#: storage/smgr/md.c:538 storage/smgr/md.c:751 storage/smgr/md.c:827
#, c-format
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블록을 찾을 수 없음(해당 파일: \"%s\"): %m"
#: storage/smgr/md.c:546
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 확장할 수 없음: %m"
#: storage/smgr/md.c:548 storage/smgr/md.c:555 storage/smgr/md.c:854
#, c-format
msgid "Check free disk space."
msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오."
#: storage/smgr/md.c:552
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgstr "\"%s\" 파일을 확장할 수 없음: %d/%d바이트만 %u 블록에 썼음"
#: storage/smgr/md.c:769
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
#: storage/smgr/md.c:785
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
#: storage/smgr/md.c:845
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
#: storage/smgr/md.c:850
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
#: storage/smgr/md.c:947
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 블럭으로 비울 수 없음: 현재 %u 블럭 뿐 임"
#: storage/smgr/md.c:997
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 블럭으로 정리할 수 없음: %m"
#: storage/smgr/md.c:1279
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패, 재시도함: %m"
#: storage/smgr/md.c:1442
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
msgstr "요청 큐가 가득차 forward fsync 요청을 처리할 수 없음"
#: storage/smgr/md.c:1863
#, c-format
msgid ""
"could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u "
"blocks"
msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패(대상 블록: %u): 이전 조각은 %u 블럭 뿐임"
#: storage/smgr/md.c:1877
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패(대상 블록: %u): %m"
#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:475 tcop/fastpath.c:605
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인자 크기"
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:992 tcop/postgres.c:1301
#: tcop/postgres.c:1559 tcop/postgres.c:1964 tcop/postgres.c:2331
#: tcop/postgres.c:2406
#, c-format
msgid ""
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
msgstr ""
"현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령"
"이 무시될 것입니다"
#: tcop/fastpath.c:319
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:401 tcop/postgres.c:1163 tcop/postgres.c:1426
#: tcop/postgres.c:1805 tcop/postgres.c:2022
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "실행시간: %s ms"
#: tcop/fastpath.c:405
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "작업시간: %s ms fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:443 tcop/fastpath.c:570
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
#: tcop/fastpath.c:451
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
#: tcop/fastpath.c:538 tcop/fastpath.c:621
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "함수 인자 %d 안에 잘못된 바이너리 자료 형식 발견됨"
#: tcop/postgres.c:352 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:415
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
#: tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:461
#: tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:4314
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d"
#: tcop/postgres.c:933
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "명령 구문: %s"
#: tcop/postgres.c:1168
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "실행시간: %s ms 명령 구문: %s"
#: tcop/postgres.c:1218
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "구문 %s: %s"
#: tcop/postgres.c:1274
#, c-format
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "준비된 명령 구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다"
#: tcop/postgres.c:1431
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "실행시간: %s ms %s 구문분석: %s"
#: tcop/postgres.c:1476
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "바인드: %s -> %s"
#: tcop/postgres.c:1495 tcop/postgres.c:2312
#, c-format
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "이름없는 준비된 명령 구문(unnamed prepared statement) 없음"
#: tcop/postgres.c:1537
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "바인드 메시지는 %d 매개 변수 형태지만, %d 매개 변수여야함"
#: tcop/postgres.c:1543
#, c-format
msgid ""
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
"%d"
msgstr ""
"바인드 메시지는 %d개의 매개 변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령 구문"
"(prepared statement)에서는%d 개의 매개 변수가 필요합니다"
#: tcop/postgres.c:1712
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "바인드 매개 변수 %d 안에 잘못된 바이너리 자료 형태가 있음"
#: tcop/postgres.c:1810
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "실행시간: %s ms %s%s%s 접속: %s"
#: tcop/postgres.c:1858 tcop/postgres.c:2392
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" portal 없음"
#: tcop/postgres.c:1943
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
#: tcop/postgres.c:1945 tcop/postgres.c:2030
msgid "execute fetch from"
msgstr "자료뽑기"
#: tcop/postgres.c:1946 tcop/postgres.c:2031
msgid "execute"
msgstr "쿼리실행"
#: tcop/postgres.c:2027
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
msgstr "수행시간: %s ms %s %s%s%s: %s"
#: tcop/postgres.c:2153
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "prepare: %s"
#: tcop/postgres.c:2216
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "매개 변수: %s"
#: tcop/postgres.c:2235
#, c-format
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "중지 이유: 복구 충돌"
#: tcop/postgres.c:2251
#, c-format
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:2254
#, c-format
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:2257
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:2260
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:2266
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr "삭제 되어져야할 데이터베이스 사용자 접속해 있습니다."
#: tcop/postgres.c:2595
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다"
#: tcop/postgres.c:2596
#, c-format
msgid ""
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
"postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트"
"와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상"
"적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다"
#: tcop/postgres.c:2600 tcop/postgres.c:2904
#, c-format
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오"
#: tcop/postgres.c:2686
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "부동소수점 예외발생"
#: tcop/postgres.c:2687
#, c-format
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
"잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으"
"로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다"
#: tcop/postgres.c:2849
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
msgstr "시간 초과로 인증 작업을 취소합니다."
#: tcop/postgres.c:2853
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "관리자 명령으로 인해 자동 청소 프로세스를 종료하는 중"
#: tcop/postgres.c:2859 tcop/postgres.c:2869 tcop/postgres.c:2902
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "복구 작업 중 충돌로 연결을 종료합니다."
#: tcop/postgres.c:2875
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다"
#: tcop/postgres.c:2885
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "서버로부터 연결이 끊어졌습니다."
#: tcop/postgres.c:2953
#, c-format
msgid "canceling statement due to lock timeout"
msgstr "잠금 대기 시간 초과로 작업을 취소합니다."
#: tcop/postgres.c:2960
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "명령실행시간 초과로 작업을 취소합니다."
#: tcop/postgres.c:2967
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "자동 청소 작업을 취소하는 중"
#: tcop/postgres.c:2990
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "사용자 요청에 의해 작업을 취소합니다."
#: tcop/postgres.c:3000
#, c-format
msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
msgstr "idle-in-transaction 시간 초과로 연결을 끝냅니다"
#: tcop/postgres.c:3114
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "스택 깊이를 초과했습니다"
#: tcop/postgres.c:3115
#, c-format
msgid ""
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
"먼저 OS에서 지원하는 스택 depth 최대값을 확인한 뒤, 허용범위 안에서 "
"\"max_stack_depth\" (현재값: %dkB) 매개 변수 값의 설정치를 증가시키세요."
#: tcop/postgres.c:3178
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "\"max_stack_depth\" 값은 %ldkB를 초과할 수 없습니다"
#: tcop/postgres.c:3180
#, c-format
msgid ""
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
"equivalent."
msgstr "OS의 \"ulimit -s\" 명령과 같은 것으로 스택 깊이를 늘려주십시오."
#: tcop/postgres.c:3540
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "서버 프로세스의 명령행 인자가 잘못되었습니다: %s"
#: tcop/postgres.c:3541 tcop/postgres.c:3547
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: tcop/postgres.c:3545
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자: %s"
#: tcop/postgres.c:3607
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다"
#: tcop/postgres.c:4222
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d"
#: tcop/postgres.c:4257
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d"
#: tcop/postgres.c:4335
#, c-format
msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
msgstr "복제 연결에서는 fastpath 함수 호출을 지원하지 않습니다"
#: tcop/postgres.c:4339
#, c-format
msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:4509
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
"%s"
msgstr ""
"연결종료: 세션 시간: %d:%02d:%02d.%03d 사용자=%s 데이터베이스=%s 호스트=%s%s"
"%s"
#: tcop/pquery.c:665
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
"바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 열을 가지고 있습니다"
#: tcop/pquery.c:967
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다"
#: tcop/pquery.c:968
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr ""
"뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요."
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
#: tcop/utility.c:235
#, c-format
msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
msgstr "읽기 전용 트랜잭션에서는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
#: tcop/utility.c:253
#, c-format
msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
msgstr "병렬 처리 작업에서는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
#: tcop/utility.c:272
#, c-format
msgid "cannot execute %s during recovery"
msgstr "복구 작업 중에는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
#: tcop/utility.c:290
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
msgstr "보안 제한 작업 내에서 %s을(를) 실행할 수 없음"
#: tcop/utility.c:744
#, c-format
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT 명령은 슈퍼유저만 사용할 수 있습니다"
#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623
#, c-format
msgid "multiple DictFile parameters"
msgstr "DictFile 매개 변수가 여러 개 있음"
#: tsearch/dict_ispell.c:62
#, c-format
msgid "multiple AffFile parameters"
msgstr "AffFile 매개 변수가 여러 개 있음"
#: tsearch/dict_ispell.c:81
#, c-format
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 Ispell 매개 변수: \"%s\""
#: tsearch/dict_ispell.c:95
#, c-format
msgid "missing AffFile parameter"
msgstr "AffFile 매개 변수가 누락됨"
#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
#, c-format
msgid "missing DictFile parameter"
msgstr "DictFile 매개 변수가 누락됨"
#: tsearch/dict_simple.c:57
#, c-format
msgid "multiple Accept parameters"
msgstr "Accept 매개 변수가 여러 개 있음"
#: tsearch/dict_simple.c:65
#, c-format
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 simple 사전 매개 변수: \"%s\""
#: tsearch/dict_synonym.c:117
#, c-format
msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 synonym 매개 변수: \"%s\""
#: tsearch/dict_synonym.c:124
#, c-format
msgid "missing Synonyms parameter"
msgstr "Synonyms 매개 변수가 누락됨"
#: tsearch/dict_synonym.c:131
#, c-format
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 동의어 파일을 열 수 없음: %m"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:178
#, c-format
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 기준어 파일을 열 수 없음: %m"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:211
#, c-format
msgid "unexpected delimiter"
msgstr "예기치 않은 구분자"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277
#, c-format
msgid "unexpected end of line or lexeme"
msgstr "예기치 않은 줄 끝 또는 어휘소"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:286
#, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "예기치 않은 줄 끝"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:296
#, c-format
msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
msgstr "기준어 항목에 너무 많은 어휘소가 있음"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
#, c-format
msgid ""
"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr "\"%s\" 기준 단어는 하위 사전에서 인식할 수 없음(규칙 %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
msgstr "\"%s\" 동의어 사전 샘플 단어는 중지 단어임(규칙 %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
#, c-format
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
msgstr "샘플 구 내에서 중지 단어를 나타내려면 \"?\"를 사용하십시오."
#: tsearch/dict_thesaurus.c:575
#, c-format
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
msgstr "\"%s\" 동의어 사전 대체 단어는 중지 단어임(규칙 %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
#, c-format
msgid ""
"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr "\"%s\" 동의어 사전 대체 단어는 하위 사전에서 인식할 수 없음(규칙 %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
#, c-format
msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
msgstr "동의어 사전 대체 구가 비어 있음(규칙 %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
#, c-format
msgid "multiple Dictionary parameters"
msgstr "Dictionary 매개 변수가 여러 개 있음"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
#, c-format
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 Thesaurus 매개 변수: \"%s\""
#: tsearch/dict_thesaurus.c:651
#, c-format
msgid "missing Dictionary parameter"
msgstr "Dictionary 매개 변수가 누락됨"
#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
#: tsearch/spell.c:1034
#, c-format
msgid "invalid affix flag \"%s\""
msgstr "잘못된 affix 플래그: \"%s\""
#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1038
#, c-format
msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
msgstr "affix 플래그 범위 초과: \"%s\""
#: tsearch/spell.c:414
#, c-format
msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
msgstr "affix 플래그에 이상한 문자가 있음: \"%s\""
#: tsearch/spell.c:434
#, c-format
msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
msgstr ""
#: tsearch/spell.c:522
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 사전 파일을 열 수 없음: %m"
#: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:204
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "잘못된 정규식: %s"
#: tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971 tsearch/spell.c:988
#: tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070 gram.y:14405 gram.y:14422
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "구문 오류"
#: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1721
#, c-format
msgid "invalid affix alias \"%s\""
msgstr "잘못된 affix 별칭: \"%s\""
#: tsearch/spell.c:1211 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1426
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" affix 파일을 열 수 없음: %m"
#: tsearch/spell.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag "
"values"
msgstr "Ispell 사전은 \"default\", \"long\", \"num\" 플래그 값만 지원함"
#: tsearch/spell.c:1309
#, c-format
msgid "invalid number of flag vector aliases"
msgstr "잘못된 플래그 백터 별칭 개수"
#: tsearch/spell.c:1542
#, c-format
msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
msgstr "affix 파일에 옛방식과 새방식 명령이 함께 있습니다"
#: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270
#: utils/adt/tsvector_op.c:1133
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
msgstr ""
"문자열이 너무 길어서 tsvector에 사용할 수 없음(%d바이트, 최대 %d바이트)"
#: tsearch/ts_locale.c:177
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
msgstr "%d번째 줄(해당 파일: \"%s\"): \"%s\""
#: tsearch/ts_locale.c:299
#, c-format
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgstr "wchar_t에서 서버 인코딩으로 변환하지 못함: %m"
#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
#: tsearch/ts_parse.c:573
#, c-format
msgid "word is too long to be indexed"
msgstr "단어가 너무 길어서 인덱싱할 수 없음"
#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
#: tsearch/ts_parse.c:574
#, c-format
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
msgstr "%d자보다 긴 단어는 무시됩니다."
#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성 파일 이름이 잘못됨"
#: tsearch/ts_utils.c:83
#, c-format
msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 중지 단어 파일을 열 수 없음: %m"
#: tsearch/wparser.c:306
#, c-format
msgid "text search parser does not support headline creation"
msgstr "전문 검색 분석기에서 헤드라인 작성을 지원하지 않음"
#: tsearch/wparser_def.c:2583
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 headline 매개 변수: \"%s\""
#: tsearch/wparser_def.c:2592
#, c-format
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "MinWords는 MaxWords보다 작아야 함"
#: tsearch/wparser_def.c:2596
#, c-format
msgid "MinWords should be positive"
msgstr "MinWords는 양수여야 함"
#: tsearch/wparser_def.c:2600
#, c-format
msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "ShortWord는 0보다 크거나 같아야 함"
#: tsearch/wparser_def.c:2604
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
msgstr "MaxFragments는 0보다 크거나 같아야 함"
# # nonun 부분 begin
#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
#, c-format
msgid "identifier too long"
msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다."
#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다."
#: utils/adt/acl.c:257
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:258
#, c-format
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다."
#: utils/adt/acl.c:263
#, c-format
msgid "missing name"
msgstr "이름이 빠졌습니다."
#: utils/adt/acl.c:264
#, c-format
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다."
#: utils/adt/acl.c:270
#, c-format
msgid "missing \"=\" sign"
msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다."
#: utils/adt/acl.c:323
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다."
#: utils/adt/acl.c:345
#, c-format
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다."
#: utils/adt/acl.c:353
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다"
#: utils/adt/acl.c:544
#, c-format
msgid "ACL array contains wrong data type"
msgstr "ACL 배열에 잘못된 자료형을 사용하고 있습니다"
#: utils/adt/acl.c:548
#, c-format
msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야합니다"
#: utils/adt/acl.c:552
#, c-format
msgid "ACL arrays must not contain null values"
msgstr "ACL 배열에는 null 값을 포함할 수 없습니다"
#: utils/adt/acl.c:576
#, c-format
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다"
#: utils/adt/acl.c:1196
#, c-format
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
msgstr "부여 옵션을 해당 부여자에게 다시 부여할 수 없음"
#: utils/adt/acl.c:1257
#, c-format
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "???의존(적인) 권한이 존재합니다"
#: utils/adt/acl.c:1258
#, c-format
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요."
#: utils/adt/acl.c:1537
#, c-format
msgid "aclinsert is no longer supported"
msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음"
#: utils/adt/acl.c:1547
#, c-format
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음"
#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:144
#: utils/adt/regproc.c:319
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다."
#: utils/adt/acl.c:4881
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "\"%s\" 롤의 구성원이어야 함"
#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1519 utils/adt/arrayfuncs.c:3251
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3389 utils/adt/arrayfuncs.c:5848
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6159 utils/adt/arrayutils.c:93
#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "배열 크기가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:541
#: utils/adt/array_userfuncs.c:621 utils/adt/json.c:1759 utils/adt/json.c:1854
#: utils/adt/json.c:1892 utils/adt/jsonb.c:1126 utils/adt/jsonb.c:1155
#: utils/adt/jsonb.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1755 utils/adt/jsonb.c:1765
#, c-format
msgid "could not determine input data type"
msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없음"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:84
#, c-format
msgid "input data type is not an array"
msgstr "입력 자료형이 배열이 아닙니다."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1322 utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1287
#: utils/adt/float.c:3556 utils/adt/float.c:3572 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2903
#: utils/adt/numeric.c:2912 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575
#: utils/adt/varlena.c:1055 utils/adt/varlena.c:2807
#, c-format
msgid "integer out of range"
msgstr "정수 범위를 벗어남"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196
#, c-format
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgstr "인자는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317
#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383
#: utils/adt/array_userfuncs.c:411
#, c-format
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:318
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:355
#, c-format
msgid ""
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
"concatenation."
msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412
#, c-format
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:480 utils/adt/arrayfuncs.c:1284
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3357 utils/adt/arrayfuncs.c:5754
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:737 utils/adt/array_userfuncs.c:889
#, c-format
msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
msgstr "다차원 배열에서 요소 검색 기능은 지원하지 않음"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:761
#, c-format
msgid "initial position must not be null"
msgstr "초기 위치값은 null값이 아니여야 함"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282
#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315
#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344
#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357
#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504
#: utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530
#: utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581
#: utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596
#: utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653
#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785
#: utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824
#: utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:269
#, c-format
msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
msgstr "배열 차원 정의는 \"[\" 문자로 시작해야 합니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:283
#, c-format
msgid "Missing array dimension value."
msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331
#, c-format
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"%s\" 문자가 빠졌습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2870
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2902 utils/adt/arrayfuncs.c:2917
#, c-format
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:316
#, c-format
msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:345
#, c-format
msgid "Array contents must start with \"{\"."
msgstr "배열형은 \"{\" 문자로 시작해야 합니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
#, c-format
msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
msgstr "지정한 배열 차원에 해당하는 배열이 없습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516
#: utils/adt/rangetypes.c:2124 utils/adt/rangetypes.c:2132
#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "입력의 예상치 못한 종료."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552
#: utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631
#, c-format
msgid "Unexpected \"%c\" character."
msgstr "예기치 않은 \"%c\" 문자"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654
#, c-format
msgid "Unexpected array element."
msgstr "예기치 않은 배열 요소"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:589
#, c-format
msgid "Unmatched \"%c\" character."
msgstr "짝이 안 맞는 \"%c\" 문자"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:597
#, c-format
msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:674
#, c-format
msgid "Junk after closing right brace."
msgstr "오른쪽 닫기 괄호 뒤에 정크"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1295
#, c-format
msgid "invalid array flags"
msgstr "잘못된 배열 플래그"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1303
#, c-format
msgid "wrong element type"
msgstr "잘못된 요소 타입"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1353 utils/adt/rangetypes.c:334
#: utils/cache/lsyscache.c:2651
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "%s 자료형에서 사용할 바이너리 입력 함수가 없습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1493
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1574 utils/adt/rangetypes.c:339
#: utils/cache/lsyscache.c:2684
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "%s 자료형에서 사용할 바이너리 출력 함수가 없습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2052
#, c-format
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2230 utils/adt/arrayfuncs.c:2252
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2301 utils/adt/arrayfuncs.c:2537
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2848 utils/adt/arrayfuncs.c:5740
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5766 utils/adt/arrayfuncs.c:5777
#: utils/adt/json.c:2290 utils/adt/json.c:2365 utils/adt/jsonb.c:1369
#: utils/adt/jsonb.c:1455 utils/adt/jsonfuncs.c:3529
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3574 utils/adt/jsonfuncs.c:3621
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "잘못된 배열 하위 스크립트(1,2...차원 배열 표시 문제)"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2235 utils/adt/arrayfuncs.c:2343
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2601 utils/adt/arrayfuncs.c:2907
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
msgstr "배열 하위 스크립트 범위를 초과했습니다"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2240
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr "고정 길이 배열의 요소에 null 값을 지정할 수 없음"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2795
#, c-format
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2826
#, c-format
msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
msgstr "배열 나누기 서브스크립트는 반드시 둘다 범위안에 있어야 합니다"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2827
#, c-format
msgid ""
"When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be "
"fully specified."
msgstr ""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 utils/adt/arrayfuncs.c:2933
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "원본 배열이 너무 작습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3513
#, c-format
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "이 구문에서는 배열의 null 요소를 허용하지 않습니다"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3615 utils/adt/arrayfuncs.c:3786
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4060
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3962 utils/adt/rangetypes.c:1253
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "%s 자료형에서 사용할 해쉬함수를 찾을 수 없습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5154
#, c-format
msgid "data type %s is not an array type"
msgstr "%s 자료형은 배열이 아닙니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5209
#, c-format
msgid "cannot accumulate null arrays"
msgstr "null 배열을 누적할 수 없음"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5237
#, c-format
msgid "cannot accumulate empty arrays"
msgstr "빈 배열을 누적할 수 없음"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5266 utils/adt/arrayfuncs.c:5272
#, c-format
msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
msgstr "배열 차수가 서로 틀린 배열은 누적할 수 없음"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5638 utils/adt/arrayfuncs.c:5678
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "차원 배열 또는 하한 배열은 NULL일 수 없음"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5741 utils/adt/arrayfuncs.c:5767
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "차원 배열은 일차원 배열이어야 합니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5746 utils/adt/arrayfuncs.c:5772
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "차원 값은 null일 수 없음"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5778
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "하한 배열의 크기가 차원 배열과 다릅니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6024
#, c-format
msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
msgstr "다차원 배열에서 요소 삭제기능은 지원되지 않음"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6301
#, c-format
msgid "thresholds must be one-dimensional array"
msgstr "threshold 값은 1차원 배열이어야 합니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6306
#, c-format
msgid "thresholds array must not contain NULLs"
msgstr "threshold 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
msgid "typmod array must be type cstring[]"
msgstr "typmod 배열은 cstring[] 형식이어야 함"
#: utils/adt/arrayutils.c:214
#, c-format
msgid "typmod array must be one-dimensional"
msgstr "typmod 배열은 일차원 배열이어야 함"
#: utils/adt/arrayutils.c:219
#, c-format
msgid "typmod array must not contain nulls"
msgstr "typmod 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다."
