2820 lines
85 KiB
Plaintext
2820 lines
85 KiB
Plaintext
# Swedish message translation file for pg_dump
|
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
|
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 15:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fel: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varning: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detail: "
|
|
msgstr "detalj: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: "
|
|
msgstr "tips: "
|
|
|
|
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
|
|
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:413 compress_gzip.c:420
|
|
#: compress_io.c:109 compress_lz4.c:780 compress_lz4.c:787 compress_zstd.c:25
|
|
#: compress_zstd.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this build does not support compression with %s"
|
|
msgstr "detta bygge stöder inte komprimering med %s"
|
|
|
|
#: ../../common/compression.c:205
|
|
msgid "found empty string where a compression option was expected"
|
|
msgstr "hittade en tom sträng där en komprimeringsinställning förväntades"
|
|
|
|
#: ../../common/compression.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
|
|
msgstr "okänd komprimeringsflagga: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../common/compression.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
|
|
msgstr "komprimeringsmetoden \"%s\" kräver ett värde"
|
|
|
|
#: ../../common/compression.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
|
|
msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara ett heltal"
|
|
|
|
#: ../../common/compression.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
|
|
msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara en boolean"
|
|
|
|
#: ../../common/compression.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
|
|
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" har ingen komprimeringsnivå som kan sättas"
|
|
|
|
#: ../../common/compression.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
|
|
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" förväntar sig en komprimeringsnivå mellan %d och %d (standard är %d)"
|
|
|
|
#: ../../common/compression.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
|
|
msgstr "komprimeringsalgoritm \"%s\" stöder inte ett arbetarantal"
|
|
|
|
#: ../../common/compression.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
|
|
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" stöder inte långdistansläge"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
|
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
|
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:412 parallel.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() failed: %m"
|
|
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "slut på minne"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "slut på minne\n"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not executable"
|
|
msgstr "kommandot är inte körbart"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "kommandot kan ej hittas"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
msgstr "barnprocess terminerades med avbrott 0x%X"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
|
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
|
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
|
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
|
|
|
|
#: common.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading extensions"
|
|
msgstr "läser utökningar"
|
|
|
|
#: common.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "identifying extension members"
|
|
msgstr "identifierar utökningsmedlemmar"
|
|
|
|
#: common.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading schemas"
|
|
msgstr "läser scheman"
|
|
|
|
#: common.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined tables"
|
|
msgstr "läser användardefinierade tabeller"
|
|
|
|
#: common.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined functions"
|
|
msgstr "läser användardefinierade funktioner"
|
|
|
|
#: common.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined types"
|
|
msgstr "läser användardefinierade typer"
|
|
|
|
#: common.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading procedural languages"
|
|
msgstr "läser procedurspråk"
|
|
|
|
#: common.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined aggregate functions"
|
|
msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner"
|
|
|
|
#: common.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined operators"
|
|
msgstr "läser användardefinierade operatorer"
|
|
|
|
#: common.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined access methods"
|
|
msgstr "läser användardefinierade accessmetoder"
|
|
|
|
#: common.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined operator classes"
|
|
msgstr "läser användardefinierade operatorklasser"
|
|
|
|
#: common.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined operator families"
|
|
msgstr "läser användardefinierade operator-familjer"
|
|
|
|
#: common.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined text search parsers"
|
|
msgstr "läser användardefinierade textsöktolkare"
|
|
|
|
#: common.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined text search templates"
|
|
msgstr "läser användardefinierade textsökmallar"
|
|
|
|
#: common.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
|
|
msgstr "läser användardefinierade textsökordlistor"
|
|
|
|
#: common.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined text search configurations"
|
|
msgstr "läser användardefinierade textsökkonfigurationer"
|
|
|
|
#: common.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
|
|
msgstr "läser användardefinierade främmande data-omvandlare"
|
|
|
|
#: common.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined foreign servers"
|
|
msgstr "läser användardefinierade främmande servrar"
|
|
|
|
#: common.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading default privileges"
|
|
msgstr "läser standardrättigheter"
|
|
|
|
#: common.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined collations"
|
|
msgstr "läser användardefinierade jämförelser"
|
|
|
|
#: common.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading user-defined conversions"
|
|
msgstr "läser användardefinierade konverteringar"
|
|
|
|
#: common.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading type casts"
|
|
msgstr "läser typomvandlingar"
|
|
|
|
#: common.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading transforms"
|
|
msgstr "läser transformer"
|
|
|
|
#: common.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading table inheritance information"
|
|
msgstr "läser information om arv av tabeller"
|
|
|
|
#: common.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading event triggers"
|
|
msgstr "läser händelsetriggrar"
|
|
|
|
#: common.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finding extension tables"
|
|
msgstr "hittar utökningstabeller"
|
|
|
|
#: common.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finding inheritance relationships"
|
|
msgstr "hittar arvrelationer"
|
|
|
|
#: common.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading column info for interesting tables"
|
|
msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller"
|
|
|
|
#: common.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flagging inherited columns in subtables"
|
|
msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller"
|
|
|
|
#: common.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading partitioning data"
|
|
msgstr "läser partitioneringsdata"
|
|
|
|
#: common.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading indexes"
|
|
msgstr "läser index"
|
|
|
|
#: common.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
|
|
msgstr "flaggar index i partitionerade tabeller"
|
|
|
|
#: common.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading extended statistics"
|
|
msgstr "läser utökad statistik"
|
|
|
|
#: common.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading constraints"
|
|
msgstr "läser integritetsvillkor"
|
|
|
|
#: common.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading triggers"
|
|
msgstr "läser triggrar"
|
|
|
|
#: common.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading rewrite rules"
|
|
msgstr "läser omskrivningsregler"
|
|
|
|
#: common.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading policies"
|
|
msgstr "läser policys"
|
|
|
|
#: common.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading publications"
|
|
msgstr "läser publiceringar"
|
|
|
|
#: common.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading publication membership of tables"
|
|
msgstr "läser publiceringsmedlemskap för tabeller"
|
|
|
|
#: common.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading publication membership of schemas"
|
|
msgstr "läser publiceringsmedlemskap för scheman"
|
|
|
|
#: common.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading subscriptions"
|
|
msgstr "läser prenumerationer"
|
|
|
|
#: common.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
|
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell \"%s\" (OID %u)"
|
|
|
|
#: common.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltigt antal (%d) föräldrar för tabell \"%s\""
|
|
|
|
#: common.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
|
|
msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": för många nummer"
|
|
|
|
#: common.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
|
|
msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": ogiltigt tecken i nummer"
|
|
|
|
#: compress_gzip.c:69 compress_gzip.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
|
msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s"
|
|
|
|
#: compress_gzip.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close compression stream: %s"
|
|
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s"
|
|
|
|
#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:227 compress_zstd.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not compress data: %s"
|
|
msgstr "kunde inte komprimera data: %s"
|
|
|
|
#: compress_gzip.c:199 compress_gzip.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not uncompress data: %s"
|
|
msgstr "kunde inte packa upp data: %s"
|
|
|
|
#: compress_gzip.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close compression library: %s"
|
|
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s"
|
|
|
|
#: compress_gzip.c:266 compress_gzip.c:295 compress_lz4.c:608
|
|
#: compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647 compress_none.c:97 compress_none.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read from input file: %s"
|
|
msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s"
|
|
|
|
#: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:142
|
|
#: compress_zstd.c:371 pg_backup_custom.c:653 pg_backup_directory.c:558
|
|
#: pg_backup_tar.c:725 pg_backup_tar.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read from input file: end of file"
|
|
msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen"
|
|
|
|
#: compress_lz4.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
|
|
msgstr "kunde inte skapa kontext för LZ4-dekomprimering: %s"
|
|
|
|
#: compress_lz4.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not decompress: %s"
|
|
msgstr "kunde inte dekomprimera: %s"
|
|
|
|
#: compress_lz4.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
|
|
msgstr "kunde inte frigöra kontext för LZ4-dekomprimering: %s"
|
|
|
|
#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not end compression: %s"
|
|
msgstr "kunde inte avsluta komprimering: %s"
|
|
|
|
#: compress_lz4.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize LZ4 compression: %s"
|
|
msgstr "kunde inte initiera LZ4-komprimering: %s"
|
|
|
|
#: compress_lz4.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not end decompression: %s"
|
|
msgstr "kunde inte avsluta dekomprimering: %s"
|
|
|
|
#: compress_zstd.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s"
|
|
msgstr "kunde inte sätta komprimeringsparameter \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:231 compress_zstd.c:490
|
|
#: compress_zstd.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize compression library"
|
|
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
|
|
|
|
#: compress_zstd.c:194 compress_zstd.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not decompress data: %s"
|
|
msgstr "kunde inte dekomprimera data: %s"
|
|
|
|
#: compress_zstd.c:373 pg_backup_custom.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read from input file: %m"
|
|
msgstr "kunde inte läsa från infilen: %m"
|
|
|
|
#: compress_zstd.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled mode \"%s\""
|
|
msgstr "kan inte hantera läget \"%s\""
|
|
|
|
#: parallel.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() failed: error code %d"
|
|
msgstr "%s() misslyckades: felkod %d"
|
|
|
|
#: parallel.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create communication channels: %m"
|
|
msgstr "kunde inte skapa kommunikationskanaler: %m"
|
|
|
|
#: parallel.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create worker process: %m"
|
|
msgstr "kunde inte skapa arbetsprocess: %m"
|
|
|
|
#: parallel.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
|
|
msgstr "okänt kommando mottaget från ledare: \"%s\""
|
|
|
|
#: parallel.c:1189 parallel.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltigt meddelande mottaget från arbetare: \"%s\""
|
|
|
|
#: parallel.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
|
|
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
|
|
msgstr ""
|
|
"kunde inte låsa relationen \"%s\"\n"
|
|
"Dette beror oftast på att någon tagit ett ACCESS EXCLUSIVE-lås på tabellen\n"
|
|
"efter att pg_dumps föräldraprocess tagit ett ACCESS SHARE-lås på tabellen."
|
|
|
|
#: parallel.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a worker process died unexpectedly"
|
|
msgstr "en arbetsprocess dog oväntat"
|
|
|
|
#: parallel.c:1532 parallel.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to the communication channel: %m"
|
|
msgstr "kunde inte skriva till kommunikationskanal: %m"
|
|
|
|
#: parallel.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
|
|
msgstr "pgpipe: kunde inte skapa uttag (socket): felkod %d"
|
|
|
|
#: parallel.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
|
|
msgstr "pgpipe: kunde inte göra \"bind\": felkod %d"
|
|
|
|
#: parallel.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
|
|
msgstr "pgpipe: kunde inte göra \"listen\": felkod %d"
|
|
|
|
#: parallel.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
|
|
msgstr "pgpipe: %s() misslyckades: felkod %d"
|
|
|
|
#: parallel.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
|
|
msgstr "pgpipe: kunde inte skapa ett andra uttag (socket): felkod %d"
|
|
|
|
#: parallel.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
|
|
msgstr "pgpipe: kunde itne ansluta till uttag (socket): felkod %d"
|
|
|
|
#: parallel.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
|
msgstr "pgpipe: kunde inte acceptera anslutning: felkod %d"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close output file: %m"
|
|
msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:320 pg_backup_archiver.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive items not in correct section order"
|
|
msgstr "arkivobjekten är inte i korrekt sektionsordning"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected section code %d"
|
|
msgstr "oväntad sektionskod %d"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
|
|
msgstr "parallell återställning stöds inte med detta arkivformat"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
|
|
msgstr "parallell återställning stöds inte med arkiv som skapats av en pre-8.0 pg_dump"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
|
|
msgstr "kan inte återställa från komprimerat arkiv (%s)"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connecting to database for restore"
|
|
msgstr "kopplar upp mot databas för återställning"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
|
|
msgstr "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "implied data-only restore"
|
|
msgstr "implicerad återställning av enbart data"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dropping %s %s"
|
|
msgstr "tar bort %s %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
|
|
msgstr "kunde inte hitta var IF EXISTS skulle stoppas in i sats \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:778 pg_backup_archiver.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning from original dump file: %s"
|
|
msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s \"%s.%s\""
|
|
msgstr "skapar %s \"%s.%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating %s \"%s\""
|
|
msgstr "skapar %s \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connecting to new database \"%s\""
|
|
msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing %s"
|
|
msgstr "processar %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
|
|
msgstr "processar data för tabell \"%s.%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "executing %s %s"
|
|
msgstr "kör %s %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disabling triggers for %s"
|
|
msgstr "stänger av trigger för %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enabling triggers for %s"
|
|
msgstr "slår på trigger för %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
|
|
msgstr "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-rutin"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
|
msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "restored %d large object"
|
|
msgid_plural "restored %d large objects"
|
|
msgstr[0] "återställde %d stor objekt"
|
|
msgstr[1] "återställde %d stora objekt"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1366 pg_backup_tar.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "restoring large object with OID %u"
|
|
msgstr "återställer stort objekt med OID %u"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create large object %u: %s"
|
|
msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open large object %u: %s"
|
|
msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line ignored: %s"
|
|
msgstr "rad ignorerad: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find entry for ID %d"
|
|
msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:221
|
|
#: pg_backup_directory.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close TOC file: %m"
|
|
msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
|
#: pg_backup_directory.c:593 pg_backup_directory.c:658
|
|
#: pg_backup_directory.c:676 pg_dumpall.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1586 pg_backup_custom.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open output file: %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
|
|
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
|
|
msgstr[0] "skrev %zu byte data av stort objekt (resultat = %d)"
|
|
msgstr[1] "skrev %zu bytes data av stort objekt (resultat = %d)"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to large object: %s"
|
|
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while INITIALIZING:"
|
|
msgstr "vid INITIERING:"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
|
msgstr "vid HANTERING AV TOC:"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while FINALIZING:"
|
|
msgstr "vid SLUTFÖRANDE:"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
|
msgstr "från TOC-post %d; %u %u %s %s %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad dumpId"
|
|
msgstr "felaktigt dumpId"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
|
msgstr "felaktig tabell-dumpId för TABLE DATA-objekt"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
|
msgstr "oväntad data-offset-flagga %d"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset in dump file is too large"
|
|
msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
|
msgstr "katalognamn för långt: \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
|
|
msgstr "katalogen \"%s\" verkar inte vara ett giltigt arkiv (\"toc.dat\" finns inte)"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816
|
|
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2158 pg_backup_custom.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input file: %m"
|
|
msgstr "kan inte öppna infil: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file: %m"
|
|
msgstr "kan inte läsa infilen: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
|
msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
|
msgstr "indatafilen verkar vara en dump i textformat. Använd psql."
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
|
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
|
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close input file: %m"
|
|
msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open stdout for appending: %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna stdout för append: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
|
msgstr "känner inte igen filformat \"%d\""
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished item %d %s %s"
|
|
msgstr "klar med objekt %d %s %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
|
msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
|
msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
|
msgstr "återeställa tabeller med WITH OIDS stöds inte längre"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
|
msgstr "okänd teckenkodning \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema \"%s\" not found"
|
|
msgstr "schema \"%s\" hittades inte"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "table \"%s\" not found"
|
|
msgstr "tabell \"%s\" hittades inte"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index \"%s\" not found"
|
|
msgstr "index \"%s\" hittades inte"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function \"%s\" not found"
|
|
msgstr "funktion \"%s\" hittades inte"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "trigger \"%s\" hittades inte"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
|
msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
|
msgstr "kunde inte sätta default_table_access_method: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
|
msgstr "vet inte hur man sätter ägare för objekttyp \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not find magic string in file header"
|
|
msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
|
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
|
msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
|
msgstr "arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
|
msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
|
msgstr "arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering (%s) -- ingen data kommer kunna läsas"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid creation date in header"
|
|
msgstr "ogiltig skapandedatum i huvud"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:3977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing item %d %s %s"
|
|
msgstr "processar objekt %d %s %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:4052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entering main parallel loop"
|
|
msgstr "går in i parallella huvudloopen"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:4063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping item %d %s %s"
|
|
msgstr "hoppar över objekt %d %s %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:4072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "launching item %d %s %s"
|
|
msgstr "startar objekt %d %s %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:4126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished main parallel loop"
|
|
msgstr "klar med parallella huvudloopen"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:4162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
|
msgstr "processar saknat objekt %d %s %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:4767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
|
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:380 pg_backup_null.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid OID for large object"
|
|
msgstr "ogiltig OID för stort objekt"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:445 pg_backup_custom.c:511 pg_backup_custom.c:640
|
|
#: pg_backup_custom.c:874 pg_backup_tar.c:1014 pg_backup_tar.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during file seek: %m"
|
|
msgstr "fel vid sökning: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data block %d has wrong seek position"
|
|
msgstr "datablock %d har fel sökposition"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
|
|
msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
|
|
msgstr "kunde inte hitta block ID %d i arkiv -- kanske på grund av en återställningbegäran i oordning vilket inte kan hanteras då inputfilen inte är sökbar"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
|
|
msgstr "kunde inte hitta block ID %d i arkiv -- möjligen ett trasigt arkiv"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
|
|
msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
|
|
msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:755 pg_backup_custom.c:807 pg_backup_custom.c:952
|
|
#: pg_backup_tar.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
|
|
msgstr "kunde inte bestämma sökposition i arkivfil: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:771 pg_backup_custom.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close archive file: %m"
|
|
msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can only reopen input archives"
|
|
msgstr "kan inte återöppna indataarkiven"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parallel restore from standard input is not supported"
|
|
msgstr "parallell återställning från standard in stöds inte"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
|
|
msgstr "parallell återställning för en icke sökbar fil stöds inte"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set seek position in archive file: %m"
|
|
msgstr "kunde inte söka till rätt position i arkivfilen: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compressor active"
|
|
msgstr "komprimerare aktiv"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get server_version from libpq"
|
|
msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aborting because of server version mismatch"
|
|
msgstr "avbryter då serverversionerna i matchar"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server version: %s; %s version: %s"
|
|
msgstr "server version: %s; %s version: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already connected to a database"
|
|
msgstr "är redan uppkopplad mot en databas"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1656 pg_dumpall.c:1758
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Lösenord: "
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to database"
|
|
msgstr "kunde inte ansluta till databasen"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reconnection failed: %s"
|
|
msgstr "återanslutning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dump_sort.c:1280
|
|
#: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1683 pg_dumpall.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1872 pg_dumpall.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query failed: %s"
|
|
msgstr "fråga misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:273 pg_dumpall.c:1873 pg_dumpall.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Query was: %s"
|
|
msgstr "Frågan var: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
|
msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s"
|
|
msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %sCommand was: %s"
|
|
msgstr "%s: %sKommandot var: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:407 pg_backup_db.c:481 pg_backup_db.c:488
|
|
msgid "could not execute query"
|
|
msgstr "kunde inte utföra fråga"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
|
|
msgstr "fel returnerat av PQputCopyData: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
|
|
msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
|
|
msgstr "COPY misslyckades för tabell \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
|
|
msgstr "oväntade extraresultat under kopiering (COPY) av tabell \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:533
|
|
msgid "could not start database transaction"
|
|
msgstr "kunde inte starta databastransaktionen"
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:541
|
|
msgid "could not commit database transaction"
|
|
msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no output directory specified"
|
|
msgstr "ingen utdatakatalog angiven"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:356 pg_backup_directory.c:499
|
|
#: pg_backup_directory.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to output file: %s"
|
|
msgstr "kunde inte skriva till utdatafil: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close data file: %m"
|
|
msgstr "kan inte stänga datafil: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "kan inte stänga datafil \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna stora objekts TOC-fil \"%s\" för läsning: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig rad i stora objekts TOC-fil \"%s\": \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
|
|
msgstr "fel vid lösning av stora objekts TOC-fil \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "kunde inte stänga stora objekts TOC-fil \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close LO data file: %m"
|
|
msgstr "kan inte stänga LO-datafil: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
|
|
msgstr "kunde inte skriva till TOC-fil för LO: %s"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close LOs TOC file: %m"
|
|
msgstr "kunde inte stänga TOC-fil för LO: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_directory.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file name too long: \"%s\""
|
|
msgstr "filnamnet är för långt: \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_null.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this format cannot be read"
|
|
msgstr "detta format kan inte läsas"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\" för utmatning: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open TOC file for output: %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:198 pg_backup_tar.c:334 pg_backup_tar.c:389
|
|
#: pg_backup_tar.c:405 pg_backup_tar.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compression is not supported by tar archive format"
|
|
msgstr "komprimering är stödjs inte av arkivformatet tar"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna TOC-fil \"%s\" för läsning: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open TOC file for input: %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
|
|
msgstr "kunde inte hitta fil \"%s\" i arkiv"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not generate temporary file name: %m"
|
|
msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
|
|
msgstr "oväntad COPY-satssyntax: \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid OID for large object (%u)"
|
|
msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close temporary file: %m"
|
|
msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %m"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
|
|
msgstr "verklig fillängd (%lld) matchar inte det förväntade (%lld)"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:1082 pg_backup_tar.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
|
|
msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil \"%s\" i tar-arkiv"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
|
|
msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: \"%s\" krävs, men kommer före \"%s\" i denna arkivfil."
