1097 lines
43 KiB
Plaintext
1097 lines
43 KiB
Plaintext
# Greek message translation file for initdb
|
||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||
# This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package.
|
||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 15\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 23:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 11:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "σφάλμα: "
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "προειδοποίηση: "
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detail: "
|
||
msgstr "λεπτομέρεια: "
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hint: "
|
||
msgstr "υπόδειξη: "
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||
msgstr "δεν δύναται η επίλυση διαδρομής «%s» σε απόλυτη μορφή: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s() failed: %m"
|
||
msgstr "%s() απέτυχε: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||
#: initdb.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "έλλειψη μνήμης"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:162 ../../common/pgfnames.c:48
|
||
#: ../../common/rmtree.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:196 ../../common/pgfnames.c:69
|
||
#: ../../common/rmtree.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287
|
||
#: ../../common/file_utils.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου «%s» σε «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SID: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας για την εντολή «%s»: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση με διακριτικό περιορισμού: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/rmtree.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/rmtree.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του καταλόγου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/username.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s"
|
||
|
||
#: ../../common/username.c:45
|
||
msgid "user does not exist"
|
||
msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../../common/username.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||
msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command not executable"
|
||
msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command not found"
|
||
msgstr "εντολή δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||
msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||
msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||
msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||
msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d"
|
||
|
||
#: ../../port/dirmod.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός διασταύρωσης για «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../../port/dirmod.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διασταύρωσης για «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για εγγραφή: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής «%s»: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||
msgstr "αφαιρείται ο κατάλογος δεδομένων «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove data directory"
|
||
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου δεδομένων"
|
||
|
||
#: initdb.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||
msgstr "αφαιρούνται περιεχόμενα του καταλόγου δεδομένων «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχομένων του καταλόγου δεδομένων"
|
||
|
||
#: initdb.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||
msgstr "αφαίρεση καταλόγου WAL «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου WAL"
|
||
|
||
#: initdb.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||
msgstr "αφαιρούνται τα περιεχόμενα του καταλόγου WAL «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχόμενων του καταλόγου WAL"
|
||
|
||
#: initdb.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων «%s» δεν αφαιρείται κατα απαίτηση του χρήστη"
|
||
|
||
#: initdb.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||
msgstr "ο κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
|
||
|
||
#: initdb.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot be run as root"
|
||
msgstr "δεν δύναται η εκτέλεση ως υπερχρήστης"
|
||
|
||
#: initdb.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
||
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. την εντολή «su») ως ο (μη προνομιούχος) χρήστης που θα είναι κάτοχος της διεργασίας του διακομιστή."
|
||
|
||
#: initdb.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
||
msgstr "«%s» δεν είναι έγκυρο όνομα κωδικοποίησης διακομιστή"
|
||
|
||
#: initdb.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "το αρχείο «%s» δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
||
msgstr "Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι έχετε μια κατεστραμμένη εγκατάσταση ή ορίσατε λάθος κατάλογο με την επιλογή επίκλησης -L."
|
||
|
||
#: initdb.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του αρχείο «%s»: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||
msgstr "το αρχείο «%s» δεν είναι ένα κανονικό αρχείο"
|
||
|
||
#: initdb.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||
msgstr "επιλογή εφαρμογής δυναμικής κοινόχρηστης μνήμης ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||
msgstr "επιλογή προκαθορισμένης τιμής max_connections ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||
msgstr "επιλογή προκαθορισμένης τιμής shared_buffers ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selecting default time zone ... "
|
||
msgstr "επιλογή προκαθορισμένης ζώνης ώρας ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1206
|
||
msgid "creating configuration files ... "
|
||
msgstr "δημιουργία αρχείων ρύθμισης ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του «%s»: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||
msgstr "εκτέλεση σεναρίου bootstrap ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||
msgstr "το αρχείο εισόδου «%s» δεν ανήκει στην PostgreSQL %s"
|
||
|
||
#: initdb.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||
msgstr "Καθορίστε τη σωστή διαδρομή χρησιμοποιώντας την επιλογή -L."
