9337 lines
287 KiB
Plaintext
9337 lines
287 KiB
Plaintext
# Croatian translation of PostgreSQL backend messages.
|
|
# Finteh d.o.o. Daruvar <finteh@finteh.hr>, 2002.
|
|
#
|
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/hr.po,v 1.5 2005/01/04 07:06:01 petere Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-22 23:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 23:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Boris Pran & Darko Prenosil <Darko.Prenosil@finteh.hr>\n"
|
|
"Language-Team: Finteh d.o.o. Daruvar <finteh@finteh.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 commands/sequence.c:820
|
|
#: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388
|
|
#: executor/nodeIndexscan.c:1041 executor/spi.c:83 executor/spi.c:165
|
|
#: libpq/auth.c:634 postmaster/pgstat.c:828 postmaster/pgstat.c:845
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2241 postmaster/pgstat.c:2304 postmaster/pgstat.c:2349
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2400 postmaster/postmaster.c:1556
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2153 postmaster/postmaster.c:2916
|
|
#: storage/ipc/shmem.c:163 storage/ipc/shmem.c:222 storage/ipc/shmem.c:342
|
|
#: storage/ipc/sinval.c:342 storage/buffer/localbuf.c:129
|
|
#: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701
|
|
#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
|
|
#: storage/lmgr/proc.c:170 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297
|
|
#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 utils/adt/ri_triggers.c:3266
|
|
#: utils/cache/relcache.c:172 utils/cache/relcache.c:182
|
|
#: utils/cache/relcache.c:196 utils/cache/relcache.c:1219
|
|
#: utils/cache/typcache.c:121 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:126
|
|
#: utils/init/miscinit.c:147 utils/init/miscinit.c:157 utils/misc/guc.c:1655
|
|
#: utils/misc/guc.c:1852 utils/misc/guc.c:2825 utils/misc/guc.c:2872
|
|
#: utils/misc/guc.c:3758 utils/misc/guc.c:3894 utils/misc/guc.c:3960
|
|
#: utils/misc/guc.c:3968 utils/misc/guc.c:3977 guc-file.l:151 guc-file.l:277
|
|
#: guc-file.l:314 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501
|
|
#: utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "nedovoljno memorije"
|
|
|
|
#: access/common/heaptuple.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of attributes %d exceeds limit, %d"
|
|
msgstr "broj atributa %d je veći od limita, %d"
|
|
|
|
#: access/common/indextuple.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of index attributes %d exceeds limit, %d"
|
|
msgstr "broj indeksnih atributa %d je veći od limita, %d"
|
|
|
|
#: access/common/indextuple.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index tuple requires %lu bytes, maximum size is %lu"
|
|
msgstr "'index tuple' zahtijeva %lu bytes, maksimalna velićina je %lu"
|
|
|
|
#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
|
|
#: tcop/postgres.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported format code: %d"
|
|
msgstr "nepodržan kod formata: %d"
|
|
|
|
#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
|
|
msgid "number of aliases does not match number of attributes"
|
|
msgstr "broj aliasa ne odgovara broju atributa"
|
|
|
|
#: access/common/tupdesc.c:681
|
|
msgid "no column alias was provided"
|
|
msgstr "alias kolone nije zadan"
|
|
|
|
#: access/common/tupdesc.c:704
|
|
msgid "could not determine tuple description for function returning record"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspješno utvrđivanje opisa sloga(tuple description) za funkciju koja vraća "
|
|
"'record'"
|
|
|
|
#: access/hash/hashinsert.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index tuple size %lu exceeds hash maximum, %lu"
|
|
msgstr "veličina indeksnog sloga(index tuple) %lu prekoračila je btree maksimum %lu"
|
|
|
|
#: access/hash/hashovfl.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
|
|
msgstr "premašene stranice u 'hash' indeksu \"%s\""
|
|
|
|
#: access/hash/hashsearch.c:145
|
|
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: access/hash/hashutil.c:46
|
|
msgid "hash indexes cannot include null keys"
|
|
msgstr "'hash indeks' ne može sadržavati nulti ključ"
|
|
|
|
#: access/hash/hashutil.c:126
|
|
#,c-format
|
|
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
|
|
msgstr "index \"%s\" nije 'hash' index"
|
|
|
|
#: access/hash/hashutil.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index \"%s\" has wrong hash version, please REINDEX it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an index relation"
|
|
msgstr "\"%s\" je indeksna relacija"
|
|
|
|
#: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a special relation"
|
|
msgstr "\"%s\" je specijalna relacija"
|
|
|
|
#: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a composite type"
|
|
msgstr "\"%s\" je kompozitni tip"
|
|
|
|
#: access/heap/hio.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tuple is too big: size %lu, maximum size %lu"
|
|
msgstr "slog(tuple) je prevelik: veličina %lu, maksimalna veličina %lu"
|
|
|
|
#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
|
|
#: access/index/indexam.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not an index relation"
|
|
msgstr "\"%s\" nije indeksna relacija"
|
|
|
|
#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate key violates UNIQUE constraint \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"duplicirani ključ narušava unikatno ograničenje (UNIQUE constraint) \"%s\""
|
|
|
|
#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index tuple size %lu exceeds btree maximum, %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"veličina indeksnog sloga(index tuple) %lu prekoračila je btree maksimum %lu"
|
|
|
|
#: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index \"%s\" is not a btree"
|
|
msgstr "index \"%s\" nije 'btree' tipa"
|
|
|
|
#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in \"%s\": file version %d, code version %d"
|
|
msgstr "pogrešna verzija u \"%s\": verzija datoteke je %d, verzija koda %d"
|
|
|
|
#: access/rtree/rtree.c:645
|
|
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
|
|
msgstr "ključevi s promijenjivom duljinom za 'rtree' nisu podržani"
|
|
|
|
#: access/rtree/rtree.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index tuple size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
|
|
msgstr "veličina stavke index-a %lu prekoračila maksimum %lu"
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
|
|
msgstr "datoteka \"%s\" ne postoji, čitano kao nule"
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620
|
|
#: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634
|
|
#: access/transam/slru.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access status of transaction %u"
|
|
msgstr "neuspješan pristup statusu transakcije %u"
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of file \"%s\" failed: %m"
|
|
msgstr "otvaranje datoteke \"%s\" nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creation of file \"%s\" failed: %m"
|
|
msgstr "kreiranje datoteke \"%s\" nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lseek of file \"%s\", offset %u failed: %m"
|
|
msgstr "neuspješan 'lseek' datoteke \"%s\", offset %u : %m"
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read of file \"%s\", offset %u failed: %m"
|
|
msgstr "čitanje datoteke \"%s\", offset %u nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write of file \"%s\", offset %u failed: %m"
|
|
msgstr "pisanje u datoteku \"%s\", offset %u nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not truncate \"%s\": apparent wraparound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno otvaranje direktorija \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing file \"%s/%s\""
|
|
msgstr "brisanje datoteke \"%s/%s\""
|
|
|
|
#: access/transam/slru.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno čitanje direktorija \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xact.c:405
|
|
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
|
|
msgstr "možete izvršiti samo 2^32-1 komandi po jednoj transakciji"
|
|
|
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
|
#: access/transam/xact.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
|
|
msgstr "%s nemoguće izvršiti unutar bloka transakcije"
|
|
|
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
|
#: access/transam/xact.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be executed from a function"
|
|
msgstr "%s ne može biti izvršen unutar funkcije"
|
|
|
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
|
#: access/transam/xact.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s may only be used in BEGIN/END transaction blocks"
|
|
msgstr "%s može biti korišten samo unutar BEGIN/END transakcijskih blokova"
|
|
|
|
#: access/transam/xact.c:1452
|
|
msgid "there is already a transaction in progress"
|
|
msgstr "transakcija je već u tijeku"
|
|
|
|
#: access/transam/xact.c:1514 access/transam/xact.c:1552
|
|
#: access/transam/xact.c:1600
|
|
msgid "there is no transaction in progress"
|
|
msgstr "nema transakcije u tijeku"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165
|
|
#: access/transam/xlog.c:3555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close of log file %u, segment %u failed: %m"
|
|
msgstr "zatvaranje log datoteke %u, segmenta %u nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lseek of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
|
|
msgstr "lseek log datoteke %u, segmenta %u, offset %u nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
|
|
msgstr "pisanje u log datoteku %u, segment %u, offset %u nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452
|
|
#: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open of \"%s\" (log file %u, segment %u) failed: %m"
|
|
msgstr "otvaranje \"%s\" (log datoteka %u, segment %u) nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno pisanje \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fsync of file \"%s\" failed: %m"
|
|
msgstr "neuspješan fsync datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"link from \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u) "
|
|
"failed: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
"veza od \"%s\" do \"%s\" (inicijalizacija log datoteke %u, segmentu %u) "
|
|
"neuspješan: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"rename from \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u) "
|
|
"failed: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
"preimenovanje od \"%s\" do \"%s\" (inicijalizacija log datoteke %u, segment %"
|
|
"u) nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno otvaranje transakcijskog log direktorija \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "archiving transaction log file \"%s\""
|
|
msgstr "arhiviranje transakcijske log datoteke \"%s\""
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
|
|
msgstr "reciklirana transakcijska log datoteka \"%s\""
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing transaction log file \"%s\""
|
|
msgstr "obrisana transakcijska log datoteka \"%s\""
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno čitanje transakcijskog log direktorija \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
|
msgstr "pogrešan kontrolni zbroj resource manager-a za slog %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad checksum of backup block %d in record at %X/%X"
|
|
msgstr "pogrešan kontrolni zbroj 'backup block'-a %d za slog %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
|
msgstr "pogrešan offset sloga na %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1875 access/transam/xlog.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
|
|
msgstr "čitanje log datoteke %u, segment %u, offset %u nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
|
msgstr "'contrecord' je zatražen od %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record with zero length at %X/%X"
|
|
msgstr "slog s nultom duljinom na %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
|
msgstr "dužina sloga %u na %X/%X je prevelika"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid resource manager id %u at %X/%X"
|
|
msgstr "pogrešan 'resource manager' id %u na %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne postoji 'contrecord' zastavica u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"pogrešna 'contrecord' duljina %u u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
|
|
msgstr "pogrešan 'magic number' %04X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
|
|
msgstr "pogrešan 'info bits' %04X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
|
|
msgstr "neočekivana 'pageaddr' %X/%X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
|
|
|
|
#. translator: SUI = startup id
|
|
#: access/transam/xlog.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"SUI %u (po %u) u log datoteci %u, segment %u, offset %u je izvan sekvence"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2149
|
|
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
|
|
msgstr "pogrešna LC_COLLATE postavka"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2154
|
|
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
|
|
msgstr "pogrešna LC_CTYPE postavka"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2173
|
|
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
|
|
msgstr "sizeof(ControlFileData) je veći nego BLCKSZ; ispraviti jednu od njih"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje kontrole datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write to control file failed: %m"
|
|
msgstr "neuspješno zapisivanje u kontrolnu datoteku: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fsync of control file failed: %m"
|
|
msgstr "neuspješan 'fsync' kontrolne datoteke: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno otvaranje kontrolne datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read from control file failed: %m"
|
|
msgstr "čitanje iz kontrolne datoteke nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2236 access/transam/xlog.c:2266
|
|
#: access/transam/xlog.c:2273 access/transam/xlog.c:2280
|
|
#: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2294
|
|
#: access/transam/xlog.c:2303 access/transam/xlog.c:2310
|
|
#: access/transam/xlog.c:2318 utils/init/miscinit.c:793
|
|
msgid "database files are incompatible with server"
|
|
msgstr "datoteke baze podataka nisu kompatibilne sa serverom"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
|
|
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je inicijaliziran sa PG_CONTROL_VERSION %d, ali server je "
|
|
"bio kompajliran s PG_CONTROL_VERSION %d."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270
|
|
msgid "It looks like you need to initdb."
