postgresql/src/bin/initdb/po/fr.po

1353 lines
44 KiB
Plaintext

# LANGUAGE message translation file for initdb
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package.
#
# Use these quotes: « %s »
#
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/exec.c:172
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:250
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
#: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
#: initdb.c:349
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:162 ../../common/pgfnames.c:48
#: ../../common/rmtree.c:63
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:196 ../../common/pgfnames.c:69
#: ../../common/rmtree.c:104
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287
#: ../../common/file_utils.c:361
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:379
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
#: ../../common/rmtree.c:95
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/rmtree.c:122
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "commande non exécutable"
#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "commande introuvable"
#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../../port/dirmod.c:287
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:367
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: initdb.c:670
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: initdb.c:686
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
#: initdb.c:704
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "suppression du répertoire des données « %s »"
#: initdb.c:706
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "échec de la suppression du répertoire des données"
#: initdb.c:710
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "suppression du contenu du répertoire des données « %s »"
#: initdb.c:713
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des données"
#: initdb.c:718
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »"
#: initdb.c:720
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions"
#: initdb.c:724
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »"
#: initdb.c:726
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions"
#: initdb.c:733
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"
#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "ne peut pas être exécuté en tant que root"
#: initdb.c:756
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur."
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide"
#: initdb.c:932
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez identifié le mauvais répertoire avec l'option -L."
#: initdb.c:937
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
#: initdb.c:944
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard"
#: initdb.c:1077
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
#: initdb.c:1086
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
#: initdb.c:1106
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:1129
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... "
#: initdb.c:1206
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "création des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m"
#: initdb.c:1477
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "lancement du script bootstrap..."
#: initdb.c:1489
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Indiquez le bon chemin avec l'option -L."
#: initdb.c:1591
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1592
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
#: initdb.c:1595
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1619
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m"
#: initdb.c:1622
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide"
#: initdb.c:2034
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reçu\n"
#: initdb.c:2040
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2048
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2137
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "échec de setlocale()"
#: initdb.c:2155
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »"
#: initdb.c:2163
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nom de locale « %s » invalide"
#: initdb.c:2164
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "Si le nom de la locale est spécifique à ICU, utilisez --icu-locale."
#: initdb.c:2177
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*"
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "différence d'encodage"
#: initdb.c:2204
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères."
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "Relancez %s et soit vous ne spécifiez pas explicitement d'encodage, soit vous choisissez une combinaison compatible."
#: initdb.c:2228
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) n'est pas supporté avec le fournisseur ICU."
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "n'a pas pu convertir le nom de locale « %s » en balise de langage : %s"
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU n'est pas supporté dans cette installation"
#: initdb.c:2308
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir la langue à partir de la locale « %s » : %s"
#: initdb.c:2334
#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "la locale « %s » a le langage inconnu « %s »"
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "la locale ICU doit être précisée"
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "Utilisation de la balise de langage « %s » pour la locale ICU « %s ».\n"
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire principal des données\n"
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
#: initdb.c:2436
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
" le répertoire des données\n"
#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE initialise l'identifiant de locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr " --icu-rules=REGLES initialise les règles supplémentaires de la locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr ""
" -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n"
" fichiers de données\n"
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" initialise la locale par défaut dans la catégorie\n"
" respective pour les nouvelles bases de données\n"
" (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
" l'environnement)\n"
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
" set default locale provider for new databases\n"
msgstr ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
" initialise le fournisseur de locale par défaut pour\n"
" les nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
" à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr ""
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options moins utilisées :\n"
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
msgstr " -c NOM=VALEUR surcharge la configuration par défaut d'un paramètre serveur\n"
#: initdb.c:2457
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches initialise debug_discard_caches à 1\n"
#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création de l'instance\n"
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
#: initdb.c:2461
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr ""
" --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines\n"
" étapes\n"
#: initdb.c:2463
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données, puis quitte\n"
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: initdb.c:2466
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2467
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n"
#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: initdb.c:2471
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: initdb.c:2499
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions"
#: initdb.c:2513
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe"
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec la variable d'environnement PGDATA."
#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement"
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
#: initdb.c:2586
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu"
#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
#: initdb.c:2606
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "L'instance sera initialisée avec cette configuration de locale :\n"
#: initdb.c:2607
#, c-format
msgid " provider: %s\n"
msgstr " fournisseur: %s\n"
#: initdb.c:2609
#, c-format
msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " locale ICU : %s\n"
#: initdb.c:2610
#, c-format
msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n"
" LC_CTYPE: %s\n"
" LC_MESSAGES: %s\n"
" LC_MONETARY: %s\n"
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
msgstr ""
" LC_COLLATE: %s\n"
" LC_CTYPE: %s\n"
" LC_MESSAGES: %s\n"
" LC_MONETARY: %s\n"
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2640
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »"
#: initdb.c:2642
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Relancez %s avec l'option -E."
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: initdb.c:2655
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté"
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur."
#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Relancez %s avec une locale différente."
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
"avec « %s ».\n"
#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »"
#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue"
#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »"
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "création du répertoire %s... "
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m"
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou videz le répertoire « %s ». Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s »."
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
#: initdb.c:2912
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Si vous voulez enregistrer ici les WAL, supprimez ou videz le répertoire « %s »."
#: initdb.c:2922
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage."
#: initdb.c:2943
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\\"
#: initdb.c:2945
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point."
msgstr ""
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage."
#: initdb.c:2971
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "création des sous-répertoires... "
#: initdb.c:3014
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... "
#: initdb.c:3175
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiert une valeur"
#: initdb.c:3200
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
#: initdb.c:3204
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
#: initdb.c:3274
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "fournisseur de locale non reconnu : %s"
#: initdb.c:3302
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s ne peut pas être spécifié sauf si le fournisseur de locale « %s » est choisi"
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronisation des données sur disque... "
#: initdb.c:3335
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr ""
"les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n"
"peuvent pas être indiquées simultanément"
#: initdb.c:3357
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
#: initdb.c:3359
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
#: initdb.c:3373
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »"
#: initdb.c:3375
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers de ce système de bases de données appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:3391
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
#: initdb.c:3393
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
#: initdb.c:3410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
#: initdb.c:3415
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales"
#: initdb.c:3416
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host, à la prochaine exécution d'initdb."
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3446
msgid "logfile"
msgstr "fichier_de_trace"
#: initdb.c:3448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
#~ "de l'utilisateur\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
#, c-format
#~ msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
#~ msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré à « %s ».\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
#, c-format
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "copie de template1 vers template0... "
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#, c-format
#~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %m"
#, c-format
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
#~ "« %s » : %m"
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
#~ "« %s » : %s\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "création des collationnements... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "création des conversions... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "création des dictionnaires... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "création du schéma d'informations... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "création des vues système... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "initialisation des dépendances... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "initialisation de pg_authid... "
#, c-format
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "initialisation du mot de passe... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#, c-format
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "