1353 lines
44 KiB
Plaintext
1353 lines
44 KiB
Plaintext
# LANGUAGE message translation file for initdb
|
|
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package.
|
|
#
|
|
# Use these quotes: « %s »
|
|
#
|
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2010-2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "erreur : "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "attention : "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detail: "
|
|
msgstr "détail : "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: "
|
|
msgstr "astuce : "
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
|
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() failed: %m"
|
|
msgstr "échec de %s() : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
|
#: initdb.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:162 ../../common/pgfnames.c:48
|
|
#: ../../common/rmtree.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:196 ../../common/pgfnames.c:69
|
|
#: ../../common/rmtree.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287
|
|
#: ../../common/file_utils.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
|
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
|
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
|
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
|
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not executable"
|
|
msgstr "commande non exécutable"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "commande introuvable"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
|
msgstr "suppression du répertoire des données « %s »"
|
|
|
|
#: initdb.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove data directory"
|
|
msgstr "échec de la suppression du répertoire des données"
|
|
|
|
#: initdb.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
|
msgstr "suppression du contenu du répertoire des données « %s »"
|
|
|
|
#: initdb.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
|
msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des données"
|
|
|
|
#: initdb.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
|
msgstr "suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »"
|
|
|
|
#: initdb.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
|
msgstr "échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions"
|
|
|
|
#: initdb.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
|
msgstr "suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »"
|
|
|
|
#: initdb.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
|
msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions"
|
|
|
|
#: initdb.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
msgstr "répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: initdb.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
msgstr "répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: initdb.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot be run as root"
|
|
msgstr "ne peut pas être exécuté en tant que root"
|
|
|
|
#: initdb.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
|
msgstr "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur."
|
|
|
|
#: initdb.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide"
|
|
|
|
#: initdb.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
|
|
|
|
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
|
msgstr "Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez identifié le mauvais répertoire avec l'option -L."
|
|
|
|
#: initdb.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
|
msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard"
|
|
|
|
#: initdb.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|
msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
|
|
|
|
#: initdb.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
|
msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1206
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
|
msgstr "lancement du script bootstrap..."
|
|
|
|
#: initdb.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
|
msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
|
msgstr "Indiquez le bon chemin avec l'option -L."
|
|
|
|
#: initdb.c:1591
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
|
|
|
#: initdb.c:1592
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
|
|
|
|
#: initdb.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
|
msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide"
|
|
|
|
#: initdb.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caught signal\n"
|
|
msgstr "signal reçu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok\n"
|
|
msgstr "ok\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale() failed"
|
|
msgstr "échec de setlocale()"
|
|
|
|
#: initdb.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
|
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »"
|
|
|
|
#: initdb.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
|
msgstr "nom de locale « %s » invalide"
|
|
|
|
#: initdb.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
|
msgstr "Si le nom de la locale est spécifique à ICU, utilisez --icu-locale."
|
|
|
|
#: initdb.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
|
msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*"
|
|
|
|
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding mismatch"
|
|
msgstr "différence d'encodage"
|
|
|
|
#: initdb.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
|
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères."
|
|
|
|
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
|
msgstr "Relancez %s et soit vous ne spécifiez pas explicitement d'encodage, soit vous choisissez une combinaison compatible."
|
|
|
|
#: initdb.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
|
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) n'est pas supporté avec le fournisseur ICU."
|
|
|
|
#: initdb.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
|
msgstr "n'a pas pu convertir le nom de locale « %s » en balise de langage : %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
|
msgstr "ICU n'est pas supporté dans cette installation"
|
|
|
|
#: initdb.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
|
msgstr "n'a pas pu obtenir la langue à partir de la locale « %s » : %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
|
msgstr "la locale « %s » a le langage inconnu « %s »"
|
|
|
|
#: initdb.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ICU locale must be specified"
|
|
msgstr "la locale ICU doit être précisée"
|
|
|
|
#: initdb.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Utilisation de la balise de langage « %s » pour la locale ICU « %s ».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Usage :\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options :\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
|
" connexions locales\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
|
" connexions locales TCP/IP\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
|
" connexions locales socket\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire principal des données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
|
" bases de données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
|
|
" le répertoire des données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE initialise l'identifiant de locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
|
msgstr " --icu-rules=REGLES initialise les règles supplémentaires de la locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n"
|
|
" fichiers de données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
|
" nouvelles bases de données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" initialise la locale par défaut dans la catégorie\n"
|
|
" respective pour les nouvelles bases de données\n"
|
|
" (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
|
|
" l'environnement)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" set default locale provider for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" initialise le fournisseur de locale par défaut pour\n"
|
|
" les nouvelles bases de données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
|
|
" à partir de ce fichier\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
|
" texte\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
|
" super-utilisateur\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
|
" transactions\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options moins utilisées :\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
|
msgstr " -c NOM=VALEUR surcharge la configuration par défaut d'un paramètre serveur\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
|
msgstr " --discard-caches initialise debug_discard_caches à 1\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
|
" création de l'instance\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2460
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines\n"
|
|
" étapes\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
|
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données, puis quitte\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Autres options :\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
|
"PGDATA est utilisée.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
|
msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions"
|
|
|
|
#: initdb.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
|
msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe"
|
|
|
|
#: initdb.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no data directory specified"
|
|
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
|
|
|
#: initdb.c:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
|
msgstr "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec la variable d'environnement PGDATA."
