560 lines
16 KiB
Plaintext
560 lines
16 KiB
Plaintext
# Czech message translation file for pg_controldata
|
|
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
#
|
|
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 20:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %zu"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "nelze uzavřít soubor \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
|
msgstr "pořadí bytů nesouhlasí"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
|
"one\n"
|
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
|
"and\n"
|
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
|
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat "
|
|
"tomu\n"
|
|
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
|
"chybné, a\n"
|
|
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem."
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "nelze provést fsync souboru \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Použití:\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Volby:\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
|
"PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Není-li specifikován datový adresář, je použita proměnná prostředí\n"
|
|
"PGDATA.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "%s domovská stránka: <%s>\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:55
|
|
msgid "starting up"
|
|
msgstr "startování"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:57
|
|
msgid "shut down"
|
|
msgstr "ukončení"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:59
|
|
msgid "shut down in recovery"
|
|
msgstr "ukončení (shut down) během obnovy"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:61
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "ukončování"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:63
|
|
msgid "in crash recovery"
|
|
msgstr "probíhá zotavení z pádu"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:65
|
|
msgid "in archive recovery"
|
|
msgstr "probíhá obnova z archivu"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:67
|
|
msgid "in production"
|
|
msgstr "v provozu"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:69
|
|
msgid "unrecognized status code"
|
|
msgstr "neznámý stavový kód"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:84
|
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
|
msgstr "neznámý wal_level"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no data directory specified"
|
|
msgstr "není specifikován datový adresář"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
|
"program\n"
|
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
|
|
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento "
|
|
"program\n"
|
|
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
|
msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
"untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
"untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d byte, není mocnina dvou\n"
|
|
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
|
"nedůvěryhodné.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
|
|
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
|
"nedůvěryhodné.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
|
|
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
|
"nedůvěryhodné.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:222
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
|
msgstr "Identifikátor databázového systému: %llu\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
|
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
|
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
|
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
|
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
|
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuto"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuto"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
|
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
|
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
|
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
|
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
|
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
|
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
|
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
|
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
|
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:292
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:292
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
|
msgstr "wal_level hodnota: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
|
msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
|
msgstr "max_connections hodnota: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
|
msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
|
msgstr "max_wal_senders setting: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
|
msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
|
msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
|
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:330
|
|
msgid "64-bit integers"
|
|
msgstr "64-bitová čísla"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
|
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:332
|
|
msgid "by reference"
|
|
msgstr "odkazem"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:332
|
|
msgid "by value"
|
|
msgstr "hodnotou"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
|
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
|
msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použití:\n"
|
|
#~ " %s [PŘEPÍNAČ] [ADRESÁŘ]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Přepínače:\n"
|
|
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
|
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
|
|
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
|
|
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|