postgresql/src/bin/pg_dump/po/ko.po

2822 lines
84 KiB
Plaintext

# Korean message translation file for PostgreSQL pg_dump
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 13:40+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행 할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
#: ../../common/exec.c:287
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose 실패: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "명령을 실행할 수 없음"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "해당 명령어 없음"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
#: common.c:121
#, c-format
msgid "reading extensions"
msgstr "확장 기능 읽는 중"
#: common.c:125
#, c-format
msgid "identifying extension members"
msgstr "확장 멤버를 식별 중"
#: common.c:128
#, c-format
msgid "reading schemas"
msgstr "스키마들을 읽는 중"
#: common.c:138
#, c-format
msgid "reading user-defined tables"
msgstr "사용자 정의 테이블들을 읽는 중"
#: common.c:145
#, c-format
msgid "reading user-defined functions"
msgstr "사용자 정의 함수들 읽는 중"
#: common.c:150
#, c-format
msgid "reading user-defined types"
msgstr "사용자 정의 자료형을 읽는 중"
#: common.c:155
#, c-format
msgid "reading procedural languages"
msgstr "프로시쥬얼 언어를 읽는 중"
#: common.c:158
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "사용자 정의 집계 함수를 읽는 중"
#: common.c:161
#, c-format
msgid "reading user-defined operators"
msgstr "사용자 정의 연산자를 읽는 중"
#: common.c:165
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "사용자 정의 접근 방법을 읽는 중"
#: common.c:168
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "사용자 정의 연산자 클래스를 읽는 중"
#: common.c:171
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "사용자 정의 연산자 부류들 읽는 중"
#: common.c:174
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 파서를 읽는 중"
#: common.c:177
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 템플릿을 읽는 중"
#: common.c:180
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 사전을 읽는 중"
#: common.c:183
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "사용자 정의 텍스트 검색 구성을 읽는 중"
#: common.c:186
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "사용자 정의 외부 데이터 래퍼를 읽는 중"
#: common.c:189
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "사용자 정의 외부 서버를 읽는 중"
#: common.c:192
#, c-format
msgid "reading default privileges"
msgstr "기본 접근 권한 읽는 중"
#: common.c:195
#, c-format
msgid "reading user-defined collations"
msgstr "사용자 정의 글자 정렬(collation) 읽는 중"
#: common.c:199
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "사용자 정의 인코딩 변환규칙을 읽는 중"
#: common.c:202
#, c-format
msgid "reading type casts"
msgstr "형변환자(type cast)들을 읽는 중"
#: common.c:205
#, c-format
msgid "reading transforms"
msgstr "변환자(transform) 읽는 중"
#: common.c:208
#, c-format
msgid "reading table inheritance information"
msgstr "테이블 상속 정보를 읽는 중"
#: common.c:211
#, c-format
msgid "reading event triggers"
msgstr "이벤트 트리거들을 읽는 중"
#: common.c:215
#, c-format
msgid "finding extension tables"
msgstr "확장 테이블을 찾는 중"
#: common.c:219
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "상속 관계를 조사중"
#: common.c:222
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "재미난 테이블들(interesting tables)을 위해 열 정보를 읽는 중"
#: common.c:225
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "하위 테이블에서 상속된 열 구분중"
#: common.c:228
#, c-format
msgid "reading indexes"
msgstr "인덱스들을 읽는 중"
#: common.c:231
#, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "하위 파티션 테이블에서 인덱스를 플래그 처리하는 중"
#: common.c:234
#, c-format
msgid "reading extended statistics"
msgstr "확장 통계들을 읽는 중"
#: common.c:237
#, c-format
msgid "reading constraints"
msgstr "제약 조건들을 읽는 중"
#: common.c:240
#, c-format
msgid "reading triggers"
msgstr "트리거들을 읽는 중"
#: common.c:243
#, c-format
msgid "reading rewrite rules"
msgstr "룰(rule) 읽는 중"
#: common.c:246
#, c-format
msgid "reading policies"
msgstr "정책 읽는 중"
#: common.c:249
#, c-format
msgid "reading publications"
msgstr "발행 정보를 읽는 중"
#: common.c:252
#, c-format
msgid "reading publication membership"
msgstr "발행 맵버쉽을 읽을 중"
#: common.c:255
#, c-format
msgid "reading subscriptions"
msgstr "구독정보를 읽는 중"
#: common.c:1025
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "안전 검사 실패, OID %u인 부모 개체가 없음. 해당 테이블 \"%s\" (OID %u)"
#: common.c:1067
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "\"%s\" 숫자 배열을 분석할 수 없음: 너무 많은 숫자들이 있음"
#: common.c:1082
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "\"%s\" 숫자 배열을 분석할 수 없음: 숫자안에 이상한 글자가 있음"
#: compress_io.c:111
#, c-format
msgid "invalid compression code: %d"
msgstr "잘못된 압축 수위: %d"
#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504
#: compress_io.c:547
#, c-format
msgid "not built with zlib support"
msgstr "zlib 지원 기능이 없음"
#: compress_io.c:236 compress_io.c:333
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "압축 라이브러리를 초기화 할 수 없음: %s"
#: compress_io.c:256
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s"
msgstr "압축 스트림을 닫을 수 없음: %s"
#: compress_io.c:273
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "자료를 압축할 수 없음: %s"
#: compress_io.c:349 compress_io.c:364
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s"
msgstr "자료 압축을 풀 수 없습니다: %s"
#: compress_io.c:371
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "압축 라이브러리를 닫을 수 없음: %s"
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %s"
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: 파일 끝"
# # search5 끝
# # advance 부분
#: parallel.c:267
#, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d"
msgstr "WSAStartup 작업 실패: %d"
#: parallel.c:978
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "통신 체널을 만들 수 없음: %m"
#: parallel.c:1035
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "작업자 프로세스를 만들 수 없음: %m"
#: parallel.c:1165
#, c-format
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
msgstr "마스터에서 알 수 없는 명령을 받음: \"%s\""
#: parallel.c:1208 parallel.c:1446
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "작업 프로세스로부터 잘못된 메시지를 받음: \"%s\""
#: parallel.c:1340
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the "
"table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE "
"lock on the table."
msgstr ""
"\"%s\" 릴레이션을 선점할 수 없음\n"
"이 상황은 일반적으로 다른 세션에서 해당 테이블을 이미 덤프하고 있거나 기타 다"
"른 이유로 다른 세션에 의해서 선점 된 경우입니다."
