570 lines
17 KiB
Plaintext
570 lines
17 KiB
Plaintext
# LANGUAGE message translation file for pg_controldata
|
|
# Copyright (C) 2002-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
|
#
|
|
# Use these quotes: « %s »
|
|
#
|
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2010-2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
|
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
|
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
|
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
|
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s affiche les informations de contrôle de l'instance PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Usage :\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options :\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable d'environnement\n"
|
|
"PGDATA est utilisée.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:55
|
|
msgid "starting up"
|
|
msgstr "démarrage en cours"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:57
|
|
msgid "shut down"
|
|
msgstr "arrêt"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:59
|
|
msgid "shut down in recovery"
|
|
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:61
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "arrêt en cours"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:63
|
|
msgid "in crash recovery"
|
|
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:65
|
|
msgid "in archive recovery"
|
|
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:67
|
|
msgid "in production"
|
|
msgstr "en production"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:69
|
|
msgid "unrecognized status code"
|
|
msgstr "code de statut inconnu"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:84
|
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
|
msgstr "wal_level non reconnu"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no data directory specified"
|
|
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
|
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
|
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
|
"attendue par le programme.\n"
|
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
|
msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
"untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
"untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas une puissance de deux "
|
|
"entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une "
|
|
"source fiable.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas une puissance de deux "
|
|
"entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une "
|
|
"source fiable.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:222
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
|
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
|
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrôle : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
|
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "désactivé"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activé"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
|
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
|
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
|
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:286
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:286
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
|
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
|
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
|
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
|
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:324
|
|
msgid "64-bit integers"
|
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:326
|
|
msgid "by reference"
|
|
msgstr "par référence"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:326
|
|
msgid "by value"
|
|
msgstr "par valeur"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
|
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
#~ msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usage :\n"
|
|
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options :\n"
|
|
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
|
#~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|