|
|
|
|
#: initdb.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set environment"
|
|
msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement"
|
|
|
|
#: initdb.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
|
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
|
|
|
|
#: initdb.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
|
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
|
msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
|
|
|
#: initdb.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
|
msgstr "L'instance sera initialisée avec cette configuration de locale :\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2607
|
|
#, c-format
|
|
msgid " provider: %s\n"
|
|
msgstr " fournisseur: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2609
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
|
msgstr " locale ICU : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
|
" LC_CTYPE: %s\n"
|
|
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
|
" LC_MONETARY: %s\n"
|
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
|
" LC_TIME: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
|
" LC_CTYPE: %s\n"
|
|
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
|
" LC_MONETARY: %s\n"
|
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
|
" LC_TIME: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
|
msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »"
|
|
|
|
#: initdb.c:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
|
msgstr "Relancez %s avec l'option -E."
|
|
|
|
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: initdb.c:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
|
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
|
msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté"
|
|
|
|
#: initdb.c:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
|
msgstr "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur."
|
|
|
|
#: initdb.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
|
msgstr "Relancez %s avec une locale différente."
|
|
|
|
#: initdb.c:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
|
"avec « %s ».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
|
msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »"
|
|
|
|
#: initdb.c:2752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue"
|
|
|
|
#: initdb.c:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
|
msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »"
|
|
|
|
#: initdb.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
msgstr "création du répertoire %s... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
|
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
|
|
|
#: initdb.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
|
msgstr "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou videz le répertoire « %s ». Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s »."
|
|
|
|
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
|
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
|
|
|
#: initdb.c:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
|
msgstr "Si vous voulez enregistrer ici les WAL, supprimez ou videz le répertoire « %s »."
|
|
|
|
#: initdb.c:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
|
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage."
|
|
|
|
#: initdb.c:2943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
|
msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\\"
|
|
|
|
#: initdb.c:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|
"Create a subdirectory under the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
|
|
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage."
|
|
|
|
#: initdb.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3014
|
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|
msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c %s requires a value"
|
|
msgstr "-c %s requiert une valeur"
|
|
|
|
#: initdb.c:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
|
msgstr "fournisseur de locale non reconnu : %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:3302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
|
|
|
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
|
msgstr "%s ne peut pas être spécifié sauf si le fournisseur de locale « %s » est choisi"
|
|
|
|
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
msgstr "synchronisation des données sur disque... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
|
msgstr ""
|
|
"les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n"
|
|
"peuvent pas être indiquées simultanément"
|
|
|
|
#: initdb.c:3357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
|
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
|
|
|
#: initdb.c:3359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
|
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
|
|
|
#: initdb.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
|
msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »"
|
|
|
|
#: initdb.c:3375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fichiers de ce système de bases de données appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
|
|
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
|
|
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
|
msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales"
|
|
|
|
#: initdb.c:3416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
|
msgstr "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host, à la prochaine exécution d'initdb."
|
|
|
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
|
#: initdb.c:3446
|
|
msgid "logfile"
|
|
msgstr "fichier_de_trace"
|
|
|
|
#: initdb.c:3448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
|
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
|
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
|
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
|
#~ msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
|
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
|
#~ "de l'utilisateur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
|
#~ msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré à « %s ».\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
|
#~ "Check your installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
|
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
|
#~ "Vérifiez votre installation."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
|
#~ "Check your installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
|
|
#~ "version que « %s ».\n"
|
|
#~ "Vérifiez votre installation."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
|
#~ msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
|
|
|
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
#~ msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
|
|
|
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
#~ msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
|
|
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
|
|
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
|
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %m"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
|
#~ "« %s » : %m"
|
|
|
|
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
|
#~ "« %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "creating collations ... "
|
|
#~ msgstr "création des collationnements... "
|
|
|
|
#~ msgid "creating conversions ... "
|
|
#~ msgstr "création des conversions... "
|
|
|
|
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
|
#~ msgstr "création des dictionnaires... "
|
|
|
|
#~ msgid "creating information schema ... "
|
|
#~ msgstr "création du schéma d'informations... "
|
|
|
|
#~ msgid "creating system views ... "
|
|
#~ msgstr "création des vues système... "
|
|
|
|
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
|
#~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "fatal: "
|
|
#~ msgstr "fatal : "
|
|
|
|
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
|
#~ msgstr "initialisation des dépendances... "
|
|
|
|
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
#~ msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
#~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
|
|
|
|
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
#~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
|
|
|
|
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
|
#~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
|
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
|
|
|
|
#~ msgid "setting password ... "
|
|
#~ msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
|
|
|
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
#~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
|
#~ msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
|
|
|
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
#~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|