|
|
msgstr "Izgleda da treba izvršiti initdb."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2250
|
|
msgid "invalid checksum in control file"
|
|
msgstr "pogrešan kontrolni zbroj u kontrolnoj datoteci"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
|
|
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa CATALOG_VERSION_NO %d, ali "
|
|
"server je kompajliran s CATALOG_VERSION_NO %d."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
|
|
"compiled with BLCKSZ %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa BLCKSZ %d, ali server je "
|
|
"kompajliran s BLCKSZ %d."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284
|
|
#: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298
|
|
#: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313
|
|
#: access/transam/xlog.c:2322
|
|
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
|
|
msgstr "Izgleda da treba rekompajlirati ili izvršiti initdb."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
|
|
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa RELSEG_SIZE %d, ali server je "
|
|
"kompajliran s RELSEG_SIZE %d."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
|
|
"compiled with NAMEDATALEN %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa NAMEDATALEN %d,ali server je "
|
|
"kompajliran s NAMEDATALEN %d."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
|
|
"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa FUNC_MAX_ARGS %d,ali server je "
|
|
"kompajliran FUNC_MAX_ARGS %d."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2304
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
|
|
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je bio inicijaliziran bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ali "
|
|
"server je kompajliran sa HAVE_INT64_TIMESTAMP."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2311
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
|
|
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa HAVE_INT64_TIMESTAMP, ali server "
|
|
"je kompajliran bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
|
|
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa LOCALE_NAME_BUFLEN %d,ali server "
|
|
"je kompajliran sa LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332
|
|
msgid "database files are incompatible with operating system"
|
|
msgstr "datoteke baze podataka nisu kompatibilne sa operativnim sistemom"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
|
|
"recognized by setlocale()."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa s LC_COLLATE '%s', koji nije "
|
|
"prepoznat od strane 'setlocale()'."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336
|
|
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da treba izvršiti initdb ili instalirati podršku za lokalizaciju."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
|
|
"recognized by setlocale()."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa s LC_CTYPE '%s',koji nije "
|
|
"prepoznat od strane setlocale()."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write bootstrap xlog file: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo pisanje u 'bootstrap xlog' datoteku: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to fsync bootstrap xlog file: %m"
|
|
msgstr "neuspio 'fsync bootstrap xlog' datoteke: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2593
|
|
msgid "control file contains invalid data"
|
|
msgstr "kontrolna datoteka sadrži pogrešne podatke"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database system was shut down at %s"
|
|
msgstr "rad baza podataka je bio zaustavljen u %s"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
|
|
msgstr "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut u %s"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"rad baze podataka je bio nestandardno prekinut za vrijeme oporavljanja u %s"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2607
|
|
msgid ""
|
|
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
|
|
"last backup for recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"To vjerovatno znači da su neki blokovi podataka oštećeni i trebali bi "
|
|
"iskoristiti zadnju kopiju za obnavljanje."
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database system was interrupted at %s"
|
|
msgstr "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut u %s"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
|
|
msgstr "'checkpoint' slog je %X/%X "
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
|
|
msgstr "korištenje prethodnog checkpoint-a sloga na %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2645
|
|
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
|
|
msgstr "neuspješno lociranje ispravnog 'checkpoint' sloga"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
|
|
msgstr "redo slog je na %X/%X; undo slog je na %X/%X; kraj rada %s"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next transaction id: %u; next oid: %u"
|
|
msgstr "sljedeći id transakcije: %u; sljedeći oid: %u"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2661
|
|
msgid "invalid next transaction id"
|
|
msgstr "pogrešan sljedeći id transakcije"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2685
|
|
msgid "invalid redo in checkpoint record"
|
|
msgstr "pogrešan redo u 'checkpoint' slogu"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2694
|
|
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
|
|
msgstr "pogrešan redo/undo slog u shutdown checkpoint-u"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2706
|
|
msgid ""
|
|
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
"rad baze podataka nije bio ispravno prekinut; automatsko oporavljanje u "
|
|
"tijeku"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redo starts at %X/%X"
|
|
msgstr "redo započinje na %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redo done at %X/%X"
|
|
msgstr "redo završava na %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2773
|
|
msgid "redo is not required"
|
|
msgstr "redo nije tražen"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undo starts at %X/%X"
|
|
msgstr "undo počinje na %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undo done at %X/%X"
|
|
msgstr "undo završava na %X/%X"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2858
|
|
msgid "undo is not required"
|
|
msgstr "undo nije tražen"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2948
|
|
msgid "database system is ready"
|
|
msgstr "baza podataka je spremna"
|
|
|
|
#. translator: %s is "primary" or "secondary"
|
|
#: access/transam/xlog.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s checkpoint link in control file"
|
|
msgstr "pogrešna %s 'checkpoint' veza u kontrolnoj datotekci"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2982 access/transam/xlog.c:2993
|
|
#: access/transam/xlog.c:3001 access/transam/xlog.c:3010
|
|
#: access/transam/xlog.c:3018
|
|
msgid "primary"
|
|
msgstr "primarni"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:2982 access/transam/xlog.c:2993
|
|
#: access/transam/xlog.c:3001 access/transam/xlog.c:3010
|
|
#: access/transam/xlog.c:3018
|
|
msgid "secondary"
|
|
msgstr "sekundarni"
|
|
|
|
#. translator: %s is "primary" or "secondary"
|
|
#: access/transam/xlog.c:2992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s checkpoint record"
|
|
msgstr "pogrešan %s 'checkpoint' slog"
|
|
|
|
#. translator: %s is "primary" or "secondary"
|
|
#: access/transam/xlog.c:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid resource manager id in %s checkpoint record"
|
|
msgstr "pogrešan 'resource manager id' u %s 'chekpoint' slogu"
|
|
|
|
#. translator: %s is "primary" or "secondary"
|
|
#: access/transam/xlog.c:3009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid xl_info in %s checkpoint record"
|
|
msgstr "pogrešan 'xl_info' u %s 'checkpoint' slogu"
|
|
|
|
#. translator: %s is "primary" or "secondary"
|
|
#: access/transam/xlog.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid length of %s checkpoint record"
|
|
msgstr "pogrešna duljina %s 'chekpoint' sloga"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:3082
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "zaustavljanje rada"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:3096
|
|
msgid "database system is shut down"
|
|
msgstr "rad baze podataka je zaustavljen"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:3119
|
|
msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
|
|
msgstr "'checkpoint' ne može biti kreiran unutar transakcijskog bloka"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:3307
|
|
msgid ""
|
|
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
"konkurentna aktivnost transakcijskog log-a za vrijeme zaustavljanja rada "
|
|
"baze podataka"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:3548 access/transam/xlog.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fsync of log file %u, segment %u failed: %m"
|
|
msgstr "fsync log datoteke %u, segment %u nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: access/transam/xlog.c:3588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fdatasync of log file %u, segment %u failed: %m"
|
|
msgstr "fdatasync log datoteke %u, segment %u nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: bootstrap/bootstrap.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
|
|
" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
|
|
" -d 1-5 debug level\n"
|
|
" -D datadir data directory\n"
|
|
" -F turn off fsync\n"
|
|
" -o file send debug output to file\n"
|
|
" -x num internal use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korištenje:\n"
|
|
" postgres -boot [OPCIJA]... IME_BAZE_PODATAKA\n"
|
|
" -c IME_VARIJABLE=VRIJEDNOST set run-time parameter\n"
|
|
" -d 1-5 debug nivo\n"
|
|
" -D direktorij direktorij za podatke\n"
|
|
" -F isključi fsync\n"
|
|
" -o datoteka slanje debug poruka u datoteku\n"
|
|
" -x broj interna upotreba\n"
|
|
|
|
#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s requires a value"
|
|
msgstr "--%s zahtjeva vrijednost"
|
|
|
|
#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c %s requires a value"
|
|
msgstr "-c %s zahtjeva vrijednost"
|
|
|
|
#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s does not know where to find the database system data.\n"
|
|
"You must specify the directory that contains the database system\n"
|
|
"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
|
|
"PGDATA environment variable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ne zna gdje da pronađe sistemske datoteke baze podataka.\n"
|
|
"Morate specificirati direktorij koji sadrži ove datoteke,\n"
|
|
"ili specificirajući direktorij pomoću -D opcije ili setirajući\n"
|
|
"PGDATA 'environment' varijablu.\n"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:130
|
|
msgid "grant options can only be granted to individual users"
|
|
msgstr "opcije dodijele mogu biti dodijeljene samo individualnim korisnicima"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid privilege type %s for table"
|
|
msgstr "pogrešan tip privilegije %s za tablicu"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an index"
|
|
msgstr "\"%s\" je index"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid privilege type %s for database"
|
|
msgstr "pogrešan tip privilegije %s za bazu podataka"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:335 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502
|
|
#: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1311
|
|
#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "baza podataka \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid privilege type %s for function"
|
|
msgstr "pogrešan tip privilegije %s za funkciju"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid privilege type %s for language"
|
|
msgstr "pogrešan tip privilegije %s za jezik"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:525 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200
|
|
