812 lines
26 KiB
Plaintext
812 lines
26 KiB
Plaintext
# Russian message translation file for pg_ctl
|
||
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:42+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:245 pg_ctl.c:260 pg_ctl.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
||
"postmaster\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||
"ограничением\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||
"Check your installation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
|
||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||
"Check your installation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||
"сервер\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:869
|
||
msgid "waiting for server to start..."
|
||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1066
|
||
msgid " done\n"
|
||
msgstr " готово\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:875
|
||
msgid "server started\n"
|
||
msgstr "сервер запущен\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:882
|
||
msgid " stopped waiting\n"
|
||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:879
|
||
msgid "server is still starting up\n"
|
||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: could not start server\n"
|
||
"Examine the log output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:889 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057
|
||
msgid " failed\n"
|
||
msgstr " ошибка\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:896
|
||
msgid "server starting\n"
|
||
msgstr "сервер запускается\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:999 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1128
|
||
msgid "Is server running?\n"
|
||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:933
|
||
msgid "server shutting down\n"
|
||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
|
||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1040
|
||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:969 pg_ctl.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1061
|
||
msgid ""
|
||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:977 pg_ctl.c:1067
|
||
msgid "server stopped\n"
|
||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1073
|
||
msgid "starting server anyway\n"
|
||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1097
|
||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1108
|
||
msgid "server signaled\n"
|
||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1173
|
||
msgid "server promoting\n"
|
||
msgstr "сервер повышается\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no server running\n"
|
||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1362 pg_ctl.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %d\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %d\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %d\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1500
|
||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1503
|
||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1507
|
||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %d\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||
"системном API\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером "
|
||
"PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage:\n"
|
||
msgstr "Использование:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||
"\"]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s register [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Common options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Общие параметры:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||
msgstr " -D, --pgdata КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||
"сообщений\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options for start or restart:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --log ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||
"ФАЙЛ.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
||
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options for stop or restart:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Shutdown modes are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Режимы остановки:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||
"restart\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options for register and unregister:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Start types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Типы запуска:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||
"умолчанию)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||
"own the server process.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускать %s от имени root нельзя.\n"
|
||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||
"установлена\n"
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||
|
||
#: ../../port/exec.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|