1026 lines
34 KiB
Plaintext
1026 lines
34 KiB
Plaintext
# Russian message translation file for pg_ctl
|
||
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 10:20+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s() failed: %m"
|
||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "нехватка памяти"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command not executable"
|
||
msgstr "неисполняемая команда"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command not found"
|
||
msgstr "команда не найдена"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d: %s"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||
|
||
#: ../../port/path.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||
"ограничением\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||
"версии %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||
"сервер\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:981
|
||
msgid "waiting for server to start..."
|
||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||
msgid " done\n"
|
||
msgstr " готово\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:987
|
||
msgid "server started\n"
|
||
msgstr "сервер запущен\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||
msgid " stopped waiting\n"
|
||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: could not start server\n"
|
||
"Examine the log output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1005
|
||
msgid "server starting\n"
|
||
msgstr "сервер запускается\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||
msgid "Is server running?\n"
|
||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1046
|
||
msgid "server shutting down\n"
|
||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||
msgid " failed\n"
|
||
msgstr " ошибка\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||
msgid ""
|
||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||
msgid "server stopped\n"
|
||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1086
|
||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %d) исчез\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1133
|
||
msgid "starting server anyway\n"
|
||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1168
|
||
msgid "server signaled\n"
|
||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1235
|
||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1239
|
||
msgid "server promoted\n"
|
||
msgstr "сервер повышен\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1250
|
||
msgid "server promoting\n"
|
||
msgstr "сервер повышается\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||
"(PID: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1306
|
||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no server running\n"
|
||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1654
|
||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1657
|
||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1661
|
||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером "
|
||
"PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage:\n"
|
||
msgstr "Использование:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||
"OPTIONS]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P "
|
||
"ПАРОЛЬ]\n"
|
||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Common options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Общие параметры:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в "
|
||
"журнал,\n"
|
||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||
"сообщений\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options for start or restart:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||
"ФАЙЛ.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу "
|
||
"PostgreSQL)\n"
|
||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options for stop or restart:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Shutdown modes are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Режимы остановки:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||
"restart\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options for register and unregister:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Start types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Типы запуска:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||
"умолчанию)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2028
|
||
#, c-format
|
||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||
"own the server process.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускать %s от имени root нельзя.\n"
|
||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||
"установлена\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу "
|
||
#~ "сокетов\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
||
#~ "postmaster\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options for start or stop:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Параметры запуска и остановки сервера:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Promotion modes are:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Режимы повышения:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||
#~ msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o "
|
||
#~ "\"OPTIONS\"]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -I, --idempotent don't error if server already running or "
|
||
#~ "stopped\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или "
|
||
#~ "остановлен\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " fast быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной "
|
||
#~ "точки\n"
|
||
|
||
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
|
||
#~ msgstr " smart повышение после выполнения контрольной точки\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||
#~ "системном API\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: another server might be running\n"
|
||
#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||
#~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
|
||
#~ "(пере)запуске.)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
|
||
#~ "Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||
#~ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||
#~ msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||
|
||
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||
#~ msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|