#: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "language \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "jezik \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "language \"%s\" is not trusted"
|
|
msgstr "jezik \"%s\" nije od povjerenja(trusted)"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid privilege type %s for schema"
|
|
msgstr "pogrešan tip privilegije %s za šemu"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:624 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200
|
|
#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490
|
|
#: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Šema \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:726 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
|
|
#: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "groupa \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group with ID %u does not exist"
|
|
msgstr "grupa sa 'OID'-om %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied for relation %s"
|
|
msgstr "zabranjen pristup za relaciju %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied for database %s"
|
|
msgstr "zabranjen pristup za bazu podataka %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied for function %s"
|
|
msgstr "zabranjen pristup za funkciju %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied for operator %s"
|
|
msgstr "zabranjen pristup za operator %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied for type %s"
|
|
msgstr "zabranjen pristup za tip %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied for language %s"
|
|
msgstr "zabranjen pristup za jezik %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied for schema %s"
|
|
msgstr "zabranjen pristup za šemu %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied for operator class %s"
|
|
msgstr "zabranjen pristup za klasu operatora %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied for conversion %s"
|
|
msgstr "zabranjen pristup za konverziju %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be owner of relation %s"
|
|
msgstr "mora biti vlasnik relacije %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be owner of database %s"
|
|
msgstr "mora biti vlasnik tbaze podataka %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be owner of function %s"
|
|
msgstr "mora biti vlasnik funkcije %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be owner of operator %s"
|
|
msgstr "mora biti vlasnik operatora %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be owner of type %s"
|
|
msgstr "mora biti vlasnik tipa %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be owner of language %s"
|
|
msgstr "mora biti vlasnik jezika %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be owner of schema %s"
|
|
msgstr "mora biti vlasnik šeme %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be owner of operator class %s"
|
|
msgstr "mora biti vlasnik klase operatora %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be owner of conversion %s"
|
|
msgstr "mora biti vlasnik konverzije %s"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user with ID %u does not exist"
|
|
msgstr "korisnik sa OID %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:980 catalog/aclchk.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation with OID %u does not exist"
|
|
msgstr "relacija sa OID %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:1075 catalog/aclchk.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database with OID %u does not exist"
|
|
msgstr "baza podataka OID %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:1132 catalog/aclchk.c:1380 tcop/fastpath.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function with OID %u does not exist"
|
|
msgstr "Funkcija sa OID %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "language with OID %u does not exist"
|
|
msgstr "jezik sa OID %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:1246 catalog/aclchk.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
|
msgstr "šema sa OID %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type with OID %u does not exist"
|
|
msgstr "tip sa OID %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator with OID %u does not exist"
|
|
msgstr "operator sa OID %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/aclchk.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator class with OID %u does not exist"
|
|
msgstr "klasa operatora sa OID %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/dependency.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
|
|
msgstr "ne može se obrisati %s jer postoje ovisni objekti"
|
|
|
|
#: catalog/dependency.c:175
|
|
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
|
|
msgstr "Koristite DROP ... CASCADE da biste obrisali i sve ovisne objekte."
|
|
|
|
#: catalog/dependency.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
|
|
msgstr "neuspješno uklanjanje svih objekata koji zavise o %s"
|
|
|
|
#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
|
|
msgstr "nemoguće je obrisati objekt %s jer je potreban za rad baze podataka"
|
|
|
|
#: catalog/dependency.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
|
|
msgstr "nemoguće je obrisati objekt %s jer ga objekt %s zahtijeva"
|
|
|
|
#: catalog/dependency.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may drop %s instead."
|
|
msgstr "Možete ukloniti %s umijesto."
|
|
|
|
#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drop auto-cascades to %s"
|
|
msgstr "uklanjanje kaskadira do %s"
|
|
|
|
#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s depends on %s"
|
|
msgstr "%s zavisi od %s"
|
|
|
|
#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "drop cascades to %s"
|
|
msgstr "'drop' kaskadira do %s"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
|
|
msgstr "zabranjeno kreiranje \"%s.%s\""
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:229
|
|
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
|
|
msgstr "Izmjene sistemskih kataloga trenutno nisu dopuštene."
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tables can have at most %d columns"
|
|
msgstr "tablice mogu imati najviše %d kolona"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
|
|
msgstr "ime kolone \"%s\" je u konfliktu s imenom sistemske kolonoe"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
|
|
msgstr "ime kolone \"%s\" je dupliciran"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" has type UNKNOWN"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" je nepoznatog tipa (UNKNOWN)"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:430
|
|
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
|
|
msgstr "Ipak nastavljam sa kreiranjem relacije."
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" has pseudo-type %s"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" je pseudo-tipa %s"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" has composite type %s"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" je kompozitnog tipa %s"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:543 commands/tablecmds.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2884 commands/tablecmds.c:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "'constraint' \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CHECK constraint \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "'CHECK constraint' \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only relation \"%s\" can be referenced in CHECK constraint"
|
|
msgstr ""
|
|
"samo relacija \"%s\" može biti referencirana u 'CHECK constraint' izrazu"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:3013 commands/typecmds.c:1811
|
|
msgid "cannot use sub-select in CHECK constraint"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje 'sub-select' izraza u 'CHECK constraint' izrazu"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:3017 commands/typecmds.c:1815
|
|
msgid "cannot use aggregate in CHECK constraint"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje agregatne funkcije u 'CHECK constraint' izrazu"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1754
|
|
msgid "cannot use column references in DEFAULT clause"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje reference na kolonu u DEFAULT klauzuli"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1762
|
|
msgid "DEFAULT clause must not return a set"
|
|
msgstr "DEFAULT klauzula ne može vraćati set"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1770
|
|
msgid "cannot use sub-select in DEFAULT clause"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje 'sub-select' izraza u DEFAULT klauzuli"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1774
|
|
msgid "cannot use aggregate in DEFAULT clause"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje agregatne funkcije u DEFAULT klauzuli"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
|
|
msgstr "Kolona \"%s\" je tipa %s, ali 'default' izraz je tipa %s"
|
|
|
|
#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2788 parser/parse_node.c:232
|
|
#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565
|
|
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
|
|
msgstr "Morat ćete drugačije napisati izraz ili upotrijebit konverziju(cast)."
|
|
|
|
#: catalog/index.c:526
|
|
msgid "user-defined indexes on system catalogs are not supported"
|
|
msgstr "korisnički definirani indeksi nad sistemskim katalozima nizu podržani"
|
|
|
|
#: catalog/index.c:538
|
|
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
|
|
msgstr "dijeljeni indeksi ne mogu biti kreirani nakon 'initdb'"
|
|
|
|
#: catalog/index.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" isn't an indexable relation"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" nije relacija koja se može indeksirati"
|
|
|
|
#: catalog/index.c:1755 catalog/index.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the target relation %u is shared"
|
|
msgstr "ciljna relacija %u je podijeljena(shared)"
|
|
|
|
#: catalog/index.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the target relation %u is nailed"
|
|
msgstr "ciljna relacija %u je nađena"
|
|
|
|
#: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
|
|
#: parser/parse_expr.c:1117 parser/parse_target.c:162
|
|
msgid "cross-database references are not implemented"
|
|
msgstr "'cros-database' reference nisu implementirane"
|
|
|
|
#: catalog/namespace.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
|
msgstr "relacija \"%s\".\"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/namespace.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/namespace.c:229
|
|
msgid "TEMP tables may not specify a schema name"
|
|
msgstr "TEMP tablele ne mogu specificirati ime šeme"
|
|
|
|
#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
|
|
msgid "no schema has been selected to create in"
|
|
msgstr "niti jedna šema nije selektirana za kreiranje"
|
|
|
|
#: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_target.c:170
|
|
#: gram.y:2340 gram.y:7081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
|
msgstr "neispravno ime (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
|
|
|
|
#: catalog/namespace.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
|
msgstr "neispravno ime relacije (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
|
|
|
|
#: catalog/namespace.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied to create temp tables in database \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"nedopušteno kreiranje privremenih tablica(temp tables) u bazi podataka \"%s"
|
|
"\" "
|
|
|
|
#: catalog/pg_aggregate.c:80
|
|
msgid "cannot determine transition datatype"
|
|
msgstr "nemoguće utvrditi prijelazni tip podataka"
|
|
|
|
#: catalog/pg_aggregate.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"An aggregate using ANYARRAY or ANYELEMENT as trans type must have one of "
|
|
"them as its base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregat koji koristi ANYARRAY ili ANYELEMENT kao prijelazni tip mora "
|
|
"sadržavati bar jedan od njih kao bazni tip."
