514 lines
14 KiB
Plaintext
514 lines
14 KiB
Plaintext
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
|
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-08 16:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 21:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:189
|
|
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
|
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
|
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
|
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
|
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
|
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
|
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
|
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
|
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
|
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
|
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer bazy danych nie został poprawnie zamknięty.\n"
|
|
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
|
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
|
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "brak pamięci\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
|
" touch %s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli jesteś pewien, że ścieżka folder u jest poprawna, wykonaj\n"
|
|
" touch %s\n"
|
|
"i spróbuj ponownie.\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
|
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
|
|
"zignorowano\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pg_control values:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wartości pg_control:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
|
msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
|
msgstr "Pierwszy segment pliku dziennika po resecie: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
|
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
|
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
|
msgid "64-bit integers"
|
|
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
|
msgid "floating-point numbers"
|
|
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:629 pg_resetxlog.c:631
|
|
msgid "by value"
|
|
msgstr "przez wartość"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:629 pg_resetxlog.c:631
|
|
msgid "by reference"
|
|
msgstr "przez referencję"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
|
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:726 pg_resetxlog.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
|
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:764 pg_resetxlog.c:840 pg_resetxlog.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:803 pg_resetxlog.c:868 pg_resetxlog.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:810 pg_resetxlog.c:875 pg_resetxlog.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:853 pg_resetxlog.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1014 pg_resetxlog.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposób użycia:\n"
|
|
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opcje:\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
|
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji ID\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
|
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
|
"log\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
|
"komunikatu transakcji\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
|
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
|
"testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
|
"kontrolne (do testowania)\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
|
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
|
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
|
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
|
|
|
#: pg_resetxlog.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|