#: utils/adt/bool.c:153
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
msgstr "boolean 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:246
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
msgstr "money 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3315
#: utils/adt/float.c:3378 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:719
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6818
#: utils/adt/numeric.c:7107 utils/adt/numeric.c:8120
#: utils/adt/timestamp.c:3499
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "0으로는 나눌수 없습니다."
#: utils/adt/char.c:169
#, c-format
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:94 utils/adt/varbit.c:52
#: utils/adt/varchar.c:45
#, c-format
msgid "invalid type modifier"
msgstr "잘못된 자료형 한정자"
#: utils/adt/date.c:72
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
#: utils/adt/date.c:78
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1278 utils/adt/datetime.c:2191
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "날자와 시간 입력을 위한 \"current\" 는 더이상 지원하지 않습니다."
#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175 utils/adt/formatting.c:3529
#: utils/adt/formatting.c:3538
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "날짜 범위가 벗어났음: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:456 utils/adt/date.c:480
#: utils/adt/xml.c:2027
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "날짜가 범위를 벗어남"
#: utils/adt/date.c:264 utils/adt/timestamp.c:593
#, c-format
msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
msgstr "날짜 필드의 값이 범위를 벗어남: %d-%02d-%02d"
#: utils/adt/date.c:271 utils/adt/date.c:280 utils/adt/timestamp.c:599
#, c-format
msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
msgstr "날짜 범위가 벗어났음: %d-%02d-%02d"
#: utils/adt/date.c:431
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "무한 날짜를 뺄 수 없음"
#: utils/adt/date.c:509 utils/adt/date.c:544 utils/adt/date.c:566
#: utils/adt/date.c:2629 utils/adt/date.c:2643
#, c-format
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "날짜가 타임스탬프 범위를 벗어남"
#: utils/adt/date.c:1022 utils/adt/date.c:1068 utils/adt/date.c:1678
#: utils/adt/date.c:1714 utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:2592
#: utils/adt/datetime.c:1759 utils/adt/formatting.c:3404
#: utils/adt/formatting.c:3436 utils/adt/formatting.c:3504
#: utils/adt/json.c:1534 utils/adt/json.c:1556 utils/adt/jsonb.c:823
#: utils/adt/jsonb.c:847 utils/adt/nabstime.c:455 utils/adt/nabstime.c:498
#: utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 utils/adt/timestamp.c:224
#: utils/adt/timestamp.c:268 utils/adt/timestamp.c:726
#: utils/adt/timestamp.c:735 utils/adt/timestamp.c:817
#: utils/adt/timestamp.c:857 utils/adt/timestamp.c:3074
#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3108
#: utils/adt/timestamp.c:3117 utils/adt/timestamp.c:3125
#: utils/adt/timestamp.c:3180 utils/adt/timestamp.c:3203
#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3227
#: utils/adt/timestamp.c:3235 utils/adt/timestamp.c:3809
#: utils/adt/timestamp.c:3938 utils/adt/timestamp.c:3979
#: utils/adt/timestamp.c:4067 utils/adt/timestamp.c:4113
#: utils/adt/timestamp.c:4224 utils/adt/timestamp.c:4631
#: utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/timestamp.c:4757
#: utils/adt/timestamp.c:4853 utils/adt/timestamp.c:4972
#: utils/adt/timestamp.c:4982 utils/adt/timestamp.c:5234
#: utils/adt/timestamp.c:5248 utils/adt/timestamp.c:5253
#: utils/adt/timestamp.c:5267 utils/adt/timestamp.c:5316
#: utils/adt/timestamp.c:5348 utils/adt/timestamp.c:5355
#: utils/adt/timestamp.c:5381 utils/adt/timestamp.c:5385
#: utils/adt/timestamp.c:5454 utils/adt/timestamp.c:5458
#: utils/adt/timestamp.c:5472 utils/adt/timestamp.c:5510 utils/adt/xml.c:2049
#: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2076 utils/adt/xml.c:2083
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "타임스탬프 범위를 벗어남"
#: utils/adt/date.c:1094
#, c-format
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "예약된 abstime 값을 date로 형변환할 수 없습니다."
#: utils/adt/date.c:1112 utils/adt/date.c:1118
#, c-format
msgid "abstime out of range for date"
msgstr "abstime의 날짜값이 범위를 벗어남"
#: utils/adt/date.c:1258 utils/adt/date.c:1265 utils/adt/date.c:2082
#: utils/adt/date.c:2089
#, c-format
msgid "time out of range"
msgstr "시간 범위를 벗어남"
#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:618
#, c-format
msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
msgstr "시간 필드의 값이 범위를 벗어남: %d:%02d:%02g"
#: utils/adt/date.c:1960 utils/adt/date.c:1977
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 는 \"time\" 자료형 단위가 아닙니다."
#: utils/adt/date.c:2098
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range"
msgstr "타임 존 변위가 범위를 벗어남"
#: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2757
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 는 \"time with time zone\" 자료형의 단위가 아닙니다."
#: utils/adt/date.c:2830 utils/adt/datetime.c:995 utils/adt/datetime.c:1917
#: utils/adt/datetime.c:4743 utils/adt/timestamp.c:532
#: utils/adt/timestamp.c:559 utils/adt/timestamp.c:5259
#: utils/adt/timestamp.c:5464
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다."
#: utils/adt/date.c:2870 utils/adt/timestamp.c:5301 utils/adt/timestamp.c:5495
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
msgstr ""
"\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month) 또는 일(day)을 포함"
"할 수 없습니다"
#: utils/adt/datetime.c:3878 utils/adt/datetime.c:3885
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
#: utils/adt/datetime.c:3887
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다."
#: utils/adt/datetime.c:3892
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
#: utils/adt/datetime.c:3898
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\""
#. translator: first %s is inet or cidr
#: utils/adt/datetime.c:3905 utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544
#: utils/adt/float.c:570 utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166
#: utils/adt/geo_ops.c:178 utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255
#: utils/adt/geo_ops.c:265 utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321
#: utils/adt/geo_ops.c:1356 utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430
#: utils/adt/geo_ops.c:4563 utils/adt/geo_ops.c:4579 utils/adt/geo_ops.c:4586
#: utils/adt/network.c:58
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/datetime.c:4745
#, c-format
msgid ""
"This time zone name appears in the configuration file for time zone "
"abbreviation \"%s\"."
msgstr ""
#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98
#, c-format
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "잘못된 Datum 포인터"
#: utils/adt/dbsize.c:110
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 테이블 스페이스 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: utils/adt/dbsize.c:757 utils/adt/dbsize.c:825
#, c-format
msgid "invalid size: \"%s\""
msgstr "잘못된 크기: \"%s\""
#: utils/adt/dbsize.c:826
#, c-format
msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
msgstr "잘못된 크기 단위: \"%s\""
#: utils/adt/dbsize.c:827
#, c-format
msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
msgstr ""
"이 매개 변수에 유효한 단위는 \"bytes\",\"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\"입니다."
#: utils/adt/domains.c:86
#, c-format
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "%s 자료형은 도메인이 아닙니다"
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
msgstr "잘못된 16진수: \"%c\""
#: utils/adt/encode.c:178
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다."
#: utils/adt/encode.c:295
#, c-format
msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
msgstr "base64 자료를 디코딩 하는 중 예상치 못한 \"=\" 문자 발견"
#: utils/adt/encode.c:307
#, c-format
msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
msgstr "base64 자료를 디코딩 하는 중 잘못된 \"%c\" 기호 발견"
#: utils/adt/encode.c:327
#, c-format
msgid "invalid base64 end sequence"
msgstr "base64 마침 조합이 잘못되었음"
#: utils/adt/encode.c:328
#, c-format
msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
msgstr "입력값에 여백 처리값이 빠졌거나, 자료가 손상되었습니다."
#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/varlena.c:297
#: utils/adt/varlena.c:338
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "bytea 자료형에 대한 잘못된 입력"
#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
#: utils/adt/enum.c:123
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "%s 열거형의 입력 값이 잘못됨: \"%s\""
#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "열거형의 내부 값이 잘못됨: %u"
#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425
#: utils/adt/enum.c:445
#, c-format
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "실제 열거형의 자료형을 확인할 수 없음"
#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "\"%s\" 열거형 자료에 값이 없음"
#: utils/adt/float.c:58
#, c-format
msgid "value out of range: overflow"
msgstr "값이 범위를 벗어남: 오버플로"
#: utils/adt/float.c:63
#, c-format
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "값이 범위를 벗어남: 언더플로"
#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "real 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/float.c:312
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다."
#: utils/adt/float.c:537
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다."
#: utils/adt/float.c:1246 utils/adt/float.c:1304 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3000 utils/adt/numeric.c:3009
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/float.c:1430 utils/adt/numeric.c:7540
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다."
#: utils/adt/float.c:1472 utils/adt/numeric.c:2803
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "0의 음수 거듭제곱이 정의되어 있지 않음"
#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/numeric.c:2809
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "음수의 비정수 거듭제곱을 계산하면 복잡한 결과가 생성됨"
#: utils/adt/float.c:1542 utils/adt/float.c:1572 utils/adt/numeric.c:7806
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다."
#: utils/adt/float.c:1546 utils/adt/float.c:1576 utils/adt/numeric.c:7810
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다."
#: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1728
#: utils/adt/float.c:1754 utils/adt/float.c:1781 utils/adt/float.c:1807
#: utils/adt/float.c:1954 utils/adt/float.c:1989 utils/adt/float.c:2153
#: utils/adt/float.c:2207 utils/adt/float.c:2271 utils/adt/float.c:2326
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/float.c:3532 utils/adt/numeric.c:1443
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "카운트 값은 0 보다 커야합니다"
#: utils/adt/float.c:3537 utils/adt/numeric.c:1450
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "피연산자, 하한 및 상한은 NaN일 수 없음"
#: utils/adt/float.c:3543
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "하한 및 상한은 유한한 값이어야 함"
#: utils/adt/float.c:3581 utils/adt/numeric.c:1463
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
#: utils/adt/formatting.c:485
#, c-format
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "간격 값에 대한 형식 지정이 잘못됨"
#: utils/adt/formatting.c:486
#, c-format
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr "간격이 특정 달력 날짜에 연결되어 있지 않습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1058
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr ""
#: utils/adt/formatting.c:1066
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "???\"9\"는 \"PR\" 앞이어야 한다."
#: utils/adt/formatting.c:1082
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "???\"0\"은 \"PR\" 앞이어야 한다."
#: utils/adt/formatting.c:1109
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
msgstr "???여러개의 소숫점"
#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1125
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "\"S\"를 두 번 사용할 수 없음"
#: utils/adt/formatting.c:1129
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1149
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1159
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1169
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1178
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1204
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "\"EEEE\"를 두 번 사용할 수 없음"
#: utils/adt/formatting.c:1210
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "\"EEEE\"는 다른 포맷과 호환하지 않습니다"
#: utils/adt/formatting.c:1211
#, c-format
msgid ""
"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
msgstr ""
#: utils/adt/formatting.c:1411
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다."
#: utils/adt/formatting.c:1512 utils/adt/formatting.c:1564
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
msgstr "lower() 함수에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
#: utils/adt/formatting.c:1632 utils/adt/formatting.c:1684
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
msgstr "upper() 함수에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
#: utils/adt/formatting.c:1753 utils/adt/formatting.c:1817
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
msgstr "initcap() 함수에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
#: utils/adt/formatting.c:2114
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "날짜 변환을 위한 잘못된 조합"
#: utils/adt/formatting.c:2115
#, c-format
msgid ""
"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr ""
"형식 템플릿에 그레고리오력과 ISO week date 변환을 함께 사용하지 마십시오."
#: utils/adt/formatting.c:2132
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "형식 문자열에서 \"%s\" 필드의 값이 충돌함"
#: utils/adt/formatting.c:2134
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr "이 값은 동일한 필드 형식의 이전 설정과 모순됩니다."
#: utils/adt/formatting.c:2195
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "소스 문자열이 너무 짧아서 \"%s\" 형식 필드에 사용할 수 없음"
#: utils/adt/formatting.c:2197
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "필드에 %d자가 필요한데 %d자만 남았습니다."
#: utils/adt/formatting.c:2200 utils/adt/formatting.c:2214
#, c-format
msgid ""
"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr "소스 문자열이 고정 너비가 아닌 경우 \"FM\" 한정자를 사용해 보십시오."
#: utils/adt/formatting.c:2210 utils/adt/formatting.c:2223
#: utils/adt/formatting.c:2353
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\"에 유효하지 않음"
#: utils/adt/formatting.c:2212
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "필드에 %d자가 필요한데 %d자만 구문 분석할 수 있습니다."
#: utils/adt/formatting.c:2225
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "값은 정수여야 합니다."
#: utils/adt/formatting.c:2230
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "소스 문자열의 \"%s\" 값이 범위를 벗어남"
#: utils/adt/formatting.c:2232
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "값은 %d에서 %d 사이의 범위에 있어야 합니다."
#: utils/adt/formatting.c:2355
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr "지정된 값이 이 필드에 허용되는 값과 일치하지 않습니다."
#: utils/adt/formatting.c:2550 utils/adt/formatting.c:2570
#: utils/adt/formatting.c:2590 utils/adt/formatting.c:2610
#: utils/adt/formatting.c:2629 utils/adt/formatting.c:2648
#: utils/adt/formatting.c:2672 utils/adt/formatting.c:2690
#: utils/adt/formatting.c:2708 utils/adt/formatting.c:2726
#: utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2760
#, c-format
msgid "localized string format value too long"
msgstr ""
#: utils/adt/formatting.c:3047
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "\"TZ\"/\"tz\"\"OF\" 형식 패턴은 to_date에서 지원되지 않음"
#: utils/adt/formatting.c:3156
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "\"Y,YYY\"에 대한 입력 문자열이 잘못됨"
#: utils/adt/formatting.c:3668
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "시간 \"%d\"은(는) 12시간제에 유효하지 않음"
#: utils/adt/formatting.c:3670
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "24시간제를 사용하거나 1에서 12 사이의 시간을 지정하십시오."
#: utils/adt/formatting.c:3765
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:4614
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "\"EEEE\" 입력 양식은 지원되지 않습니다."
#: utils/adt/formatting.c:4626
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "\"RN\" 입력 양식은 지원되지 않습니다."
#: utils/adt/genfile.c:62
#, c-format
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
msgstr "상위 디렉터리(\"..\") 참조는 허용되지 않음"
#: utils/adt/genfile.c:73
#, c-format
msgid "absolute path not allowed"
msgstr "절대 경로는 허용하지 않음"
#: utils/adt/genfile.c:78
#, c-format
msgid "path must be in or below the current directory"
msgstr "경로는 현재 디렉토리와 그 하위 디렉터리여야 합니다."
#: utils/adt/genfile.c:125 utils/adt/oracle_compat.c:184
#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
#, c-format
msgid "requested length too large"
msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
#: utils/adt/genfile.c:142
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
#: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/genfile.c:241
#, c-format
msgid "must be superuser to read files"
msgstr "파일을 읽으려면 슈퍼유져여야함"
#: utils/adt/genfile.c:318
#, c-format
msgid "must be superuser to get file information"
msgstr "파일 정보를 보려면 superuser여야함"
#: utils/adt/genfile.c:404
#, c-format
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "디렉터리 목록을 보려면 superuser여야함"
#: utils/adt/geo_ops.c:940
#, c-format
msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
msgstr "선 정의가 잘못됨: A와 B 둘다 0일 수는 없음"
#: utils/adt/geo_ops.c:948
#, c-format
msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
msgstr "선 정의가 잘못된: 두 점은 서로 다른 위치여야 함"
#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253
#: utils/adt/geo_ops.c:5181
#, c-format
msgid "too many points requested"
msgstr "너무 많은 점들이 요청되었습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:1404
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들"
#: utils/adt/geo_ops.c:2555
#, c-format
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "\"dist_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:3015
#, c-format
msgid "function \"close_sl\" not implemented"
msgstr "\"close_sl\" 함수는 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:3117
#, c-format
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "\"close_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:3406
#, c-format
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "???폴리곤 없이 닫힌 상자를 생성할 수 없습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:3487
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들"
#: utils/adt/geo_ops.c:4012
#, c-format
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "\"poly_distance\" 함수는 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:4365
#, c-format
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "\"path_center\" 함수는 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:4382
#, c-format
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:4631
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름"
#: utils/adt/geo_ops.c:5167
#, c-format
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:5172
#, c-format
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:5216
#, c-format
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "비어있는 폴리곤을 원으로 변환할 수 없습니다."
#: utils/adt/int.c:162
#, c-format
msgid "int2vector has too many elements"
msgstr "int2vector 는 너무 많은 요소를 가지고 있습니다."
#: utils/adt/int.c:237
#, c-format
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "잘못된 int2vector 자료"
#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
#, c-format
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector에 너무 많은 요소가 있습니다"
#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1351
#: utils/adt/timestamp.c:5561 utils/adt/timestamp.c:5642
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "단계 크기는 0일 수 없음"
#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
msgstr "잘못된 integer 자료형 입력 구문: \"%s\""
#: utils/adt/int8.c:114
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 bigint 자료형 범위를 초과했습니다"
#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2955
#: utils/adt/varbit.c:1655
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/int8.c:1417
#, c-format
msgid "OID out of range"
msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/json.c:785 utils/adt/json.c:825 utils/adt/json.c:840
#: utils/adt/json.c:851 utils/adt/json.c:861 utils/adt/json.c:912
#: utils/adt/json.c:943 utils/adt/json.c:961 utils/adt/json.c:973
#: utils/adt/json.c:985 utils/adt/json.c:1130 utils/adt/json.c:1144
#: utils/adt/json.c:1155 utils/adt/json.c:1163 utils/adt/json.c:1171
#: utils/adt/json.c:1179 utils/adt/json.c:1187 utils/adt/json.c:1195
#: utils/adt/json.c:1203 utils/adt/json.c:1211 utils/adt/json.c:1241
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type json"
msgstr "json 자료형에 대한 잘못된 입력"
#: utils/adt/json.c:786
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr ""
#: utils/adt/json.c:826
#, c-format
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야합니다."
