mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2024-09-30 18:31:18 +02:00
47981a4665
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 0c374f8d25ed31833a10d24252bc928d41438838
1039 lines
31 KiB
Plaintext
1039 lines
31 KiB
Plaintext
# Spanish translation of initdb.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2004-2014 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
#
|
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
|
|
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2014
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.6)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 10:42-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pclose failed: %s"
|
|
msgstr "pclose falló: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:47
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
msgstr "el usuario no existe"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not executable"
|
|
msgstr "la orden no es ejecutable"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "orden no encontrada"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:459 initdb.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:586 initdb.c:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
|
"a petición del usuario\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
"own the server process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
|
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
|
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
|
|
|
#: initdb.c:1203
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
|
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1564
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1565
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
|
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
|
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
|
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2317
|
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caught signal\n"
|
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok\n"
|
|
msgstr "hecho\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
|
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
|
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
|
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
|
"or choose a matching combination.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
|
|
"regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
|
|
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
|
|
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
|
"una combinación adecuada.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Empleo:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2659
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
|
" conexiones locales\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
|
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
|
" conexiones de socket local\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
|
" nuevas bases de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" inicializar usando esta configuración regional\n"
|
|
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
|
" transacciones\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
|
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otras opciones:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2688
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2699
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
|
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
|
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
|
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
|
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
|
"autentificación %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no data directory specified\n"
|
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
|
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
"Check your installation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
|
"directorio que «%s».\n"
|
|
"Verifique su instalación.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
"Check your installation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
|
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
|
"Verifique su instalación.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El cluster será inicializado con las configuraciones regionales\n"
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
|
"la configuración regional «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2875 initdb.c:3498 initdb.c:3519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La codificación «%s», implícita en la configuración regional,\n"
|
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
|
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n"
|
|
"del servidor.\n"
|
|
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
|
"para la configuración regional «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
|
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
|
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3043 initdb.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3049 initdb.c:3135 initdb.c:3203 initdb.c:3259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3061 initdb.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3067 initdb.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3082 initdb.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
|
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3096 initdb.c:3181 initdb.c:3532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
|
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
|
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
|
|
|
#: initdb.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
|
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3291
|
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La sincronización a disco se ha omitido.\n"
|
|
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
|
"una caída.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Completado. Ahora puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_log start\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
#~ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
|
|
|
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
#~ msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
|
|
|
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
#~ msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
|
|
|
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
#~ msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
|
|
|
#~ msgid "creating information schema ... "
|
|
#~ msgstr "creando el esquema de información ... "
|
|
|
|
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
#~ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
|
|
|
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
|
#~ msgstr "creando diccionarios ... "
|
|
|
|
#~ msgid "creating conversions ... "
|
|
#~ msgstr "creando conversiones ... "
|
|
|
|
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
|
#~ msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
|
|
|
#~ msgid "creating collations ... "
|
|
#~ msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
|
|
|
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
#~ msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
|
|
|
#~ msgid "creating system views ... "
|
|
#~ msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
|
|
|
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
|
#~ msgstr "inicializando dependencias ... "
|
|
|
|
#~ msgid "setting password ... "
|
|
#~ msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
|
|
|
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
#~ msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
|
|
|
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
|
#~ msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|