588 lines
16 KiB
Plaintext
588 lines
16 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese message translation file for pg_controldata
|
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
|
# 2004-11-01 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-08 21:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
|
|
|
# commands/copy.c:1031
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\" 以供讀取: %m"
|
|
|
|
# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
|
|
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
|
|
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
|
|
# access/transam/xlog.c:5583
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": %m"
|
|
|
|
# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
|
|
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
|
|
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
|
|
# access/transam/xlog.c:5583
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": 已讀取 %d / %zu"
|
|
|
|
# access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567
|
|
# access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "無法關閉檔案 \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
|
msgstr "位元組順序不一致"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
|
"one\n"
|
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
|
"and\n"
|
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"位元組順序可能不一致\n"
|
|
"用於儲存 pg_control 檔案的位元組順序可能與此程式使用的位元組順序不同。\n"
|
|
"在這種情況下,下面的結果將不正確,且 PostgreSQL 安裝將與這個資料目錄\n"
|
|
"不相容。"
|
|
|
|
# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
|
|
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
|
|
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
|
|
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
|
|
# utils/misc/database.c:68
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %m"
|
|
|
|
# access/transam/xlog.c:5319 access/transam/xlog.c:5439
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "無法寫入檔案 \"%s\": %m"
|
|
|
|
# access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1562
|
|
# access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3008
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "無法 fsync 檔案 \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 顯示 PostgreSQL 資料庫叢集的控制資訊\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "用法:\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:37
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"選項:\n"
|
|
|
|
# postmaster/postmaster.c:1024 tcop/postgres.c:2122
|
|
#: pg_controldata.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 資料目錄\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
|
"PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"若未指定資料目錄(DATADIR)就用環境變數 PGDATA。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr "回報錯誤至 <%s>。\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "%s 首頁: <%s>\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:55
|
|
msgid "starting up"
|
|
msgstr "啟動中"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:57
|
|
msgid "shut down"
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
# access/transam/xlog.c:3596
|
|
#: pg_controldata.c:59
|
|
msgid "shut down in recovery"
|
|
msgstr "復原關閉中"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:61
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "關閉中"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:63
|
|
msgid "in crash recovery"
|
|
msgstr "損毀復原中"
|
|
|
|
# access/transam/xlog.c:3596
|
|
#: pg_controldata.c:65
|
|
msgid "in archive recovery"
|
|
msgstr "封存復原中"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:67
|
|
msgid "in production"
|
|
msgstr "運作中"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:69
|
|
msgid "unrecognized status code"
|
|
msgstr "無法識別的狀態碼"
|
|
|
|
# access/transam/xlog.c:3720
|
|
#: pg_controldata.c:84
|
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
|
msgstr "無法識別的 wal_level"
|
|
|
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no data directory specified"
|
|
msgstr "未指定資料目錄"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
|
"program\n"
|
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: 計算獲得的 CRC 檢查碼和存在檔案中的值不一致。\n"
|
|
"可能是檔案損壞,或是檔案結構與程式所預期的不同。\n"
|
|
"以下的結果不可信。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
|
msgstr "警告: 無效的 WAL 片段大小\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
"untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
"untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"檔案中儲存的 WAL 片段大小為 %d 位元組,不是介於 1MB 和 1GB 之間的\n"
|
|
" 2 的冪次方。該檔案已損壞,以下的結果不可信。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:222
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
msgstr "pg_control 版本號碼: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
msgstr "Catalog 版本號碼: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
|
msgstr "資料庫系統識別碼: %llu\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
|
msgstr "資料庫叢集狀態: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
|
msgstr "pg_control 最後修改時間: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "最新檢查點位置: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 REDO 位置: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 REDO WAL 檔: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 TimeLineID: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 PrevTimeLineID: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 full_page_writes: %s\n"
|
|
|
|
# help.c:48
|
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
# help.c:48
|
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 NextXID: %u:%u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 NextOID: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 NextMultiXactId: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 NextMultiOffset: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 oldestXID: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 oldestXID 的資料庫: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 oldestActiveXID: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 oldestMultiXid: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 oldestMulti 的資料庫: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 oldestCommitTsXid: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
|
msgstr "最新檢查點 newestCommitTsXid: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
|
msgstr "最新檢查點的時間: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
|
msgstr "無日誌關聯的虛擬 LSN 計數: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "最小還原結束位置: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
|
msgstr "最小還原結束位置的時間軸: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "備份開始位置: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "備份結束位置: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
|
msgstr "需要備份結束記錄: %s\n"
|
|
|
|
# describe.c:1262
|
|
# describe.c:1638
|
|
# describe.c:1692
|
|
#: pg_controldata.c:286
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
# describe.c:1262
|
|
# describe.c:1637
|
|
# describe.c:1694
|
|
#: pg_controldata.c:286
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "yes"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:287
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
|
msgstr "wal_level 設定: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:289
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
|
msgstr "wal_log_hints 設定: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:291
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
|
msgstr "max_connections 設定: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:293
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
|
msgstr "max_worker_processes 設定: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:295
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
|
msgstr "max_wal_senders 設定: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:297
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
msgstr "max_prepared_xacts 設定: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:299
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
|
msgstr "max_locks_per_xact 設定: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:301
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
|
msgstr "track_commit_timestamp 設定: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
msgstr "資料對齊上限: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
msgstr "大型關聯每個片段的區塊數: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
msgstr "WAL 區塊大小: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
msgstr "每個 WAL 片段的位元組數: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
msgstr "識別名稱長度上限: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
msgstr "索引欄位數上限: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
msgstr "TOAST 區塊大小上限: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
|
msgstr "大物件區塊的大小: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
msgstr "日期/時間類型的儲存方式: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:324
|
|
msgid "64-bit integers"
|
|
msgstr "64位元整數"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
|
msgstr "Float8 參數傳遞方式: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:326
|
|
msgid "by reference"
|
|
msgstr "傳址"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:326
|
|
msgid "by value"
|
|
msgstr "傳值"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
|
msgstr "資料頁檢查碼版本: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
|
msgstr "模擬的驗證 nonce: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: 無法開啟檔案 \"%s\" 讀取: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Float4 參數傳遞方式: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
|
#~ msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "用法:\n"
|
|
#~ " %s [選項] [資料目錄]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "選項:\n"
|
|
#~ " --help 顯示說明訊息然後結束\n"
|
|
#~ " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
|
|
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
#~ msgstr "浮點數"
|