|
||
|
||
#: initdb.c:1591
|
||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης υπερχρήστη: "
|
||
|
||
#: initdb.c:1592
|
||
msgid "Enter it again: "
|
||
msgstr "Εισάγετε ξανά: "
|
||
|
||
#: initdb.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση κωδικού πρόσβασης από το αρχείο «%s»: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||
msgstr "αρχείο κωδικών πρόσβασης «%s» είναι άδειο"
|
||
|
||
#: initdb.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "caught signal\n"
|
||
msgstr "συνελήφθει σήμα\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στην απογονική διεργασία: %s\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ok\n"
|
||
msgstr "εντάξει\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale() failed"
|
||
msgstr "setlocale() απέτυχε"
|
||
|
||
#: initdb.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||
msgstr "απέτυχε να επαναφέρει την παλαιά εντοπιότητα «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||
msgstr "άκυρη ονομασία εντοπιότητας «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
||
msgstr "Αν το όνομα της εντοπιότητας είναι συγκεκριμένο για το ICU, χρησιμοποιήστε --icu-locale."
|
||
|
||
#: initdb.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||
msgstr "μη έγκυρες ρυθμίσεις εντοπιότητας, ελέγξτε τις μεταβλητές περιβάλλοντος LANG και LC_*"
|
||
|
||
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding mismatch"
|
||
msgstr "αναντιστοιχία κωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: initdb.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||
msgstr "Η κωδικοποίηση που επιλέξατε (%s) και η κωδικοποίηση που χρησιμοποιεί η επιλεγμένη τοπική γλώσσα (%s) δεν ταιριάζουν. Αυτό θα οδηγούσε σε κακή συμπεριφορά σε διάφορες λειτουργίες επεξεργασίας συμβολοσειρών χαρακτήρων."
|
||
|
||
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||
msgstr "Επανεκτελέστε %s και είτε μην καθορίσετε ρητά μια κωδικοποίηση, είτε επιλέξτε ταιριαστό συνδυασμό."
|
||
|
||
#: initdb.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||
msgstr "Η κωδικοποίηση που επιλέξατε (%s) δεν υποστηρίζεται από τον πάροχο ICU."
|
||
|
||
#: initdb.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
||
msgstr "δεν δύναται η μετατροπή ονόματος locale «%s» σε ετικέτα γλώσσας: %s"
|
||
|
||
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||
msgstr "ICU δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα"
|
||
|
||
#: initdb.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
||
msgstr "δεν δύναται ο ορισμός της γλώσσας από το locale «%s»: %s"
|
||
|
||
#: initdb.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
||
msgstr "εντοπιότητα «%s» έχει άγνωστη γλώσσα «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||
msgstr "ICU εντοπιότητα πρέπει να έχει καθοριστεί"
|
||
|
||
#: initdb.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Χρήση ετικέτας γλώσσας «%s» για την εντοπιότητα ICU «%s».\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s αρχικοποιεί μία συστάδα PostgreSQL βάσης δεδομένων.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage:\n"
|
||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓH]... [DATADIR]\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Επιλογές:\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||
msgstr " -A, --auth=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για τοπικές συνδέσεις\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||
msgstr " --auth-host=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για τοπικές συνδέσεις πρωτοκόλλου TCP/IP\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||
msgstr " --auth-local=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για συνδέσεις τοπικής υποδοχής\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR τοποθεσία για αυτή τη συστάδα βάσης δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING όρισε την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για καινούριες βάσεις δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||
msgstr " -g, --allow-group-access επέτρεψε εγγραφή/ανάγνωση για την ομάδα στο κατάλογο δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||
msgstr " --icu-locale=LOCALE όρισε την ICU εντοπιότητα για καινούριες βάσεις δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2438
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
||
msgstr " --icu-rules=RULES όρισε πρόσθετους κανόνες ταξινόμησης ICU για νέες βάσεις δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||
msgstr " -k, --data-checksums χρησιμοποίησε αθροίσματα ελέγχου σελίδων δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||
msgstr " --locale=LOCALE όρισε την προκαθορισμένη εντοπιότητα για καινούριες βάσεις δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||
" όρισε την προκαθορισμένη εντοπιότητα για τις σχετικές κατηγορίες\n"
|
||
" καινούριων βάσεων δεδομένων (προκαθορισμένη τιμή διαβάζεται από το περιβάλλον)\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||
msgstr " --no-locale ισοδύναμο με --locale=C\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||
" set default locale provider for new databases\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||
" όρισε τον προκαθορισμένο πάροχο εντοπιότητας για νέες βάσεις δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||
msgstr " --pwfile=FILE διάβασε τον κωδικό πρόσβασης για τον νέο υπερχρήστη από το αρχείο\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||
" default text search configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||
" προκαθορισμένη ρύθμιση αναζήτησης κειμένου\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||
msgstr " -U, --username=NAME όνομα υπερχρήστη βάσης δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||
msgstr " -W, --pwprompt προτροπή για κωδικό πρόσβασης για τον νέο υπερχρήστη\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR τοποθεσία για τον κατάλογο write-ahead log\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||
msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Less commonly used options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Λιγότερο συχνά χρησιμοποιούμενες επιλογές:\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