#: parallel.c:1429
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "작업 프로세스가 예상치 않게 종료됨"
#: parallel.c:1551 parallel.c:1669
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "통신 체널에에 쓸 수 없음: %m"
#: parallel.c:1628
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() 실패: %m"
#: parallel.c:1753
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d"
#: parallel.c:1764
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: 바인딩 할 수 없음: 오류 코드 %d"
#: parallel.c:1771
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: 리슨 할 수 없음: 오류 코드 %d"
#: parallel.c:1778
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: getsockname() 실패: 오류 코드 %d"
#: parallel.c:1789
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: 두번째 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d"
#: parallel.c:1798
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: 소켓 접속 실패: 오류 코드 %d"
#: parallel.c:1807
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: 접속을 승인할 수 없음: 오류 코드 %d"
#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "출력 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "아카이브 아이템의 순서가 섹션에서 비정상적임"
#: pg_backup_archiver.c:331
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "예상치 못한 섹션 코드 %d"
#: pg_backup_archiver.c:368
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "이 아카이브 파일 형식에서는 병렬 복원이 지원되지 않음"
#: pg_backup_archiver.c:372
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "8.0 이전 pg_dump로 만든 아카이브에서는 병렬 복원이 지원되지 않음"
#: pg_backup_archiver.c:390
#, c-format
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)"
msgstr ""
"압축된 자료파일을 복원용으로 사용할 수 없습니다(압축기능을 지원하지 않고 컴파"
"일되었음)"
#: pg_backup_archiver.c:407
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "복원 작업을 위해 데이터베이스에 접속 중"
#: pg_backup_archiver.c:409
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "pre-1.3 archive에서 직통 데이터베이스 접속은 지원되지 않음"
#: pg_backup_archiver.c:452
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "암묵적으로 자료만 복원"
#: pg_backup_archiver.c:518
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "%s %s 삭제 중"
#: pg_backup_archiver.c:613
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "\"%s\" 구문에서 insert IF EXISTS 부분을 찾을 수 없음"
#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "원본 덤프 파일에서 발생한 경고: %s"
#: pg_backup_archiver.c:786
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "%s \"%s.%s\" 만드는 중"
#: pg_backup_archiver.c:789
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "%s \"%s\" 만드는 중"
#: pg_backup_archiver.c:839
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 새 데이터베이스에 접속중"
#: pg_backup_archiver.c:866
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "%s 처리 중"
#: pg_backup_archiver.c:886
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 자료를 처리 중"
#: pg_backup_archiver.c:948
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "실행중: %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:987
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "%s 트리거 작동을 비활성화 하는 중"
#: pg_backup_archiver.c:1013
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "%s 트리거 작동을 활성화 하는 중"
#: pg_backup_archiver.c:1041
#, c-format
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine"
msgstr "내부 오류 -- WriteData는 DataDumper 루틴 영역 밖에서 호출 될 수 없음"
#: pg_backup_archiver.c:1224
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "선택한 파일 양식으로는 large-object를 덤프할 수 없음"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "%d개의 큰 개체가 복원됨"
#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:736
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "%u OID large object를 복원중"
#: pg_backup_archiver.c:1315
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "%u large object를 만들 수 없음: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3548
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "%u large object를 열 수 없음: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "TOC 파일 \"%s\"을(를) 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1417
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "줄 무시됨: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1424
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "%d ID에 대한 항목을 찾지 못했음"
#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:598
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "TOC 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 출력 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "출력 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1654
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
msgstr[0] "%lu바이트의 큰 개체 데이터를 씀(결과 = %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1659
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
msgstr "large object를 쓸 수 없음 (결과값: %lu, 예상값: %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "초기화 작업 중:"
#: pg_backup_archiver.c:1754
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "TOC 처리하는 중:"
#: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "뒷 마무리 작업 중:"
#: pg_backup_archiver.c:1764
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "%d TOC 항목에서; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1840
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "잘못된 dumpID"
#: pg_backup_archiver.c:1861
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "TABLE DATA 아이템에 대한 잘못된 테이블 dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1953
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "예상치 못한 자료 옵셋 플래그 %d"
#: pg_backup_archiver.c:1966
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "덤프 파일에서 파일 옵셋 값이 너무 큽니다"
#: pg_backup_archiver.c:2103 pg_backup_archiver.c:2113
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "디렉터리 이름이 너무 긺: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2121
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)"
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 알맞은 아카이브용이 아님 (\"toc.dat\" 파일이 없음)"
#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 입력 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2136 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "입력 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2142
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2144
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "입력 파일이 너무 짧습니다 (%lu 읽었음, 예상치 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2229
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "입력 파일은 일반 텍스트 덤프 파일입니다. psql 명령을 사용하세요."
#: pg_backup_archiver.c:2235
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "입력 파일에서 타당한 아카이브를 찾을 수 없습니다(너무 짧은지?)"
#: pg_backup_archiver.c:2241
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "입력 파일에서 타당한 아카이브를 찾을 수 없음"
#: pg_backup_archiver.c:2261
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "입력 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2373
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "알 수 없는 파일 포멧: \"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2455 pg_backup_archiver.c:4458
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "%d %s %s 항목 마침"
#: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4471
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "작업자 프로세스 실패: 종료 코드 %d"
#: pg_backup_archiver.c:2579
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "%d ID 항목은 범위를 벗어났음 -- TOC 정보가 손상된 듯 합니다"
#: pg_backup_archiver.c:2646
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "WITH OIDS 옵션이 있는 테이블의 복원은 이제 지원하지 않습니다"
#: pg_backup_archiver.c:2728
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2733
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "잘못된 ENCODING 항목: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2751
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "잘못된 STDSTRINGS 항목: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2776
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 스키마를 찾을 수 없음"
#: pg_backup_archiver.c:2783
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 테이블을 찾을 수 없음"
#: pg_backup_archiver.c:2790
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 인덱스를 찾을 수 없음"
#: pg_backup_archiver.c:2797
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 함수를 찾을 수 없음"
#: pg_backup_archiver.c:2804
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" 트리거를 찾을 수 없음"
#: pg_backup_archiver.c:3196
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 사용자로 세션 사용자를 지정할 수 없음: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3328
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "search_path를 \"%s\"(으)로 지정할 수 없음: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3390
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "default_tablespace로 %s(으)로 지정할 수 없음: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3435
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "default_table_access_method를 지정할 수 없음: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3685
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 개체의 소유주를 지정할 수 없습니다"
#: pg_backup_archiver.c:3789
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "파일 헤더에서 매직 문자열을 찾지 못했습니다"
#: pg_backup_archiver.c:3802
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "파일 헤더에 있는 %d.%d 버전은 지원되지 않습니다"
#: pg_backup_archiver.c:3807
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "정수 크기 (%lu) 안전성 검사 실패"
#: pg_backup_archiver.c:3811
#, c-format
msgid ""
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
"fail"
msgstr ""
"이 아카이브는 큰 정수를 지원하는 시스템에서 만들어졌습니다. 그래서 몇 동작이 "
"실패할 수도 있습니다."