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
|
|
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
|
|
msgstr[0] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu byte)"
|
|
msgstr[1] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)"
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
|
|
msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %llu"
|
|
|
|
#: pg_backup_utils.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
|
|
msgstr "okänt sektionsnamn: \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:662 pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:365
|
|
#: pg_dumpall.c:375 pg_dumpall.c:383 pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:398
|
|
#: pg_dumpall.c:408 pg_dumpall.c:483 pg_restore.c:291 pg_restore.c:307
|
|
#: pg_restore.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
|
|
|
#: pg_backup_utils.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of on_exit_nicely slots"
|
|
msgstr "slut på on_exit_nicely-slottar"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:373 pg_restore.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:696 pg_restore.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
|
|
msgstr "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
|
|
msgstr "flaggorna -s/--schema-only och --include-foreign-data kan inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
|
|
msgstr "flaggan --include-foreign-data stöds inte med parallell backup"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
|
|
msgstr "flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:403 pg_restore.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
|
|
msgstr "flaggan --if-exists kräver flaggan -c/--clean"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
|
|
msgstr "flagga --on-conflict-do-nothing kräver --inserts, --rows-per-insert eller --column-inserts"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
|
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm: \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid compression specification: %s"
|
|
msgstr "ogiltig inställning för komprimering: %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump"
|
|
msgstr "komprimeringsflaggan \"%s\" stöds inte än av pg_dump"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
|
|
msgstr "parallell backup stöds bara med katalogformat"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last built-in OID is %u"
|
|
msgstr "sista inbyggda OID är %u"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching schemas were found"
|
|
msgstr "hittade inga matchande scheman"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching tables were found"
|
|
msgstr "hittade inga matchande tabeller"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching extensions were found"
|
|
msgstr "hittade inga matchande utökningar"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:630 pg_restore.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Användning:\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:633 pg_restore.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"General options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Allmänna flaggor:\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
|
|
msgstr " -f, --file=FILENAME fil eller katalognamn för utdata\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
|
|
" plain text (default))\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -F, --format=c|d|t|p utdatans filformat (egen (c), katalog (d), tar (t),\n"
|
|
" ren text (p) (standard))\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
|
|
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många parellella job för att dumpa\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
|
|
" compress as specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -Z, --compress=METOD[:DETALJ]\n"
|
|
" komprimera som angivet\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
|
msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT misslyckas efter att ha väntat i TIMEOUT på tabellås\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|
msgstr " --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options controlling the output content:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Flaggor som styr utmatning:\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
|
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
|
msgstr " -b, --large-objects inkludera stora objekt i dumpen\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
|
|
msgstr " --blobs (samma som --large-objects, obsolet)\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
|
msgstr " -B, --no-large-objects exkludera stora objekt i dumpen\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
|
msgstr " --no-blobs (samma som --no-large-objects, obsolet)\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1079 pg_restore.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
|
|
msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databasobjekt innan återskapande\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
|
msgstr " -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i dumpen\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
|
|
msgstr " -e, --extension=MALL dumpa bara de angivna utökningarna\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1082 pg_dumpall.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
|
msgstr " -E, --encoding=KODNING dumpa data i teckenkodning KODNING\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
|
|
msgstr " -n, --schema=MALL dumpa bara de angivna scheman\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
|
|
msgstr " -N, --exclude-schema=MALL dumpa INTE de angivna scheman\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
|
" plain-text format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -O, --no-owner hoppa över återställande av objektägare i\n"
|
|
" textformatdumpar\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
|
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
|
|
msgstr " -S, --superuser=NAME namn på superuser för textformatdumpar\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --table=PATTERN dump only the specified table(s)\n"
|
|
msgstr " -t, --table=MALL dumpa bara de angivna tabellerna\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
|
|
msgstr " -T, --exclude-table=MALL dumpa INTE de angivna tabellerna\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
|
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
|
msgstr " --binary-upgrade används bara av uppgraderingsverktyg\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
|
msgstr " --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
|
msgstr " --disable-dollar-quoting slå av dollar-citering, använd standard SQL-citering\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:653 pg_restore.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
|
msgstr " --disable-triggers slå av triggrar vid återställning av enbart data\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
|
|
" access to)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-row-security slå på radsäkerhet (dumpa bara data användaren\n"
|
|
" har rätt till)\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
|
|
" do NOT dump the specified table(s), including\n"
|
|
" child and partition tables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --exclude-table-and-children=MALL\n"
|
|
" dumpa INTE angivna tabeller, inklusive\n"
|
|
" barn och partitionstabeller\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
|
|
msgstr " --exclude-table-data=MALL dumpa INTE data för de angivna tabellerna\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
|
|
" do NOT dump data for the specified table(s),\n"
|
|
" including child and partition tables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --exclude-table-data-and-children=MALL\n"
|
|
" dumpa INTE data för angivna tabeller,\n"