||
msgstr " -c, --set NAME=VALUE παράκαμψε την προεπιλεγμένη ρύθμιση για την παράμετρο του διακομιστή\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||
msgstr " -d, --debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||
msgstr " --discard-caches όρισε debug_discard_caches=1\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||
msgstr " -L DIRECTORY τοποθεσία εύρεσης αρχείων εισόδου\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||
msgstr " -n, --no-clean να μην καθαριστούν σφάλματα\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||
msgstr " -N, --no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||
msgstr " --no-instructions να μην εκτυπώσει οδηγίες για τα επόμενα βήματα\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||
msgstr " -s, --show δείξε τις εσωτερικές ρυθμίσεις\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||
msgstr " -S, --sync-only συγχρόνισε μόνο αρχεία της βάσης δεδομένων στον δίσκο, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Other options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Άλλες επιλογές:\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||
"is used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Εάν δεν έχει καθοριστεί ο κατάλογος δεδομένων, χρησιμοποιείται η\n"
|
||
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||
msgstr "μη έγκυρη μέθοδος ταυτοποίησης «%s» για συνδέσεις «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||
msgstr "απαιτείται ο καθορισμός κωδικού πρόσβασης για τον υπερχρήστη για να την ενεργοποίηση του ελέγχου ταυτότητας κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: initdb.c:2532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no data directory specified"
|
||
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
|
||
|
||
#: initdb.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||
msgstr "Πρέπει να προσδιορίσετε τον κατάλογο όπου θα αποθηκεύονται τα δεδομένα. Κάντε το είτε με την επιλογή κλήσης -D ή με τη μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA."
|
||
|
||
#: initdb.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set environment"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: initdb.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||
msgstr "το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από το %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s»."
|
||
|
||
#: initdb.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||
msgstr "το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το «%s» αλλά δεν ήταν η ίδια έκδοση με το %s"
|
||
|
||
#: initdb.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||
msgstr "η τοποθεσία του αρχείου εισόδου πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή"
|
||
|
||
#: initdb.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητα «%s».\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||
msgstr "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με αυτή τη ρύθμιση εντοπιότητας:\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2607
|
||
#, c-format
|
||
msgid " provider: %s\n"
|
||
msgstr " πάροχος: %s\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2609
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||
msgstr " ICU εντοπιότητα: %s\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||
" LC_CTYPE: %s\n"
|
||
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
||
" LC_MONETARY: %s\n"
|
||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||
" LC_TIME: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||
" LC_CTYPE: %s\n"
|
||
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
||
" LC_MONETARY: %s\n"
|
||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||
" LC_TIME: %s\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||
msgstr "δεν μπόρεσε να βρεθεί κατάλληλη κωδικοποίηση για την εντοπιότητα «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:2642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||
msgstr "Επανεκτελέστε %s με την επιλογή -E."
|
||
|
||
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: initdb.c:2655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κωδικοποίηση «%s» που υπονοείται από τις τοπικές ρυθμίσεις δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n"
|
||
"Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων θα οριστεί σε «%s».\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||
msgstr "εντοπιότητα «%s» προαπαιτεί τη μην υποστηριζόμενη κωδικοποίηση«%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:2662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||
msgstr "Η κωδικοποίηση «%s» δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή."
|
||
|
||
#: initdb.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||
msgstr "Επανεκτελέστε %s με διαφορετική επιλογή εντοπιότητας."
|
||
|
||
#: initdb.c:2672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων έχει οριστεί ως «%s».\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλων ρυθμίσεων για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:2752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "οι κατάλληλες ρυθμίσεις για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα «%s» δεν είναι γνωστές"
|
||
|
||
#: initdb.c:2757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||
msgstr "η ορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης «%s» μπορεί να μην ταιριάζει με την εντοπιότητα «%s»"
|
||
|
||
#: initdb.c:2762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Η προκαθορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης θα οριστεί ως «%s».\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating directory %s ... "
|
||
msgstr "δημιουργία καταλόγου %s ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||
msgstr "διορθώνονται τα δικαιώματα του υπάρχοντος καταλόγου %s ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||
msgstr "ο κατάλογος «%s» υπάρχει και δεν είναι άδειος"
|
||
|
||
#: initdb.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||
msgstr "Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο σύστημα βάσεων δεδομένων, είτε αφαιρέστε ή αδειάστε τον κατάλογο «%s» είτε εκτελέστε το %s με ένα άλλο όρισμα εκτός από το «%s» ."