#: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "예상되는 포멧 (%d)와 발견된 파일 포멧 (%d)이 서로 다름"
#: pg_backup_archiver.c:3837
#, c-format
msgid ""
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
"no data will be available"
msgstr ""
"아카이브는 압축되어있지만, 이 프로그램에서는 압축기능을 지원하지 못합니다 -- "
"이 안에 있는 자료를 모두 사용할 수 없습니다."
#: pg_backup_archiver.c:3855
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "헤더에 잘못된 생성 날짜가 있음"
#: pg_backup_archiver.c:3983
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "%d %s %s 항목을 처리하는 중"
#: pg_backup_archiver.c:4062
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "기본 병렬 루프로 시작 중"
#: pg_backup_archiver.c:4073
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "%d %s %s 항목을 건너뛰는 중"
#: pg_backup_archiver.c:4082
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "%d %s %s 항목을 시작하는 중"
#: pg_backup_archiver.c:4136
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "기본 병렬 루프 마침"
#: pg_backup_archiver.c:4172
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "누락된 %d %s %s 항목 처리 중"
#: pg_backup_archiver.c:4777
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "\"%s\" 테이블을 만들 수 없어, 해당 자료는 복원되지 않을 것입니다."
#: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147
#, c-format
msgid "invalid OID for large object"
msgstr "잘못된 large object용 OID"
#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632
#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1091
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "파일 seek 작업하는 도중 오류가 발생했습니다: %m"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "data block %d has wrong seek position"
msgstr "%d 자료 블록에 잘못된 접근 위치가 있음"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
msgstr "아카이브 검색하는 동안 알 수 없는 자료 블럭 형태(%d)를 발견함"
#: pg_backup_custom.c:519
#, c-format
msgid ""
"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
msgstr ""
"아카이브에서 블록 ID %d을(를) 찾지 못했습니다. 복원 요청이 잘못된 것 같습니"
"다. 입력 파일을 검색할 수 없으므로 요청을 처리할 수 없습니다."
#: pg_backup_custom.c:524
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
msgstr ""
"아카이브에서 블록 ID %d을(를) 찾을 수 없습니다. 아카이브가 손상된 것 같습니"
"다."
#: pg_backup_custom.c:531
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "자료를 읽는 동안 예상치 못한 ID (%d) 발견됨 -- 예상값 %d"
#: pg_backup_custom.c:545
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "아카이브 복원하는 중에, 알 수 없는 자료 블럭 형태 %d 를 발견함"
#: pg_backup_custom.c:648
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948
#: pg_backup_tar.c:1089
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "아카이브 파일에서 검색 위치를 확인할 수 없음: %m"
#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807
#, c-format
msgid "could not close archive file: %m"
msgstr "자료 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: pg_backup_custom.c:790
#, c-format
msgid "can only reopen input archives"
msgstr "입력 아카이브만 다시 열 수 있음"
#: pg_backup_custom.c:797
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported"
msgstr "표준 입력을 이용한 병렬 복원 작업은 지원하지 않습니다"
#: pg_backup_custom.c:799
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
msgstr ""
"시작 위치를 임의로 지정할 수 없는 파일로는 병렬 복원 작업을 할 수 없습니다."
#: pg_backup_custom.c:815
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %m"
msgstr "아카이브 파일에서 검색 위치를 설정할 수 없음: %m"
#: pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "compressor active"
msgstr "압축기 사용"
#: pg_backup_db.c:41
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "libpq에서 server_verion 값을 구할 수 없음"
#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "서버 버전: %s; %s 버전: %s"
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "서버 버전이 일치하지 않아 중단하는 중"
#: pg_backup_db.c:124
#, c-format
msgid "already connected to a database"
msgstr "데이터베이스에 이미 접속해 있음"
#: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764
msgid "Password: "
msgstr "암호: "
#: pg_backup_db.c:177
#, c-format
msgid "could not connect to database"
msgstr "데이터베이스 접속을 할 수 없음"
#: pg_backup_db.c:195
#, c-format
msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 재접속 실패: %s"
#: pg_backup_db.c:199
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에 접속 할 수 없음: %s"
#: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "쿼리 실패: %s"
#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "사용한 쿼리: %s"
#: pg_backup_db.c:322
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "쿼리에서 한 개가 아닌 %d개의 행을 반환: %s"
#: pg_backup_db.c:358
#, c-format
msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgstr "%s: %s사용된 명령: %s"
#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495
msgid "could not execute query"
msgstr "쿼리를 실행 할 수 없음"
#: pg_backup_db.c:467
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData에 의해서 오류가 반환되었음: %s"
#: pg_backup_db.c:516
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd에 의해서 오류가 반환되었음: %s"
#: pg_backup_db.c:522
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 COPY 실패: %s"
#: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1988
#, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블 COPY 작업 중 잘못된 부가 결과가 있음"
#: pg_backup_db.c:540
msgid "could not start database transaction"
msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 시작할 수 없음"
#: pg_backup_db.c:548
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 commit 할 수 없음"
#: pg_backup_directory.c:156
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "자료가 저장될 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_backup_directory.c:185
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_backup_directory.c:189
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_backup_directory.c:195