|
|
" inklusive barn och partitionstabeller\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
|
|
msgstr " --extra-float-digits=NUM övertrumfa standardinställningen för extra_float_digits\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1106 pg_dumpall.c:656 pg_restore.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
|
|
msgstr " --if-exists använd IF EXISTS när objekt droppas\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --include-foreign-data=PATTERN\n"
|
|
" include data of foreign tables on foreign\n"
|
|
" servers matching PATTERN\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --include-foreign-data=MALL\n"
|
|
" inkludera data i främmande tabeller från\n"
|
|
" främmande servrar som matchar MALL\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1110 pg_dumpall.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
|
|
msgstr " --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1111 pg_dumpall.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
|
|
msgstr " --load-via-partition-root ladda partitioner via root-tabellen\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1112 pg_dumpall.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-comments do not dump comments\n"
|
|
msgstr " --no-comments dumpa inte kommentarer\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1113 pg_dumpall.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
|
|
msgstr " --no-publications dumpa inte publiceringar\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1114 pg_dumpall.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
|
msgstr " --no-security-labels dumpa inte tilldelning av säkerhetsetiketter\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
|
|
msgstr " --no-subscriptions dumpa inte prenumereringar\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1116 pg_dumpall.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n"
|
|
msgstr " --no-table-access-method dumpa inte tabellaccessmetoder\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1117 pg_dumpall.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
|
msgstr " --no-tablespaces dumpa inte användning av tabellutymmen\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
|
|
msgstr " --no-toast-compression dumpa inte komprimeringsmetoder för TOAST\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1119 pg_dumpall.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
|
msgstr " --no-unlogged-table-data dumpa inte ologgad tabelldata\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1120 pg_dumpall.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
|
|
msgstr " --on-conflict-do-nothing addera ON CONFLICT DO NOTHING till INSERT-kommandon\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1121 pg_dumpall.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
|
msgstr " --quote-all-identifiers citera alla identifierar, även om de inte är nyckelord\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1122 pg_dumpall.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
|
|
msgstr " --rows-per-insert=NRADER antal rader per INSERT; implicerar --inserts\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
|
msgstr " --section=SEKTION dumpa namngiven sektion (pre-data, data eller post-data)\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
|
msgstr " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
|
|
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT använda namngivet snapshot för att dumpa\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1126 pg_restore.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
|
|
" match at least one entity each\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --strict-names kräv att mallar för tabeller och/eller scheman matchar\n"
|
|
" minst en sak var\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
|
|
" child and partition tables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --table-and-children=MALL dumpa bara angivna tabell(er), inklusive\n"
|
|
" barn och partitionstabeller\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1130 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --use-set-session-authorization\n"
|
|
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
|
|
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --use-set-session-authorization\n"
|
|
" använd kommandot SET SESSION AUTHORIZATION istället för\n"
|
|
" kommandot ALTER OWNER för att sätta ägare\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1134 pg_dumpall.c:676 pg_restore.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Connection options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Flaggor för anslutning:\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databasens som skall dumpas\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1136 pg_dumpall.c:678 pg_restore.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
|
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1137 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
|
msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1138 pg_dumpall.c:681 pg_restore.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
|
msgstr " -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1139 pg_dumpall.c:682 pg_restore.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
|
msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1140 pg_dumpall.c:683 pg_restore.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
|
msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1141 pg_dumpall.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
|
|
msgstr " --role=ROLLNAMN gör SET ROLE innan dumpen\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
|
|
"variable value is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n"
|
|
"PGDATABASE att användas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1145 pg_dumpall.c:688 pg_restore.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1146 pg_dumpall.c:689 pg_restore.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1165 pg_dumpall.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
|
|
msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
|
|
msgstr "parallella dumpar från standby-server stöds inte av denna serverversion"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
|
|
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1409 pg_dump.c:1465 pg_dump.c:1518 pg_dumpall.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
|
msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
|
|
msgstr "hittade inga matchande scheman för mallen \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
|
|
msgstr "hittade inga matchande utökningar för mallen \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
|
|
msgstr "hittade inga matchande främmande servrar för mallen \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
|
msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
|
|
msgstr "hittade inga matchande tabeller för mallen \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently not connected to a database."
|
|
msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas."
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
|
|
msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
|
|
msgstr "dumpar innehållet i tabell \"%s.%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
|
|
msgstr "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades."
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2184 pg_dump.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error message from server: %s"
|
|
msgstr "Felmeddelandet från servern: %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2185 pg_dump.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command was: %s"
|
|
msgstr "Kommandot var: %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
|
|
msgstr "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQgetResult() misslyckades."