#: utils/adt/json.c:841
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr ""
#: utils/adt/json.c:852 utils/adt/json.c:862 utils/adt/json.c:913
#: utils/adt/json.c:974 utils/adt/json.c:986
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr ""
#: utils/adt/json.c:877 utils/adt/json.c:900
#, c-format
msgid "unsupported Unicode escape sequence"
msgstr "지원하지 않는 유니코드 이스케이프 조합"
#: utils/adt/json.c:878
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
#: utils/adt/json.c:901
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the server encoding is not UTF8."
msgstr ""
"서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이스케이"
"프 값을 사용할 수 없음"
#: utils/adt/json.c:944 utils/adt/json.c:962
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\""
#: utils/adt/json.c:1131
#, c-format
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
#: utils/adt/json.c:1145
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음."
#: utils/adt/json.c:1156
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
#: utils/adt/json.c:1164 utils/adt/json.c:1212
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
#: utils/adt/json.c:1172
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: utils/adt/json.c:1180
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: utils/adt/json.c:1188
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: utils/adt/json.c:1196
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: utils/adt/json.c:1204
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: utils/adt/json.c:1242
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "잘못된 토큰: \"%s\""
#: utils/adt/json.c:1314
#, c-format
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "JSON 자료, %d 번째 줄: %s%s%s"
#: utils/adt/json.c:1469 utils/adt/jsonb.c:724
#, c-format
msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
msgstr ""
"키 값은 스칼라 형이어야 함. 배열, 복합 자료형, json 형은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/json.c:2006
#, c-format
msgid "could not determine data type for argument 1"
msgstr "첫번째 매개 변수의 자료형을 알수가 없습니다."
#: utils/adt/json.c:2016
#, c-format
msgid "could not determine data type for argument 2"
msgstr "두번째 매개 변수의 자료형을 알수가 없습니다."
#: utils/adt/json.c:2040 utils/adt/jsonb.c:1781
#, c-format
msgid "field name must not be null"
msgstr "필드 이름이 null 이면 안됩니다"
#: utils/adt/json.c:2117
#, c-format
msgid "argument list must have even number of elements"
msgstr "인자 목록은 요소수의 짝수개여야 합니다."
#: utils/adt/json.c:2118
#, c-format
msgid ""
"The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and "
"values."
msgstr ""
"json_build_object() 함수의 인자들은 각각 key, value 쌍으로 있어야 합니다."
#: utils/adt/json.c:2142 utils/adt/json.c:2163 utils/adt/json.c:2222
#, c-format
msgid "could not determine data type for argument %d"
msgstr "%d번째 인자의 자료형을 알수가 없습니다."
#: utils/adt/json.c:2148
#, c-format
msgid "argument %d cannot be null"
msgstr "%d 번째 인자는 null 이면 안됩니다"
#: utils/adt/json.c:2149
#, c-format
msgid "Object keys should be text."
msgstr "객체 키는 문자열이어야 합니다."
#: utils/adt/json.c:2284 utils/adt/jsonb.c:1363
#, c-format
msgid "array must have two columns"
msgstr "배열은 두개의 칼럼이어야 함"
#: utils/adt/json.c:2308 utils/adt/json.c:2392 utils/adt/jsonb.c:1387
#: utils/adt/jsonb.c:1482
#, c-format
msgid "null value not allowed for object key"
msgstr "객체 키 값으로 null 을 허용하지 않음"
#: utils/adt/json.c:2381 utils/adt/jsonb.c:1471
#, c-format
msgid "mismatched array dimensions"
msgstr "배열 차수가 안맞음"
#: utils/adt/jsonb.c:257
#, c-format
msgid "string too long to represent as jsonb string"
msgstr "jsonb 문자열로 길이를 초과함"
#: utils/adt/jsonb.c:258
#, c-format
msgid ""
"Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
msgstr "구현상 제한으로 jsonb 문자열은 %d 바이트를 넘을 수 없습니다."
#: utils/adt/jsonb.c:1182
#, c-format
msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs"
msgstr "잘못된 인자 번호: 객체는 key - value 쌍으로 구성되어야 합니다"
#: utils/adt/jsonb.c:1195
#, c-format
msgid "argument %d: key must not be null"
msgstr "%d 번째 인자: 키 값은 null이면 안됩니다."
#: utils/adt/jsonb.c:1214 utils/adt/jsonb.c:1237 utils/adt/jsonb.c:1297
#, c-format
msgid "argument %d: could not determine data type"
msgstr "%d 번째 인자: 자료형을 파악할 수 없음"
#: utils/adt/jsonb.c:1834
#, c-format
msgid "object keys must be strings"
msgstr "객체 키는 문자열이어야 합니다"
#: utils/adt/jsonb_util.c:656
#, c-format
msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
msgstr "jsonb 객체 쌍의 개수가 최대치를 초과함 (%zu)"
#: utils/adt/jsonb_util.c:697
#, c-format
msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
msgstr "jsonb 배열 요소 개수가 최대치를 초과함 (%zu)"
#: utils/adt/jsonb_util.c:1525 utils/adt/jsonb_util.c:1545
#, c-format
msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
msgstr "jsonb 배열 요소 총 크기가 최대치를 초과함 (%u 바이트)"
#: utils/adt/jsonb_util.c:1606 utils/adt/jsonb_util.c:1641
#: utils/adt/jsonb_util.c:1661
#, c-format
msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
msgstr "jsonb 객체 요소들의 총 크기가 최대치를 초과함 (%u 바이트)"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:305 utils/adt/jsonfuncs.c:470
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2057 utils/adt/jsonfuncs.c:2498
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3004
#, c-format
msgid "cannot call %s on a scalar"
msgstr "스칼라형에서는 %s 호출 할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:310 utils/adt/jsonfuncs.c:457
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2487
#, c-format
msgid "cannot call %s on an array"
msgstr "배열형에서는 %s 호출 할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1373 utils/adt/jsonfuncs.c:1408
#, c-format
msgid "cannot get array length of a scalar"
msgstr "스칼라형의 배열 길이를 구할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1377 utils/adt/jsonfuncs.c:1396
#, c-format
msgid "cannot get array length of a non-array"
msgstr "비배열형 자료의 배열 길이를 구할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1473
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-object"
msgstr "비객체형에서 %s 호출 할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1491 utils/adt/jsonfuncs.c:2170
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2707
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1730
#, c-format
msgid "cannot deconstruct an array as an object"
msgstr ""
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1742
#, c-format
msgid "cannot deconstruct a scalar"
msgstr "스칼라형으로 재구축할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1788
#, c-format
msgid "cannot extract elements from a scalar"
msgstr "스칼라형에서 요소를 추출할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1792
#, c-format
msgid "cannot extract elements from an object"
msgstr "객체형에서 요소를 추출할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2044 utils/adt/jsonfuncs.c:2803
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-array"
msgstr "비배열형에서 %s 호출 할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2131 utils/adt/jsonfuncs.c:2683
#, c-format
msgid "first argument of %s must be a row type"
msgstr "%s의 첫번째 인자는 row 형이어야 합니다"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
msgstr "함수를 호출 할 때 FROM 절에서 칼럼 정의 목록도 함께 지정해야 합니다."
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2819 utils/adt/jsonfuncs.c:2986
#, c-format
msgid "argument of %s must be an array of objects"
msgstr "%s의 인자는 객체의 배열이어야 합니다"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2843
#, c-format
msgid "cannot call %s on an object"
msgstr "객체에서 %s 호출할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3410 utils/adt/jsonfuncs.c:3463
#, c-format
msgid "cannot delete from scalar"
msgstr "스칼라형에서 삭제 할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3468
#, c-format
msgid "cannot delete from object using integer index"
msgstr "인덱스 번호를 사용해서 객체에서 삭제 할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3534 utils/adt/jsonfuncs.c:3626
#, c-format
msgid "cannot set path in scalar"
msgstr "스칼라형에는 path 를 지정할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3579
#, c-format
msgid "cannot delete path in scalar"
msgstr "스칼라형에서 path를 지울 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3749
#, c-format
msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
msgstr "jsonb 객체들의 잘못된 결합"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3783
#, c-format
msgid "path element at position %d is null"
msgstr "%d 위치의 path 요소는 null 입니다."
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3869
#, c-format
msgid "cannot replace existing key"
msgstr "이미 있는 키로는 대체할 수 없음"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3870
#, c-format
msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
msgstr "키 값을 변경하려면, jsonb_set 함수를 사용하세요."
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3952
#, c-format
msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
msgstr "%d 번째 위치의 path 요소는 정수가 아님: \"%s\""
#: utils/adt/levenshtein.c:133
#, c-format
msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
msgstr "levenshtein 인자값으로 그 길이가 %d 문자의 최대 길이를 초과했음"
#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5333
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "ILIKE 연산에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
#, c-format
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
msgstr "LIKE 패턴은 이스케이프 문자로 끝나지 않아야 함"
#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:698
#, c-format
msgid "invalid escape string"
msgstr "잘못된 이스케이프 문자열"
#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:699
#, c-format
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다."
#: utils/adt/lockfuncs.c:545
#, c-format
msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
msgstr "병렬 작업 중에는 자문 자금을 사용할 없습니다"
#: utils/adt/mac.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
msgstr "macaddr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/mac.c:75
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\""
#: utils/adt/misc.c:239
#, c-format
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다"
#: utils/adt/misc.c:290
#, c-format
msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
msgstr "슈퍼유저의 쿼리를 중지하려면 슈퍼유저여야 합니다."
#: utils/adt/misc.c:295
#, c-format
msgid ""
"must be a member of the role whose query is being canceled or member of "
"pg_signal_backend"
msgstr ""
"쿼리 작업 취소하려면 작업자의 소속 맴버이거나 pg_signal_backend 소속 맴버여"
"야 합니다"
#: utils/adt/misc.c:314
#, c-format
msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
msgstr "슈퍼유저의 세션을 정리하려면 슈퍼유저여야 합니다."
#: utils/adt/misc.c:319
#, c-format
msgid ""
"must be a member of the role whose process is being terminated or member of "
"pg_signal_backend"
msgstr ""
"세션을 종료하려면 접속자의 소속 맴버이거나 pg_signal_backend 소속 맴버여야 합"
"니다"
#: utils/adt/misc.c:336
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgstr "postmaster로 시그널 보내기 실패: %m"
#: utils/adt/misc.c:356
#, c-format
msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr "로그 수집이 활성 상태가 아니므로 회전할 수 없음"
#: utils/adt/misc.c:393
#, c-format
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다."
#: utils/adt/misc.c:414
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님"
#: utils/adt/misc.c:611
msgid "unreserved"
msgstr "예약되지 않음"
#: utils/adt/misc.c:615
msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
msgstr "예약되지 않음(함수, 자료형 이름일 수 없음)"
#: utils/adt/misc.c:619
msgid "reserved (can be function or type name)"
msgstr "예약됨(함수, 자료형 이름일 수 있음)"
#: utils/adt/misc.c:623
msgid "reserved"
msgstr "예약됨"
#: utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:811 utils/adt/misc.c:850
#: utils/adt/misc.c:856 utils/adt/misc.c:862 utils/adt/misc.c:885
#, c-format
msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
msgstr "문자열이 타당한 식별자가 아님: \"%s\""
#: utils/adt/misc.c:799
#, c-format
msgid "String has unclosed double quotes."
msgstr "문자열 표기에서 큰따옴표 짝이 안맞습니다."
#: utils/adt/misc.c:813
#, c-format
msgid "Quoted identifier must not be empty."
msgstr "인용부호 있는 식별자: 비어있으면 안됩니다"
#: utils/adt/misc.c:852
#, c-format
msgid "No valid identifier before \".\"."
msgstr "\".\" 전에 타당한 식별자가 없음"
#: utils/adt/misc.c:858
#, c-format
msgid "No valid identifier after \".\"."
msgstr "\".\" 뒤에 타당한 식별자 없음"
#: utils/adt/nabstime.c:136
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "잘못된 타임존 이름: \"%s\""
#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554
#, c-format
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
msgstr "\"invalid\" abstime 자료형을 timestamp 자료형으로 변환할 수 없습니다."
#: utils/adt/nabstime.c:781
#, c-format
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
msgstr "외부 \"tinterval\" 값에 잘못된 상태가 있음"
#: utils/adt/nabstime.c:855
#, c-format
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
msgstr "reltime \"invalid\"를 interval로 변환할 수 없음"
#: utils/adt/nabstime.c:1550
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
msgstr "tinterval 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/network.c:69
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
#, c-format
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "마스크 오른쪽에 설정된 비트가 값에 포함되어 있습니다."
#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:607 utils/adt/network.c:632
#: utils/adt/network.c:657
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "inet 값의 형식을 지정할 수 없음: %m"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:168
#, c-format
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
msgstr "잘못 된 주소군 \"%s\""
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:175
#, c-format
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
msgstr "\"%s\" 값에 잘못된 비트가 있음"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:184
#, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
msgstr "외부 \"%s\" 값의 길이가 잘못 되었음"
#: utils/adt/network.c:199
#, c-format
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "외부 \"cidr\" 값이 잘못됨"
#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "잘못된 마스크 길이: %d"
#: utils/adt/network.c:675
#, c-format
msgid "could not format cidr value: %m"
msgstr "cidr 값을 처리할 수 없음: %m"
#: utils/adt/network.c:917
#, c-format
msgid "cannot merge addresses from different families"
msgstr "서로 다른 페밀리에서는 주소를 병합할 수 없음"
#: utils/adt/network.c:1343
#, c-format
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 AND 연산을 할 수 없습니다."
#: utils/adt/network.c:1375
#, c-format
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 OR 연산을 할 수 없습니다."
#: utils/adt/network.c:1436 utils/adt/network.c:1512
#, c-format
msgid "result is out of range"
msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/network.c:1477
#, c-format
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "inet 값에서 서로 크기가 틀리게 부분 추출(subtract)할 수 없음"
#: utils/adt/numeric.c:542 utils/adt/numeric.c:569 utils/adt/numeric.c:5405
#: utils/adt/numeric.c:5428 utils/adt/numeric.c:5452
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "수치 자료형의 입력 구문에 오류가 있습니다: \"%s\""
#: utils/adt/numeric.c:768
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "외부 \"numeric\" 값의 부호가 잘못됨"
#: utils/adt/numeric.c:774
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
msgstr "외부 \"numeric\" 값의 잘못된 스케일"
#: utils/adt/numeric.c:783
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "외부 \"numeric\" 값의 숫자가 잘못됨"
#: utils/adt/numeric.c:974 utils/adt/numeric.c:988
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다."
#: utils/adt/numeric.c:979
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다."
#: utils/adt/numeric.c:997
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "잘못된 NUMERIC 형식 한정자"
#: utils/adt/numeric.c:1329
#, c-format
msgid "start value cannot be NaN"
msgstr "시작값은 NaN 일 수 없음"
#: utils/adt/numeric.c:1334
#, c-format
msgid "stop value cannot be NaN"
msgstr "종료값은 NaN 일 수 없음"
#: utils/adt/numeric.c:1344
#, c-format
msgid "step size cannot be NaN"
msgstr "단계 크기는 NaN 일 수 없음"
#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:5467 utils/adt/numeric.c:5912
#: utils/adt/numeric.c:7616 utils/adt/numeric.c:8041 utils/adt/numeric.c:8156
#: utils/adt/numeric.c:8229
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "값이 수치 형식에 넘처남"
#: utils/adt/numeric.c:2881
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "NaN 값을 정수형으로 변환할 수 없습니다"
#: utils/adt/numeric.c:2947
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "NaN 값을 bigint형으로 변환할 수 없습니다"
#: utils/adt/numeric.c:2992
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "NaN 값을 smallint형으로 변환할 수 없습니다"
#: utils/adt/numeric.c:5982
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "수치 필드 오버플로우"
#: utils/adt/numeric.c:5983
#, c-format
msgid ""
"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
"than %s%d."
msgstr ""
"전체 자릿수 %d, 소수 자릿수 %d의 필드는 %s%d보다 작은 절대 값으로 반올림해야 "
"합니다."
#: utils/adt/numeric.c:6254 utils/adt/numeric.c:6280
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "double precision 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/numutils.c:75
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 integer 자료형 범위를 초과했습니다"
#: utils/adt/numutils.c:81
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 smallint 자료형 범위를 초과했습니다"
#: utils/adt/numutils.c:87
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
msgstr "값 \"%s\"은(는) 8비트 정수의 범위를 벗어남"
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\""
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 oid 자료형 범위를 초과했습니다"
#: utils/adt/oid.c:287
#, c-format
msgid "invalid oidvector data"
msgstr "잘못된 oidvector 자료"
#: utils/adt/oracle_compat.c:895
#, c-format
msgid "requested character too large"
msgstr "요청된 문자가 너무 큼"
#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
#, c-format
msgid "requested character too large for encoding: %d"
msgstr "요청한 문자가 너무 커서 인코딩할 수 없음: %d"
#: utils/adt/oracle_compat.c:986
#, c-format
msgid "requested character not valid for encoding: %d"
msgstr "요청한 문자가 인코딩용으로 타당치 않음: %d"
#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
#, c-format
msgid "null character not permitted"
msgstr "null 문자는 허용되지 않음"
#: utils/adt/orderedsetaggs.c:425 utils/adt/orderedsetaggs.c:530
#: utils/adt/orderedsetaggs.c:669
#, c-format
msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
msgstr "%g 퍼센트 값이 0과 1사이가 아닙니다."
#: utils/adt/pg_locale.c:1029
#, c-format
msgid "Apply system library package updates."
msgstr "OS 라이브러리 패키지를 업데이트 하세요."
#: utils/adt/pg_locale.c:1234
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 로케일을 만들 수 없음: %m"
#: utils/adt/pg_locale.c:1237
#, c-format
msgid ""
"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
"\"."
msgstr "운영체제에서 \"%s\" 로케일 이름에 대한 로케일 파일을 찾을 수 없습니다."
#: utils/adt/pg_locale.c:1324
#, c-format
msgid ""
"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
"platform"
msgstr ""
"이 플랫폼에서는 서로 다른 정렬규칙(collation)과 문자집합(ctype)을 함께 쓸 수 "
"없습니다."
#: utils/adt/pg_locale.c:1339
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr ""
"이 플랫폼에서는 기본값이 아닌 정렬규칙(collation)을 사용할 수 없습니다."
#: utils/adt/pg_locale.c:1510
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "로케일을 위한 잘못된 멀티바이트 문자"
#: utils/adt/pg_locale.c:1511
#, c-format
msgid ""
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
"encoding."
msgstr "서버의 LC_CTYPE 로케일은 이 데이터베이스 인코딩과 호환되지 않습니다."