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
#: pg_backup_directory.c:532
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "출력 파일을 쓸 수 없음: %s"
#: pg_backup_directory.c:406
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 자료 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: pg_backup_directory.c:446
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "입력용 large object TOC 파일(\"%s\")을 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_directory.c:457
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "large object TOC 파일(\"%s\")을 닫을 수 없음: \"%s\""
#: pg_backup_directory.c:466
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "large object TOC 파일(\"%s\")을 닫을 수 없음"
#: pg_backup_directory.c:470
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "large object TOC 파일(\"%s\")을 닫을 수 없음: %m"
#: pg_backup_directory.c:689
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "blob TOC 파일에 쓸 수 없음"
#: pg_backup_directory.c:721
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "파일 이름이 너무 긺: \"%s\""
#: pg_backup_null.c:74
#, c-format
msgid "this format cannot be read"
msgstr "이 파일 형태는 읽을 수 없음"
#: pg_backup_tar.c:177
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
msgstr "출력용 TOC 파일 \"%s\"을(를) 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_tar.c:184
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %m"
msgstr "출력용 TOC 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format"
msgstr "tar 출력 포멧에서 압축 기능을 지원하지 않음"
#: pg_backup_tar.c:211
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "입력용 TOC 파일(\"%s\")을 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_tar.c:218
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %m"
msgstr "입력용 TOC 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_tar.c:344
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
#: pg_backup_tar.c:410
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %m"
msgstr "임시 파일 이름을 짓지 못했습니다: %m"
#: pg_backup_tar.c:421
#, c-format
msgid "could not open temporary file"
msgstr "임시 파일을 열 수 없음"
#: pg_backup_tar.c:448
#, c-format
msgid "could not close tar member"
msgstr "tar 맴버를 닫지 못했습니다"
#: pg_backup_tar.c:691
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "COPY 구문 오류: \"%s\""
#: pg_backup_tar.c:958
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "잘못된 large object OID: %u"
#: pg_backup_tar.c:1105
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "임시 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_backup_tar.c:1114
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "실재 파일 길이(%s)와 예상되는 값(%s)이 다릅니다"
#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "tar 아카이브에서 \"%s\" 파일을 위한 헤더를 찾을 수 없음"
#: pg_backup_tar.c:1189
#, c-format
msgid ""
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
"is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr ""
"순서를 넘어서는 자료 덤프 작업은 이 아카이브 포멧에서는 지원하지 않습니다: "
"\"%s\" 요구되었지만, 이 아카이브 파일에서는 \"%s\" 전에 옵니다."
#: pg_backup_tar.c:1234
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "불완전한 tar 헤더가 있음(%lu 바이트)"
#: pg_backup_tar.c:1285
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgstr "%s 안에 손상된 tar 헤더 발견 (예상치 %d, 계산된 값 %d), 파일 위치 %s"
#: pg_backup_utils.c:54
#, c-format
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 섹션 이름: \"%s\""
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374
#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_backup_utils.c:68
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "on_exit_nicely 슬롯 범위 벗어남"
#: pg_dump.c:533
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "압축 수위는 0부터 9까지 지정할 수 있음"
#: pg_dump.c:571
#, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_float_digits 값은 -15..3 사이값이어야 함"
#: pg_dump.c:594
#, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "rows-per-insert 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."
#: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음 (시작: \"%s\")"
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "-s/--schema-only 옵션과 -a/--data-only 옵션은 함께 사용할 수 없음"
#: pg_dump.c:648
#, c-format
msgid ""
"options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr ""
"-s/--schema-only 옵션과 --include-foreign-data 옵션은 함께 사용할 수 없음"
#: pg_dump.c:651
#, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "--include-foreign-data 옵션은 병렬 백업 작업에서 지원하지 않음"
#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "-c/--clean 옵션과 -a/--data-only 옵션은 함께 사용할 수 없음"
#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "--if-exists 옵션은 -c/--clean 옵션과 함께 사용해야 함"
#: pg_dump.c:667
#, c-format
msgid ""
"option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-"
"insert, or --column-inserts"
msgstr ""
"--on-conflict-do-nothing 옵션은 --inserts, --rows-per-insert 또는 --column-"
"inserts 옵션과 함께 사용해야 함"
#: pg_dump.c:689
#, c-format
msgid ""
"requested compression not available in this installation -- archive will be "
"uncompressed"
msgstr ""
"요청한 압축 기능은 이 설치판에서는 사용할 수 없습니다 -- 자료 파일은 압축 없"
"이 만들어질 것입니다"
#: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349
#, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "잘못된 병렬 작업 수"
#: pg_dump.c:714
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "병렬 백업은 디렉터리 기반 출력일 때만 사용할 수 있습니다."
#: pg_dump.c:769
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots."
msgstr ""
"이 서버 버전에서는 동기화된 스냅샷 기능을 사용할 수 없음.\n"
"동기화된 스냅샷 기능이 필요 없다면, --no-synchronized-snapshots\n"
"옵션을 지정해서 덤프할 수 있습니다."
#: pg_dump.c:775
#, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "이 서버는 exported snapshot을 지원하지 않음."