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
|
|
msgstr "fel antal fält hämtades för tabell \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving database definition"
|
|
msgstr "sparar databasdefinition"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
|
msgstr "okänd lokalleverantör: %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving encoding = %s"
|
|
msgstr "sparar kodning = %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
|
|
msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse result of current_schemas()"
|
|
msgstr "kunde inte parsa resultat från current_schemas()"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving search_path = %s"
|
|
msgstr "sparar search_path = %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading large objects"
|
|
msgstr "läser stora objekt"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving large objects"
|
|
msgstr "sparar stora objekt"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading large object %u: %s"
|
|
msgstr "fel vid läsning av stort objekt %u: %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading row-level security policies"
|
|
msgstr "läser säkerhetspolicy på radnivå"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
|
msgstr "oväntad kommandotyp för policy: %c"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
|
|
#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s array"
|
|
msgstr "kunde inte parsa arrayen %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
|
msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superuser"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
|
msgstr "kunde inte hitta föräldrautökning för %s %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
|
msgstr "schema med OID %u existerar inte"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
|
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
|
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte tabell med OID %u i pg_partitioned_table"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671
|
|
#: pg_dump.c:8819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized table OID %u"
|
|
msgstr "okänt tabell-OID %u"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
|
msgstr "oväntat indexdata för tabell \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
|
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för pg_rewrite-rad med OID %u hittades inte"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
|
msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-trigger \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
|
msgstr "oväntad kolumndata för tabell \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finding table default expressions"
|
|
msgstr "hittar tabellers default-uttryck"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
|
msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finding table check constraints"
|
|
msgstr "hittar tabellers check-villkor"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
|
msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d"
|
|
msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
|
msgstr "Systemkatalogerna kan vara trasiga."
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "role with OID %u does not exist"
|
|
msgstr "roll med OID %u existerar inte"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
|
msgstr "ogiltig pg_init_privs-post: %u %u %d"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:10479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
|
msgstr "typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
|
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
|
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
|
msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
|
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
|
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
|
msgstr "felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
|
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
|
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
|
msgstr "postfix-operatorer stöds inte längre (operator \"%s\")"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find operator with OID %s"
|
|
msgstr "kunde inte hitta en operator med OID %s."
|
|
|
|
#: pg_dump.c:12786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:13455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
|
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig jämförelse \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:13514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized collation provider '%c'"
|
|
msgstr "okänd jämförelseleverantör: '%c'"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:13904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
|
msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:13960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
|
msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:14677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
|
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:14693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
|
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:14775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "kunde inte parsa initial ACL-lista (%s) eller default (%s) för objekt \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:14800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "kunde inte parsa ACL-lista (%s) eller default (%s) för objekt \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:15341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
|
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:15344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
|
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:15351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
|
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:15435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
|
msgstr "WITH OIDS stöds inte längre (tabell \"%s\")"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:16359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:16437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
|
msgstr "kunde inte parsa kolumn i indexstatistik"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:16439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
|
msgstr "kunde inte parsa värden i indexstatistik"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:16441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
|
msgstr "antal kolumner och värden stämmer inte i indexstatistik"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:16657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
|
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:16892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
|
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
|
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)"
|
|
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:17025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
|
msgstr "okänd sekvenstyp: %s"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:17314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
|
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:17386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
|
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för trigger \"%s\" i tabell \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dump.c:17655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
|
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:17808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
|
msgstr "kunde inte hitta refererad utökning %u"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:17898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
|
msgstr "antal konfigurationer och villkor stämmer inte för utökning"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:18030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading dependency data"
|
|
msgstr "läser beroendedata"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:18116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
|
msgstr "inget refererande objekt %u %u"
|
|
|
|
#: pg_dump.c:18127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
|
msgstr "inget refererat objekt %u %u"
|
|
|
|
#: pg_dump_sort.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid dumpId %d"
|
|
msgstr "ogiltigt dumpId %d"
|
|
|
|
#: pg_dump_sort.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid dependency %d"
|
|
msgstr "ogiltigt beroende %d"
|
|
|
|
#: pg_dump_sort.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify dependency loop"
|
|
msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop"
|
|
|
|
#: pg_dump_sort.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
|
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
|
msgstr[0] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:"
|
|
msgstr[1] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:"
|
|
|
|
#: pg_dump_sort.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
|
msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren."
|
|
|
|
#: pg_dump_sort.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
|
msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem."
|
|
|
|
#: pg_dump_sort.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
|
msgstr "kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
|
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
|
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
|
|
msgstr "flaggan --exclude-database kan inte användas tillsammans med -g/--globals-only, -r/--roles-only eller -t/--tablespaces-only"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
|
|
msgstr "flaggorna \"bara gobala\" (-g) och \"bara roller\" (-r) kan inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
|
|
msgstr "flaggorna \"bara globala\" (-g) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
|
|
msgstr "flaggorna \"bara roller\" (-r) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:469 pg_dumpall.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to database \"%s\""
|
|
msgstr "kunde inte ansluta till databasen \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
|
|
"Please specify an alternative database."
|
|
msgstr ""
|
|
"kunde inte ansluta till databasen \"postgres\" eller \"template1\"\n"
|
|
"Ange en annan databas."