|
|
|
|
#: catalog/pg_aggregate.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "return type of transition function %s is not %s"
|
|
msgstr "povratni tip tranzicijske funkcije %s nije %s"
|
|
|
|
#: catalog/pg_aggregate.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"must not omit initval when transfn is strict and transtype is not compatible "
|
|
"with input type"
|
|
msgstr ""
|
|
"inicijalna vrijednost ne treba biti izostavljena kada je 'transfn' 'strict' "
|
|
"i 'transtype' nije kompatibilan sa ulaznim tipom"
|
|
|
|
#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:112 catalog/pg_proc.c:535
|
|
msgid "cannot determine result datatype"
|
|
msgstr "neuspješno utvrđivanje rezultantnog tipa podataka"
|
|
|
|
#: catalog/pg_aggregate.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"An aggregate returning ANYARRAY or ANYELEMENT must have one of them as its "
|
|
"base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregat koji vraća ANYARRAY ili ANYELEMENT mora sadržavati bar jedan od njih "
|
|
"kao bazni tip."
|
|
|
|
#: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966
|
|
#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319
|
|
#: parser/parse_func.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function %s does not exist"
|
|
msgstr "funkcija %s ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/pg_aggregate.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function %s returns a set"
|
|
msgstr "funkcija %s vraća set"
|
|
|
|
#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function %s requires run-time type coercion"
|
|
msgstr "funkcija %s zahtijeva 'run-time type coercion'"
|
|
|
|
#: catalog/pg_conversion.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "konverzija \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: catalog/pg_conversion.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
|
|
msgstr "inicijalna konverzija za %s u %s već postoji"
|
|
|
|
#: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109
|
|
#: commands/conversioncmds.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "konverzija \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/pg_largeobject.c:110 storage/large_object/inv_api.c:128
|
|
#: storage/large_object/inv_api.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "large object %u does not exist"
|
|
msgstr "'large object' %u ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "šema \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
|
|
msgstr "\"%s\" nije ispravno ime operatora"
|
|
|
|
#: catalog/pg_operator.c:412
|
|
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
|
|
msgstr "barem jedan lijevi ili desni argument mora biti specificiran"
|
|
|
|
#: catalog/pg_operator.c:420
|
|
msgid "only binary operators can have commutators"
|
|
msgstr "samo binarni operatori mogu imati komutator"
|
|
|
|
#: catalog/pg_operator.c:424
|
|
msgid "only binary operators can have join selectivity"
|
|
msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'join selectivity'"
|
|
|
|
#: catalog/pg_operator.c:428
|
|
msgid "only binary operators can hash"
|
|
msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'hash'"
|
|
|
|
#: catalog/pg_operator.c:432
|
|
msgid "only binary operators can mergejoin"
|
|
msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'mergejoin'"
|
|
|
|
#: catalog/pg_operator.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator %s already exists"
|
|
msgstr "operator %s već postoji"
|
|
|
|
#: catalog/pg_operator.c:726
|
|
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
|
|
msgstr "operator ne može biti vlastiti negator ili sort operator"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:88 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
|
|
msgstr "funkcija nemogu imati više od %d parametara"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:113 catalog/pg_proc.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"A function returning ANYARRAY or ANYELEMENT must have at least one argument "
|
|
"of either type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcija koji vraća ANYARRAY ili ANYELEMENT mora sadržavati barem jedan "
|
|
"argument od ovih tipova."
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
|
|
msgstr "\"%s\" je već atribut tipa %s"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
|
|
msgstr "funkcija \"%s\" već postoji sa istim tipovima argumenata"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:234
|
|
msgid "cannot change return type of existing function"
|
|
msgstr "nemoguće promijeniti povratni tip postojeće funkcije."
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:235
|
|
msgid "Use DROP FUNCTION first."
|
|
msgstr "Prvo upotrijebite DROP FUNCTION."
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
|
|
msgstr "funkcija \"%s\" je agregatna(aggregate)"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
|
|
msgstr "funkcija \"%s\" nije agregatna(aggregate)"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:367 catalog/pg_proc.c:388 catalog/pg_proc.c:398
|
|
#: catalog/pg_proc.c:422 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:482
|
|
#: catalog/pg_proc.c:494 catalog/pg_proc.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
|
|
msgstr "greška u povratnom tipu funkcije deklarirane sa povratnim tipom %s"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:369 catalog/pg_proc.c:400
|
|
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
|
|
msgstr "Finalni izraz u funkciji mora biti 'SELECT'."
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:390
|
|
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
|
|
msgstr "Finalni izraz u funkciji ne može biti 'SELECT'."
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:424
|
|
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
|
|
msgstr "Finalni SELECT mora vraćati točno jednu kolonu."
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual return type is %s."
|
|
msgstr "Pravi povratni tip je %s."
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:484
|
|
msgid "Final SELECT returns too many columns."
|
|
msgstr "Finalni SELECT vraća previše kolona."
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
|
|
msgstr "Finalni SELECT vraća %s umjesto %s u koloni %d"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:516
|
|
msgid "Final SELECT returns too few columns."
|
|
msgstr "Finalni SELECT vraća premalo kolona."
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
|
|
msgstr "povratni tip %s nije podržan od strane SQL funkcija"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
|
|
msgstr "'built-in' funkcija imenom \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SQL functions cannot return type %s"
|
|
msgstr "SQL funkcije ne mogu vratiti tip %s"
|
|
|
|
#: catalog/pg_proc.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
|
|
msgstr "SQL funkcije ne mogu imati parametre tipa %s"
|
|
|
|
#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type internal size %d"
|
|
msgstr "pogrešna interna veličina tipa %d"
|
|
|
|
#: catalog/pg_type.c:208
|
|
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
|
|
msgstr "tipovi sa finsnim veličinama moraju imati 'storage PLAIN'"
|
|
|
|
#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "tip \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407
|
|
#: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233
|
|
#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017
|
|
#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
|
|
#: tcop/utility.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "tip \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/aggregatecmds.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "agregatni atribut \"%s\" nije poznat"
|
|
|
|
#: commands/aggregatecmds.c:107
|
|
msgid "aggregate basetype must be specified"
|
|
msgstr "bazni tip agregata mora biti specificiran"
|
|
|
|
#: commands/aggregatecmds.c:111
|
|
msgid "aggregate stype must be specified"
|
|
msgstr "'stype' agregata mora biti specificiran"
|
|
|
|
#: commands/aggregatecmds.c:115
|
|
msgid "aggregate sfunc must be specified"
|
|
msgstr "'sfunc' agregata mora biti specificiran"
|
|
|
|
#: commands/aggregatecmds.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aggregate transition datatype cannot be %s"
|
|
msgstr "agregatni prezalni tip podataka ne može bit %s"
|
|
|
|
#: commands/aggregatecmds.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
|
|
msgstr "funkcija %s(*) već postoji u šemi \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
|
|
msgstr "funkcija %s već postoji u šemi \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/analyze.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can ANALYZE it"
|
|
msgstr ""
|
|
"preskačem \"%s\" --- samo vlasnik tabele ili baze može je analizirati "
|
|
"(ANALYZE)"
|
|
|
|
#: commands/analyze.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipping \"%s\" --- cannot ANALYZE indexes, views or special system tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"preskačem \"%s\" --- nemoguće je analizirati (ANALYZE) indekse, poglede"
|
|
"(view) ili specijalne sistemske tablice"
|
|
|
|
#: commands/analyze.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "analyzing \"%s.%s\""
|
|
msgstr "analiziranje %s.%s"
|
|
|
|
#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/cluster.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
|
|
msgstr "ne postoji prethodno klasterrirani indeks za tablicu \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "index \"%s\" za tablicu \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/cluster.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" nije indeks za tablicu \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/cluster.c:334
|
|
msgid "cannot cluster on partial index"
|
|
msgstr "nemoguć klaster na parcijalnom indeksu"
|
|
|
|
#: commands/cluster.c:352
|
|
msgid "cannot cluster when index access method does not handle nulls"
|
|
msgstr ""
|
|
"nemoguće kreiranje 'cluster' indeksa kada pristupna metoda(access method) ne "
|
|
"radi sa null vrijednostima"
|
|
|
|
#: commands/cluster.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
|
|
msgstr "Možete ovo zaobići tako da kolonu \"%s\" označite kao NOT NULL."
|
|
|
|
#: commands/cluster.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
|
|
"handle nulls"
|
|
msgstr ""
|
|
"nemoguće grupiranje po indeksu izraza kada indeksna pristupna metoda ne "
|
|
"obrađuje null vrijednosti"
|
|
|
|
#: commands/cluster.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a system catalog"
|
|
msgstr "\"%s\" je sistemski katalog"
|
|
|
|
#: commands/cluster.c:389
|
|
msgid "cannot cluster temp tables of other processes"
|
|
msgstr "nemoguć klaster za privremene tablice drugih procesa"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:583 commands/indexcmds.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" is not an index"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" nije 'index'"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" is not a sequence"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" nije 'sequence'"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" nije tablica(table)"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" is not a view"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" nije 'view'"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:2020 commands/tablecmds.c:2164
|
|
#: commands/tablecmds.c:2292 commands/tablecmds.c:2456
|
|
#: commands/tablecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1270
|
|
#: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641
|
|
#: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" relacije \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:417
|
|
msgid "database name may not be qualified"
|
|
msgstr "ime baze podataka možda nije određeno"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:449
|
|
msgid "database comments may only be applied to the current database"
|
|
msgstr "komentari mogu biti zadani samo za teluću bazu podataka"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
|
|
msgid "schema name may not be qualified"
|
|
msgstr "šema možda nije određena"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "rule \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there are multiple rules \"%s\""
|
|
msgstr "postoje višestruka pravila (rules) \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/comment.c:573
|
|
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
|
|
msgstr "Specificirajte ime relacije kao i ime pravila."
