mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2024-09-28 06:21:51 +02:00
864 lines
24 KiB
Plaintext
864 lines
24 KiB
Plaintext
# translation of initdb.po to fr_fr
|
|
# french message translation file for initdb
|
|
#
|
|
# src/bin/initdb/po/fr.po
|
|
#
|
|
# Use these quotes: « %s »
|
|
#
|
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 01:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 02:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:255
|
|
#: initdb.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:378
|
|
#: initdb.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:434
|
|
#: initdb.c:993
|
|
#: initdb.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:442
|
|
#: initdb.c:450
|
|
#: initdb.c:1000
|
|
#: initdb.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
|
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
|
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
|
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
|
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
|
"de l'utilisateur\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
"own the server process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
|
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
|
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:913
|
|
#: initdb.c:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
|
msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:945
|
|
#: initdb.c:954
|
|
#: initdb.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
|
|
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
|
msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1142
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
|
msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
|
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1410
|
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
|
msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1444
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
|
|
|
#: initdb.c:1445
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
|
|
|
#: initdb.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting password ... "
|
|
msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1586
|
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
|
msgstr "initialisation des dépendances... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1614
|
|
msgid "creating system views ... "
|
|
msgstr "création des vues système... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1650
|
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
|
msgstr "chargement de la description des objets système... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1702
|
|
msgid "creating conversions ... "
|
|
msgstr "création des conversions... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1737
|
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
|
msgstr "création des dictionnaires... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1791
|
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
|
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1849
|
|
msgid "creating information schema ... "
|
|
msgstr "création du schéma d'informations... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1905
|
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
|
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL..."
|
|
|
|
#: initdb.c:1930
|
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
|
msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1984
|
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|
msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2015
|
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
|
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caught signal\n"
|
|
msgstr "signal reçu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok\n"
|
|
msgstr "ok\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
|
msgstr "%s : différence d'encodage\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
|
"or choose a matching combination.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
|
|
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n"
|
|
"des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n"
|
|
"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
|
|
"compatible.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Usage :\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options :\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
|
" connexions locales\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2421
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
|
" bases de données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
|
" nouvelles bases de données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" initialise la locale par défaut dans la\n"
|
|
" catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
|
|
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
|
|
" dans l'environnement)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
|
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
|
" texte\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
|
" super-utilisateur\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
|
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options moins utilisées :\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
|
" création du cluster\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Autres options :\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
|
"PGDATA est utilisée.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2596
|
|
#: initdb.c:2614
|
|
#: initdb.c:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
|
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2627
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
|
"next time you run initdb.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions\n"
|
|
"locales.\n"
|
|
"Cela peut être modifié par l'édition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
|
|
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
|
"activer l'authentification %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no data directory specified\n"
|
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
|
"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n"
|
|
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
|
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
"Check your installation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
|
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
"Check your installation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
|
|
"version que « %s ».\n"
|
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
|
|
"absolu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
|
|
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
|
msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
|
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
|
msgstr "%s : la locale %s nécessite l'encodage non supporté %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'encodage %s n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
|
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
|
"avec %s.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
|
" adéquation avec la locale « %s »\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
|
"pour la locale « %s »\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
|
|
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2979
|
|
#: initdb.c:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
msgstr "création du répertoire %s... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2993
|
|
#: initdb.c:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2999
|
|
#: initdb.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3012
|
|
#: initdb.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n"
|
|
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
|
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3023
|
|
#: initdb.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
|
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
|
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
|
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
|
|
|
#: initdb.c:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données par :\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
|
"ou\n"
|
|
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:75
|
|
#: ../../port/dirmod.c:88
|
|
#: ../../port/dirmod.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
|
"« %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:472
|
|
#: ../../port/dirmod.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:195
|
|
#: ../../port/exec.c:309
|
|
#: ../../port/exec.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:325
|
|
#: ../../port/exec.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
|
|
|
#: ../../port/exec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
|
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
|
|