#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
msgstr "pg_lsn 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:40
#, c-format
msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
msgstr "함수는 서버가 이진 업그레이드 상태에서만 호출 될 수 있습니다"
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:571
#, c-format
msgid "invalid command name: \"%s\""
msgstr "잘못된 명령어 이름: \"%s\""
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type any"
msgstr "any 형식의 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:108
#, c-format
msgid "cannot display a value of type any"
msgstr "any 형식의 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
msgstr "anyarray 형식의 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:175
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type anyenum"
msgstr "anyenum 자료형 값으로 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:199
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type anyrange"
msgstr "anyrange 자료형 값으로 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:276
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type trigger"
msgstr "trigger 자료형 값으로 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:289
#, c-format
msgid "cannot display a value of type trigger"
msgstr "trigger 자료형 값으로 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:303
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
msgstr "event_trigger 형식의 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:316
#, c-format
msgid "cannot display a value of type event_trigger"
msgstr "event_trigger 자료형 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:330
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
msgstr "language_handler 자료형 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:343
#, c-format
msgid "cannot display a value of type language_handler"
msgstr "language_handler 자료형 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:357
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
msgstr "fdw_handler 자료형 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:370
#, c-format
msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
msgstr "fdw_handler 형식의 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:384
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type index_am_handler"
msgstr "index_am_handler 형식의 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:397
#, c-format
msgid "cannot display a value of type index_am_handler"
msgstr "index_am_handler 형식의 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:411
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type tsm_handler"
msgstr "tsm_handler 형식의 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:424
#, c-format
msgid "cannot display a value of type tsm_handler"
msgstr "tsm_handler 형식의 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:438
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type internal"
msgstr "internal 형식의 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:451
#, c-format
msgid "cannot display a value of type internal"
msgstr "internal 형식의 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:465
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type opaque"
msgstr "opaque 형식의 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:478
#, c-format
msgid "cannot display a value of type opaque"
msgstr "opaque 형식의 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:492
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
msgstr "anyelement 형식의 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:505
#, c-format
msgid "cannot display a value of type anyelement"
msgstr "anyelement 형식의 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:518
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
msgstr "anynonarray 형식의 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:531
#, c-format
msgid "cannot display a value of type anynonarray"
msgstr "anynonarray 형식의 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:544
#, c-format
msgid "cannot accept a value of a shell type"
msgstr "셸 형태 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:557
#, c-format
msgid "cannot display a value of a shell type"
msgstr "shell 형식의 값은 표시할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:579 utils/adt/pseudotypes.c:604
#: utils/adt/pseudotypes.c:632 utils/adt/pseudotypes.c:660
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type %s"
msgstr "%s 형식의 값은 사용할 수 없음"
#: utils/adt/pseudotypes.c:647 utils/adt/pseudotypes.c:673
#, c-format
msgid "cannot output a value of type %s"
msgstr "%s 형식의 값은 출력할 수 없음"
#: utils/adt/rangetypes.c:405
#, c-format
msgid "range constructor flags argument must not be null"
msgstr "range 자료형 구성자 플래그 인자로 null을 사용할 수 없음"
#: utils/adt/rangetypes.c:992
#, c-format
msgid "result of range difference would not be contiguous"
msgstr ""
#: utils/adt/rangetypes.c:1053
#, c-format
msgid "result of range union would not be contiguous"
msgstr ""
#: utils/adt/rangetypes.c:1543
#, c-format
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
msgstr "range 자료형의 하한값은 상한값과 같거나 작아야 합니다"
#: utils/adt/rangetypes.c:1926 utils/adt/rangetypes.c:1939
#: utils/adt/rangetypes.c:1953
#, c-format
msgid "invalid range bound flags"
msgstr "잘못된 range 구성 플래그"
#: utils/adt/rangetypes.c:1927 utils/adt/rangetypes.c:1940
#: utils/adt/rangetypes.c:1954
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
msgstr "유효한 값은 \"[]\", \"[)\", \"(]\", \"()\"."
#: utils/adt/rangetypes.c:2019 utils/adt/rangetypes.c:2036
#: utils/adt/rangetypes.c:2049 utils/adt/rangetypes.c:2067
#: utils/adt/rangetypes.c:2078 utils/adt/rangetypes.c:2122
#: utils/adt/rangetypes.c:2130
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
msgstr "비정상적인 range 문자: \"%s\""
#: utils/adt/rangetypes.c:2021
#, c-format
msgid "Junk after \"empty\" key word."
msgstr " \"empty\" 키워드 뒤에 정크가 있음"
#: utils/adt/rangetypes.c:2038
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis or bracket."
msgstr "왼쪽 괄호가 빠졌음"
#: utils/adt/rangetypes.c:2051
#, c-format
msgid "Missing comma after lower bound."
msgstr "하한값 뒤에 쉼표가 빠졌음"
#: utils/adt/rangetypes.c:2069
#, c-format
msgid "Too many commas."
msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
#: utils/adt/rangetypes.c:2080
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "오른쪽 괄호 다음에 정크가 있음"
#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1288 utils/adt/varlena.c:3829
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "잘못된 정규식: %s"
#: utils/adt/regexp.c:422
#, c-format
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
msgstr "잘못된 regexp 옵션: \"%c\""
#: utils/adt/regexp.c:948
#, c-format
msgid "regexp_split does not support the global option"
msgstr "regexp_split는 글로벌 옵션을 지원하지 않음"
#: utils/adt/regproc.c:128 utils/adt/regproc.c:148
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "\"%s\"(이)라는 함수가 두 개 이상 있음"
#: utils/adt/regproc.c:587 utils/adt/regproc.c:607
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "%s(이)라는 연산자가 두 개 이상 있음"
#: utils/adt/regproc.c:774 utils/adt/regproc.c:815 gram.y:7302
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "인자가 빠졌음"
#: utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816 gram.y:7303
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "단항 연산자에서 인자 없음을 표시할 때는 NONE 인자를 사용하세요."
#: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:2006
#: utils/adt/ruleutils.c:8367 utils/adt/ruleutils.c:8536
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "인자가 너무 많습니다"
#: utils/adt/regproc.c:780 utils/adt/regproc.c:821
#, c-format
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인자 자료형을 지정하십시오."
#: utils/adt/regproc.c:1594 utils/adt/regproc.c:1618 utils/adt/regproc.c:1715
#: utils/adt/regproc.c:1739 utils/adt/regproc.c:1841 utils/adt/regproc.c:1846
#: utils/adt/varlena.c:3084 utils/adt/varlena.c:3089
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgstr "잘못된 이름 구문"
#: utils/adt/regproc.c:1904
#, c-format
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
#: utils/adt/regproc.c:1920
#, c-format
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
#: utils/adt/regproc.c:1939
#, c-format
msgid "expected a type name"
msgstr "자료형 이름을 지정하십시오"
#: utils/adt/regproc.c:1971
#, c-format
msgid "improper type name"
msgstr "부적절한 형식 이름"
#: utils/adt/ri_triggers.c:314 utils/adt/ri_triggers.c:371
#: utils/adt/ri_triggers.c:790 utils/adt/ri_triggers.c:1013
#: utils/adt/ri_triggers.c:1169 utils/adt/ri_triggers.c:1350
#: utils/adt/ri_triggers.c:1515 utils/adt/ri_triggers.c:1691
#: utils/adt/ri_triggers.c:1871 utils/adt/ri_triggers.c:2062
#: utils/adt/ri_triggers.c:2120 utils/adt/ri_triggers.c:2225
#: utils/adt/ri_triggers.c:2402 gram.y:3343
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다"
#: utils/adt/ri_triggers.c:343 utils/adt/ri_triggers.c:2490
#: utils/adt/ri_triggers.c:3315
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건"
"을 위배했습니다"
#: utils/adt/ri_triggers.c:346 utils/adt/ri_triggers.c:2493
#, c-format
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL에 null 키 값과 nonnull 키 값을 함께 사용할 수 없습니다."
#: utils/adt/ri_triggers.c:2732
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "INSERT에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2738
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2744
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "DELETE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2767
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 트리거(해당 테이블: \"%s\")에 대한 pg_constraint 항목이 없음"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2769
#, c-format
msgid ""
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
"해당 트리거 관련 객체를 제거한 후 ALTER TABLE ADD CONSTRAINT 명령으로 추가하"
"세요"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3225
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"unexpected result"
msgstr ""
"\"%s\"에 대한 참조 무결성 쿼리(제약조건: \"%s\", 해당 릴레이션: \"%s\")를 실"
"행하면 예기치 않은 결과가 발생함"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3229
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr "이 문제는 주로 룰이 재작성 되었을 때 발생합니다."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3319
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "(%s)=(%s) 키가 \"%s\" 테이블에 없습니다."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3322
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 테이블에 키가 없습니다."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3328
#, c-format
msgid ""
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
"table \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" 테이블의 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건 "
"- \"%s\" 테이블 - 을 위반했습니다"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3333
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "(%s)=(%s) 키가 \"%s\" 테이블에서 여전히 참조됩니다."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3336
#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 테이블에서 키가 여전히 참조됩니다."
#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479
#, c-format
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "익명 복합 형식의 입력이 구현되어 있지 않음"
#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\""
#: utils/adt/rowtypes.c:156
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
#: utils/adt/rowtypes.c:184
#, c-format
msgid "Too few columns."
msgstr "열 수가 너무 적다"
#: utils/adt/rowtypes.c:267
#, c-format
msgid "Too many columns."
msgstr "열이 너무 많습니다."
#: utils/adt/rowtypes.c:275
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
#: utils/adt/rowtypes.c:528
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
#: utils/adt/rowtypes.c:555
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "잘못된 자료형: %u, 예상되는 자료형 %u"
#: utils/adt/rowtypes.c:616
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "%d 번째 레코드 열에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다"
#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142
#: utils/adt/rowtypes.c:1396 utils/adt/rowtypes.c:1673
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr "서로 다른 열 형식 %s과(와) %s(레코드 열 %d)을(를) 비교할 수 없음"
#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213
#: utils/adt/rowtypes.c:1529 utils/adt/rowtypes.c:1769
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "칼럼 수가 서로 다른 레코드 자료형을 비교할 수 없음"
#: utils/adt/ruleutils.c:4289
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다"
#: utils/adt/selfuncs.c:5318
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "bytea 형식에서는 대/소문자를 구분하지 않는 일치가 지원되지 않음"
#: utils/adt/selfuncs.c:5421
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "bytea 형식에서는 정규식 일치가 지원되지 않음"
#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "tid 형식의 입력 구문이 잘못됨: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:99
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:105
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:170 utils/adt/timestamp.c:445
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:463
#: utils/adt/timestamp.c:990
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgstr "날짜/시간 값 \"%s\"은(는) 더 이상 지원되지 않음"
#: utils/adt/timestamp.c:258 utils/adt/timestamp.c:754
#, c-format
msgid "timestamp cannot be NaN"
msgstr "타임스탬프 값으로 NaN 값을 지정할 수 없음"
#: utils/adt/timestamp.c:380
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "타임스탬프(%d) 정밀도는 %d에서 %d 사이여야 함"
#: utils/adt/timestamp.c:513
#, c-format
msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
msgstr "숫자형 타임 존 입력에 문법 오류가 있음: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:515
#, c-format
msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
msgstr "숫자형 타임 존 형식은 처음에 \"-\" 또는 \"+\" 문자가 있어야 합니다."
#: utils/adt/timestamp.c:528
#, c-format
msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
msgstr "\"%s\" 숫자형 타임 존 범위 벗어남"
#: utils/adt/timestamp.c:631 utils/adt/timestamp.c:641
#: utils/adt/timestamp.c:653
#, c-format
msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
#: utils/adt/timestamp.c:772 utils/adt/timestamp.c:788
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%g\""
msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%g\""
#: utils/adt/timestamp.c:984 utils/adt/timestamp.c:1608
#: utils/adt/timestamp.c:2121 utils/adt/timestamp.c:3273
#: utils/adt/timestamp.c:3278 utils/adt/timestamp.c:3283
#: utils/adt/timestamp.c:3333 utils/adt/timestamp.c:3340
#: utils/adt/timestamp.c:3347 utils/adt/timestamp.c:3367
#: utils/adt/timestamp.c:3374 utils/adt/timestamp.c:3381
#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3419
#: utils/adt/timestamp.c:3464 utils/adt/timestamp.c:3804
#: utils/adt/timestamp.c:3933 utils/adt/timestamp.c:4324
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "간격이 범위를 벗어남"
#: utils/adt/timestamp.c:1125 utils/adt/timestamp.c:1158
#, c-format
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
msgstr "잘못된 INTERVAL 형식 한정자"
#: utils/adt/timestamp.c:1141
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:1147
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:1552
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "간격(%d) 정밀도는 %d에서 %d 사이여야 함"
#: utils/adt/timestamp.c:2850
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "타임스탬프 무한값을 추출 할 수 없음"
#: utils/adt/timestamp.c:4059 utils/adt/timestamp.c:4584
#: utils/adt/timestamp.c:4768 utils/adt/timestamp.c:4793
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "\"%s\" timestamp 유닛은 지원하지 않습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:4073 utils/adt/timestamp.c:4538
#: utils/adt/timestamp.c:4803
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" timestamp 유닛을 처리하지 못했습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:4213 utils/adt/timestamp.c:4579
#: utils/adt/timestamp.c:4990 utils/adt/timestamp.c:5016
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 자료형은 지원하지 않습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:4230 utils/adt/timestamp.c:4533
#: utils/adt/timestamp.c:5025
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 값을 처리하지 못했습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:4311
#, c-format
msgid ""
"interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional "
"weeks"
msgstr ""
#: utils/adt/timestamp.c:4317 utils/adt/timestamp.c:5131
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)은 지원하지 않습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:4333 utils/adt/timestamp.c:5158
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)을 처리하지 못했습니다"
#: utils/adt/trigfuncs.c:42
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 트리거로 호출되어야 함"
#: utils/adt/trigfuncs.c:48
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 업데이트 시 호출되어야 함"
#: utils/adt/trigfuncs.c:54
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 업데이트 전에 호출되어야 함"
#: utils/adt/trigfuncs.c:60
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 각 행에 대해 호출되어야 함"
#: utils/adt/tsgistidx.c:99
#, c-format
msgid "gtsvector_in not implemented"
msgstr "gtsvector_in이 구현되어 있지 않음"
#: utils/adt/tsquery.c:166
#, c-format
msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
msgstr "분석 작업에서 사용한 거리값은 %d 보다 클 수 없습니다"
#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513
#: utils/adt/tsvector_parser.c:141
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
msgstr "tsquery에 구문 오류가 있음: \"%s\""
#: utils/adt/tsquery.c:275
#, c-format
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
msgstr "tsquery에 피연산자가 없음: \"%s\""
#: utils/adt/tsquery.c:358
#, c-format
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
msgstr "tsquery의 값이 너무 큼: \"%s\""
#: utils/adt/tsquery.c:363
#, c-format
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "tsquery의 피연산자가 너무 긺: \"%s\""
#: utils/adt/tsquery.c:391
#, c-format
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "tsquery의 단어가 너무 긺: \"%s\""
#: utils/adt/tsquery.c:642
#, c-format
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
msgstr "텍스트 검색 쿼리에 어휘소가 포함되어 있지 않음: \"%s\""
#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375
#, c-format
msgid "tsquery is too large"
msgstr "tsquery 길이가 너무 깁니다"
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
#, c-format
msgid ""
"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
"ignored"
msgstr ""
"텍스트 검색 쿼리에 중지 단어만 포함되어 있거나 어휘소가 포함되어 있지 않음, "
"무시됨"
#: utils/adt/tsquery_op.c:122
#, c-format
msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
msgstr "분석 작업에서 사용한 거리값은 %d 보다 작고 양수값만 사용할 수 있습니다"
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
#, c-format
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
msgstr "ts_rewrite 쿼리는 두 개의 tsquery 열을 반환해야 함"
#: utils/adt/tsrank.c:412
#, c-format
msgid "array of weight must be one-dimensional"
msgstr "가중치 배열은 일차원 배열이어야 함"
#: utils/adt/tsrank.c:417
#, c-format
msgid "array of weight is too short"
msgstr "가중치 배열이 너무 짧음"
#: utils/adt/tsrank.c:422
#, c-format
msgid "array of weight must not contain nulls"
msgstr "가중치 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:868
#, c-format
msgid "weight out of range"
msgstr "가중치가 범위를 벗어남"
#: utils/adt/tsvector.c:213
#, c-format
msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "단어가 너무 긺(%ld바이트, 최대 %ld바이트)"
#: utils/adt/tsvector.c:220
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr ""
"문자열이 너무 길어서 tsvector에 사용할 수 없음(%ld바이트, 최대 %ld바이트)"
#: utils/adt/tsvector_op.c:322 utils/adt/tsvector_op.c:609
#: utils/adt/tsvector_op.c:777
#, c-format
msgid "lexeme array may not contain nulls"
msgstr "어휘소 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
#: utils/adt/tsvector_op.c:852
#, c-format
msgid "weight array may not contain nulls"
msgstr "가중치 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
#: utils/adt/tsvector_op.c:876
#, c-format
msgid "unrecognized weight: \"%c\""
msgstr "알 수 없는 가중치: \"%c\""
#: utils/adt/tsvector_op.c:2313
#, c-format
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "ts_stat 쿼리는 하나의 tsvector 칼럼을 반환해야 함"
#: utils/adt/tsvector_op.c:2495
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" tsvector 칼럼이 없음"
#: utils/adt/tsvector_op.c:2501
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "\"%s\" 칼럼은 tsvector 형식이 아님"
#: utils/adt/tsvector_op.c:2513
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 구성 칼럼이 없음"
#: utils/adt/tsvector_op.c:2519
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "\"%s\" 칼럼은 regconfig 형이 아님"
#: utils/adt/tsvector_op.c:2526
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "\"%s\" 구성 칼럼은 null이 아니어야 함"
#: utils/adt/tsvector_op.c:2539
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 구성 이름이 스키마로 한정되어야 함"
#: utils/adt/tsvector_op.c:2564
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "\"%s\" 칼럼은 문자형이 아님"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:142
#, c-format
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
msgstr "tsvector에 구문 오류가 있음: \"%s\""
#: utils/adt/tsvector_parser.c:207
#, c-format
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
msgstr "이스케이프 문자가 없음: \"%s\""
#: utils/adt/tsvector_parser.c:324
#, c-format
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
msgstr "tsvector에 잘못된 위치 정보가 있음: \"%s\""
#: utils/adt/txid.c:339
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\""
msgstr "txid_snapshot 형의 입력 구문이 잘못됨: \"%s\""
#: utils/adt/txid.c:534
#, c-format
msgid "invalid external txid_snapshot data"
msgstr "외부 txid_snapshot 값이 잘못됨"
#: utils/adt/uuid.c:145
#, c-format
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
msgstr "uuid의 입력 구문이 잘못됨: \"%s\""
#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:50
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야합니다"
#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:54
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야합니다"
#: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
#, c-format
msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "비트 문자열 길이가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
#: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
msgstr ""
"길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다"
#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "\"%c\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다"
#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "\"%c\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다"
#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
#, c-format
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다"
#: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))"
#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:842
#: utils/adt/varlena.c:906 utils/adt/varlena.c:1050 utils/adt/varlena.c:2735
#: utils/adt/varlena.c:2802
#, c-format
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음"
#: utils/adt/varbit.c:1226
#, c-format
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다."
#: utils/adt/varbit.c:1268
#, c-format
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다."
#: utils/adt/varbit.c:1315
#, c-format
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다."