|
|
|
|
#: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "'trigger' \"%s\" definiran za relaciju \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/comment.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
|
|
msgstr "relacija \"%s\" ima višestruki 'constraint' pod imenom \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/comment.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "constraint \"%s\" za relaciju \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/conversioncmds.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "enkodiranje izvora \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/conversioncmds.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "enkodiranje cilja \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/conversioncmds.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
|
|
msgstr "konverzija \"%s\" već postoji u šemi \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/copy.c:177 commands/copy.c:189 commands/copy.c:222
|
|
#: commands/copy.c:232
|
|
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
|
|
msgstr "COPY BINARY nije podržan za 'stdout' ili 'stdin'"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write COPY file: %m"
|
|
msgstr "neuspješno pisanje COPY datoteke: %m"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:293
|
|
msgid "connection lost during COPY to stdout"
|
|
msgstr "veza prekinuta prilikom \"COPY to stdout\" komande"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:376 commands/copy.c:394 commands/copy.c:398
|
|
#: commands/copy.c:458 commands/copy.c:507 tcop/fastpath.c:292
|
|
#: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
|
|
msgid "unexpected EOF on client connection"
|
|
msgstr "neočekivani EOF na klijentskoj vezi"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "COPY from stdin failed: %s"
|
|
msgstr "neuspješan COPY sa standarngog ulaza(stdin): %s"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
|
|
msgstr "neočekivan tip poruke 0x%02X prilikom \"COPY from stdin\" komande"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:684 commands/copy.c:692 commands/copy.c:700
|
|
#: commands/copy.c:708 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
|
|
#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127
|
|
#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
|
|
#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
|
|
#: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:895 commands/sequence.c:908
|
|
#: commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932
|
|
#: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537
|
|
#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
|
|
#: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787
|
|
#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275
|
|
#: commands/user.c:1283
|
|
msgid "conflicting or redundant options"
|
|
msgstr "konflikt redundantnih opcija"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:719
|
|
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
|
|
msgstr "ne možete specificirati DELIMITER u BINARY modu"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:724
|
|
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
|
|
msgstr "ne možete specificirati NULL u BINARY modu"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:742 executor/execMain.c:462 tcop/utility.c:260
|
|
msgid "transaction is read-only"
|
|
msgstr "transakcija je samo za čitanje(read only)"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:753
|
|
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"morate biti 'superuser' da biste mogli izvršiti \"COPY\" u datoteku ili iz "
|
|
"datoteke"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:754
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
|
|
"for anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svi mogu izvršiti COPY na standardni izlaz (stdout) ili sa standardnog ulaza"
|
|
"(stdin). psql \\copy komanda takođe radi za sve."
|
|
|
|
#: commands/copy.c:763
|
|
msgid "COPY delimiter must be a single character"
|
|
msgstr "'COPY delimiter' mora biti jedan znak"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
|
|
msgstr "tablica \"%s\" nema OID-e"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy to view \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće kopiranje u pogled(view) \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/copy.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće kopiranje u sekvencu \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/copy.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće kopiranje u relaciju koja nije tablica \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/copy.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
msgstr "neuspješno otvaranje datoteke \"%s\" za čitanje: %m"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:837 commands/copy.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" je direktorij"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy from view \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće kopiranje iz pogleda(view) \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/copy.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće kopiranje iz sekvence \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/copy.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće kopiranje iz relacije koja nije tablica \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/copy.c:881
|
|
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
|
|
msgstr "relativna staza nije dopuštena u izvršavanju COPY komande"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
|
msgstr "neuspješno otvaranje \"%s\" za pisanje: %m"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "COPY FROM, line %d"
|
|
msgstr "COPY FROM, linija %d"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1282
|
|
msgid "COPY file signature not recognized"
|
|
msgstr "COPY potpis datoteke nije prepoznat"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1288
|
|
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
|
|
msgstr "pogrešno COPY zaglavlje datoteke (nedostaju zastavice)"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1294
|
|
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
|
|
msgstr "nepoznate kritične zastavice u zaglavlju COPY datoteke"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1300
|
|
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
|
|
msgstr "pogrešno zaglavlje COPY datoteke (nedostaje dužina)"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1308
|
|
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
|
|
msgstr "pogrešno zaglavlje COPY datoteke (pogrešna duljina)"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1376
|
|
msgid "null OID in COPY data"
|
|
msgstr "null OID u COPY podacima"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1384 commands/copy.c:1499
|
|
msgid "invalid OID in COPY data"
|
|
msgstr "pogrešan OID u COPY podacima"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing data for column \"%s\""
|
|
msgstr "nedostaju podaci za kolonu \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1449 commands/copy.c:1460
|
|
msgid "extra data after last expected column"
|
|
msgstr "dodatni podaci nakon posljednje očekivane kolone"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "row field count is %d, expected %d"
|
|
msgstr "broj polja u ćeliji je %d, očekivano je %d"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1691 commands/copy.c:1709
|
|
msgid "literal carriage return found in data"
|
|
msgstr "doslovan \"carriage return\" pronađen u podacima"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1692 commands/copy.c:1710
|
|
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
|
|
msgstr "Koristite \"\\r\" za prezentiranje \"carriage return\" karaktera."
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1728
|
|
msgid "literal newline found in data"
|
|
msgstr "doslovan \"newline\" karakter pronađen u podacima"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1729
|
|
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
|
|
msgstr "Koristite \"\\n\" za prezentaciju \"newline\" karaktera."
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1826 commands/copy.c:1842
|
|
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
|
|
msgstr "'end-of-copy' oznaka ne odgovara prethodnom 'newline' stilu"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1830 commands/copy.c:1836
|
|
msgid "end-of-copy marker corrupt"
|
|
msgstr "'end-of-copy' oznaka oštećena"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1911 commands/copy.c:1933
|
|
msgid "unexpected EOF in COPY data"
|
|
msgstr "neočekivan EOF u COPY podacima"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size for field %d"
|
|
msgstr "pogrešna veličina za polje %d"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect binary data format in field %d"
|
|
msgstr "neispravan format binarnih podataka u polju %d"
|
|
|
|
#: commands/copy.c:2067 parser/parse_target.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" specified more than once"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" specificiran više puta"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid encoding code"
|
|
msgstr "%d nije ispravan 'encoding' kod"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid encoding name"
|
|
msgstr "%s nije validno 'encoding' ime"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:183
|
|
msgid "permission denied to create database"
|
|
msgstr "zabranjeno kreiranje baza podataka"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:192
|
|
msgid "must be superuser to create database for another user"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može kreirati bazu podataka ili drugog korisnika"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:203
|
|
msgid "cannot use an alternate location on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
|
|
#: commands/dbcommands.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "baza podataka sa imenom \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "predložak \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
|
|
msgstr "nemate prava za kopiranje baze podataka \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
|
|
msgstr "izvornoj bazi podataka \"%s\" pristupaju drugi korisnici"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid backend encoding %d"
|
|
msgstr "pogrešan 'backend encoding' %d"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
|
|
#: commands/dbcommands.c:312
|
|
msgid "database path may not contain single quotes"
|
|
msgstr "staza baze podataka ne može sadržavati jednostruke navodnike"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo kreiranje direktorija baze podataka \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove temp directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo brisanje privremenog direktorija \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not link \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo povezivanje \"%s\" sa \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
|
|
msgid "could not initialize database directory"
|
|
msgstr "neuspjela inicijalizacija direktorija baze podataka"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
|
|
#: commands/dbcommands.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failing system command was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
|
|
#: commands/dbcommands.c:962
|
|
msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
|
|
msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
|
|
msgstr "neuspjela inicijalizacija direktorija baze podataka; brisanje takođe nije uspjelo"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:483
|
|
msgid "cannot drop the currently open database"
|
|
msgstr "ne možete obrisati trenutno otvorenu bazu podataka"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:516
|
|
msgid "cannot drop a template database"
|
|
msgstr "nemoguće uklanjanje baze podataka koja predstavlja predložak"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
|
|
msgstr "bazi podataka \"%s\" pristupaju drugi korisnici "
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:634
|
|
msgid "current database may not be renamed"
|
|
msgstr "trenutna baza podataka ne može biti preimenovana"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:665
|
|
msgid "permission denied to rename database"
|
|
msgstr "zabranjeno mijenjanje imena baze podataka"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:884
|
|
msgid "relative paths are not allowed as database locations"
|
|
msgstr "relativne staze nisu dozvoljene u lokaciji baze podataka"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:888
|
|
msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
|
|
msgstr "apsolutne staze nisu dozvoljene u lokaciji baze podataka"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
|
|
msgstr "'postmaster' varijabla okruženja '%s' ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
"'postmaster' varijabla okruženja \"%s\" mora sadržavati apsolutnu stazu"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:914
|
|
msgid "alternate path is too long"
|
|
msgstr "alternativna staza je predugačka"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno brisanje \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: commands/dbcommands.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database directory \"%s\""
|
|
msgstr "neuspjelo uklanjanje direktorija baze podataka \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201
|
|
#: commands/define.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires a parameter"
|
|
msgstr "%s zahtjeva parametar"
|
|
|
|
#: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136
|
|
#: commands/define.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires a numeric value"
|
|
msgstr "%s zahtjeva numeričku vrijednost"
|
|
|
|
#: commands/define.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of %s must be a name"
|
|
msgstr "argument %s mora biti ime"
|
|
|
|
#: commands/define.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of %s must be a type name"
|
|
msgstr "argument %s mora biti ime tipa"
|
|
|
|
#: commands/define.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an integer value"
|
|
msgstr "%s zahtjeva cijelobrojnu(integer) vrijednost"
|
|
|
|
#: commands/define.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešan argument za %s: \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
|
|
msgstr "SQL funkcije ne mogu vratiti tip \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "return type %s is only a shell"
|
|
msgstr "povratni tip %s je samo školjka(shell)"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
|
|
msgstr "typ %s nije još definiran"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:115
|
|
msgid "Creating a shell type definition."
|
|
msgstr "Kreiranje 'shell type' definicije."
