799 lines
28 KiB
Plaintext
799 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:37\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||
"Language: uk_UA\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 937\n"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s() failed: %m"
|
||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command not executable"
|
||
msgstr "неможливо виконати команду"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command not found"
|
||
msgstr "команду не знайдено"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
|
||
|
||
#: ../../port/path.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:981
|
||
msgid "waiting for server to start..."
|
||
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238
|
||
msgid " done\n"
|
||
msgstr " готово\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:987
|
||
msgid "server started\n"
|
||
msgstr "сервер запущено\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243
|
||
msgid " stopped waiting\n"
|
||
msgstr " очікування припинено\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start server\n"
|
||
"Examine the log output.\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1005
|
||
msgid "server starting\n"
|
||
msgstr "запуск серверу\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268
|
||
msgid "Is server running?\n"
|
||
msgstr "Сервер працює?\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1046
|
||
msgid "server shutting down\n"
|
||
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112
|
||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117
|
||
msgid " failed\n"
|
||
msgstr " помилка\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121
|
||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127
|
||
msgid "server stopped\n"
|
||
msgstr "сервер зупинено\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1086
|
||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157
|
||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1133
|
||
msgid "starting server anyway\n"
|
||
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1168
|
||
msgid "server signaled\n"
|
||
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1235
|
||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1239
|
||
msgid "server promoted\n"
|
||
msgstr "сервер підвищено\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1250
|
||
msgid "server promoting\n"
|
||
msgstr "сервер підвищується\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1306
|
||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||
msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no server running\n"
|
||
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1654
|
||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1657
|
||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1661
|
||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage:\n"
|
||
msgstr "Використання:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Common options:\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Загальні параметри:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Options for start or restart:\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Options for stop or restart:\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Shutdown modes are:\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Режими зупинки:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Options for register and unregister:\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Start types are:\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Типи запуску:\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2028
|
||
#, c-format
|
||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||
"own the server process.\n"
|
||
msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
|
||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||
"свій серверний процес. \n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||
|
||
#: pg_ctl.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||
|