#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varbit.c:1861
#, c-format
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "비트 %d 인덱스의 범위를 벗어남 (0..%d)"
#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:3002
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야합니다"
#: utils/adt/varchar.c:154 utils/adt/varchar.c:307
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
#: utils/adt/varchar.c:469 utils/adt/varchar.c:623
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
#: utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1825
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
msgstr "문자열 비교 작업에 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
#: utils/adt/varlena.c:1478 utils/adt/varlena.c:1491
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
msgstr "UTF-16 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없음: 오류번호 %lu"
#: utils/adt/varlena.c:1506
#, c-format
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "유니코드 문자열 비교 실패: %m"
#: utils/adt/varlena.c:2880 utils/adt/varlena.c:2911 utils/adt/varlena.c:2947
#: utils/adt/varlena.c:2990
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d"
#: utils/adt/varlena.c:3925
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "필드 위치 값은 0 보다 커야합니다"
#: utils/adt/varlena.c:4804
#, c-format
msgid "unterminated format() type specifier"
msgstr "마무리 안된 format() 형 식별자"
#: utils/adt/varlena.c:4805 utils/adt/varlena.c:4939 utils/adt/varlena.c:5060
#, c-format
msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
msgstr "하나의 \"%%\" 문자를 표시하려면, \"%%%%\" 형태로 사용하세요"
#: utils/adt/varlena.c:4937 utils/adt/varlena.c:5058
#, c-format
msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
msgstr "인식할 수 없는 format() 형 식별자 \"%c\""
#: utils/adt/varlena.c:4950 utils/adt/varlena.c:5007
#, c-format
msgid "too few arguments for format()"
msgstr "format() 작업을 위한 인자가 너무 적음"
#: utils/adt/varlena.c:5102 utils/adt/varlena.c:5285
#, c-format
msgid "number is out of range"
msgstr "수치 범위를 벗어남"
#: utils/adt/varlena.c:5166 utils/adt/varlena.c:5194
#, c-format
msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr ""
"format 함수에서 사용할 수 있는 인자 위치 번호는 0이 아니라, 1부터 시작합니다"
#: utils/adt/varlena.c:5187
#, c-format
msgid "width argument position must be ended by \"$\""
msgstr "넓이 인자 위치값은 \"$\" 문자로 끝나야 합니다"
#: utils/adt/varlena.c:5232
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "null 값은 SQL 식별자로 포멧될 수 없음"
#: utils/adt/windowfuncs.c:243
#, c-format
msgid "argument of ntile must be greater than zero"
msgstr "ntile의 인자는 0보다 커야 함"
#: utils/adt/windowfuncs.c:465
#, c-format
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
msgstr "nth_value의 인자는 0보다 커야 함"
#: utils/adt/xml.c:171
#, c-format
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "지원되지 않는 XML 기능"
#: utils/adt/xml.c:172
#, c-format
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr "이 기능을 사용하려면 libxml 지원으로 서버를 빌드해야 합니다."
#: utils/adt/xml.c:173
#, c-format
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "--with-libxml을 사용하여 PostgreSQL을 다시 빌드해야 합니다."
#: utils/adt/xml.c:192 utils/mb/mbutils.c:523
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 인코딩 이름이 잘못됨"
#: utils/adt/xml.c:435 utils/adt/xml.c:440
#, c-format
msgid "invalid XML comment"
msgstr "잘못된 XML 주석"
#: utils/adt/xml.c:569
#, c-format
msgid "not an XML document"
msgstr "XML 문서가 아님"
#: utils/adt/xml.c:728 utils/adt/xml.c:751
#, c-format
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "잘못된 XML 처리 명령"
#: utils/adt/xml.c:729
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr "XML 처리 명령 대상 이름은 \"%s\"일 수 없습니다."
#: utils/adt/xml.c:752
#, c-format
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "XML 처리 명령에는 \"?&gt;\"를 포함할 수 없습니다."
#: utils/adt/xml.c:831
#, c-format
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate가 구현되어 있지 않음"
#: utils/adt/xml.c:910
#, c-format
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "XML 라이브러리를 초기화할 수 없음"
#: utils/adt/xml.c:911
#, c-format
msgid ""
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
"libxml2에 호환되지 않는 문자 자료형 있음: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u"
#: utils/adt/xml.c:997
#, c-format
msgid "could not set up XML error handler"
msgstr "XML 오류 핸들러를 설정할 수 없음"
#: utils/adt/xml.c:998
#, c-format
msgid ""
"This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
"compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
msgstr ""
"이 문제는 PostgreSQL 서버를 만들 때 사용한 libxml2 헤더 파일이 호환성이 없는 "
"것 같습니다."
#: utils/adt/xml.c:1735
msgid "Invalid character value."
msgstr "잘못된 문자 값입니다."
#: utils/adt/xml.c:1738
msgid "Space required."
msgstr "공간이 필요합니다."
#: utils/adt/xml.c:1741
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "독립 실행형은 &apos;yes&apos; 또는 &apos;no&apos;만 허용합니다."
#: utils/adt/xml.c:1744
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "선언 형식이 잘못됨: 버전이 누락되었습니다."
#: utils/adt/xml.c:1747
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "텍스트 선언에서 인코딩이 누락되었습니다."
#: utils/adt/xml.c:1750
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "XML 선언 구문 분석 중: &apos;?&gt;&apos;가 필요합니다."
#: utils/adt/xml.c:1753
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "인식할 수 없는 libxml 오류 코드: %d."
#: utils/adt/xml.c:2028
#, c-format
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML은 무한 날짜 값을 지원하지 않습니다."
#: utils/adt/xml.c:2050 utils/adt/xml.c:2077
#, c-format
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML은 무한 타임스탬프 값을 지원하지 않습니다."
#: utils/adt/xml.c:2468
#, c-format
msgid "invalid query"
msgstr "잘못된 쿼리"
#: utils/adt/xml.c:3793
#, c-format
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "XML 네임스페이스 매핑에 사용할 배열이 잘못됨"
#: utils/adt/xml.c:3794
#, c-format
msgid ""
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"이 배열은 key, value로 구성된 배열을 요소로 하는 2차원 배열이어야 합니다."
#: utils/adt/xml.c:3818
#, c-format
msgid "empty XPath expression"
msgstr "XPath 식이 비어 있음"
#: utils/adt/xml.c:3867
#, c-format
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "네임스페이스 이름 및 URI는 null일 수 없음"
#: utils/adt/xml.c:3874
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr ""
"이름 \"%s\" 및 URI \"%s\"을(를) 사용하여 XML 네임스페이스를 등록할 수 없음"
# # nonun 부분 end
#: utils/cache/lsyscache.c:2580 utils/cache/lsyscache.c:2613
#: utils/cache/lsyscache.c:2646 utils/cache/lsyscache.c:2679
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "%s 형식은 셸일 뿐임"
#: utils/cache/lsyscache.c:2585
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다"
#: utils/cache/lsyscache.c:2618
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다"
#: utils/cache/plancache.c:718
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "캐시된 계획에서 결과 형식을 바꾸지 않아야 함"
#: utils/cache/relcache.c:5226
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m"
#: utils/cache/relcache.c:5228
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다."
#: utils/cache/relcache.c:5502
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 캐쉬 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:508
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
msgstr "릴레이션 맵핑을 변경하는 트랜잭셜을 PREPARE할 수 없음"
#: utils/cache/relmapper.c:651 utils/cache/relmapper.c:751
#, c-format
msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일을 열 수 없음: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:664
#, c-format
msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:674
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
#: utils/cache/relmapper.c:684
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일에 잘못된 checksum 값이 있음"
#: utils/cache/relmapper.c:784
#, c-format
msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:797
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:803
#, c-format
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: utils/cache/typcache.c:1207
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
#: utils/cache/typcache.c:1221
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "레코드 형식이 등록되지 않았음"
#: utils/error/assert.c:34
#, c-format
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 잘못된 인자\n"
#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr "TRAP: %s(\"%s\", 파일: \"%s\", 줄: %d)\n"
#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1306
#, c-format
msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
msgstr "오류 메시지 처리가 활성화 되기 전에 %s:%d 에서 오류가 발생했습니다\n"
#: utils/error/elog.c:1889
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
#: utils/error/elog.c:1902
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일을 여는 도중 실패: %m"
#: utils/error/elog.c:2389 utils/error/elog.c:2406 utils/error/elog.c:2422
msgid "[unknown]"
msgstr "[알수없음]"
#: utils/error/elog.c:2882 utils/error/elog.c:3185 utils/error/elog.c:3293
msgid "missing error text"
msgstr "오류 내용을 뺍니다"
#: utils/error/elog.c:2885 utils/error/elog.c:2888 utils/error/elog.c:3296
#: utils/error/elog.c:3299
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " %d 번째 문자 부근"
#: utils/error/elog.c:2898 utils/error/elog.c:2905
msgid "DETAIL: "
msgstr "상세정보: "
#: utils/error/elog.c:2912
msgid "HINT: "
msgstr "힌트: "
#: utils/error/elog.c:2919
msgid "QUERY: "
msgstr "쿼리:"
#: utils/error/elog.c:2926
msgid "CONTEXT: "
msgstr "내용: "
#: utils/error/elog.c:2936
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "위치: %s, %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:2943
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "위치: %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:2957
msgid "STATEMENT: "
msgstr "명령 구문: "
#. translator: This string will be truncated at 47
#. characters expanded.
#: utils/error/elog.c:3414
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "운영체제 오류 %d"
#: utils/error/elog.c:3612
msgid "DEBUG"
msgstr "디버그"
#: utils/error/elog.c:3616
msgid "LOG"
msgstr "로그"
#: utils/error/elog.c:3619
msgid "INFO"
msgstr "정보"
#: utils/error/elog.c:3622
msgid "NOTICE"
msgstr "알림"
#: utils/error/elog.c:3625
msgid "WARNING"
msgstr "경고"
#: utils/error/elog.c:3628
msgid "ERROR"
msgstr "오류"
#: utils/error/elog.c:3631
msgid "FATAL"
msgstr "치명적오류"
#: utils/error/elog.c:3634
msgid "PANIC"
msgstr "손상"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:117
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:196 utils/fmgr/dfmgr.c:405 utils/fmgr/dfmgr.c:453
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:234
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:266
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 없음"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:268
#, c-format
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
msgstr "확장 라이브러리를 만들 때, PG_MODULE_MAGIC 매크로를 사용해서 만드세요."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:304
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: 버전이 틀림"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:306
#, c-format
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
msgstr "서버 버전 = %d.%d, 라이브러리 버전 %d.%d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:325
#, c-format
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
msgstr "서버의 경우 FUNC_MAX_ARGS = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:334
#, c-format
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
msgstr "서버의 경우 INDEX_MAX_KEYS = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
#, c-format
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
msgstr "서버의 경우 NAMEDATALEN = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:352
#, c-format
msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr "서버의 경우 FLOAT4PASSBYVAL = %s인데 라이브러리에 %s이(가) 있습니다."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
#, c-format
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr "서버의 경우 FLOAT8PASSBYVAL = %s인데 라이브러리에 %s이(가) 있습니다."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:368
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
msgstr "매직 블록에 예기치 않은 길이 또는 여백 차이가 있습니다."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:371
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 틀림"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:535
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
msgstr "\"%s\" 라이브러리 사용이 금지되어있습니다"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:561
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:601
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개 변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:620
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개 변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음"
#: utils/fmgr/fmgr.c:272
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다"
#: utils/fmgr/fmgr.c:479
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "_^_ %d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음"
#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2106
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "%u 함수는 너무 많은 인자를 사용하고 있음 (%d, 최대 %d)"
#: utils/fmgr/fmgr.c:2527
#, c-format
msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
msgstr ""
"%u OID 언어 유효성 검사 함수가 %u OID 프로시져 언어용으로 호출되었음, 원래 언"
"어는 %u"
#: utils/fmgr/funcapi.c:353
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
"return type %s"
msgstr "\"%s\" 함수의 실재 리턴 자료형을 알 수 없음, 정의된 리턴 자료형: %s"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1340 utils/fmgr/funcapi.c:1371
#, c-format
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "alias 수가 열 수와 틀립니다"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1365
#, c-format
msgid "no column alias was provided"
msgstr "열 별칭이 제공되지 않았음"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1389
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 행(row) 구성 정보를 구할 수 없음"
#: utils/init/miscinit.c:121
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
#: utils/init/miscinit.c:449 utils/misc/guc.c:6016
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr "보안 제한 작업 내에서 \"%s\" 매개 변수를 설정할 수 없음"
#: utils/init/miscinit.c:510
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID 롤이 없음"
#: utils/init/miscinit.c:540
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
#: utils/init/miscinit.c:558
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "\"%s\" 롤의 최대 동시 접속수를 초과했습니다"
#: utils/init/miscinit.c:618
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음"
#: utils/init/miscinit.c:701
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "잘못된 롤 OID: %u"
#: utils/init/miscinit.c:755
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다"
#: utils/init/miscinit.c:842
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:856
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:862
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:870
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 비었음"
#: utils/init/miscinit.c:871
#, c-format
msgid ""
"Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a "
"previous server startup crash."
msgstr ""
#: utils/init/miscinit.c:918
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음"
#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉터리를 사용해서 실행중입니"
"까?"
#: utils/init/miscinit.c:924
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉터리를 사용해서 실행중입"
"니까?"
#: utils/init/miscinit.c:927
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr ""
"다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
#: utils/init/miscinit.c:929
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr ""
"다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
#: utils/init/miscinit.c:965
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다"
#: utils/init/miscinit.c:968
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
msgstr ""
"확실하게 공유 메모리를 사용하는 다른 프로세스가 없다고 판단되면, 공유 메모리 "
"영역을 삭제하거나 \"%s\" 파일을 지우십시오."
#: utils/init/miscinit.c:984
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:986
#, c-format
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
msgstr ""
"그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 "
"셸 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하"
"네"
#: utils/init/miscinit.c:1022 utils/init/miscinit.c:1033
#: utils/init/miscinit.c:1043
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:1172 utils/init/miscinit.c:1301 utils/misc/guc.c:8818
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:1291
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m; 어째든 계속 진행함"
#: utils/init/miscinit.c:1314
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 있는 PID 값이 이상합니다: 현재값 %ld, 원래값 %ld"
#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1369
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉터리가 아닙니다"
#: utils/init/miscinit.c:1358
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다."
#: utils/init/miscinit.c:1371
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다."
#: utils/init/miscinit.c:1373
#, c-format
msgid "You might need to initdb."
msgstr "initdb 명령을 실행해 새 클러스터를 만들어야 할 수도 있습니다."
#: utils/init/miscinit.c:1381
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"not compatible with this version %s."
msgstr ""
"이 데이터 디렉터리는 PostgreSQL %ld.%ld 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버"
"의 %s 버전은 이 버전과 호환성이 없습니다."
#: utils/init/miscinit.c:1452
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "\"%s\" 라이브러리 로드 완료"
#: utils/init/postinit.c:251
#, c-format
msgid ""
"replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher="
"%s, compression=%s)"
msgstr ""
"복제 연결 인증: 사용자=%s SSL 활성화 (프로토콜=%s, 알고리즘=%s, 압축=%s)"
#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
msgid "off"
msgstr "off"
#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
msgid "on"
msgstr "on"
#: utils/init/postinit.c:257
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s"
msgstr "복제 연결 인증: 사용자=%s"
#: utils/init/postinit.c:265
#, c-format
msgid ""
"connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher="
"%s, compression=%s)"
msgstr ""
"연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s SSL 활성화 (프로토콜=%s, 알고리즘=%s, 압"
"축=%s)"
#: utils/init/postinit.c:271
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s"
#: utils/init/postinit.c:303
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 pg_database 항목에 없습니다"
#: utils/init/postinit.c:305
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
msgstr "데이터베이스 OID %u이(가) 현재 \"%s\"에 속해 있는 것 같습니다."
#: utils/init/postinit.c:325
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
#: utils/init/postinit.c:338
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 액세스 권한 없음"
#: utils/init/postinit.c:339
#, c-format
msgid "User does not have CONNECT privilege."
msgstr "사용자에게 CONNECT 권한이 없습니다."
#: utils/init/postinit.c:356
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 최대 접속수를 초과했습니다"
#: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385
#, c-format
msgid "database locale is incompatible with operating system"
msgstr "데이터베이스 로케일이 운영 체제와 호환되지 않음"
#: utils/init/postinit.c:379
#, c-format
msgid ""
"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
"데이터베이스가 setlocale()에서 인식할 수 없는 LC_COLLATE \"%s\"(으)로 초기화"
"되었습니다."
#: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388
#, c-format
msgid ""
"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
msgstr ""
"다른 로케일로 데이터베이스를 다시 만들거나 누락된 로케일을 설치하십시오."
#: utils/init/postinit.c:386
#, c-format
msgid ""
"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
"by setlocale()."
msgstr ""
"setlocale()에서 인식할 수 없는 \"%s\" LC_CTYPE 값으로 데이터베이스가 초기화되"
"었습니다."
#: utils/init/postinit.c:714
#, c-format
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "이 데이터베이스에는 어떠한 롤 정의도 없습니다"
#: utils/init/postinit.c:715
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
#: utils/init/postinit.c:751
#, c-format
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
msgstr "데이터베이스 중지 중에는 새로운 복제 연결을 할 수 없습니다."
#: utils/init/postinit.c:755
#, c-format
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
msgstr "슈퍼유저만 데이터베이스 종료 중에 연결할 수 있음"
#: utils/init/postinit.c:765
#, c-format
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
msgstr "슈퍼유저만 바이너리 업그레이드 모드 중에 연결 할 수 있음"
#: utils/init/postinit.c:779
#, c-format
msgid ""
"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
"connections"
msgstr "남은 연결 슬롯은 non-replication 슈퍼유저 연결용으로 남겨 놓았음"
#: utils/init/postinit.c:789
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
msgstr ""
"superuser 또는 replication 권한을 가진 롤만 walsender 프로세스를 시작할 수 있"
"음"
#: utils/init/postinit.c:858
#, c-format
msgid "database %u does not exist"
msgstr "%u 데이터베이스가 없음"
#: utils/init/postinit.c:944
#, c-format
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
msgstr "삭제되었거나 이름이 바뀐 것 같습니다."
#: utils/init/postinit.c:962
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "데이터베이스 디렉터리에 \"%s\" 하위 디렉터리가 없습니다"
#: utils/init/postinit.c:967
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"
#: utils/mb/conv.c:405 utils/mb/conv.c:591
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:169
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
msgstr "%d은(는) ISO 8859 문자 집합에 대한 예기치 않은 인코딩 ID임"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:159
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
msgstr "%d은(는) WIN 문자 집합에 대한 예기치 않은 인코딩 ID임"
#: utils/mb/encnames.c:496
#, c-format
msgid "encoding name too long"
msgstr "인코딩 이름이 너무 깁니다"
#: utils/mb/mbutils.c:307
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
#: utils/mb/mbutils.c:366
#, c-format
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
"\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음"
#: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
msgstr "%d바이트의 문자열은 너무 길어서 인코딩 규칙에 맞지 않습니다."