#: pg_dump.c:787
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "마지막 내장 OID는 %u"
#: pg_dump.c:796
#, c-format
msgid "no matching schemas were found"
msgstr "조건에 맞는 스키마가 없습니다"
#: pg_dump.c:810
#, c-format
msgid "no matching tables were found"
msgstr "조건에 맞는 테이블이 없습니다"
#: pg_dump.c:990
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 데이터베이스를 텍스트 파일 또는 기타\n"
"다른 형태의 파일로 덤프합니다.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_dump.c:992
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_dump.c:995
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=파일이름 출력 파일 또는 디렉터리 이름\n"
#: pg_dump.c:996
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" plain text (default))\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p 출력 파일 형식(사용자 지정, 디렉터리, tar,\n"
" 일반 텍스트(초기값))\n"
#: pg_dump.c:998
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=개수 덤프 작업을 병렬 처리 함\n"
#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 작업 내역을 자세히 봄\n"
#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_dump.c:1001
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 출력 자료 압축 수위\n"
#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624
#, c-format
msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
" --lock-wait-timeout=초 테이블 잠금 시 지정한 초만큼 기다린 후 실패\n"
#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651
#, c-format
msgid ""
" --no-sync do not wait for changes to be written safely "
"to disk\n"
msgstr " --no-sync fsync 작업 생략\n"
#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"출력 내용을 다루는 옵션들:\n"
#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only 스키마 빼고 자료만 덤프\n"
#: pg_dump.c:1008
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Object들도 함께 덤프함\n"
#: pg_dump.c:1009
#, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs Large Object들을 제외하고 덤프함\n"
#: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
"recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean 다시 만들기 전에 데이터베이스 개체 지우기(삭"
"제)\n"
#: pg_dump.c:1011
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create 데이터베이스 만드는 명령구문도 포함시킴\n"
#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=인코딩 지정한 인코딩으로 자료를 덤프 함\n"
#: pg_dump.c:1013
#, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=PATTERN 지정한 SCHEMA들 자료만 덤프\n"
#: pg_dump.c:1014
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=PATTERN 지정한 SCHEMA들만 빼고 모두 덤프\n"
#: pg_dump.c:1015
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner 일반 텍스트 형식에서\n"
" 개체 소유권 복원 건너뛰기\n"
#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 자료구조(스키마)만 덤프\n"
#: pg_dump.c:1018
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
"format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME 일반 텍스트 형식에서 사용할 슈퍼유저 사용자 이"
"름\n"
#: pg_dump.c:1019
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 지정한 이름의 테이블들만 덤프\n"
#: pg_dump.c:1020
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 지정한 테이블들만 빼고 덤프\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges 접근 권한 (grant/revoke) 정보는 덤프 안 함\n"
#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade 업그레이드 유틸리티 전용\n"
#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638
#, c-format
msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr ""
" --column-inserts 칼럼 이름과 함께 INSERT 명령으로 자료 덤프\n"
#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting $ 인용 구문 사용안함, SQL 표준 따옴표 사용\n"
#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers 자료만 복원할 때 트리거 사용을 안함\n"
#: pg_dump.c:1026
#, c-format
msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user "
"has\n"
" access to)\n"
msgstr ""
" --enable-row-security 로우 보안 활성화 (현재 작업자가 접근할 수\n"
" 있는 자료만 덤프 함)\n"
#: pg_dump.c:1028
#, c-format
msgid ""
" --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=PATTERN 해당 테이블 자료는 덤프 안함\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642
#, c-format
msgid ""
" --extra-float-digits=NUM override default setting for "
"extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=NUM 기본 extra_float_digits 값 바꿈\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists 객체 삭제 시 IF EXISTS 구문 사용\n"
#: pg_dump.c:1031
#, c-format
msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n"
" include data of foreign tables on foreign\n"
" servers matching PATTERN\n"
msgstr ""
" --include-foreign-data=패턴\n"
" 지정한 패턴과 일치하는 외부 서버의 외부\n"
" 테이블 자료를 포함\n"
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr " --inserts COPY 대신 INSERT 명령으로 자료 덤프\n"
#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645
#, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr ""
" --load-via-partition-root 상위 테이블을 통해 하위 테이블을 로드함\n"
#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646
#, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments 코멘트는 덤프 안함\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647
#, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications 발행 정보는 덤프하지 않음\n"
#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels 보안 라벨 할당을 덤프 하지 않음\n"
#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions 구독 정보는 덤프하지 않음\n"
#: pg_dump.c:1040
#, c-format
msgid ""
" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel "
"jobs\n"
msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots 병렬 작업에서 스냅샷 일관성을 맞추지 않음\n"
#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces 테이블스페이스 할당을 덤프하지 않음\n"
#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data 언로그드 테이블 자료는 덤프하지 않음\n"
#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654
#, c-format
msgid ""
" --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT "
"commands\n"
msgstr ""
" --on-conflict-do-nothing INSERT 구문에 ON CONFLICT DO NOTHING 옵션 추"
"가\n"
#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655
#, c-format
msgid ""
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers 예약어가 아니여도 모든 식별자는 따옴표를 씀\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656
#, c-format
msgid ""
" --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr ""
" --rows-per-insert=NROWS 한 INSERT 명령으로 입력할 로우 수; --inserts\n"
" 옵션을 사용한 것으로 가정 함\n"
#: pg_dump.c:1046
#, c-format
msgid ""
" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
"data)\n"
msgstr ""
" --section=SECTION 해당 섹션(pre-data, data, post-data)만 덤프\n"
#: pg_dump.c:1047
#, c-format
msgid ""
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without "
"anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable 자료 정합성을 보장하기 위해 덤프 작업을\n"
" 직렬화 가능한 트랜잭션으로 처리 함\n"
#: pg_dump.c:1048
#, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT 지정한 스냅샷을 덤프 함\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504
#, c-format
msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns "
"to\n"
" match at least one entity each\n"
msgstr ""
" --strict-names 테이블이나 스키마를 지정했을 때 그 패턴에 맞"
"는\n"
" 객체가 적어도 하나 이상 있어야 함\n"
#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
"instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION 명령을 ALTER OWNER "
"명령\n"
" 대신 사용하여 소유권 설정\n"
#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"연결 옵션들:\n"
#: pg_dump.c:1056
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 덤프할 데이터베이스\n"
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME 접속할 데이터베이스 서버 또는 소켓 디렉터리\n"
#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버의 포트 번호\n"
#: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 연결할 데이터베이스 사용자\n"
#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password 암호 프롬프트 표시 안 함\n"
#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password 암호 입력 프롬프트 보임(자동으로 처리함)\n"
#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLENAME 덤프 전에 SET ROLE 수행\n"
#: pg_dump.c:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"데이터베이스 이름을 지정하지 않았다면, PGDATABASE 환경변수값을\n"
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "문제점 보고 주소 <%s>\n"
#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "클라이언트 인코딩 값이 잘못되었습니다: \"%s\""
#: pg_dump.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server "
"version.\n"
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots."
msgstr ""
"이 서버 버전에서는 대기 서버에서 동기화된 스냅샷 기능을 사용할 수 없음.\n"
"동기화된 스냅샷 기능이 필요 없다면, --no-synchronized-snapshots\n"
"옵션을 지정해서 덤프할 수 있습니다."
#: pg_dump.c:1301
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 출력 파일 형태입니다."
#: pg_dump.c:1339
#, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 스키마가 없습니다"
#: pg_dump.c:1386
#, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 외부 서버가 없습니다"
#: pg_dump.c:1449
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검색 조건에 만족하는 테이블이 없습니다"
#: pg_dump.c:1862
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 내용 덤프 중"
#: pg_dump.c:1969
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "\"%s\" 테이블 내용을 덤프하면서 오류 발생: PQgetCopyData() 실패."