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
|
|
msgstr "SQL funkcije ne mogu prihvatiti tip %s"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument type %s is only a shell"
|
|
msgstr "tip argumenta %s je samo školjka(shell)"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type %s does not exist"
|
|
msgstr "tip %s ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:182
|
|
msgid "functions cannot accept set arguments"
|
|
msgstr "funkcije ne mogu prihvatiti set argumenata"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:265
|
|
msgid "no function body specified"
|
|
msgstr "tijelo funkcije nije specificirano"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:272
|
|
msgid "no language specified"
|
|
msgstr "jezik nije specificiran"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
|
|
msgstr "nepoznati atribut funkcije \"%s\" je ignoriran"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
|
|
msgstr "samo jedna 'AS' klauzula potrebna za jezik \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:453
|
|
msgid "You need to use 'createlang' to load the language into the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:572 commands/functioncmds.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
|
|
msgstr "\"%s\" je agregatna funkcija"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:574
|
|
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
|
|
msgstr "Koristite DROP AGGREGATE za uklanjanje agregatnih funkcija."
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing built-in function \"%s\""
|
|
msgstr "brisanje ugrađene funkcije \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:680
|
|
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
|
|
msgstr "Koristite ALTER AGGREGATE za preimenovanje agregatnih funkcija."
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:818 commands/functioncmds.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source data type %s does not exist"
|
|
msgstr "izvorni tip podataka %s ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:825 commands/functioncmds.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target data type %s does not exist"
|
|
msgstr "ciljni tip podataka %s ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:831
|
|
msgid "source data type and target data type are the same"
|
|
msgstr "izvorni i ciljni tip podataka su isti"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source data type %s is only a shell"
|
|
msgstr "izvorni tip podataka %s je samo školjka(shell)"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target data type %s is only a shell"
|
|
msgstr "ciljni tip podataka %s je samo školjka(shell)"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
|
|
msgstr "izvorni tip podataka %s pseudo tip"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
|
|
msgstr "ciljni tip podataka %s pseudo tip"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be owner of type %s or type %s"
|
|
msgstr "mora biti vlasnik tipa %s ili tipa %s"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:885
|
|
msgid "cast function must take one argument"
|
|
msgstr "funkcija za konverziju(cast function) mora primati jedan argument"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:889
|
|
msgid "argument of cast function must match source data type"
|
|
msgstr "argument konverzije(cast) mora odgovarati izvornom tipu podatka"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:893
|
|
msgid "return data type of cast function must match target data type"
|
|
msgstr ""
|
|
"povratni tip konverzijske funkcije(cast function) mora odgovarati ciljnom "
|
|
"tipu podataka"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:904
|
|
msgid "cast function must not be volatile"
|
|
msgstr "konverzijska funkcija ne može biti nestalna(volatile)"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:909
|
|
msgid "cast function must not be an aggregate function"
|
|
msgstr "konverzijska funkcija ne može biti agregatna"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:913
|
|
msgid "cast function must not return a set"
|
|
msgstr "konverzijska funkcija ne može vratiti set"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:936
|
|
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može kreirati 'cast WITHOUT FUNCTION'"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:951
|
|
msgid "source and target datatypes are not physically compatible"
|
|
msgstr "izvorna i ciljna baza podataka nisu fizički kompatibilne"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
|
|
msgstr "konverzija iz tipa %s u tip %s već postoji"
|
|
|
|
#: commands/functioncmds.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
|
|
msgstr "konverzija iz tipa %s u tip %s ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:92
|
|
msgid "must specify at least one attribute"
|
|
msgstr "mora biti specificiran najmanje jedan atribut"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use more than %d attributes in an index"
|
|
msgstr "nemoguće koristiti više od %d atributa u indeksu"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:120
|
|
msgid "existing indexes are inactive"
|
|
msgstr "postojeći indeksi nisu aktivni"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:121
|
|
msgid "REINDEX the table first."
|
|
msgstr "Prvo treba napraviti REINDEX tablice."
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:152 commands/opclasscmds.c:91
|
|
#: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "access method \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "pristupna metoda \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "access method \"%s\" does not support UNIQUE indexes"
|
|
msgstr "metoda pristupa(ccess method) \"%s\" ne podržava 'UNIQUE' indekse"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "access method \"%s\" does not support multi-column indexes"
|
|
msgstr ""
|
|
"metoda pristupa(access method) \"%s\" ne podržava indekse nad više kolona"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:179
|
|
msgid "index expressions and predicates may refer only to the base relation"
|
|
msgstr "indeksni izrazi mogu referencirati samo baznu relaciju"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:210
|
|
msgid "primary keys cannot be expressions"
|
|
msgstr "primarni ključevi ne mogu biti izrazi"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:240 parser/analyze.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
|
|
msgstr "kolona \"%s\" imenovana u ključu ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:299
|
|
msgid "cannot use sub-select in index predicate"
|
|
msgstr "nemoguće koristiti 'sub-select' u indeksnom izrazu"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:303
|
|
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje agregate u indeksnom izrazu"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:312
|
|
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
|
|
msgstr "funkcije u indeksnom izrazu moraju biti označene kao 'IMMUTABLE'"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:345 commands/tablecmds.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:377
|
|
msgid "cannot use sub-select in index expression"
|
|
msgstr "nemoguće koristiti 'sub-select' u indeksnom izrazu"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:381
|
|
msgid "cannot use aggregate in index expression"
|
|
msgstr "nemoguće koristiti agregate u indeksnom izrazu"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:392
|
|
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
|
|
msgstr "funkcije u indeksnom iskazu moraju biti označene kao 'IMMUTABLE'"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"tip podataka %s nema inicijalnu operatorsku klasu za pristupnu metodu \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify an operator class for the index or define a default "
|
|
"operator class for the data type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate specificirati klasu operatora za indeks ili definirati inicijalnu "
|
|
"klasu operatora za tip podatka."
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:479 commands/indexcmds.c:489
|
|
#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
|
|
#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"klasa operatora \"%s\" ne postoji za pristupnu metodu(access method) \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
|
|
msgstr "klasa operatora \"%s\" ne prihvača tip podatka %s"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:559 utils/cache/typcache.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
|
|
msgstr "postoje višestruke inicijalne operatorske klase za tip podataka %s"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:626 commands/indexcmds.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied: \"%s\" is a system index"
|
|
msgstr "zabranjen pristup: \"%s\" je sistemski indeks"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:628
|
|
msgid "Do REINDEX in standalone postgres with -O -P options."
|
|
msgstr "Napravite REINDEX u samostojećem postgres-u sa -O -P opcijama."
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:634
|
|
msgid "Do REINDEX in standalone postgres with -P -O options."
|
|
msgstr "Napravite REINDEX u samostojećem postgres-u sa -O -P opcijama."
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index \"%s\" wasn't reindexed"
|
|
msgstr "indeks \"%s\" nije reindeksiran"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "table \"%s\" wasn't reindexed"
|
|
msgstr "tablica \"%s\" nije reindeksirana"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:712
|
|
msgid "can only reindex the currently open database"
|
|
msgstr "može reindeksirati samo trenutno otvorenu bazu podataka"
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:721
|
|
msgid "REINDEX DATABASE must be done in standalone postgres with -O -P options"
|
|
msgstr ""
|
|
"REINDEX DATABASE mora biti napravljen u samostojećem postgres-u sa -O -P "
|
|
"opcijama."
