postgresql/src/bin/initdb/po/uk.po

1054 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 16:43+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/initdb.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 943\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
#: ../../common/exec.c:172
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:223
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:250
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:412
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
#: initdb.c:349
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:162 ../../common/pgfnames.c:48
#: ../../common/rmtree.c:63
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:196 ../../common/pgfnames.c:69
#: ../../common/rmtree.c:104
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287
#: ../../common/file_utils.c:361
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:379
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
#: ../../common/rmtree.c:95
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/rmtree.c:122
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "користувача не існує"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "неможливо виконати команду"
#: ../../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "команду не знайдено"
#: ../../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
#: ../../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
#: ../../port/dirmod.c:287
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:367
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: initdb.c:670
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: initdb.c:686
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
#: initdb.c:704
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
#: initdb.c:706
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
#: initdb.c:710
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
#: initdb.c:713
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
#: initdb.c:718
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
#: initdb.c:720
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
#: initdb.c:724
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
#: initdb.c:726
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
#: initdb.c:733
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "не може виконуватись як root"
#: initdb.c:756
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес."
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування"
#: initdb.c:932
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не існує"
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія."
#: initdb.c:937
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
#: initdb.c:944
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом"
#: initdb.c:1077
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... "
#: initdb.c:1086
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr ""
"обирається значення max_connections ... \n"
" "
#: initdb.c:1106
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "обирається значення shared_buffers... "
#: initdb.c:1129
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... "
#: initdb.c:1206
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "створення конфігураційних файлів... "
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m"
#: initdb.c:1477
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... "
#: initdb.c:1489
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Вкажіть правильний шлях за допомогою параметру -L."
#: initdb.c:1591
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введіть новий пароль для superuser: "
#: initdb.c:1592
msgid "Enter it again: "
msgstr "Введіть знову: "
#: initdb.c:1595
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Паролі не співпадають.\n"
#: initdb.c:1619
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m"
#: initdb.c:1622
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім"
#: initdb.c:2034
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "отримано сигнал\n"
#: initdb.c:2040
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n"
#: initdb.c:2048
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2137
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() завершився невдало"
#: initdb.c:2155
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\""
#: initdb.c:2163
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""
#: initdb.c:2164
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "Якщо ім'я локалі характерне для ICU, використовуйте --icu-locale."
#: initdb.c:2177
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "невідповідність кодування"
#: initdb.c:2204
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "Вибране вами кодування (%s) і кодування, яке використовує обрана локаль (%s) не збігаються. Це призведе до неправильної поведінки у різних функціях обробки символьних рядків."
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "Перезапустіть %s і або не вказуйте кодування прямо або виберіть відповідну комбінацію."
#: initdb.c:2228
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "Обране вами кодування (%s) не підтримується провайдером ICU."
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "не вдалося перетворити локальну назву \"%s\" на мітку мови: %s"
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU не підтримується в цій збірці"
#: initdb.c:2308
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати мову з локалі \"%s\": %s"
#: initdb.c:2334
#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "locale \"%s\" має невідому мову \"%s\""
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "Необхідно вказати локаль ICU"
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "Використання мітки мови \"%s\" для локалі ICU \"%s\".\n"
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"
#: initdb.c:2436
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"
#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE встановлює ідентифікатор мови ICU для нових баз даних\n"
#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr " --icu-rules=RULES встановити додаткові правила сортування в ICU для нових баз даних\n"
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n"
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
" нових базах даних (замість значення з середовища)\n"
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
" set default locale provider for new databases\n"
msgstr ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
" встановлює провайдер локалі за замовченням для нових баз даних\n"
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n"
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n"
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"
#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Рідковживані параметри:\n"
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
msgstr " -c, --set NAME=VALUE перевизначити параметр за замовчуванням для параметра сервера\n"
#: initdb.c:2457
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches встановити debug_discard_caches=1\n"
#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n"
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr ""
" -n, --no-clean не очищувати після помилок\n"
" \n"
#: initdb.c:2461
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions не друкувати інструкції для наступних кроків\n"
#: initdb.c:2463
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n"
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only лише синхронізувати файли бази даних на диск, потім вийти\n"
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Інші параметри:\n"
#: initdb.c:2466
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: initdb.c:2467
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"
#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: initdb.c:2471
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: initdb.c:2499
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"
#: initdb.c:2513
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації за допомогою пароля"
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Ви повинні зазначити каталог, де будуть зберігатися дані цієї системи баз даних. Зробіть це або параметром -D, або змінною середовища PGDATA."
#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "не вдалося встановити середовище"
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""
#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"
#: initdb.c:2586
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"
#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"
#: initdb.c:2606
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією:\n"
#: initdb.c:2607
#, c-format
msgid " provider: %s\n"
msgstr " постачальник: %s\n"
#: initdb.c:2609
#, c-format
msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " Локаль ICU: %s\n"
#: initdb.c:2610
#, c-format
msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n"
" LC_CTYPE: %s\n"
" LC_MESSAGES: %s\n"
" LC_MONETARY: %s\n"
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
msgstr ""
" LC_COLLATE: %s\n"
" LC_CTYPE: %s\n"
" LC_MESSAGES: %s\n"
" LC_MONETARY: %s\n"
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2640
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""
#: initdb.c:2642
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E."
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: initdb.c:2655
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
"Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"
#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "Кодування \"%s\" не допускається як кодування сервера."
#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Перезапустіть %s з іншим вибором локалі."
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"
#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""
#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"
#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "створення каталогу %s... "
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з аргументом, відмінним від \"%s\"."
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
#: initdb.c:2912
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Якщо ви хочете зберігати дані з WAL там, потрібно видалити або очистити директорію \"%s\"."
#: initdb.c:2922
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання."
#: initdb.c:2943
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання."
#: initdb.c:2945
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point."
msgstr ""
"Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
"Створіть підкаталог і використайте його."
#: initdb.c:2971
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "створення підкаталогів... "
#: initdb.c:3014
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "
#: initdb.c:3175
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s необхідне значення"
#: initdb.c:3200
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"
#: initdb.c:3204
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"
#: initdb.c:3274
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "нерозпізнаний постачальник локалів: %s"
#: initdb.c:3302
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s не може бути вказано, поки не буде обрано постачальник локалі \"%s\""
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "синхронізація даних з диском ... "
#: initdb.c:3335
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"
#: initdb.c:3357
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
#: initdb.c:3359
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
#: initdb.c:3373
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""
#: initdb.c:3375
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
"Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n"
"\n"
#: initdb.c:3391
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"
#: initdb.c:3393
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"
#: initdb.c:3410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Синхронізація з диском пропущена.\n"
"Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"
#: initdb.c:3415
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"
#: initdb.c:3416
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або --auth-local і --auth-host, наступного разу, коли ви запускаєте initdb."
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3446
msgid "logfile"
msgstr "logfile"
#: initdb.c:3448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Готово. Тепер ви можете запустити сервер бази даних командою:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"