1054 lines
38 KiB
Plaintext
1054 lines
38 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 16:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||
"Language: uk_UA\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/initdb.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 943\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "помилка: "
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "попередження: "
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detail: "
|
||
msgstr "деталі: "
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hint: "
|
||
msgstr "підказка: "
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s() failed: %m"
|
||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||
#: initdb.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:162 ../../common/pgfnames.c:48
|
||
#: ../../common/rmtree.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:196 ../../common/pgfnames.c:69
|
||
#: ../../common/rmtree.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287
|
||
#: ../../common/file_utils.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/file_utils.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/rmtree.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/rmtree.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/username.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||
msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
|
||
|
||
#: ../../common/username.c:45
|
||
msgid "user does not exist"
|
||
msgstr "користувача не існує"
|
||
|
||
#: ../../common/username.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command not executable"
|
||
msgstr "неможливо виконати команду"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command not found"
|
||
msgstr "команду не знайдено"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
|
||
|
||
#: ../../port/dirmod.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../../port/dirmod.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove data directory"
|
||
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
|
||
|
||
#: initdb.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
|
||
|
||
#: initdb.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
|
||
|
||
#: initdb.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
|
||
|
||
#: initdb.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
|
||
|
||
#: initdb.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
|
||
|
||
#: initdb.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot be run as root"
|
||
msgstr "не може виконуватись як root"
|
||
|
||
#: initdb.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
||
msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес."
|
||
|
||
#: initdb.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
||
msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування"
|
||
|
||
#: initdb.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "файл \"%s\" не існує"
|
||
|
||
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
||
msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія."
|
||
|
||
#: initdb.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||
msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом"
|
||
|
||
#: initdb.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||
msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"обирається значення max_connections ... \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: initdb.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||
msgstr "обирається значення shared_buffers... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selecting default time zone ... "
|
||
msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1206
|
||
msgid "creating configuration files ... "
|
||
msgstr "створення конфігураційних файлів... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||
msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||
msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||
msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s"
|
||
|
||
#: initdb.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||
msgstr "Вкажіть правильний шлях за допомогою параметру -L."
|
||
|
||
#: initdb.c:1591
|
||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||
msgstr "Введіть новий пароль для superuser: "
|
||
|
||
#: initdb.c:1592
|
||
msgid "Enter it again: "
|
||
msgstr "Введіть знову: "
|
||
|
||
#: initdb.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||
msgstr "Паролі не співпадають.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||
msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім"
|
||
|
||
#: initdb.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "caught signal\n"
|
||
msgstr "отримано сигнал\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||
msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ok\n"
|
||
msgstr "ok\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale() failed"
|
||
msgstr "setlocale() завершився невдало"
|
||
|
||
#: initdb.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||
msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
||
msgstr "Якщо ім'я локалі характерне для ICU, використовуйте --icu-locale."
|
||
|
||
#: initdb.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||
msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"
|
||
|
||
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding mismatch"
|
||
msgstr "невідповідність кодування"
|
||
|
||
#: initdb.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||
msgstr "Вибране вами кодування (%s) і кодування, яке використовує обрана локаль (%s) не збігаються. Це призведе до неправильної поведінки у різних функціях обробки символьних рядків."
|
||
|
||
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||
msgstr "Перезапустіть %s і або не вказуйте кодування прямо або виберіть відповідну комбінацію."
|
||
|
||
#: initdb.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||
msgstr "Обране вами кодування (%s) не підтримується провайдером ICU."