#: utils/mb/mbutils.c:464
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함"
#: utils/mb/mbutils.c:469
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함"
#: utils/mb/mbutils.c:609
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 바이트: 0x%02x"
#: utils/mb/mbutils.c:951
#, c-format
msgid "bind_textdomain_codeset failed"
msgstr "bind_textdomain_codeset 실패"
#: utils/mb/wchar.c:2015
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: %s"
#: utils/mb/wchar.c:2048
#, c-format
msgid ""
"character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
"encoding \"%s\""
msgstr ""
"%s 바이트로 조합된 문자(인코딩: \"%s\")와 대응되는 문자 코드가 \"%s\" 인코딩"
"에는 없습니다"
#: utils/misc/guc.c:548
msgid "Ungrouped"
msgstr "소속그룹없음"
#: utils/misc/guc.c:550
msgid "File Locations"
msgstr "파일 위치"
#: utils/misc/guc.c:552
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "연결과 인증"
#: utils/misc/guc.c:554
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "연결과 인증 / 연결 설정값"
#: utils/misc/guc.c:556
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "연결과 안증 / 보안과 인증"
#: utils/misc/guc.c:558
msgid "Resource Usage"
msgstr "자원 사용량"
#: utils/misc/guc.c:560
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "자원 사용량 / 메모리"
#: utils/misc/guc.c:562
msgid "Resource Usage / Disk"
msgstr "자원 사용량 / 디스크"
#: utils/misc/guc.c:564
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "자원 사용량 / 커널 자원"
#: utils/misc/guc.c:566
msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
msgstr "자원 사용량 / 비용기반 청소 지연"
#: utils/misc/guc.c:568
msgid "Resource Usage / Background Writer"
msgstr "자원 사용량 / 백그라운드 쓰기"
#: utils/misc/guc.c:570
msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
msgstr "자원 사용량 / 비동기 기능"
#: utils/misc/guc.c:572
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Write-Ahead 로그"
#: utils/misc/guc.c:574
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값"
#: utils/misc/guc.c:576
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트"
#: utils/misc/guc.c:578
msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
msgstr "Write-Ahead 로그 / 아카이브"
#: utils/misc/guc.c:580
msgid "Replication"
msgstr "복제"
#: utils/misc/guc.c:582
msgid "Replication / Sending Servers"
msgstr "복제 / 보내기 서버"
#: utils/misc/guc.c:584
msgid "Replication / Master Server"
msgstr "복제 / 주 서버"
#: utils/misc/guc.c:586
msgid "Replication / Standby Servers"
msgstr "복제 / 대기 서버"
#: utils/misc/guc.c:588
msgid "Query Tuning"
msgstr "쿼리 튜닝"
#: utils/misc/guc.c:590
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정"
#: utils/misc/guc.c:592
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수"
#: utils/misc/guc.c:594
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기"
#: utils/misc/guc.c:596
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들"
#: utils/misc/guc.c:598
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "보고와 로그"
#: utils/misc/guc.c:600
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "보고와 로그 / 로그 위치"
#: utils/misc/guc.c:602
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "보고와 로그 / 로그 시점"
#: utils/misc/guc.c:604
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "보고와 로그 / 로그 내용"
#: utils/misc/guc.c:606
msgid "Process Title"
msgstr "프로세스 제목"
#: utils/misc/guc.c:608
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: utils/misc/guc.c:610
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "통계 / 모니터링"
#: utils/misc/guc.c:612
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 사용 통계 수집기"
#: utils/misc/guc.c:614
msgid "Autovacuum"
msgstr "Autovacuum"
#: utils/misc/guc.c:616
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "클라이언트 연결 초기값"
#: utils/misc/guc.c:618
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성"
#: utils/misc/guc.c:620
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로케일과 출력양식"
#: utils/misc/guc.c:622
msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 공유 라이브러리 미리 로딩"
#: utils/misc/guc.c:624
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값"
#: utils/misc/guc.c:626
msgid "Lock Management"
msgstr "잠금 관리"
#: utils/misc/guc.c:628
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "버전과 플랫폼 호환성"
#: utils/misc/guc.c:630
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전"
#: utils/misc/guc.c:632
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트"
#: utils/misc/guc.c:634
msgid "Error Handling"
msgstr "오류 처리"
#: utils/misc/guc.c:636
msgid "Preset Options"
msgstr "프리셋 옵션들"
#: utils/misc/guc.c:638
msgid "Customized Options"
msgstr "사용자 정의 옵션들"
#: utils/misc/guc.c:640
msgid "Developer Options"
msgstr "개발자 옵션들"
#: utils/misc/guc.c:697
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
msgstr "이 매개 변수에 유효한 단위는 \"kB\", \"MB\",\"GB\", \"TB\" 입니다."
#: utils/misc/guc.c:724
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
"이 매개 변수에 유효한 단위는 \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \"d\" 입니다."
#: utils/misc/guc.c:783
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "실행계획자가 순차적-스캔(sequential-sca) 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:792
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "실행계획자가 인덱스-스캔 계획을 사용함."
#: utils/misc/guc.c:801
msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
msgstr "실행계획자가 인덱스-전용-탐색 계획을 사용함."
#: utils/misc/guc.c:810
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "실행계획기가 bitmap-scan 계획을 사용하도록 함"
#: utils/misc/guc.c:819
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "실행계획자가 TID 스캔 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:828
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함"
#: utils/misc/guc.c:837
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:846
msgid "Enables the planner's use of materialization."
msgstr "실행계획자가 materialization 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:855
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:864
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:873
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:883
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함"
#: utils/misc/guc.c:884
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr "이 알고리즘은 실행계획기의 과도한 작업 비용을 낮춥니다"
#: utils/misc/guc.c:894
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "현재 사용자가 슈퍼유저인지 보여줍니다."
#: utils/misc/guc.c:904
msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
msgstr "Bonjour 서버 사용"
#: utils/misc/guc.c:913
msgid "Collects transaction commit time."
msgstr "트랜잭션 커밋 시간을 수집함"
#: utils/misc/guc.c:922
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "SSL 연결을 가능하게 함."
#: utils/misc/guc.c:931
msgid "Give priority to server ciphersuite order."
msgstr "SSL 인증 알고리즘 우선 순위를 정함"
#: utils/misc/guc.c:940
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
#: utils/misc/guc.c:941
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
"hardware crash."
msgstr ""
"이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물"
"리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시"
"스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안"
"전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다."
#: utils/misc/guc.c:952
msgid "Continues processing after a checksum failure."
msgstr "체크섬 실패 후 처리 계속 함"
#: utils/misc/guc.c:953
msgid ""
"Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to "
"true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), "
"and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious "
"problems. Only has an effect if checksums are enabled."
msgstr ""
"일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
"고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. ignore_checksum_failure 값을 true로 지정하"
"면, 이런 손상된 페이지를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 계속 진행합니다. "
"이 기능을 사용한다 함은 서버 비정상 종료나 기타 심각한 문제가 일어 날 수 있습"
"니다. 이 설정은 데이터 클러스터에서 체크섬 기능이 활성화 되어 있는 경우에만 "
"영향을 받습니다."
#: utils/misc/guc.c:967
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택"
#: utils/misc/guc.c:968
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
"rows on the damaged page."
msgstr ""
"일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
"고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. 이 값을 true로 지정하면, 이런 손상된 페이지"
"를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으로 만들고 작업을 "
"계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애겠다는 것을 의미합"
"니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의미하기도 합니다."
#: utils/misc/guc.c:981
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr "체크포인트 후 처음 수정할 때 전체 페이지를 WAL에 씁니다."
#: utils/misc/guc.c:982
msgid ""
"A page write in process during an operating system crash might be only "
"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr ""
"운영 체제가 비정상 종료되는 경우 처리 중인 페이지 쓰기는 디스크에 일부만 기록"
"될 수도 있습니다. 복구 중 WAL에 저장된 로우 변경 내용이 부족하여 복구할 수 "
"없을 수도 있습니다. 이 옵션은 안전하게 복구가 가능하도록 체크포인트 후 처음 "
"수정한 페이지는 그 페이지 전체를 WAL에 씁니다."
#: utils/misc/guc.c:995
msgid ""
"Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a "
"non-critical modifications."
msgstr ""
"체크포인트 작업 후 자료 페이지에 첫 변경이 있는 경우, WAL에 변경된 내용만 기"
"록하는 것이 아니라, 해당 페이지 전체를 기록합니다."
#: utils/misc/guc.c:1005
msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
msgstr "WAL 파일에 기록되는 전체 페이지를 압축함"
#: utils/misc/guc.c:1015
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "체크포인트 관련 정보를 기록합니다."
#: utils/misc/guc.c:1024
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함"
#: utils/misc/guc.c:1033
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "기간을 포함하여 세션의 끝을 기록합니다."
#: utils/misc/guc.c:1042
msgid "Logs each replication command."
msgstr "복제 관련 작업 내역을 기록합니다."
#: utils/misc/guc.c:1051
msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
msgstr "서버가 assertion 검사 기능이 활성화 되어 실행되는지 보여 줌"
#: utils/misc/guc.c:1066
msgid "Terminate session on any error."
msgstr "어떤 오류가 생기면 세션을 종료함"
#: utils/misc/guc.c:1075
msgid "Reinitialize server after backend crash."
msgstr "백엔드가 비정상 종료되면 서버를 재초기화함"
#: utils/misc/guc.c:1085
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "SQL 명령 구문의 실행완료 시간을 기록함"
#: utils/misc/guc.c:1094
msgid "Logs each query's parse tree."
msgstr "각 쿼리의 구문 분석 트리를 기록합니다."
#: utils/misc/guc.c:1103
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
msgstr "각 쿼리의 재작성된 구문 분석 트리를 기록합니다."
#: utils/misc/guc.c:1112
msgid "Logs each query's execution plan."
msgstr "각 쿼리의 실행 계획을 기록합니다."
#: utils/misc/guc.c:1121
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함."
#: utils/misc/guc.c:1130
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:1139
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:1148
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:1157
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:1167
msgid ""
"Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree "
"operations."
msgstr "다양한 B트리 작업에 자원(메모리, CPU) 사용 통계를 기록에 남기"
#: utils/misc/guc.c:1179
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "명령 실행에 대한 정보를 수집함"
#: utils/misc/guc.c:1180
msgid ""
"Enables the collection of information on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
"각 세션에서 사용하고 있는 현재 실행 중인 명령의 수행 시간, 명령 내용등에 대"
"한 정보를 수집하도록 함"
#: utils/misc/guc.c:1190
msgid "Collects statistics on database activity."
msgstr "데이터베이스 활동에 대한 통계를 수집합니다."
#: utils/misc/guc.c:1199
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
msgstr "데이터베이스 I/O 활동에 대한 통계를 수집합니다."
#: utils/misc/guc.c:1209
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "활성 SQL 명령을 표시하도록 프로세스 제목을 업데이트합니다."
#: utils/misc/guc.c:1210
msgid ""
"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
"received by the server."
msgstr ""
"서버가 새 SQL 명령을 받을 때마다 프로세스 제목이 업데이트될 수 있도록 합니다."
#: utils/misc/guc.c:1223
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "자동 청소 하위 프로세스를 실행함"
#: utils/misc/guc.c:1233
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦."
#: utils/misc/guc.c:1245
msgid "Emits information about lock usage."
msgstr "잠금 사용 정보를 로그로 남김"
#: utils/misc/guc.c:1255
msgid "Emits information about user lock usage."
msgstr "사용자 잠금 사용 정보를 로그로 남김"
#: utils/misc/guc.c:1265
msgid "Emits information about lightweight lock usage."
msgstr "가벼운 잠금 사용 정보를 로그로 남김"
#: utils/misc/guc.c:1275
msgid ""
"Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
msgstr "교착 잠금 시간 제한 상황이 발생하면 그 때의 모든 잠금 정보를 보여줌"
#: utils/misc/guc.c:1287
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "긴 잠금 대기를 기록합니다."
#: utils/misc/guc.c:1297
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함."
#: utils/misc/guc.c:1298
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
"performance penalty."
msgstr ""
"이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 "
"true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성"
"능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다."
#: utils/misc/guc.c:1309
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr ""
"다양한 명령들에서 기본적으로 상속되는 테이블들 함께 사용할 것인지 정함."
#: utils/misc/guc.c:1318
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "암호를 암호화 해서 기록함"
#: utils/misc/guc.c:1319
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"password is to be encrypted."
msgstr ""
"CREATE USER 또는 ALTER USER 명령에서 ENCRYPTED 또는 UNENCRYPTED 속성을 특별"
"히 지정하지 않았고 사용자 암호를 지정했을 때, 그 암호를 암호화 해서 저장할 것"
"인지 아닌지를 지정함"
#: utils/misc/guc.c:1329
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "\"표현=NULL\" 식을 \"표현 IS NULL\"로 취급함."
#: utils/misc/guc.c:1330
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
"always return null (unknown)."
msgstr ""
"표현 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 "
"expr = NULL 구문을 expr IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 함이렇게하면, "
"윗 구문은 true 를 리턴함"
#: utils/misc/guc.c:1342
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "per-database 사용자 이름 활성화."
#: utils/misc/guc.c:1351
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1360
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1370
msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
msgstr "새 트랜잭션의 기본 지연 가능한 상태를 지정"
#: utils/misc/guc.c:1379
msgid ""
"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
"executed with no possible serialization failures."
msgstr ""
"읽기 전용 직렬화 가능한 트랜잭션이 직렬 처리에서 오류가 없을 때까지 그 트랜잭"
"션을 지연할 것이지 결정함"
#: utils/misc/guc.c:1389
msgid "Enable row security."
msgstr "로우 단위 보안 기능을 활성화"
#: utils/misc/guc.c:1390
msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
msgstr "이 값이 활성화 되면 로우 단위 보안 기능이 모든 사용자 대상으로 적용됨"
#: utils/misc/guc.c:1398
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr ""
"CREATE FUNCTION 명령으로 함수를 만들 때, 함수 본문 부분의 구문을 검사합니다."
#: utils/misc/guc.c:1407
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "배열에 NULL 요소가 입력될 수 있도록 합니다."
#: utils/misc/guc.c:1408
msgid ""
"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
"otherwise it is taken literally."
msgstr ""
"이 값이 on이면 배열 입력 값에 따옴표 없이 입력된 NULL이 null 값을 의미하고, "
"그렇지 않으면 문자 그대로 처리됩니다."
#: utils/misc/guc.c:1418
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "기본적으로 OID를 사용하여 새 테이블을 만듭니다."
#: utils/misc/guc.c:1427
msgid ""
"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr ""
"로그 기록 하위 프로세스를 시작하여 stderr 출력 및/또는 csvlog를 로그 파일에 "
"씁니다."
#: utils/misc/guc.c:1436
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "로그 회전 중 동일한 이름의 기존 로그 파일을 자릅니다."
#: utils/misc/guc.c:1447
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "정렬 시 리소스 사용 정보를 내보냅니다."
#: utils/misc/guc.c:1461
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "동기화된 스캔을 위해 디버깅 출력을 생성합니다."
#: utils/misc/guc.c:1476
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr "힙 정렬을 통해 제한적 정렬을 사용합니다."
#: utils/misc/guc.c:1489
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "WAL 관련 디버깅 출력을 내보냅니다."
#: utils/misc/guc.c:1501
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "datetime 형을 정수형으로 사용함"
#: utils/misc/guc.c:1516
msgid ""
"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
"insensitive."
msgstr ""
"Kerberos 및 GSSAPI 사용자 이름에서 대/소문자를 구분하지 않을지 여부를 설정합"
"니다."
#: utils/misc/guc.c:1526
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr "일반 문자열 리터럴의 백슬래시 이스케이프에 대해 경고합니다."
#: utils/misc/guc.c:1536
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr "&apos;...&apos; 문자열에서 백슬래시가 리터럴로 처리되도록 합니다."
#: utils/misc/guc.c:1547
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "동기화된 순차적 스캔을 사용합니다."
#: utils/misc/guc.c:1557
msgid "Allows connections and queries during recovery."
msgstr "복구 중에서도 접속과 쿼리 사용을 허용함"
#: utils/misc/guc.c:1567
msgid ""
"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
"conflicts."
msgstr ""
"읽기 전용 보조 서버가 보내는 쿼리 충돌을 피하기 위한 피드백을 주 서버가 받음"
#: utils/misc/guc.c:1577
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "시스템 테이블의 구조를 수정할 수 있도록 합니다."
#: utils/misc/guc.c:1588
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "시스템 인덱스 읽기를 금지함"
#: utils/misc/guc.c:1589
msgid ""
"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
"consequence is slowness."
msgstr ""
"이 설정이 활성화 되어도 그 인덱스는 갱신되어 사용하는데는 안전합니다. 하지"
"만 서버가 전체적으로 늦어질 수 있습니다."
#: utils/misc/guc.c:1600
msgid ""
"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
msgstr "대형 객체에 대한 접근 권한 검사를 위한 하위 호환성이 있게 함"
#: utils/misc/guc.c:1601
msgid ""
"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
msgstr ""
"PostgreSQL 9.0 이전 버전의 호환성을 위해 대형 객체에 대한 읽기, 변경 시 접근 "
"권한 검사를 안 하도록 설정함"
#: utils/misc/guc.c:1611
msgid ""
"Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
msgstr "PostgreSQL 9.4 버전까지 사용되었던 우선 순위가 적용되면 경고를 보여줌"
#: utils/misc/guc.c:1621
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "SQL 구문을 만들 때, 모든 식별자는 따옴표를 사용함"
#: utils/misc/guc.c:1631
msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1642
msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
msgstr "syslog 사용시 메시지 중복을 방지하기 위해 일련 번호를 매깁니다."
#: utils/misc/guc.c:1652
msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
msgstr "syslog 사용시 메시지를 한 줄에 1024 바이트만 쓰도록 나눕니다"
#: utils/misc/guc.c:1671
msgid ""
"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
"within N seconds."
msgstr ""
"새 파일이 N초 내에 시작되지 않은 경우 강제로 다음 xlog 파일로 전환합니다."
#: utils/misc/guc.c:1682
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "연결 작업에서 인증이 끝난 뒤 N초 기다림"
#: utils/misc/guc.c:1683 utils/misc/guc.c:2206
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "이렇게 하면 디버거를 프로세스에 연결할 수 있습니다."
#: utils/misc/guc.c:1692
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1693
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
"특정 열을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통계 "
"대상이 될 열을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1702
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
"이 크기를 초과할 경우 하위 쿼리가 축소되지 않는 FROM 목록 크기를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1704
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
msgstr ""
"<qbq>결과 FROM 목록에 포함된 항목이 이 개수를 넘지 않는 경우 계획 관리자가 하"
"위 쿼리를 상위 쿼리에 병합합니다."
#: utils/misc/guc.c:1714
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
"이 크기를 초과할 경우 JOIN 구문이 결합되지 않는 FROM 목록 크기를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1716
msgid ""
"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
"whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr ""
"<qbq>결과 목록에 포함된 항목이 이 개수를 넘지 않을 때마다 계획 관리자가 명시"
"적 JOIN 구문을 FROM 항목 목록에 결합합니다."
#: utils/misc/guc.c:1726
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr ""
"이 임계값을 초과할 경우 GEQO가 사용되는 FROM 항목의 임계값을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1735
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr "GEQO: 다른 GEQO 매개 변수의 기본 값을 설정하는 데 사용됩니다."
#: utils/misc/guc.c:1744
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: 모집단의 개인 수입니다."
#: utils/misc/guc.c:1745 utils/misc/guc.c:1754
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "0을 지정하면 적절한 기본 값이 선택됩니다."
#: utils/misc/guc.c:1753
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: 알고리즘의 반복 수입니다."
#: utils/misc/guc.c:1764
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
msgstr "교착 상태를 확인하기 전에 잠금을 기다릴 시간을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1775
msgid ""
"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
"processing archived WAL data."
msgstr ""
"읽기 전용 보조 서버가 아카이브된 WAL 자료를 처리할 때, 지연될 수 있는 최대 시"
"간"
#: utils/misc/guc.c:1786
msgid ""
"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
"processing streamed WAL data."
msgstr ""
"읽기 전용 보조 서버가 스트림 WAL 자료를 처리할 때, 지연될 수 있는 최대 시간"
#: utils/misc/guc.c:1797
msgid ""
"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
msgstr "주 서버로 WAL 수신기 상태를 보고하는 최대 간격"
#: utils/misc/guc.c:1808
msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
msgstr ""
"주 서버에서 보낸 자료를 받기위해 기다릴 수 있는 최대 허용 시간을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1819
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1829
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "superuser 동시 접속수를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1843
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리의 개수를 지정함"
#: utils/misc/guc.c:1854
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr "각 세션에서 사용하는 임시 버퍼의 최대 개수를 지정"
#: utils/misc/guc.c:1865
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "TCP 포트 번호를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1875
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 액세스 권한을 지정함"
#: utils/misc/guc.c:1876
msgid ""
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
"Unix 도메인 소켓은 일반적인 Unix 파일 시스템 권한 집합을 사용합니다. 매개 변"
"수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 숫자 모드 지정이어야 "
"합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 숫자가 0으로 시작해야 합니다.)"
#: utils/misc/guc.c:1890
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "로그 파일의 파일 접근 권한을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1891
msgid ""
"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
"매개 변수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 숫자 모드 지정"
"이어야 합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 숫자가 0으로 시작해야 합니"
"다.)"
#: utils/misc/guc.c:1904
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1905
msgid ""
"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
"before switching to temporary disk files."
msgstr ""
"임시 디스크 파일로 전환하기 전에 각 내부 정렬 작업과 해시 테이블에서 이 크기"
"의 메모리를 사용할 수 있습니다."
#: utils/misc/guc.c:1917
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1918
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다."
#: utils/misc/guc.c:1928
msgid ""
"Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection."
msgstr "replacement selection 기능을 이용할 최대 튜플 수"
#: utils/misc/guc.c:1929
msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
msgstr "이 튜플 수 보다 많으면, quicksort 를 사용함"
#: utils/misc/guc.c:1943
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1954
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
msgstr "각 프로세스에서 사용하는 모든 임시 파일의 총 크기 제한"
#: utils/misc/guc.c:1955
msgid "-1 means no limit."
msgstr "-1은 제한 없음"
#: utils/misc/guc.c:1965
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "버퍼 캐시에 있는 페이지의 청소 비용입니다."