|
||
|
||
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του καταλόγου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||
msgstr "η τοποθεσία του καταλόγου WAL πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή"
|
||
|
||
#: initdb.c:2912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||
msgstr "Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε το WAL εκεί, είτε αφαιρέστε ή αδειάστε τον κατάλογο «%s»."
|
||
|
||
#: initdb.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:2941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||
msgstr "Περιέχει ένα αρχείο με πρόθεμα κουκκίδας/αόρατο, ίσως επειδή είναι ένα σημείο προσάρτησης."
|
||
|
||
#: initdb.c:2943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||
msgstr "Περιέχει έναν κατάλογο lost+found, ίσως επειδή είναι ένα σημείο προσάρτησης."
|
||
|
||
#: initdb.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||
"Create a subdirectory under the mount point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν προτείνεται η άμεση χρήση ενός σημείου προσάρτησης ως καταλόγου δεδομένων.\n"
|
||
"Δημιουργείστε έναν υποκατάλογο υπό του σημείου προσάρτησης."
|
||
|
||
#: initdb.c:2971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||
msgstr "δημιουργία υποκαταλόγων ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:3014
|
||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||
msgstr "πραγματοποίηση σταδίου αρχικοποίησης post-bootstrap ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:3175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c %s requires a value"
|
||
msgstr "-c %s απαιτεί μια τιμή"
|
||
|
||
#: initdb.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||
msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||
msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία μη καθαρισμού. Τα σφάλματα δεν θα καθαριστούν.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος πάροχος εντοπιότητας: %s"
|
||
|
||
#: initdb.c:3302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
|
||
|
||
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||
msgstr "%s δεν είναι δυνατό να καθοριστεί, εκτός εάν επιλεγεί «%s» ως πάροχος εντοπιότητας"
|
||
|
||
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||
msgstr "συγχρονίζονται δεδομένα στο δίσκο ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:3335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||
msgstr "η προτροπή κωδικού εισόδου και το αρχείο κωδικού εισόδου δεν δύναται να οριστούν ταυτόχρονα"
|
||
|
||
#: initdb.c:3357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός"
|
||
|
||
#: initdb.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024"
|
||
|
||
#: initdb.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||
msgstr "το όνομα υπερχρήστη «%s» δεν επιτρέπεται, τα ονόματα ρόλων δεν δύναται να αρχίζουν με «pg_»"
|
||
|
||
#: initdb.c:3375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||
"This user must also own the server process.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα αρχεία που ανήκουν σε αυτό το σύστημα βάσης δεδομένων θα ανήκουν στο χρήστη «%s».\n"
|
||
"Αυτός ο χρήστης πρέπει επίσης να κατέχει τη διαδικασία διακομιστή.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου σελίδων δεδομένων είναι ενεργοποιημένα.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου των σελίδων δεδομένων είναι απενεργοποιημένα.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sync to disk skipped.\n"
|
||
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ο συγχρονισμός με το δίσκο παραλείφθηκε.\n"
|
||
"Ο κατάλογος δεδομένων ενδέχεται να αλλοιωθεί εάν καταρρεύσει το λειτουργικού συστήματος.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||
msgstr "ενεργοποιείται η μέθοδος ταυτοποίησης «trust» για τοπικές συνδέσεις"
|
||
|
||
#: initdb.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||
msgstr "Μπορείτε να το αλλάξετε αυτό τροποποιώντας το pg_hba.conf ή χρησιμοποιώντας την επιλογή -A ή --auth-local και --auth-host, την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε το initdb."
|
||
|
||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||
#: initdb.c:3446
|
||
msgid "logfile"
|
||
msgstr "logfile"
|
||
|
||
#: initdb.c:3448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Επιτυχία. Μπορείτε τώρα να εκκινήσετε τον διακομιστή βάσης δεδομένων χρησιμοποιώντας:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
|
||
#~ msgstr " --clobber-cache χρησιμοποίησε την επιλογή εντοπισμού σφαλμάτων cache-clobbering\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||
#~ msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων έχει οριστεί ως «%s».\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικών περιορισμού στην παρούσα πλατφόρμα: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
|
||
|
||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
|
||
|
||
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης «%s»: κωδικός σφάλματος %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
|
||
|
||
#~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση αρχείου ή καταλόγου «%s»: %m"
|
||
|
||
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο «%s»: %m"
|
||
|
||
#~ msgid "fatal: "
|
||
#~ msgstr "κρίσιμο: "
|
||
|
||
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
||
#~ msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
|
||
|
||
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||
#~ msgstr "συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται στην παρούσα πλατφόρμα"
|