1169 lines
36 KiB
Plaintext
1169 lines
36 KiB
Plaintext
#
|
|
# initdb.po
|
|
# Italian message translation file for initdb
|
|
#
|
|
# For development and bug report please use:
|
|
# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
|
#
|
|
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017
|
|
# Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>, 2010
|
|
# Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
|
|
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "errore: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "avvertimento: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detail: "
|
|
msgstr "dettaglio: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: "
|
|
msgstr "suggerimento: "
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
|
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() failed: %m"
|
|
msgstr "%s() non riuscito: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
|
#: initdb.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "memoria esaurita"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
|
|
#: ../../common/file_utils.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "impossibile chiudere la directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|
msgstr "impossibile caricare la libreria \"%s\": codice di errore %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|
msgstr "impossibile creare token con restrizioni su questa piattaforma: codice di errore %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
|
msgstr "impossibile aprire il token di processo: codice di errore %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
|
msgstr "impossibile allocare i SID: codice di errore %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
|
msgstr "impossibile creare token limitato: codice di errore %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
|
msgstr "impossibile avviare il processo per il comando \"%s\": codice di errore %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
|
msgstr "impossibile rieseguire con token limitato: codice di errore %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il codice di uscita dal processo secondario: codice di errore %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
msgstr "impossibile cercare l'ID utente effettivo %ld: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
msgstr "l'utente non esiste"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not executable"
|
|
msgstr "comando non eseguibile"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "comando non trovato"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
|
msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %d: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:464 initdb.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:505 initdb.c:809 initdb.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
|
msgstr "apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:509 initdb.c:812 initdb.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
|
msgstr "esecuzione del comando \"%s\" fallita: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
|
msgstr "rimozione della directory dei dati \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove data directory"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la directory dei dati"
|
|
|
|
#: initdb.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
|
msgstr "rimozione del contenuto della directory dei dati \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere il contenuto della directory dei dati"
|
|
|
|
#: initdb.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
|
msgstr "rimozione della directory WAL \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la directory WAL"
|
|
|
|
#: initdb.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
|
msgstr "rimozione del contenuto della directory WAL \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere il contenuto della directory WAL"
|
|
|
|
#: initdb.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
msgstr "directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente"
|
|
|
|
#: initdb.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
msgstr "Directory WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente"
|
|
|
|
#: initdb.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot be run as root"
|
|
msgstr "non può essere eseguito come root"
|
|
|
|
#: initdb.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
|
msgstr "Effettua il login (usando, ad esempio, \"su\") come utente (senza privilegi) che sarà proprietario del processo del server."
|
|
|
|
#: initdb.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un nome di codifica del server valido"
|
|
|
|
#: initdb.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "il file \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: initdb.c:776 initdb.c:781 initdb.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
|
msgstr "Ciò potrebbe significare che hai un'installazione danneggiata o che hai identificato la directory errata con l'opzione di chiamata -L."
|
|
|
|
#: initdb.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "accesso al file \"%s\" fallito: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
|
msgstr "il file \"%s\" non è un file normale"
|
|
|
|
#: initdb.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
|
msgstr "selezione del fuso orario predefinito... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1030
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
|
msgstr "impossibile modificare le autorizzazioni di \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
|
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
|
msgstr "il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
|
msgstr "Specificare il percorso corretto utilizzando l'opzione -L."
|
|
|
|
#: initdb.c:1437
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1438
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "Conferma password: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "impossibile leggere la password dal file \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
|
msgstr "il file della password \"%s\" è vuoto"
|
|
|
|
#: initdb.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caught signal\n"
|
|
msgstr "intercettato segnale\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok\n"
|
|
msgstr "ok\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale() failed"
|
|
msgstr "setlocale() non è riuscito"
|
|
|
|
#: initdb.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
|
msgstr "impossibile ripristinare la vecchia lingua \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
|
msgstr "nome locale \"%s\" non valido"
|
|
|
|
#: initdb.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
|
msgstr "impostazioni locali non valide; controlla le variabili di ambiente LANG e LC_*"
|
|
|
|
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding mismatch"
|
|
msgstr "mancata corrispondenza della codifica"
|
|
|
|
#: initdb.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
|
msgstr "La codifica selezionata (%s) e la codifica utilizzata dalla locale selezionata (%s) non corrispondono. Ciò comporterebbe un comportamento scorretto in varie funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri."
|
|
|
|
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
|
msgstr "Riesegui %s e non specificare una codifica in modo esplicito oppure scegli una combinazione corrispondente."
|
|
|
|
#: initdb.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
|
msgstr "La codifica selezionata (%s) non è supportata dal provider di terapia intensiva."
|
|
|
|
#: initdb.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ICU locale must be specified"
|
|
msgstr "È necessario specificare la lingua dell'ICU"
|
|
|
|
#: initdb.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
|
msgstr "ICU non supportato in questo build"
|
|
|
|
#: initdb.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
|
" connessioni locali\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
|
" connessioni TCP/IP\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
|
" connessioni locali\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
|
" database\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|
msgstr " -g, --allow-group-access permette read/execute di gruppo sulla directory dati\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE imposta l'ID locale ICU per i nuovi database\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
|
" database\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" inizializza il nuovo cluster di database con il\n"
|
|
" locale specificato nella categoria corrispondente.\n"
|
|
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
|
" d'ambiente\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" set default locale provider for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" impostare il provider delle impostazioni locali predefinito per i nuovi database\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR locazione della la directory di write-ahead log\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE dimensioni dei segmenti WAL, in megabyte\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
|
msgstr " --discard-caches imposta debug_discard_caches=1\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
|
msgstr " -n, --no-clean non ripulire dopo gli errori\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --no-sync non aspettare che i dati siano scritti con sicurezza\n"
|
|
" sul disco\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
|
msgstr " --no-instructions non stampa le istruzioni per i passaggi successivi\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
|
msgstr " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Altre opzioni:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
|
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segnala i bug a <%s>.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
|
msgstr "metodo di autenticazione \"%s\" non valido per le connessioni \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
|
msgstr "deve specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione della password"
|
|
|
|
#: initdb.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no data directory specified"
|
|
msgstr "nessuna directory di dati specificata"
|
|
|
|
#: initdb.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
|
msgstr "È necessario identificare la directory in cui risiedono i dati per questo sistema di database. Fallo con l'opzione di chiamata -D o la variabile di ambiente PGDATA."