#: utils/misc/guc.c:1975
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "버퍼 캐시에 없는 페이지의 청소 비용입니다."
#: utils/misc/guc.c:1985
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "청소로 페이지 변경 시 부과되는 비용입니다."
#: utils/misc/guc.c:1995
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "청소가 중지되는 청소 비용 합계입니다."
#: utils/misc/guc.c:2005
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "청소 비용 지연(밀리초)입니다."
#: utils/misc/guc.c:2016
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "자동 청소에 대한 청소 비용 지연(밀리초)입니다."
#: utils/misc/guc.c:2027
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr "자동 청소에 대한 청소가 중지되는 청소 비용 합계입니다."
#: utils/misc/guc.c:2037
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:2050
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "동시에 준비된 트랜잭션 최대 개수 지정"
#: utils/misc/guc.c:2061
msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
msgstr "잠금 추적을 위한 테이블의 최소 OID 지정"
#: utils/misc/guc.c:2062
msgid "Is used to avoid output on system tables."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2071
msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2083
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "모든 쿼리문에 적용되는 허용되는 최대 수행시간"
#: utils/misc/guc.c:2084 utils/misc/guc.c:2095 utils/misc/guc.c:2106
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음."
#: utils/misc/guc.c:2094
msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
msgstr "모든 잠금에 적용되는 기다리는 최대 대기 시간"
#: utils/misc/guc.c:2105
msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
msgstr "idle-in-transaction 상태로 있을 수 있는 최대 시간"
#: utils/misc/guc.c:2116
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr "VACUUM에서 테이블 행을 동결할 때까지의 최소 기간입니다."
#: utils/misc/guc.c:2126
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr ""
"VACUUM에서 튜플을 동결하기 위해 전체 테이블을 스캔할 때까지의 기간입니다."
#: utils/misc/guc.c:2136
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
msgstr "VACUUM에서 테이블 MultiXactId 동결할 때까지의 최소 기간입니다."
#: utils/misc/guc.c:2146
msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr ""
"VACUUM에서 튜플을 동결하기 위해 전체 테이블을 스캔할 때까지의 멀티트랜잭션 기"
"간입니다."
#: utils/misc/guc.c:2156
msgid ""
"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
"if any."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2169
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:2170
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"locked at any one time."
msgstr ""
"공유 잠금 테이블은 한 번에 잠궈야 할 고유 객체 수가 "
"max_locks_per_transaction * max_connections를 넘지 않는다는 가정 하에 크기가 "
"지정됩니다."
#: utils/misc/guc.c:2181
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:2182
msgid ""
"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
"to be locked at any one time."
msgstr ""
"공유 predicate 잠금 테이블은 한 번에 잠궈야 할 고유 객체 수가 "
"max_pred_locks_per_transaction * max_connections를 넘지 않는다는 가정 하에 크"
"기가 지정됩니다."
#: utils/misc/guc.c:2193
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "클라이언트 인증을 완료할 수 있는 최대 허용 시간을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2205
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr "인증 전에 연결이 시작되도록 N초 동안 기다립니다."
#: utils/misc/guc.c:2216
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "대기 서버를 위해 보관하고 있을 WAL 파일 개수 지정"
#: utils/misc/guc.c:2226
msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
msgstr "WAL 최소 크기"
#: utils/misc/guc.c:2237
msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
msgstr "체크포인트 작업을 할 WAL 크기 지정"
#: utils/misc/guc.c:2248
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "자동 WAL 체크포인트 사이의 최대 간격을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2259
msgid ""
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "지정 시간 안에 체크포인트 조각이 모두 채워지면 경고를 냄"
#: utils/misc/guc.c:2261
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
"체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내"
"용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으"
"로 지정하면 이 기능 없음"
#: utils/misc/guc.c:2273 utils/misc/guc.c:2430 utils/misc/guc.c:2457
msgid ""
"Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2284
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr ""
"WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:2295
msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
msgstr "WAL 기록자가 지정 시간 만큼 쉬고 쓰기 작업을 반복함"
#: utils/misc/guc.c:2306
msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2318
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "동시에 작동할 WAL 송신 프로세스 최대 수 지정"
#: utils/misc/guc.c:2329
msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
msgstr "동시에 사용할 수 있는 복제 슬롯 최대 수 지정"
#: utils/misc/guc.c:2339
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "WAL 복제를 위해 기다릴 최대 시간 설정"
#: utils/misc/guc.c:2350
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
msgstr ""
"트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함"
#: utils/misc/guc.c:2362
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수."
#: utils/misc/guc.c:2373
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "부동소수형 값을 표기할 때 "
#: utils/misc/guc.c:2374
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"appropriate)."
msgstr ""
"이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값"
"은 정수여야합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지)."
#: utils/misc/guc.c:2385
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr ""
"이 시간을 초과할 경우 쿼리문을 로그로 남길 최소 실행 시간을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2387
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr ""
"0을 지정하면 모든 쿼리가 인쇄됩니다. -1을 지정하면 이 기능이 해제됩니다."
#: utils/misc/guc.c:2397
msgid ""
"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
"logged."
msgstr ""
"이 시간을 초과할 경우 자동 청소 작업 로그를 남길 최소 실행 시간을 설정합니"
"다."
#: utils/misc/guc.c:2399
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr ""
"0을 지정하면 모든 작업이 인쇄됩니다. -1을 지정하면 자동 청소 기록이 해제됩니"
"다."
#: utils/misc/guc.c:2409
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "백그라운드 기록자의 잠자는 시간"
#: utils/misc/guc.c:2420
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr "라운드당 플러시할 백그라운드 작성기 최대 LRU 페이지 수입니다."
#: utils/misc/guc.c:2443
msgid ""
"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
"subsystem."
msgstr ""
"<qbq>디스크 하위 시스템에서 효율적으로 처리할 수 있는 동시 요청 수입니다."
#: utils/misc/guc.c:2444
msgid ""
"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
"in the array."
msgstr "<qbq>RAID 배열의 경우 이 값은 대략 배열의 드라이브 스핀들 수입니다."
#: utils/misc/guc.c:2470
msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
msgstr "동시 작업자 프로세스의 최대 수"
#: utils/misc/guc.c:2480
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "N분 후에 자동 로그 파일 회전이 발생합니다."
#: utils/misc/guc.c:2491
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "N킬로바이트 후에 자동 로그 파일 회전이 발생합니다."
#: utils/misc/guc.c:2502
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "함수 인자의 최대 갯수를 보여줍니다"
#: utils/misc/guc.c:2513
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다."
#: utils/misc/guc.c:2524
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "최대 식별자 길이를 표시합니다."
#: utils/misc/guc.c:2535
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "디스크 블록의 크기를 표시합니다."
#: utils/misc/guc.c:2546
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "디스크 파일당 페이지 수를 표시합니다."
#: utils/misc/guc.c:2557
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "미리 쓰기 로그의 블록 크기를 표시합니다."
#: utils/misc/guc.c:2568
msgid ""
"Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2580
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
msgstr "미리 쓰기 로그 세그먼트당 페이지 수를 표시합니다."
#: utils/misc/guc.c:2593
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "자동 청소 실행 사이의 절전 모드 시간입니다."
#: utils/misc/guc.c:2603
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "청소 전의 최소 튜플 업데이트 또는 삭제 수입니다."
#: utils/misc/guc.c:2612
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
msgstr "통계 정보 수집을 위한 최소 튜플 삽입, 업데이트 또는 삭제 수입니다."
#: utils/misc/guc.c:2622
msgid ""
"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
"트랜잭션 ID 겹침 방지를 위해 테이블에 대해 autovacuum 작업을 수행할 테이블 나"
"이를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2633
msgid ""
"Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
msgstr ""
"멀티 트랜잭션 ID 겹침 방지를 위해 테이블에 대해 autovacuum 작업을 수행할 트랜"
"잭션 나이를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2643
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
"processes."
msgstr "동시에 작업할 수 있는 autovacuum 작업자 최대 수 지정"
#: utils/misc/guc.c:2653
msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
msgstr "실행 노드당 최대 병렬 처리 수 지정"
#: utils/misc/guc.c:2663
msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
msgstr "각 autovacuum 작업자 프로세스가 사용할 메모리 최대치"
#: utils/misc/guc.c:2674
msgid ""
"Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot "
"was taken."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2675
msgid "A value of -1 disables this feature."
msgstr "이 값이 -1 이면 이 기능 사용 안함"
#: utils/misc/guc.c:2685
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "TCP 연결 유지 실행 간격입니다."
#: utils/misc/guc.c:2686 utils/misc/guc.c:2697
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "이 값이 0이면 시스템 기본 값"
#: utils/misc/guc.c:2696
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "TCP keepalive 시간 설정"
#: utils/misc/guc.c:2707
msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2718
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
#: utils/misc/guc.c:2719
msgid ""
"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
"default."
msgstr ""
"<qbq>이 값은 연결이 중단된 것으로 간주되기 전에 손실될 수 있는 연속 연결 유"
"지 재전송 수를 제어합니다. 값 0을 지정하면 시스템 기본 값이 사용됩니다."
#: utils/misc/guc.c:2730
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr "정확한 GIN 기준 검색에 허용되는 최대 결과 수를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2741
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "디스크 캐시 크기에 대한 계획 관리자의 가정을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2742
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"kB each."
msgstr ""
"<qbq>즉, PostgreSQL 데이터 파일에 사용될 커널의 디스크 캐시 부분입니다. 이 값"
"은 디스크 페이지 단위로 측정되며, 일반적으로 각각 8KB입니다."
#: utils/misc/guc.c:2754
msgid "Sets the minimum size of relations to be considered for parallel scan."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2766
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "서버 버전을 정수형으로 보여줍니다"
#: utils/misc/guc.c:2777
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr "이 킬로바이트 수보다 큰 임시 파일의 사용을 기록합니다."
#: utils/misc/guc.c:2778
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
"0을 지정하면 모든 파일이 기록됩니다. 기본 값은 -1로, 이 기능이 해제됩니다."
#: utils/misc/guc.c:2788
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "pg_stat_activity.query에 예약되는 크기(바이트)를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2803
msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
msgstr "GIN 인덱스를 위한 팬딩(pending) 목록의 최대 크기 지정"
#: utils/misc/guc.c:2823
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr ""
"순차적으로 접근하는 디스크 페이지에 대한 계획 관리자의 예상 비용을 설정합니"
"다."
#: utils/misc/guc.c:2833
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
msgstr ""
"비순차적으로 접근하는 디스크 페이지에 대한 계획 관리자의 예상 비용을 설정합니"
"다."
#: utils/misc/guc.c:2843
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr "각 튜플(행)에 대한 계획 관리자의 예상 처리 비용을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2853
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
"during an index scan."
msgstr ""
"실행 계획기의 비용 계산에 사용될 인덱스 스캔으로 각 인덱스 항목을 처리하는 예"
"상 처리 비용을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2863
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
"function call."
msgstr ""
"실행 계획기의 비용 계산에 사용될 함수 호출이나 연산자 연산 처리하는 예상 처"
"리 비용을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2873
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from "
"worker to master backend."
msgstr "각 튜플(행)에 대한 계획 관리자의 예상 처리 비용을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2883
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for "
"parallel query."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2894
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
"retrieved."
msgstr "<qbq>검색될 커서 행에 대한 계획 관리자의 예상 분수 값을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2905
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: 모집단 내의 선택 압력입니다."
#: utils/misc/guc.c:2915
msgid "GEQO: seed for random path selection."
msgstr "GEQO: 무작위 경로 선택을 위한 씨드"
#: utils/misc/guc.c:2925
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr "라운드당 해제할 평균 버퍼 사용의 배수입니다."
#: utils/misc/guc.c:2935
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "난수 생성 속도를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2946
msgid ""
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
"reltuples."
msgstr ""
"vacuum 작업을 진행할 update, delete 작업량을 전체 자료에 대한 분수값으로 지정"
"합니다."
#: utils/misc/guc.c:2955
msgid ""
"Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
"of reltuples."
msgstr ""
"통계 수집 작업을 진행할 insert, update, delete 작업량을 전체 자료에 대한 분수"
"값으로 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2965
msgid ""
"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
"checkpoint interval."
msgstr ""
"<qbq>체크포인트 도중 변경된 버퍼 플러시에 사용된 시간으로, 체크포인트 간격의 "
"분수 값입니다."
#: utils/misc/guc.c:2984
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "WAL 파일을 아카이빙하기 위해 호출될 셸 명령을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2994
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함"
#: utils/misc/guc.c:3005
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "각 로그 줄 앞에 추가할 정보를 제어합니다."
#: utils/misc/guc.c:3006
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "비워 두면 접두사가 사용되지 않습니다."
#: utils/misc/guc.c:3015
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "로그 메시지에 사용할 표준 시간대를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3025
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "또한 모호한 날짜 입력의 해석을 제어합니다."
#: utils/misc/guc.c:3037
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "테이블 및 인덱스를 만들 기본 테이블스페이스를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3038
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "빈 문자열을 지정하면 데이터베이스의 기본 테이블스페이스가 선택됩니다."
#: utils/misc/guc.c:3048
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr "임시 테이블 및 정렬 파일에 사용할 테이블스페이스를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3059
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:3060
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
"<qbq>동적으로 로드 가능한 모듈을 열어야 하는데 지정한 이름에 디렉터리 구성 요"
"소가 없는 경우(즉, 이름에 슬래시가 없음) 시스템은 이 경로에서 지정한 파일을 "
"검색합니다."
#: utils/misc/guc.c:3073
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:3084
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Bonjour 서비스 이름을 지정"
#: utils/misc/guc.c:3096
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "데이터 정렬 순서 로케일을 표시합니다."
#: utils/misc/guc.c:3107
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr "문자 분류 및 대/소문자 변환 로케일을 표시합니다."
#: utils/misc/guc.c:3118
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정."
#: utils/misc/guc.c:3128
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
#: utils/misc/guc.c:3138
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
#: utils/misc/guc.c:3148
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
#: utils/misc/guc.c:3158
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr "각각의 백엔드에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
#: utils/misc/guc.c:3169
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "서버에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
#: utils/misc/guc.c:3180
msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
msgstr ""
"각각의 백엔드에 미리 불러올 접근제한 없는 공유 라이브러리들을 지정합니다"
#: utils/misc/guc.c:3191
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "스키마로 한정되지 않은 이름의 스키마 검색 순서를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3203
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "서버 문자 코드 세트 인코딩 지정."
#: utils/misc/guc.c:3215
msgid "Shows the server version."
msgstr "서버 버전 보임."
#: utils/misc/guc.c:3227
msgid "Sets the current role."
msgstr "현재 롤을 지정"
#: utils/misc/guc.c:3239
msgid "Sets the session user name."
msgstr "세션 사용자 이름 지정."
#: utils/misc/guc.c:3250
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3251
msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
"\"eventlog\", depending on the platform."
msgstr ""
"유효한 값은 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" 및 \"eventlog"
"\"의 조합입니다."
#: utils/misc/guc.c:3262
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "로그 파일의 대상 디렉터리를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3263
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr "데이터 디렉터리의 상대 경로 또는 절대 경로로 지정할 수 있습니다."
#: utils/misc/guc.c:3273
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "로그 파일의 파일 이름 패턴을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3284
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정."
#: utils/misc/guc.c:3295
msgid ""
"Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
"log."
msgstr ""
"이벤트 로그에서 PostgreSQL 메시지 식별자로 사용할 응용프로그램 이름 지정"
#: utils/misc/guc.c:3306
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "시간대(time zone)를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:3316
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "표준 시간대 약어 파일을 선택합니다."
#: utils/misc/guc.c:3326
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:3337
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정"
#: utils/misc/guc.c:3338
msgid ""
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "소켓 소유자는 항상 서버를 시작하는 사용자입니다."
#: utils/misc/guc.c:3348
msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉터리를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3363
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:3378
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "서버의 데이터 디렉터리 위치를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3389
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3400
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "서버의 \"hba\" 구성 파일을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3411
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "서버의 \"ident\" 구성 파일을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3422
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3433
msgid "Location of the SSL server certificate file."
msgstr "서버 인증서 파일 위치를 지정함"
#: utils/misc/guc.c:3443
msgid "Location of the SSL server private key file."
msgstr "SSL 서버 개인 키 파일의 위치를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:3453
msgid "Location of the SSL certificate authority file."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:3463
msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
msgstr "SSL 인증서 파기 목록 파일의 위치"
#: utils/misc/guc.c:3473
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
msgstr "지정한 디렉터리에 임시 통계 파일을 씁니다."
#: utils/misc/guc.c:3484
msgid ""
"Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous "
"ones."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:3495
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "기본 텍스트 검색 구성을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3505
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "허용되는 SSL 암호 목록을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3520
msgid "Sets the curve to use for ECDH."
msgstr "ECDH에 사용할 curve 설정"
#: utils/misc/guc.c:3535
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:3546
msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:3566
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "문자열에서 \"\\'\" 문자 사용을 허용할 것인지를 정하세요"
#: utils/misc/guc.c:3576
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "bytea 값의 표시 형식을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3586
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:3587 utils/misc/guc.c:3640 utils/misc/guc.c:3651
#: utils/misc/guc.c:3717
msgid ""
"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
"fewer messages are sent."
msgstr ""
"<qbq>각 수준에는 이 수준 뒤에 있는 모든 수준이 포함됩니다. 수준이 뒤에 있을수"
"록 전송되는 메시지 수가 적습니다."
#: utils/misc/guc.c:3597
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "실행계획기가 쿼리 최적화 작업에서 제약 조건을 사용하도록 함"
#: utils/misc/guc.c:3598
msgid ""
"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
"match the query."
msgstr ""
"<qbq>제약 조건에 의해 쿼리와 일치하는 행이 없는 경우 테이블 스캔을 건너뜁니"
"다."
#: utils/misc/guc.c:3608
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "각 새 트랜잭션의 트랜잭션 격리 수준을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3618
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "간격 값의 표시 형식을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3629
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3639
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:3650
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
"오류가 있는 모든 쿼리문이나 지정한 로그 레벨 이상의 쿼리문을 로그로 남김"
#: utils/misc/guc.c:3661
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3671
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정."
#: utils/misc/guc.c:3686
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "트리거 및 다시 쓰기 규칙에 대한 세션의 동작을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3696
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "현재 트랜잭션 격리 수준(isolation level)을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:3706
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
msgstr "archive_command를 사용하여 WAL 파일을 따로 보관하도록 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3716
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr "복구 작업과 관련된 디버깅 정보를 기록하도록 합니다."
#: utils/misc/guc.c:3732
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "데이터베이스 활동에 대한 함수 수준 통계를 수집합니다."
#: utils/misc/guc.c:3742
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "WAL에 저장할 내용 수준을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3752
msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택합니다."
#: utils/misc/guc.c:3762
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "디스크에 대한 강제 WAL 업데이트에 사용되는 방법을 선택합니다."
#: utils/misc/guc.c:3772
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "XML에서 바이너리 값이 인코딩되는 방식을 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3782
msgid ""
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
"be considered as documents or content fragments."
msgstr ""
"암시적 구문 분석 및 직렬화 작업의 XML 데이터를 문서 또는 내용 조각으로 간주할"
"지 여부를 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:3793
msgid "Use of huge pages on Linux."
msgstr "리눅스 huge 페이지 사용 여부"
#: utils/misc/guc.c:3803
msgid "Forces use of parallel query facilities."
msgstr "병렬 쿼리 기능을 활성화"
#: utils/misc/guc.c:3804
msgid ""
"If possible, run query using a parallel worker and with parallel "
"restrictions."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:4604
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
#: utils/misc/guc.c:4609
#, c-format
msgid ""
"Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
msgstr ""
"initdb 명령이나, pg_basebackup 명령으로 PostgreSQL 데이터 디렉토리를 초기화 "
"하세요.\n"
#: utils/misc/guc.c:4629
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
"environment variable.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n"
"직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
#: utils/misc/guc.c:4648
#, c-format
msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경 설정 파일을 접근할 수 없습니다: %s\n"
#: utils/misc/guc.c:4674
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉터리를 찾지 못했습니다.\n"
"\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n"
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
#: utils/misc/guc.c:4722
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
"\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n"
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
#: utils/misc/guc.c:4745
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
"\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n"
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
#: utils/misc/guc.c:5419 utils/misc/guc.c:5466
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "값이 정수 범위를 초과합니다."