|
||
|
||
#: initdb.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити локальну назву \"%s\" на мітку мови: %s"
|
||
|
||
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||
msgstr "ICU не підтримується в цій збірці"
|
||
|
||
#: initdb.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
||
msgstr "не вдалося отримати мову з локалі \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: initdb.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
||
msgstr "locale \"%s\" має невідому мову \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||
msgstr "Необхідно вказати локаль ICU"
|
||
|
||
#: initdb.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Використання мітки мови \"%s\" для локалі ICU \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage:\n"
|
||
msgstr "Використання:\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметри:\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||
msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||
msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||
msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||
msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||
msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||
msgstr " --icu-locale=LOCALE встановлює ідентифікатор мови ICU для нових баз даних\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2438
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
||
msgstr " --icu-rules=RULES встановити додаткові правила сортування в ICU для нових баз даних\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||
msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||
msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||
" встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
|
||
" нових базах даних (замість значення з середовища)\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||
msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||
" set default locale provider for new databases\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||
" встановлює провайдер локалі за замовченням для нових баз даних\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||
msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||
" default text search configuration\n"
|
||
msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||
msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||
msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Less commonly used options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Рідковживані параметри:\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
||
msgstr " -c, --set NAME=VALUE перевизначити параметр за замовчуванням для параметра сервера\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2458
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||
msgstr " --discard-caches встановити debug_discard_caches=1\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||
msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --no-clean не очищувати після помилок\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||
msgstr " --no-instructions не друкувати інструкції для наступних кроків\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||
msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||
msgstr " -S, --sync-only лише синхронізувати файли бази даних на диск, потім вийти\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Other options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Інші параметри:\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||
"is used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||
msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"
|
||
|
||
#: initdb.c:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||
msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації за допомогою пароля"
|
||
|
||
#: initdb.c:2532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no data directory specified"
|
||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||
|
||
#: initdb.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||
msgstr "Ви повинні зазначити каталог, де будуть зберігатися дані цієї системи баз даних. Зробіть це або параметром -D, або змінною середовища PGDATA."
|
||
|
||
#: initdb.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set environment"
|
||
msgstr "не вдалося встановити середовище"
|
||
|
||
#: initdb.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"
|
||
|
||
#: initdb.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||
msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"
|
||
|
||
#: initdb.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією:\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2607
|
||
#, c-format
|
||
msgid " provider: %s\n"
|
||
msgstr " постачальник: %s\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2609
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||
msgstr " Локаль ICU: %s\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||
" LC_CTYPE: %s\n"
|
||
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
||
" LC_MONETARY: %s\n"
|
||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||
" LC_TIME: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||
" LC_CTYPE: %s\n"
|
||
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
||
" LC_MONETARY: %s\n"
|
||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||
" LC_TIME: %s\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||
msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:2642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||
msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E."
|
||
|
||
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||
|
||
#: initdb.c:2655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
|
||
"Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||
msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"
|
||
|
||
#: initdb.c:2662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||
msgstr "Кодування \"%s\" не допускається як кодування сервера."
|
||
|
||
#: initdb.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||
msgstr "Перезапустіть %s з іншим вибором локалі."
|
||
|
||
#: initdb.c:2672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||
msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:2752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"
|
||
|
||
#: initdb.c:2757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||
msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:2762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating directory %s ... "
|
||
msgstr "створення каталогу %s... "
|
||
|
||
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||
msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "
|
||
|
||
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
|
||
|
||
#: initdb.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||
msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з аргументом, відмінним від \"%s\"."
|
||
|
||
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
|
||
|
||
#: initdb.c:2912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||
msgstr "Якщо ви хочете зберігати дані з WAL там, потрібно видалити або очистити директорію \"%s\"."
|
||
|
||
#: initdb.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: initdb.c:2941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||
msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання."
|
||
|
||
#: initdb.c:2943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||
msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання."
|
||
|
||
#: initdb.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||
"Create a subdirectory under the mount point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
|
||
"Створіть підкаталог і використайте його."
|
||
|
||
#: initdb.c:2971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||
msgstr "створення підкаталогів... "
|
||
|
||
#: initdb.c:3014
|
||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||
msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:3175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c %s requires a value"
|
||
msgstr "-c %s необхідне значення"
|
||
|
||
#: initdb.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||
msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||
msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||
msgstr "нерозпізнаний постачальник локалів: %s"
|
||
|
||
#: initdb.c:3302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||
|
||
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||
msgstr "%s не може бути вказано, поки не буде обрано постачальник локалі \"%s\""
|
||
|
||
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||
msgstr "синхронізація даних з диском ... "
|
||
|
||
#: initdb.c:3335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||
msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"
|
||
|
||
#: initdb.c:3357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
|
||
|
||
#: initdb.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
|
||
|
||
#: initdb.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||
msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""
|
||
|
||
#: initdb.c:3375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||
"This user must also own the server process.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
|
||
"Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sync to disk skipped.\n"
|
||
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Синхронізація з диском пропущена.\n"
|
||
"Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"
|
||
|
||
#: initdb.c:3415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||
msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"
|
||
|
||
#: initdb.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||
msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або --auth-local і --auth-host, наступного разу, коли ви запускаєте initdb."
|
||
|
||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||
#: initdb.c:3446
|
||
msgid "logfile"
|
||
msgstr "logfile"
|
||
|
||
#: initdb.c:3448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Готово. Тепер ви можете запустити сервер бази даних командою:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|