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:725
|
|
msgid "REINDEX DATABASE must be done in standalone postgres with -P -O options"
|
|
msgstr ""
|
|
"REINDEX DATABASE mora biti napravljen u samostojećem postgres-u sa -O -P "
|
|
"opcijama."
|
|
|
|
#: commands/indexcmds.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation %u was reindexed"
|
|
msgstr "relacija %u je reindeksirana"
|
|
|
|
#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:382 commands/tablecmds.c:1679
|
|
#: commands/tablecmds.c:1970 commands/tablecmds.c:2114
|
|
#: commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2514
|
|
#: commands/tablecmds.c:2640 commands/tablecmds.c:2821
|
|
#: commands/tablecmds.c:3808 commands/tablecmds.c:4074 commands/trigger.c:144
|
|
#: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a table"
|
|
msgstr "\"%s\" nije tablica"
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:112
|
|
msgid "must be superuser to create an operator class"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može kreirati klase operatora"
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
|
|
msgstr "pogrešan broj operatora %d, mora biti između 1 i %d"
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator number %d appears more than once"
|
|
msgstr "operator sa brojem %d pojavljuje se više puta"
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
|
|
msgstr "pogrešan broj procedure %d, mora biti između 1 i %d"
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:198
|
|
#,c-format
|
|
msgid "procedure number %d appears more than once"
|
|
msgstr "procedura sa brojem %d pojavljuje se više puta"
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:214
|
|
msgid "storage type specified more than once"
|
|
msgstr "'storage type' specificiran više puta"
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"storage type may not be different from datatype for access method \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"tip spremišta(Storage type) ne može biti različit od tipa metode pristupa"
|
|
"(access method) \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"klasa operatora \"%s\" već postoji za pristupnu metodu(access method) \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not make class \"%s\" be default for type %s"
|
|
msgstr "neuspješno postavljanje klase \"%s\" kao inicijalne za tip %s"
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class \"%s\" already is the default."
|
|
msgstr "Klasa \"%s\" je već inicijalna."
|
|
|
|
#: commands/opclasscmds.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"klasa operatora \"%s\" za pristupnu metodu(access method) \"%s\" već postoji "
|
|
"u šemi \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
|
|
msgid "setof type not allowed for operator argument"
|
|
msgstr "'setof' tip nije dozvoljen kao operatorski argument"
|
|
|
|
#: commands/operatorcmds.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "operatorski atribut \"%s\" nije poznat"
|
|
|
|
#: commands/operatorcmds.c:151
|
|
msgid "operator procedure must be specified"
|
|
msgstr "operatorska procedura mora biti definirana"
|
|
|
|
#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
|
|
#: commands/portalcmds.c:209
|
|
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
|
|
msgstr "pogrešno ime kursora: ne može biti prazno"
|
|
|
|
#: commands/portalcmds.c:80
|
|
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
|
|
msgstr "DECLARE CURSOR ne smije imati INTO klauzulu"
|
|
|
|
#: commands/portalcmds.c:84
|
|
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
|
|
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE nije podržan"
|
|
|
|
#: commands/portalcmds.c:85
|
|
msgid "Cursors must be READ ONLY."
|
|
msgstr "'Cursor' mora bit 'READ ONLY'."
|
|
|
|
#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "kursor \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "portal \"%s\" already active"
|
|
msgstr "portal \"%s\" je već aktivan"
|
|
|
|
#: commands/portalcmds.c:364
|
|
msgid "could not reposition held cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/prepare.c:61
|
|
msgid "invalid statement name: must not be empty"
|
|
msgstr "pogrešno ime izraza: ne može biti prazno"
|
|
|
|
#: commands/prepare.c:80
|
|
msgid "utility statements cannot be prepared"
|
|
msgstr "pomoćni izrazi ne mogu bit pripremljeni(prepared)"
|
|
|
|
#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
|
|
msgid "prepared statement is not a SELECT"
|
|
msgstr "pripremljeni izraz nije SELECT"
|
|
|
|
#: commands/prepare.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "pripremljeni izraz(prepared statement) sa imenom \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: commands/prepare.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "pripremljeni izraz(prepared statement) sa imenom \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/proclang.c:63
|
|
msgid "must be superuser to create procedural language"
|
|
msgstr ""
|
|
"morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste kreirali "
|
|
"proceduralni jezik"
|
|
|
|
#: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "language \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "jezik \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: commands/proclang.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changing return type of function %s() from OPAQUE to LANGUAGE_HANDLER"
|
|
msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u LANGUAGE_HANDLER"
|
|
|
|
#: commands/proclang.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function %s() must return LANGUAGE_HANDLER"
|
|
msgstr "funkcija %s() mora vratiti LANGUAGE_HANDLER"
|
|
|
|
#: commands/proclang.c:186
|
|
msgid "must be superuser to drop procedural language"
|
|
msgstr ""
|
|
"morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste obrisali "
|
|
"proceduralni jezik"
|
|
|
|
#: commands/proclang.c:269
|
|
msgid "must be superuser to rename procedural language"
|
|
msgstr ""
|
|
"morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste promijenili ime "
|
|
"proceduralnog jezika"
|
|
|
|
#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "zabranjen pristup"
|
|
|
|
#: commands/schemacmds.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" nije 'superuser', pa ne može kreirati šemu za \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
|
|
msgstr "neprihvatljiv naziv šeme \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
|
|
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
|
|
msgstr "Prefix \"pg_\" je rezerviran za šeme."
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied for sequence %s"
|
|
msgstr "zabranjen pristup sekvenci %s"
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.nextval: reached MAXVALUE (%s)"
|
|
msgstr "%s.nextval: dosegnut MAXVALUE (%s)"
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.nextval: reached MINVALUE (%s)"
|
|
msgstr "%s.nextval: dosegnut MINVALUE (%s)"
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.currval is not yet defined in this session"
|
|
msgstr "%s.currval nije još definiran u ovom okruženju"
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.setval: value %s is out of bounds (%s..%s)"
|
|
msgstr "%s.setval: vrijednost %s je van opsega (%s,%s)"
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:800 tcop/utility.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a sequence"
|
|
msgstr "\"%s\" nije sekvenca"
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:958
|
|
msgid "cannot increment by zero"
|
|
msgstr "nemoguće povećavanje vrijednosti za vrijednost nula"
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
|
|
msgstr "MINVALUE (%s) mora biti manji od MAXVALUE (%s)"
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
|
|
msgstr "START vrijednost (%s) ne može biti manja od MINVALUE (%s)"
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
|
|
msgstr "START vrijednost (%s) ne može biti veća od MAXVALUE (%s)"
|
|
|
|
#: commands/sequence.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
|
|
msgstr "CACHE (%s) mora biti veći od nule"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:150
|
|
msgid "ON COMMIT can only be used on TEMP tables"
|
|
msgstr "ON COMMIT može biti korišten samo sa TEMP tablicama"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate CHECK constraint name \"%s\""
|
|
msgstr "dupliciran 'CHECK constraint' pod imenom: \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:393 commands/tablecmds.c:1150
|
|
#: commands/tablecmds.c:1357 commands/tablecmds.c:1695
|
|
#: commands/tablecmds.c:1981 commands/tablecmds.c:2125
|
|
#: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2362
|
|
#: commands/tablecmds.c:2525 commands/tablecmds.c:2651
|
|
#: commands/tablecmds.c:2832 commands/tablecmds.c:3131
|
|
#: commands/tablecmds.c:3819 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
|
|
#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
|
|
msgstr "zabranjen pristup: \"%s\" je sistemski katalog"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:403
|
|
msgid "cannot truncate temp tables of other processes"
|
|
msgstr "TRUNCATE ne može biti korišten na privremenim tabelama drugog procesa"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:429
|
|
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUNCATE ne može biti izvršen nad tablicom referenciranom od strane "
|
|
"ograničenja vanjskog ključa(foreign key constraint)"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table \"%s\" references this one via foreign key constraint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tablica \"%s\" referencira ovu preko ograničenja vanjskog ključa (foreign "
|
|
"key constraint) \"%s\"."
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" duplicated"
|
|
msgstr "attribut \"%s\" je dupliciran"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:568 parser/analyze.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
|
|
msgstr "naslijeđena relacija \"%s\" nije tablica"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
|
|
msgstr "ne možete naslijediti privremenu(temp) relaciju \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
|
|
msgstr "naslijeđena relacija \"%s\" duplicirana"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging multiple inherited definitions of attribute \"%s\""
|
|
msgstr "spajanje višestruke naslijeđene definicije atributa \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inherited attribute \"%s\" has a type conflict"
|
|
msgstr "naslijeđeni atribut \"%s\" ima konflikt tipa"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:654 commands/tablecmds.c:809 parser/parse_coerce.c:255
|
|
#: parser/parse_coerce.c:901 parser/parse_coerce.c:918
|
|
#: parser/parse_coerce.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s versus %s"
|
|
msgstr "%s protiv %s"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging attribute \"%s\" with inherited definition"
|
|
msgstr "spajanje atributa \"%s\" sa naslijeđenom definicijom"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" has a type conflict"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" ima konflikt tipa"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" inherits conflicting default values"
|
|
msgstr ""
|
|
"atribut \"%s\" nasljeđuje konfliktne inicijalne vrijednosti (default values)"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:850
|
|
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da bi riješili konflikt, specificirajte početne vrijednosti (default values) "
|
|
"eksplicitno"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inherited attribute \"%s\" must be renamed in child tables too"
|
|
msgstr ""
|
|
"nasljeđeni atribut \"%s\" mora biti preimenovan i u tablicama koje su "
|
|
"naslijedile ovu"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename system attribute \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće mijenjanje imena sistemskiog atributa \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename inherited attribute \"%s\""
|
|
msgstr "nasljeđeni atribut \"%s\" ne može biti preimenovan"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1234 commands/tablecmds.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"naslijeđena tablica(child table) \"%s\" ima drugačiji tip za kolonu \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
|
|
msgstr "spajanje definicje kolone \"%s\" za naslijeđenu tablicu %s"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1788
|
|
msgid "attribute must be added to child tables too"
|
|
msgstr "atribut mora biti nadodan i u potomke tablice"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1807
|
|
msgid "adding columns with defaults is not implemented"
|
|
msgstr "dodavanje kolona se inicijalnim vrijednostima nije implementirano"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1808
|
|
msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT."
|
|
msgstr "Dodajte kolonu, zatim upotrijebite ALTER TABLE SET DEFAULT."
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1813
|
|
msgid "adding NOT NULL columns is not implemented"
|
|
msgstr "dodavanje NOT NULL kolona nije implementirano"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:1814
|
|
msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
|
|
msgstr "Dodajte kolonu, zatim upotrijebite ALTER TABLE SET NOT NULL."