#: pg_dump.c:1970 pg_dump.c:1980
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "서버에서 보낸 오류 메시지: %s"
#: pg_dump.c:1971 pg_dump.c:1981
#, c-format
msgid "The command was: %s"
msgstr "사용된 명령: %s"
#: pg_dump.c:1979
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "\"%s\" 테이블 내용을 덤프하면서 오류 발생: PQgetResult() 실패."
#: pg_dump.c:2735
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "데이터베이스 구성정보를 저장 중"
#: pg_dump.c:3207
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "인코딩 = %s 저장 중"
#: pg_dump.c:3232
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "standard_conforming_strings = %s 저장 중"
#: pg_dump.c:3271
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "current_schemas() 결과를 분석할 수 없음"
#: pg_dump.c:3290
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "search_path = %s 저장 중"
#: pg_dump.c:3330
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "large object 읽는 중"
#: pg_dump.c:3512
#, c-format
msgid "saving large objects"
msgstr "large object들을 저장 중"
#: pg_dump.c:3558
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "%u large object 읽는 중 오류: %s"
#: pg_dump.c:3610
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블을 위한 로우 보안 활성화를 읽는 중"
#: pg_dump.c:3641
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블을 위한 정책 읽는 중"
#: pg_dump.c:3793
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "예상치 못한 정책 명령 형태: %c"
#: pg_dump.c:3944
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 구독의 소유주가 적당하지 않습니다."
#: pg_dump.c:4089
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블을 위한 발행 맵버쉽을 읽는 중"
#: pg_dump.c:4232
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr ""
"현재 사용자가 슈퍼유저가 아니기 때문에 서브스크립션들은 덤프하지 못했음"
#: pg_dump.c:4286
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 구독의 소유주가 적당하지 않습니다."
#: pg_dump.c:4330
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "구독 배열을 분석할 수 없음"
#: pg_dump.c:4652
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "%s %s 객체와 관련된 상위 확장 기능을 찾을 수 없음"
#: pg_dump.c:4784
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 스키마의 소유주가 바르지 않습니다"
#: pg_dump.c:4807
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 스키마 없음"
#: pg_dump.c:5132
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 자료형의 소유주가 적당하지 않습니다."
#: pg_dump.c:5217
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 연산자의 소유주가 적당하지 않습니다."
#: pg_dump.c:5519
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스의 소유주가 적당하지 않습니다."
#: pg_dump.c:5603
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 연산자 부류의 소유주가 적당하지 않습니다."
#: pg_dump.c:5772
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 집계 함수의 소유주가 적당하지 않습니다."
#: pg_dump.c:6032
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 함수의 소유주가 적당하지 않습니다."
#: pg_dump.c:6860
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 테이블의 소유주가 적당하지 않습니다."
#: pg_dump.c:6902 pg_dump.c:17380
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
"found"
msgstr "의존성 검사 실패, 부모 테이블 OID %u 없음. 해당 시퀀스 개체 OID %u"
#: pg_dump.c:7044
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블에서 사용하는 인덱스들을 읽는 중"
#: pg_dump.c:7459
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블에서 사용하는 참조키 제약조건을 읽는 중"
#: pg_dump.c:7740
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
"%u not found"
msgstr "의존성 검사 실패, 부모 테이블 OID %u 없음. 해당 pg_rewrite 개체 OID %u"
#: pg_dump.c:7823
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블에서 사용하는 트리거들을 읽는 중"
#: pg_dump.c:7956
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr ""
"쿼리가 참조테이블 정보가 없는 \"%s\" 참조키 트리거를 \"%s\" (해당 OID: %u) 테"
"이블에서 만들었습니다."
#: pg_dump.c:8511
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 칼럼과 자료형을 찾는 중"
#: pg_dump.c:8647
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블에 매겨져 있는 열 번호가 잘못되었습니다"
#: pg_dump.c:8684
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블에서 default 표현들 찾는 중"
#: pg_dump.c:8706
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "적당하지 않는 adnum 값: %d, 해당 테이블 \"%s\""
#: pg_dump.c:8771
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 테이블에서 사용하는 체크 제약 조건을 찾는 중"
#: pg_dump.c:8820
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] ""
"%d개의 제약 조건이 \"%s\" 테이블에 있을 것으로 예상했으나 %d개를 찾음"
#: pg_dump.c:8824
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(시스템 카탈로그가 손상되었는 것 같습니다)"
#: pg_dump.c:10410
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "\"%s\" 자료형의 typtype가 잘못 되어 있음"
#: pg_dump.c:11764
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "proargmodes 배열에 잘못된 값이 있음"
#: pg_dump.c:12136
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "proallargtypes 배열을 분석할 수 없습니다"
#: pg_dump.c:12152
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "proargmodes 배열을 분석할 수 없습니다"
#: pg_dump.c:12166
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "proargnames 배열을 분석할 수 없습니다"
#: pg_dump.c:12177
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "proconfig 배열을 구문 분석할 수 없음"
#: pg_dump.c:12257
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수의 provolatile 값이 잘못 되었습니다"
#: pg_dump.c:12307 pg_dump.c:14365
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수의 proparallel 값이 잘못 되었습니다"
#: pg_dump.c:12446 pg_dump.c:12555 pg_dump.c:12562
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "%u OID 함수에 대한 함수 정의를 찾을 수 없음"
#: pg_dump.c:12485
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castfunc 또는 pg_cast.castmethod 필드에 잘못된 값이 있음"
#: pg_dump.c:12488
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castmethod 필드에 잘못된 값이 있음"
#: pg_dump.c:12581
#, c-format
msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
"be nonzero"
msgstr "잘못된 전송 정의, trffromsql 또는 trftosql 중 하나는 비어 있으면 안됨"
#: pg_dump.c:12598
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "pg_transform.trffromsql 필드에 잘못된 값이 있음"
#: pg_dump.c:12619
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "pg_transform.trftosql 필드에 잘못된 값이 있음"
#: pg_dump.c:12935
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "%s OID의 연산자를 찾을 수 없음"
#: pg_dump.c:13003
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "\"%c\" 잘못된 자료형, 해당 접근 방법: \"%s\""
#: pg_dump.c:13757
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "알 수 없는 정렬규칙 제공자 이름: %s"
#: pg_dump.c:14229
#, c-format
msgid ""
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
"version; ignored"
msgstr ""
"%s 집계 함수는 이 데이터베이스 버전에서는 바르게 덤프되질 못했습니다; 무시함"
#: pg_dump.c:14284
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "\"%s\" 집계 함수용 aggfinalmodify 값이 이상함"
#: pg_dump.c:14340
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "\"%s\" 집계 함수용 aggmfinalmodify 값이 이상함"
#: pg_dump.c:15062
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "기본 접근 권한에서 알 수 없는 객체형이 있음: %d"
#: pg_dump.c:15080
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "기본 ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음"
#: pg_dump.c:15165
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
"for object \"%s\" (%s)"
msgstr ""
"GRANT ACL 목록 초기값 (%s) 또는 REVOKE ACL 목록 초기값 (%s) 분석할 수 없음, "
"해당 객체: \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15173
#, c-format
msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
"\" (%s)"
msgstr ""
"GRANT ACL 목록 (%s) 또는 REVOKE ACL 목록 (%s) 분석할 수 없음, 해당 객체: \"%s"
"\" (%s)"
#: pg_dump.c:15688
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "\"%s\" 뷰 정의 정보가 없습니다."