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
|
msgstr " %s [FLAGGA]...\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
|
|
msgstr " -f, --file=FILENAME utdatafilnamn\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
|
|
msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan återskapning\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
|
|
msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
|
msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
|
|
msgstr " -r, --roles-only dumpa endast roller, inte databaser eller tabellutrymmen\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
|
|
msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för användning i dumpen\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
|
|
msgstr " -t, --tablespaces-only dumpa endasdt tabellutrymmen, inte databaser eller roller\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
|
|
msgstr " --exclude-database=MALL uteslut databaser vars namn matchar MALL\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
|
|
msgstr " --no-role-passwords dumpa inte lösenord för roller\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=ANSLSTR anslut med anslutningssträng\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
|
|
msgstr " -l, --database=DBNAMN alternativ standarddatabas\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Om -f/--file inte används så kommer SQL-skriptet skriva till standard ut.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
|
|
msgstr "rollnamn som startar med \"pg_\" hoppas över (%s)"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
|
|
msgstr "kunde inte hitta en korrekt dumpordning för medlemskap i rollen \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
|
|
msgstr "kunde inte parsa ACL-listan (%s) för parameter \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
|
|
msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding database \"%s\""
|
|
msgstr "utesluter databas \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dumping database \"%s\""
|
|
msgstr "dumpar databas \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
|
|
msgstr "pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running \"%s\""
|
|
msgstr "kör \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get server version"
|
|
msgstr "kunde inte hämta serverversionen"
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse server version \"%s\""
|
|
msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\""
|
|
|
|
#: pg_dumpall.c:1866 pg_dumpall.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "executing %s"
|
|
msgstr "kör: %s"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
|
|
msgstr "en av flaggorna -d/--dbname och -f/--file måste anges"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
|
|
msgstr "flaggorna -d/--dbname och -f/--file kan inte användas ihop"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
|
|
msgstr "flaggorna -C/--create och -1/--single-transaction kan inte användas tillsammans"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
|
|
msgstr "kan inte ange både --single-transaction och multipla job"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
|
|
msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; vänligen ange \"c\", \"d\" eller \"t\""
|
|
|
|
#: pg_restore.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "errors ignored on restore: %d"
|
|
msgstr "fel ignorerade vid återställande: %d"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
|
|
msgstr " -d, --dbname=NAMN koppla upp med databasnamn\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
|
|
msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn (- för stdout)\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
|
|
msgstr " -F, --format=c|d|t backupens filformat (bör ske automatiskt)\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
|
|
msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options controlling the restore:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Flaggor som styr återställning:\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
|
|
msgstr " -a, --data-only återställ bara data, inte scheman\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -C, --create create the target database\n"
|
|
msgstr " -C, --create skapa måldatabasen\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
|
|
msgstr " -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
|
|
msgstr " -I, --index=NAMN återställ namngivet index\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
|
|
msgstr " -j, --jobs=NUM använda så här många parallella job för återställning\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
|
|
" selecting/ordering output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -L, --use-list=FILNAMN använd innehållsförteckning från denna fil för\n"
|
|
" att välja/sortera utdata\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
|
|
msgstr " -n, --schema=NAMN återställ enbart objekt i detta schema\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
|
|
msgstr " -N, --exclude-schema=NAMN återställ inte objekt i detta schema\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
|
|
msgstr " -P, --function=NAMN(arg) återställ namngiven funktion\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
|
|
msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
|
|
msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för att slå av triggrar\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
|
|
msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven relation (tabell, vy, osv.)\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
|
msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven trigger\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
|
|
msgstr " -x, --no-privileges återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
|
|
msgstr " -1, --single-transaction återställ i en enda transaktion\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
|
|
msgstr " --enable-row-security aktivera radsäkerhet\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-comments do not restore comments\n"
|
|
msgstr " --no-comments återställ inte kommentarer\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
|
|
" created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-data-for-failed-tables återställ inte data för tabeller som\n"
|
|
" inte kunde skapas\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-publications do not restore publications\n"
|
|
msgstr " --no-publications återställ inte publiceringar\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
|
|
msgstr " --no-security-labels återställ inte säkerhetsetiketter\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
|
|
msgstr " --no-subscriptions återställ inte prenumerationer\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n"
|
|
msgstr " --no-table-access-method återställ inte tabellaccessmetoder\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
|
msgstr " --no-tablespaces återställ inte användning av tabellutymmen\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
|
msgstr " --section=SEKTION återställ namngiven sektion (pre-data, data eller post-data)\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
|
|
msgstr " --role=ROLENAME gör SET ROLE innan återställning\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
|
|
"multiple times to select multiple objects.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Flaggorna -I, -n, -N, -P, -t, -T och --section kan kombineras och anges\n"
|
|
"många gånger för att välja flera objekt.\n"
|
|
|
|
#: pg_restore.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " %s"
|
|
#~ msgstr " %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
|
#~ msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
|
|
#~ msgstr "kan inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för komprimering)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not close blob data file: %m"
|
|
#~ msgstr "kan inte stänga blobbars datafil: %m"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not close blobs TOC file: %m"
|
|
#~ msgstr "kunde inte stänga blobbars TOC-fil: %m"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
|
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
#~ msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
#~ msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid compression code: %d"
|
|
#~ msgstr "ogiltig komprimeringskod: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "not built with zlib support"
|
|
#~ msgstr "ej byggt med zlib-stöd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
|
|
#~ msgstr "efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet kommer sparas okomprimerat"
|