|
|
|
|
#: initdb.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set environment"
|
|
msgstr "non è stato possibile impostare l'ambiente"
|
|
|
|
#: initdb.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
|
msgstr "il programma \"%s\" è necessario per %s ma non è stato trovato nella stessa directory di \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
|
msgstr "il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non era della stessa versione di %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
|
msgstr "il percorso del file di input deve essere un percorso assoluto"
|
|
|
|
#: initdb.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
|
msgstr "Il cluster di database verrà inizializzato con questa configurazione locale:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid " provider: %s\n"
|
|
msgstr " fornitore: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
|
msgstr " Locale ICU: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
|
" LC_CTYPE: %s\n"
|
|
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
|
" LC_MONETARY: %s\n"
|
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
|
" LC_TIME: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LC_COLLATE: %s\n"
|
|
" LC_CTYPE: %s\n"
|
|
" LC_MESSAGGI: %s\n"
|
|
" LC_MONETARY: %s\n"
|
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
|
" LC_TIME: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "La codifica del database predefinita è stata impostata su \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
|
msgstr "non è stato possibile trovare la codifica adatta per la locale \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
|
msgstr "Riesegui %s con l'opzione -E."
|
|
|
|
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
|
|
|
|
#: initdb.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
|
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
|
msgstr "la lingua \"%s\" richiede una codifica non supportata \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
|
msgstr "La codifica \"%s\" non è consentita come codifica lato server."
|
|
|
|
#: initdb.c:2421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
|
msgstr "Riesegui %s con una selezione di locale diversa."
|
|
|
|
#: initdb.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
|
msgstr "non è stato possibile trovare una configurazione di ricerca del testo adatta per la locale \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "la configurazione di ricerca del testo adatta per la locale \"%s\" è sconosciuta"
|
|
|
|
#: initdb.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
|
msgstr "la configurazione di ricerca del testo specificata \"%s\" potrebbe non corrispondere alla locale \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "impossibile modificare i permessi della directory \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
|
msgstr "la directory \"%s\" esiste ma non è vuota"
|
|
|
|
#: initdb.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
|
msgstr "Se vuoi creare un nuovo sistema di database, rimuovi o svuota la directory \"%s\" oppure esegui %s con un argomento diverso da \"%s\"."
|
|
|
|
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "accesso alla directory \"%s\" fallito: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
|
msgstr "Il percorso della directory WAL deve essere un percorso assoluto"
|
|
|
|
#: initdb.c:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
|
msgstr "Se vuoi archiviare il WAL lì, rimuovi o svuota la directory \"%s\"."
|
|
|
|
#: initdb.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
|
msgstr "creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
|
msgstr "i collegamenti simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
|
|
|
#: initdb.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
|
msgstr "Contiene un file con prefisso punto/invisibile, forse perché è un punto di montaggio."
|
|
|
|
#: initdb.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
|
msgstr "Contiene una directory persa + trovata, forse a causa del fatto che è un punto di montaggio."
|
|
|
|
#: initdb.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|
"Create a subdirectory under the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è consigliabile utilizzare un punto di montaggio direttamente come directory dei dati.\n"
|
|
"Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio."
|
|
|
|
#: initdb.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2775
|
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
msgstr "Esecuzione in modalità senza pulizia. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
|
msgstr "provider locale non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"
|
|
|
|
#: initdb.c:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
|
msgstr "%s non può essere specificato a meno che non venga scelto il provider di impostazioni locali \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
|
msgstr "la richiesta della password e il file della password non possono essere specificati insieme"
|
|
|
|
#: initdb.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
|
msgstr "l'argomento di --wal-segsize deve essere un numero"
|
|
|
|
#: initdb.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
|
msgstr "argomento di --wal-segsize deve essere una potenza di 2 tra 1 e 1024"
|
|
|
|
#: initdb.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
|
msgstr "il nome del superutente \"%s\" non è consentito; i nomi dei ruoli non possono iniziare con \"pg_\""
|
|
|
|
#: initdb.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I file di questo database apparterranno all'utente \"%s\".\n"
|
|
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sync sul disco saltato.\n"
|
|
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
|
msgstr "abilitare l'autenticazione \"trust\" per le connessioni locali"
|
|
|
|
#: initdb.c:3149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
|
msgstr "Puoi cambiarlo modificando pg_hba.conf o usando l'opzione -A, o --auth-local e --auth-host, la prossima volta che esegui initdb."
|
|
|
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
|
#: initdb.c:3179
|
|
msgid "logfile"
|
|
msgstr "file_log"
|
|
|
|
#: initdb.c:3181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Successo. Ora puoi avviare il server database con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
|
#~ msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
|
#~ "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n"
|
|
#~ "Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
|
#~ "il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
|
#~ "Check your installation.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
|
|
#~ "nella stessa directory \"%s\".\n"
|
|
#~ "Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
|
#~ "Check your installation.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\"\n"
|
|
#~ "ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
|
#~ "Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
#~ msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
|
|
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
#~ msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
|
|
|
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
|
#~ msgstr "pclose fallita: %s"
|