#: pg_dump.c:15691
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "\"%s\" 뷰 정의 정보가 하나 이상 있습니다."
#: pg_dump.c:15698
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "\"%s\" 뷰의 정의 내용이 비어있습니다."
#: pg_dump.c:15780
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS 옵션은 더이상 지원하지 않음 (\"%s\" 테이블)"
#: pg_dump.c:16260
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "잘못된 부모 수: %d, 해당 테이블 \"%s\""
#: pg_dump.c:16583
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "잘못된 열 번호 %d, 해당 테이블 \"%s\""
#: pg_dump.c:16868
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "\"%s\" 제약 조건을 위한 인덱스가 빠졌습니다"
#: pg_dump.c:17093
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "알 수 없는 제약 조건 종류: %c"
#: pg_dump.c:17225 pg_dump.c:17445
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural ""
"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] ""
"\"%s\" 시퀀스의 데이터를 가져오기 위한 쿼리에서 %d개의 행 반환(1개 필요)"
#: pg_dump.c:17259
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "알 수 없는 시퀀스 형태: %s"
#: pg_dump.c:17543
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "기대되지 않은 tgtype 값: %d"
#: pg_dump.c:17617
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "잘못된 인수 문자열 (%s), 해당 트리거 \"%s\", 사용되는 테이블 \"%s\""
#: pg_dump.c:17853
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr ""
"\"%s\" 규칙(\"%s\" 테이블)을 가져오기 위한 쿼리 실패: 잘못된 행 수 반환"
#: pg_dump.c:18015
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "%u 확장기능과 관련된 상위 확장 기능을 찾을 수 없음"
#: pg_dump.c:18229
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "의존 관계 자료 읽는 중"
#: pg_dump.c:18322
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "%u %u 개체의 하위 관련 개체가 없음"
#: pg_dump.c:18333
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "%u %u 개체의 상위 관련 개체가 없음"
#: pg_dump.c:18706
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "reloptions 배열을 분석할 수 없음"
#: pg_dump_sort.c:360
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "잘못된 dumpId %d"
#: pg_dump_sort.c:366
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "잘못된 의존성 %d"
#: pg_dump_sort.c:599
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "의존 관계를 식별 할 수 없음"
#: pg_dump_sort.c:1170
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "다음 데이블 간 참조키가 서로 교차하고 있음:"
#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1175
#, c-format
msgid ""
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
"or temporarily dropping the constraints."
msgstr ""
"--disable-triggers 옵션으로 복원할 수 있습니다. 또는 임시로 제약 조건을 삭제"
"하고 복원하세요."
#: pg_dump_sort.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
"problem."
msgstr ""
"이 문제를 피하려면, --data-only 덤프 대신에 모든 덤프를 사용하길 권합니다."
#: pg_dump_sort.c:1188
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "다음 항목 간 의존 관계를 분석할 수 없음:"
#: pg_dumpall.c:199
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요로 하지만, \"%s\" 프로그램이\n"
"있는 같은 디렉터리에서 찾을 수 없습니다.\n"
"설치 상태를 살펴 보십시오."
#: pg_dumpall.c:204
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램이 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만, \n"
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
"설치 상태를 살펴 보십시오."
#: pg_dumpall.c:356
#, c-format
msgid ""
"option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -"
"r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
msgstr ""
"--exclude-database 옵션은 -g/--globals-only, -r/--roles-only, 또는 -t/--"
"tablespaces-only 옵션과 함께 쓸 수 없음"
#: pg_dumpall.c:365
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
msgstr "-g/--globals-only 옵션과 -r/--roles-only 옵션은 함께 사용할 수 없음"
#: pg_dumpall.c:373
#, c-format
msgid ""
"options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr ""
"-g/--globals-only 옵션과 -t/--tablespaces-only 옵션은 함께 사용할 수 없음"
#: pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid ""
"options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr ""
"-r/--roles-only 옵션과 -t/--tablespaces-only 옵션은 함께 사용할 수 없음"
#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에 접속할 수 없음"
#: pg_dumpall.c:462
#, c-format
msgid ""
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database."
msgstr ""
"\"postgres\" 또는 \"template1\" 데이터베이스에 연결할 수 없습니다.\n"
"다른 데이터베이스를 지정하십시오."