#: utils/misc/guc.c:5689
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 숫자형이어야합니다."
#: utils/misc/guc.c:5698
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr ""
"%g 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어났습니다."
#: utils/misc/guc.c:5851 utils/misc/guc.c:7194
#, c-format
msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
msgstr "병렬 작업 중에는 매개 변수를 설정할 수 없음"
#: utils/misc/guc.c:5858 utils/misc/guc.c:6609 utils/misc/guc.c:6661
#: utils/misc/guc.c:7022 utils/misc/guc.c:7782 utils/misc/guc.c:7950
#: utils/misc/guc.c:9625
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름: \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:5873 utils/misc/guc.c:7034
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "\"%s\" 매개 변수는 변경될 수 없음"
#: utils/misc/guc.c:5896 utils/misc/guc.c:6089 utils/misc/guc.c:6179
#: utils/misc/guc.c:6269 utils/misc/guc.c:6377 utils/misc/guc.c:6472
#: guc-file.l:351
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
msgstr "\"%s\" 매개 변수는 서버 재실행 없이 지금 변경 될 수 없음"
#: utils/misc/guc.c:5906
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "\"%s\" 매개 변수는 지금 변경 될 수 없음"
#: utils/misc/guc.c:5924 utils/misc/guc.c:5970 utils/misc/guc.c:9641
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "\"%s\" 매개 변수를 지정할 권한이 없습니다."
#: utils/misc/guc.c:5960
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "\"%s\" 매개 변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다"
#: utils/misc/guc.c:6008
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr "보안 정의자 함수 내에서 \"%s\" 매개 변수를 설정할 수 없음"
#: utils/misc/guc.c:6617 utils/misc/guc.c:6665 utils/misc/guc.c:7956
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검사를 위해서는 superuser여야합니다"
#: utils/misc/guc.c:6731
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야합니다"
#: utils/misc/guc.c:6982
#, c-format
msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
msgstr "슈퍼유저만 ALTER SYSTEM 명령을 실행할 수 있음"
#: utils/misc/guc.c:7067
#, c-format
msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
msgstr ""
"ALTER SYSTEM 명령으로 지정하는 매개 변수 값에는 줄바꿈 문자가 없어야 합니다"
#: utils/misc/guc.c:7112
#, c-format
msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일의 내용을 분석할 수 없음"
#: utils/misc/guc.c:7270
#, c-format
msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
#: utils/misc/guc.c:7355
#, c-format
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET 명령은 매개 변수 이름이 필요합니다"
#: utils/misc/guc.c:7479
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "\"%s\" 매개 변수를 다시 정의하려고 함"
#: utils/misc/guc.c:9258
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" could not be set"
msgstr "\"%s\" 매개 변수는 설정할 수 없음"
#: utils/misc/guc.c:9345
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "지정한 \"%s\" 매개 변수값의 구문분석을 실패했습니다."
#: utils/misc/guc.c:9703 utils/misc/guc.c:9737
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: %d"
#: utils/misc/guc.c:9771
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: %g"
#: utils/misc/guc.c:9961
#, c-format
msgid ""
"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
"accessed in the session."
msgstr ""
"해당 세션에서 어떤 임시 테이블도 사용하고 있지 않아야 \"temp_buffers\" 설정"
"을 변경할 수 있습니다."
#: utils/misc/guc.c:9973
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
#: utils/misc/guc.c:9986
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
#: utils/misc/guc.c:9998
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
msgstr "\"log_statement_stats\" 값이 true 일 때는 이 값을 활성화할 수 없습니다"
#: utils/misc/guc.c:10010
#, c-format
msgid ""
"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr ""
"\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", \"log_executor_stats\" 설정값들 "
"중 하나가 true 일 때는 \"log_statement_stats\" 설정을 활성화할 수 없습니다"
#: utils/misc/help_config.c:131
#, c-format
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr "내부 오류: 알 수 없는 실시간 서버 설정 변수\n"
#: utils/misc/pg_config.c:61
#, c-format
msgid ""
"query-specified return tuple and function return type are not compatible"
msgstr ""
#: utils/misc/rls.c:127
#, c-format
msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책에 의해 쿼리가 영향을 받음"
#: utils/misc/rls.c:129
#, c-format
msgid ""
"To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW "
"LEVEL SECURITY."
msgstr ""
"테이블 소유주를 위해 정책을 비활성하려면, ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL "
"SECURITY 명령을 사용하세요"
#: utils/misc/timeout.c:388
#, c-format
msgid "cannot add more timeout reasons"
msgstr "시간 초과로 더이상 추가할 수 없음"
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
msgid ""
"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
"zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
"\"%s\" 타임 존 이름이 너무 깁니다(최대 %d자) (\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄"
"에 있음)."
#: utils/misc/tzparser.c:73
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
"%d 타임 존 오프셋 값이 범위를 벗어났습니다(\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄에 "
"있음)."
#: utils/misc/tzparser.c:112
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 생략형이 빠졌음"
#: utils/misc/tzparser.c:121
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 옵셋이 빠졌음"
#: utils/misc/tzparser.c:133
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
"\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에서 표준 시간대 오프셋 숫자가 잘못됨"
#: utils/misc/tzparser.c:169
#, c-format
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 구문 오류"
#: utils/misc/tzparser.c:237
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
msgstr "표준 시간대 약어 \"%s\"은(는) 배수로 정의됨"
#: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format
msgid ""
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
"\", line %d."
msgstr ""
"\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄에 있는 항목이 \"%s\" 파일의 %d번째 줄에 있는 "
"항목과 충돌합니다."
#: utils/misc/tzparser.c:301
#, c-format
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
msgstr "잘못된 time zone 파일 이름: \"%s\""
#: utils/misc/tzparser.c:314
#, c-format
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일에서 time zone 파일 재귀호출 최대치를 초과했음"
#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" time zone 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: utils/misc/tzparser.c:376
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄이 너무 깁니다."
#: utils/misc/tzparser.c:399
#, c-format
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에 파일 이름이 없는 @INCLUDE가 있음"
#: utils/mmgr/aset.c:510
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 메모리 컨텍스트를 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
#: utils/mmgr/mcxt.c:768 utils/mmgr/mcxt.c:803 utils/mmgr/mcxt.c:840
#: utils/mmgr/mcxt.c:877 utils/mmgr/mcxt.c:911 utils/mmgr/mcxt.c:940
#: utils/mmgr/mcxt.c:974 utils/mmgr/mcxt.c:1056 utils/mmgr/mcxt.c:1090
#: utils/mmgr/mcxt.c:1139
#, c-format
msgid "Failed on request of size %zu."
msgstr "크기가 %zu인 요청에서 오류가 발생했습니다."
#: utils/mmgr/portalmem.c:207
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음"
#: utils/mmgr/portalmem.c:211
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다"
#: utils/mmgr/portalmem.c:415
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "\"%s\" portal 실행할 수 없음"
#: utils/mmgr/portalmem.c:495
#, c-format
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
msgstr "\"%s\" 활성 포털을 삭제할 수 없음"
#: utils/mmgr/portalmem.c:699
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr "WITH HOLD 옵션으로 커서를 만든 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
#: utils/sort/logtape.c:226
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 읽을 수 없음: %m"
#: utils/sort/tuplesort.c:3402
#, c-format
msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
msgstr "외부 정렬을 위해 %d 개 이상의 런을 만들 수 없음"
#: utils/sort/tuplesort.c:4474
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
msgstr "\"%s\" 고유 인덱스를 만들 수 없음"
#: utils/sort/tuplesort.c:4476
#, c-format
msgid "Key %s is duplicated."
msgstr "%s 키가 중복됨"
#: utils/sort/tuplesort.c:4477
#, c-format
msgid "Duplicate keys exist."
msgstr "중복된 키가 있음"
#: utils/sort/tuplestore.c:515 utils/sort/tuplestore.c:525
#: utils/sort/tuplestore.c:852 utils/sort/tuplestore.c:956
#: utils/sort/tuplestore.c:1020 utils/sort/tuplestore.c:1037
#: utils/sort/tuplestore.c:1239 utils/sort/tuplestore.c:1304
#: utils/sort/tuplestore.c:1313
#, c-format
msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
msgstr "tuplestore 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
#: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533
#: utils/sort/tuplestore.c:1539
#, c-format
msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
msgstr "tuplestore 임시 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506
#: utils/sort/tuplestore.c:1512
#, c-format
msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
msgstr "tuplestore 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
#: utils/time/snapmgr.c:618
#, c-format
msgid "The source transaction is not running anymore."
msgstr "소스 트랜잭션이 더 이상 실행중이지 않음"
#: utils/time/snapmgr.c:1190
#, c-format
msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
msgstr "서브트랜잭션에서 스냅샷을 내보낼 수 없음"
#: utils/time/snapmgr.c:1339 utils/time/snapmgr.c:1344
#: utils/time/snapmgr.c:1349 utils/time/snapmgr.c:1364
#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1374
#: utils/time/snapmgr.c:1473 utils/time/snapmgr.c:1489
#: utils/time/snapmgr.c:1514
#, c-format
msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 스냅샷 자료가 있습니다"
#: utils/time/snapmgr.c:1411
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
msgstr "쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION SNAPSHOP 명령을 호출해야 함"
#: utils/time/snapmgr.c:1420
#, c-format
msgid ""
"a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
"REPEATABLE READ"
msgstr ""
"스냅샷 가져오기 트랜잭션은 그 격리 수준이 SERIALIZABLE 또는 REPEATABLE READ "
"여야 함"
#: utils/time/snapmgr.c:1429 utils/time/snapmgr.c:1438
#, c-format
msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
msgstr "잘못된 스냅샷 식별자: \"%s\""
#: utils/time/snapmgr.c:1527
#, c-format
msgid ""
"a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
"transaction"
msgstr ""
"직렬화 가능한 트랜잭션은 직렬화 가능하지 않은 트랜잭션에서 스냅샷을 가져올 "
"수 없음"
#: utils/time/snapmgr.c:1531
#, c-format
msgid ""
"a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
"read-only transaction"
msgstr ""
"읽기-쓰기 직렬화된 트랜잭션이 읽기 전용 트랜잭션의 스냅샷을 가져올 수 없음"
#: utils/time/snapmgr.c:1546
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "서로 다른 데이터베이스를 대상으로는 스냅샷을 가져올 수 없음"
#: gram.y:1004
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 롤 옵션 \"%s\""
#: gram.y:1278 gram.y:1293
#, c-format
msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
msgstr ""
"CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS 구문에서는 스키마 요소들을 포함할 수 없습니다."
#: gram.y:1438
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "현재 데이터베이스를 바꿀 수 없음"
#: gram.y:1562
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr ""
"지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) "
"값이어야합니다"
#: gram.y:2600 gram.y:2629
#, c-format
msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
msgstr "PROGRAM 옵션과 STDIN/STDOUT 옵션은 함께 쓸 수 없습니다"
#: gram.y:2895 gram.y:2902 gram.y:10295 gram.y:10303
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "GLOBAL 예약어는 임시 테이블 만들기에서 더 이상 사용하지 않습니다"
#: gram.y:4809
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "중복 트리거 이벤트가 지정됨"
#: gram.y:4909
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
msgstr "제약조건 속성이 충돌함"
#: gram.y:5041
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
#: gram.y:5057
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
#: gram.y:5403
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK는 더 이상 필요하지 않음"
#: gram.y:5404
#, c-format
msgid "Update your data type."
msgstr "자료형을 업데이트하십시오."
#: gram.y:6983
#, c-format
msgid "aggregates cannot have output arguments"
msgstr "집계 함수는 output 인자를 지정할 수 없음"
#: gram.y:8853 gram.y:8871
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
msgstr "WITH CHECK OPTION 구문은 재귀적인 뷰에서 지원하지 않습니다"
#: gram.y:9389
#, c-format
msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 VACUUM 옵션 \"%s\""
#: gram.y:10403
#, c-format
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다."
#: gram.y:10404
#, c-format
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요."
#: gram.y:10667 gram.y:10692
#, c-format
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 안의 VALUES는 반드시 alias가 있어야합니다"
#: gram.y:10668 gram.y:10693
#, c-format
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
msgstr "예, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
#: gram.y:10673 gram.y:10698
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
#: gram.y:10674 gram.y:10699
#, c-format
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "예, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
#: gram.y:11273
#, c-format
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야합니다."
#: gram.y:11282
#, c-format
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다."
#: gram.y:11786
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "OVERLAPS 식의 왼쪽에 있는 매개 변수 수가 잘못됨"
#: gram.y:11791
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "OVERLAPS 식의 오른쪽에 있는 매개 변수 수가 잘못됨"
#: gram.y:11966
#, c-format
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다"
#: gram.y:12300
#, c-format
msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
msgstr "WITHIN GROUP 구문 안에서 중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
#: gram.y:12305
#, c-format
msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
msgstr "DISTINCT과 WITHIN GROUP을 함께 쓸 수 없습니다"
#: gram.y:12310
#, c-format
msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
msgstr "VARIADIC과 WITHIN GROUP을 함께 쓸 수 없습니다"
#: gram.y:12816
#, c-format
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING은 UNBOUNDED와 함께 사용해야 합니다"
#: gram.y:12822
#, c-format
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING은 UNBOUNDED와 함께 사용해야 합니다"
#: gram.y:12849 gram.y:12872
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "프레임 시작은 UNBOUNDED FOLLOWING일 수 없음"
#: gram.y:12854
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
msgstr "따라오는 로우의 프레임 시작은 현재 로우의 끝일 수 없습니다"
#: gram.y:12877
#, c-format
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "프레임 끝은 UNBOUNDED PRECEDING일 수 없음"
#: gram.y:12883
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
msgstr "현재 로우의 프레임 시작은 선행하는 로우를 가질 수 없습니다"
#: gram.y:12890
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
msgstr "따라오는 로우의 프레임 시작은 선행하는 로우를 가질 수 없습니다"
#: gram.y:13555
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "자료형 한정자는 매개 변수 이름을 사용할 수 없음"
#: gram.y:13561
#, c-format
msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
msgstr "자료형 한정자는 ORDER BY 구문을 사용할 수 없음"
#: gram.y:13625 gram.y:13631
#, c-format
msgid "%s cannot be used as a role name here"
msgstr "%s 이름은 여기서 롤 이름으로 사용할 수 없음"
#: gram.y:14253 gram.y:14442
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "\"*\" 사용이 잘못됨"
#: gram.y:14506
#, c-format
msgid ""
"an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one "
"VARIADIC aggregated argument of the same data type"
msgstr ""
#: gram.y:14543
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
#: gram.y:14554
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다"
#: gram.y:14563
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다"
#: gram.y:14572
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "중복된 WITH 절은 허용하지 않음"
#: gram.y:14764
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "OUT 및 INOUT 인자는 TABLE 함수에 사용할 수 없음"
#: gram.y:14865
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "중복된 COLLATE 구문은 허용하지 않습니다"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:14903 gram.y:14916
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "%s 제약조건에는 DEFERRABLE 옵션을 쓸 수 없음"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:14929
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "%s 제약조건에는 NOT VALID 옵션을 쓸 수 없음"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:14942
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "%s 제약조건에는 NO INHERIT 옵션을 쓸 수 없음"
#: guc-file.l:314
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름: \"%s\", 해당 파일: \"%s\", 줄번호: %u"
#: guc-file.l:387
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
msgstr "환경설정 파일에 \"%s\" 매개 변수가 빠졌음, 초기값을 사용함"
#: guc-file.l:453
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 매개 변수 값을 \"%s\"(으)로 바꿨음"
#: guc-file.l:495
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
msgstr "\"%s\" 환경 설정파일에 오류가 있음"
#: guc-file.l:500
#, c-format
msgid ""
"configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
msgstr "\"%s\" 환경 설정 파일에 오류가 있어 새로 변경될 설정이 없습니다"
#: guc-file.l:505
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
msgstr "\"%s\" 환경 설정 파일에 오류가 있어 아무 설정도 반영되지 않았습니다."
#: guc-file.l:578
#, c-format
msgid ""
"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: 최대 디렉터리 깊이를 초과했음"
#: guc-file.l:605
#, c-format
msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 환경 설정파일이 없으나 건너뜀"
#: guc-file.l:859
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음"
#: guc-file.l:869
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근"
#: guc-file.l:889
#, c-format
msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
msgstr "구문 오류가 너무 많습니다. \"%s\" 파일을 무시합니다"
#: guc-file.l:941
#, c-format
msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 환경 설정 디렉터리를 열 수 없습니다: %m"
#: repl_gram.y:260 repl_gram.y:292
#, c-format
msgid "invalid timeline %u"
msgstr "잘못된 타임라인: %u"
#: repl_scanner.l:120
msgid "invalid streaming start location"
msgstr "잘못된 스트리밍 시작 위치"
#: repl_scanner.l:171 scan.l:670
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
#: repl_scanner.l:181
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
msgstr "구문 오류: \"%s\" 부근"
# # advance 끝
#: scan.l:432
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
#: scan.l:461
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
#: scan.l:482
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
#: scan.l:532
#, c-format
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
msgstr "유니코드 이스케이프와 함께 문자열 상수를 사용하는 것은 안전하지 않음"
#: scan.l:533
#, c-format
msgid ""
"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
"standard_conforming_strings is off."
msgstr ""
"standard_conforming_strings = off 인 경우 문자열 상수 표기에서 유니코드 이스"
"케이프를 사용할 수 없습니다."
#: scan.l:579 scan.l:778
msgid "invalid Unicode escape character"
msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 문자"
#: scan.l:605 scan.l:613 scan.l:621 scan.l:622 scan.l:623 scan.l:1338
#: scan.l:1365 scan.l:1369 scan.l:1407 scan.l:1411 scan.l:1433 scan.l:1443
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "잘못된 유니코드 대리 쌍"
#: scan.l:627
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape"
msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 값"
#: scan.l:628
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
msgstr "유니코드 이스케이프는 \\uXXXX 또는 \\UXXXXXXXX 형태여야 합니다."
#: scan.l:639
#, c-format
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
msgstr "문자열 안에 \\' 사용이 안전하지 않습니다"
#: scan.l:640
#, c-format
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
"작은 따옴표는 '' 형태로 사용하십시오. \\' 표기법은 클라이언트 전용 인코딩에"
"서 안전하지 않습니다."
#: scan.l:715
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
#: scan.l:732 scan.l:758 scan.l:773
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
#: scan.l:793 syncrep_scanner.l:84
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
# # nonun 부분 begin
#: scan.l:924
msgid "operator too long"
msgstr "연산자가 너무 깁니다."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:1078
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s, 입력 끝부분"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:1086
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
#: scan.l:1252 scan.l:1284
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the server encoding is not UTF8"
msgstr ""
"서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이스케이"
"프 값을 사용할 수 없음"
#: scan.l:1280 scan.l:1425
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 값"
#: scan.l:1489
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
msgstr "문자열 안에 있는 \\' 문자는 표준이 아닙니다"
#: scan.l:1490
#, c-format
msgid ""
"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr "작은 따옴표는 '' 형태니, 인용부호 표기법(E'...') 형태로 사용하십시오."
#: scan.l:1499
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgstr "문자열 안에 있는 \\\\ 문자는 표준이 아닙니다"
#: scan.l:1500
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr "백슬래시 표기는 인용부호 표기법으로 사용하세요, 예, E'\\\\'."
#: scan.l:1514
#, c-format
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
msgstr "문자열 안에 비표준 escape 문자를 사용하고 있습니다"
#: scan.l:1515
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "인용부호 표기법을 사용하세요, 예, E'\\r\\n'."