#: pg_dumpall.c:616
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 SQL 스크립트 파일로\n"
"추출하는 프로그램입니다.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:618
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [옵션]...\n"
#: pg_dumpall.c:621
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=파일이름 출력 파일 이름\n"
#: pg_dumpall.c:628
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean 다시 만들기 전에 데이터베이스 지우기(삭제)\n"
#: pg_dumpall.c:630
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only 데이터베이스는 제외하고 글로벌 개체만 덤프\n"
#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner 개체 소유권 복원 건너뛰기\n"
#: pg_dumpall.c:632
#, c-format
msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only 데이터베이스나 테이블스페이스는 제외하고 역할"
"만 덤프\n"
#: pg_dumpall.c:634
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME 덤프에 사용할 슈퍼유저 사용자 이름\n"
#: pg_dumpall.c:635
#, c-format
msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only 데이터베이스나 역할은 제외하고 테이블스페이스"
"만 덤프\n"
#: pg_dumpall.c:641
#, c-format
msgid ""
" --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr ""
" --exclude-database=PATTERN 해당 PATTERN에 일치하는 데이터베이스 제외\n"
#: pg_dumpall.c:648
#, c-format
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
msgstr " --no-role-passwords 롤용 비밀번호를 덤프하지 않음\n"
#: pg_dumpall.c:662
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=접속문자열 서버 접속 문자열\n"
#: pg_dumpall.c:664
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME 대체용 기본 데이터베이스\n"
#: pg_dumpall.c:671
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
"standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f/--file을 사용하지 않으면 SQL 스크립트가 표준\n"
"출력에 쓰여집니다.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:877
#, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "롤 이름이 \"pg_\"로 시작함, 무시함: (%s)"
#: pg_dumpall.c:1278
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "테이블스페이스 용 ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음, 해당개체 \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1495
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 제외하는 중"
#: pg_dumpall.c:1499
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 덤프 중"
#: pg_dumpall.c:1531
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 pg_dump 작업 중에 오류가 발생, 끝냅니다."
#: pg_dumpall.c:1540
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 출력 파일을 다시 열 수 없음: %m"
#: pg_dumpall.c:1584
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "\"%s\" 가동중"
#: pg_dumpall.c:1775
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에 접속할 수 없음: %s"
#: pg_dumpall.c:1805
#, c-format
msgid "could not get server version"
msgstr "서버 버전을 알 수 없음"
#: pg_dumpall.c:1811
#, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "\"%s\" 서버 버전을 분석할 수 없음"
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "실행중: %s"
#: pg_restore.c:308
#, c-format
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
msgstr "-d/--dbname 옵션 또는 -f/--file 옵션 중 하나를 지정해야 함"
#: pg_restore.c:317
#, c-format
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "-d/--dbname 옵션과 -f/--file 옵션은 함께 사용할 수 없음"
#: pg_restore.c:343
#, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "-C/--clean 옵션과 -1/--single-transaction 옵션은 함께 사용할 수 없음"
#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
msgstr "병렬 작업 최대수는 %d 입니다."
#: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
msgstr "--single-transaction 및 병렬 작업을 함께 지정할 수는 없음"
#: pg_restore.c:408
#, c-format
msgid ""
"unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
msgstr ""
"알 수 없는 아카이브 형식: \"%s\"; 사용할 수 있는 값: \"c\", \"d\", \"t\""
#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid "errors ignored on restore: %d"
msgstr "복원작업에서의 오류들이 무시되었음: %d"
#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 pg_dump로 만들어진 자료파일로 PostgreSQL 데이터베이스에\n"
"그 자료를 일괄 입력합니다.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [옵션]... [파일]\n"
#: pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME 접속할 데이터베이스 이름\n"
#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME 출력 파일 이름 (표준 출력: -)\n"
#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t 백업 파일 형식 (지정하지 않으면 자동분석)\n"
#: pg_restore.c:469
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list 자료의 요약된 목차를 보여줌\n"
#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 정보 보여줌\n"
#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_restore.c:472
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_restore.c:474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"리스토어 처리를 위한 옵션들:\n"
#: pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only 스키마는 빼고 자료만 입력함\n"
#: pg_restore.c:477
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create 작업 대상 데이터베이스를 만듦\n"
#: pg_restore.c:478
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error 오류가 생기면 끝냄, 기본은 계속 진행함\n"
#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME 지정한 인덱스 만듦\n"
#: pg_restore.c:480
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM 여러 병렬 작업을 사용하여 복원\n"
#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=FILENAME 출력을 선택하고 해당 순서를 지정하기 위해\n"
" 이 파일의 목차 사용\n"
#: pg_restore.c:483
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME 해당 스키마의 개체들만 복원함\n"
#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=NAME 해당 스키마의 개체들은 복원 안함\n"
#: pg_restore.c:486
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NAME(args) 지정한 함수 만듦\n"
#: pg_restore.c:487
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 자료구조(스키마)만 만듦\n"
#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
"triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME 트리거를 사용하지 않기 위해 사용할 슈퍼유저\n"
" 사용자 이름\n"
#: pg_restore.c:489
#, c-format
msgid ""
" -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr " -t, --table=NAME 복원할 객체 이름 (테이블, 뷰, 기타)\n"
#: pg_restore.c:490
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME 지정한 트리거 만듦\n"
#: pg_restore.c:491
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 접근 권한(grant/revoke) 지정 안함\n"
#: pg_restore.c:492
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction 하나의 트랜잭션 작업으로 복원함\n"
#: pg_restore.c:494
#, c-format
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
msgstr " --enable-row-security 로우 보안 활성화\n"
#: pg_restore.c:496
#, c-format
msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgstr " --no-comments 코멘트는 복원하지 않음\n"
#: pg_restore.c:497
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not "
"be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables 만들 수 없는 테이블에 대해서는 자료를 덤프하"
"지 않음\n"
#: pg_restore.c:499
#, c-format
msgid " --no-publications do not restore publications\n"
msgstr " --no-publications 발행 정보는 복원 안함\n"
#: pg_restore.c:500
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels 보안 라벨을 복원하지 않음\n"
#: pg_restore.c:501
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions 구독 정보는 복원 안함\n"
#: pg_restore.c:502
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces 테이블스페이스 할당을 복원하지 않음\n"
#: pg_restore.c:503
#, c-format
msgid ""
" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or "
"post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECTION 지정한 섹션만 복원함\n"
" 섹션 종류: pre-data, data, post-data\n"
#: pg_restore.c:516
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME 복원 전에 SET ROLE 수행\n"
#: pg_restore.c:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and "
"specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"-I, -n, -N, -P, -t, -T, --section 옵션은 그 대상이 되는 객체를 복수로 지정하"
"기\n"
"위해서 여러번 사용할 수 있습니다.\n"
#: pg_restore.c:521
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"사용할 입력 파일을 지정하지 않았다면, 표준 입력(stdin)을 사용합니다.\n"
"\n"