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2027 commands/tablecmds.c:2171
|
|
#: commands/tablecmds.c:2299 commands/tablecmds.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot alter system attribute \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće mijenjanje sistemskog atributa \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" is in a primary key"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" je u primarnom ključu"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" contains NULL values"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" sadržava NULL vrijednosti"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a table or view"
|
|
msgstr "\"%s\" nije tablica ili pogled(view)"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "statistics target %d is too low"
|
|
msgstr "cilj statistike(statistics target) %d je prenizak"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lowering statistics target to %d"
|
|
msgstr "smanjujem cilj statistike(statistics target) na %d"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage type \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešan tip spremišta(storage type): \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column datatype %s can only have storage \"plain\""
|
|
msgstr ""
|
|
"tip podatka za kolonu %s može imati samo \"plain\" skladištenje(storage) "
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2588
|
|
msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
|
|
msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS nije implementirano"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot drop system attribute \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće brisanje sistemskog atributa \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot drop inherited attribute \"%s\""
|
|
msgstr "Nemoguće brisanje naslijeđenog atributa \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CHECK constraint may only reference relation \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ograničenje provjere(CHECK constraint) može referencirati samo relaciju \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CHECK constraint \"%s\" is violated at some row(s)"
|
|
msgstr "CHECK constraint \"%s\" je prekršen u nekim recima"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
|
|
msgstr "referencirana relacija '\"%s\" nije tablica(table)"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3144
|
|
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
|
|
msgstr ""
|
|
"nemoguće referencirati privremenu(temporary) tabelu iz permanentnog "
|
|
"ograničenja tablice (table constraint)"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3185 commands/tablecmds.c:3614
|
|
msgid ""
|
|
"number of referencing and referenced attributes for foreign key disagree"
|
|
msgstr ""
|
|
"broj referenciranih i referencirajućih atributa za vanjski ključ (foreign "
|
|
"key) ne odgovaraju"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"kolona \"%s\" referencirana u ograničenju vanjskog ključa(foreign key "
|
|
"constraint) ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
|
|
msgstr "moguće je imati samo %d ključeva u vanskom ključu(foreign key)"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is no PRIMARY KEY for referenced table \"%s\""
|
|
msgstr "PRIMARY KEY za referenciranu tabelu \"%s\" nije nađen"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is no UNIQUE constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"'UNIQUE constraint' koji odgovara datim ključevima za referenciranu tabelu "
|
|
"\"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3864 commands/trigger.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "ograničenje (constraint) \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
|
|
msgstr "više ograničenja(constraint) sa imenom \"%s\" je obrisano"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:3911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nije tablica(table),TOASTtablica(TOAST table), indeks(index), pogled"
|
|
"(view) niti sekvenca(sequence)"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:4095
|
|
msgid "shared relations cannot be toasted after initdb"
|
|
msgstr "dijeljene relacije ne mogu biti 'toasted' poslije 'initdb'"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:4110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" already has a toast table"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" već ima 'toast table'"
|
|
|
|
#: commands/tablecmds.c:4127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" does not need a toast table"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" ne zahtijeva 'toast table'"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"neuspjelo traženje referencirane tabelice za ograničenje(constraint) \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:222
|
|
msgid "double INSERT event specified"
|
|
msgstr "dvostruki INSERT događaj specificiran"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:229
|
|
msgid "double DELETE event specified"
|
|
msgstr "dvostruki DELETE događaj specificiran"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:236
|
|
msgid "double UPDATE event specified"
|
|
msgstr "dvostruki UPDATE događaj specificiran"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "okidač(trigger) \"%s\" definiran za relaciju \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changing return type of function %s() from OPAQUE to TRIGGER"
|
|
msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u TRIGGER"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function %s() must return TRIGGER"
|
|
msgstr "funkcija %s() mora vratiti TRIGGER"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trigger function %u returned NULL"
|
|
msgstr "funkcija %u je vratila NULL"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
|
|
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
|
|
msgstr "BEFORE STATEMENT okidač ne može vraćati vrijednost"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1124 executor/execMain.c:1423
|
|
#: executor/execMain.c:1557
|
|
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
|
|
msgstr "nemoguće serijalizirati pristup zbog konkurentnog ažuriranja"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:2263
|
|
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
|
|
msgstr "neimenovani 'constraint'-i nemogu biti zadani eksplicitno"
|
|
|
|
#: commands/trigger.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
|
|
msgstr "ograničenje (constraint) \"%s\" nije uklonjivo"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type names must be %d characters or less"
|
|
msgstr "imena tipova moraju imati %d ili manje znakova"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array element type cannot be %s"
|
|
msgstr "tip podataka u nizu ne može bit %s"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "poravnanje \"%s\" nije poznato"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "spremište \"%s\" nije poznato"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "tip atributa \"%s\" nije poznat"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:232
|
|
msgid "type input function must be specified"
|
|
msgstr "ulazna funkcija tipa mora biti zadana"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:236
|
|
msgid "type output function must be specified"
|
|
msgstr "izlazna funkcija tipa mora biti zadana"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changing return type of function %s from OPAQUE to %s"
|
|
msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u %s"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type input function %s must return %s"
|
|
msgstr "ulazna funkcija tipa %s() mora vratiti %s"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changing return type of function %s from OPAQUE to CSTRING"
|
|
msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u CSTRING"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type output function %s must return cstring"
|
|
msgstr "izlazna funkcija tipa %s() mora vratiti cstring"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type receive function %s must return %s"
|
|
msgstr "ulazna funkcija tipa %s() mora vratiti %s"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type send function %s must return bytea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain names must be %d characters or less"
|
|
msgstr "imena domena moraju imati %d ili manje znakova"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
|
|
msgstr "\"%s\" nije ispravno ime baznog tipa za domenu(domain)"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
|
|
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
|
|
msgstr "ograničenje vanjskog ključa(foreign key constraint) nije podržano za domene(domains)"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:618
|
|
msgid "multiple DEFAULT expressions"
|
|
msgstr "višestruki DEFAULT izrazi"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
|
|
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
|
|
msgstr "konfliktno NULL / NOT NULL ograničenje(constarint)"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
|
|
msgid "unique constraints not possible for domains"
|
|
msgstr "unikatno ograničenje(unique constraint) nije podržano za domene(domains)"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
|
|
msgid "primary key constraints not possible for domains"
|
|
msgstr "ograničenje primarnog ključa(primary key constraint) nije podržano za domene(domains)"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
|
|
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a domain"
|
|
msgstr "\"%s\" nije domena(domain)"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changing argument type of function %s from OPAQUE to CSTRING"
|
|
msgstr "mijenjanje tipa argumenta funkcije %s iz OPAQUE u CSTRING"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changing argument type of function %s from OPAQUE to %s"
|
|
msgstr "mijenjanje tipa argumenta funkcije %s iz OPAQUE u %s"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:1059
|
|
msgid "composite type must have at least one attribute"
|
|
msgstr "kompozitni tip mora imati specificiran najmanje jedan atribut"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" attribute \"%s\" contains NULL values"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" atribut \"%s\" - sadrži NULL vrijednosti"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relation \"%s\" attribute \"%s\" contains values that violate the new "
|
|
"constraint"
|
|
msgstr ""
|
|
"relacija \"%s\" atribut \"%s\" sadrži vrijednosti koje narušavaju novo "
|
|
"ograničenje(constraint)"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "ograničenje(constraint) \"%s\" za domenu(domain) \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
|
|
msgid "cannot use table references in domain CHECK constraint"
|
|
msgstr ""
|
|
"nedozvoljeno korištenje referenci na tablicu u ograničenju projere domene"
|
|
"(domain CHECK constraint)"
|
|
|
|
#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
|
|
#: commands/user.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write temp file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo pisanje u privremenu datoteku \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: commands/user.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid group name \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešno ime grupe \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/user.c:215 commands/user.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid user name \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešno ime korisnika \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/user.c:258 commands/user.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo preimenovanje \"%s\" u \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: commands/user.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid user password \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna lozinka korisnika \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/user.c:587
|
|
msgid "user id must be positive"
|
|
msgstr "korisniči 'id' mora biti pozitivan"
|
|
|
|
#: commands/user.c:604
|
|
msgid "must be superuser to create users"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može kreirati druge korisnike"
|
|
|
|
#: commands/user.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name \"%s\" is reserved"
|
|
msgstr "korisničko ime \"%s\" je rezervirano"
|
|
|
|
#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "korisnik sa imenom \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: commands/user.c:651 commands/user.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sysid %d is already assigned"
|
|
msgstr "'sysid' %d je već dodijeljen"
|
|
|
|
#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
|
|
#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1989
|
|
#: utils/init/miscinit.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "korisnik \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1026
|
|
msgid "must be superuser to drop users"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može ukloniti druge korisnike"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1060
|
|
msgid "current user cannot be dropped"
|
|
msgstr "trenutni korisnik ne može biti obrisan"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1064
|
|
msgid "session user cannot be dropped"
|
|
msgstr "korisnik u trenutnom okruženju ne može biti obrisan"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
|
|
msgstr "korisnik \"%s\" ne može biti obrisan"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The user owns database \"%s\"."
|
|
msgstr "korisnik je vlasnik baze podataka \"%s\"."
|
|
|
|
#: commands/user.c:1183
|
|
msgid "session user may not be renamed"
|
|
msgstr "korisnik u trenutnom okruženju ne može biti preimenovan"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1197
|
|
msgid "must be superuser to rename users"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može promijeniti ime drugim korisnicima"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "before using passwords you must revoke permissions on %s"
|
|
msgstr "prije korištenja lozinke morate zabraniti pristup za %s"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1232
|
|
msgid ""
|
|
"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo ograničenje treba spriječiti neprivilegirane korisnike da čitaju lozinke."
|
|
|
|
#: commands/user.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try 'REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC'."
|
|
msgstr "Pokušajte 'REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC'."
|
|
|
|
#: commands/user.c:1297
|
|
msgid "group id must be positive"
|
|
msgstr "identifikator grupe(group id) mora biti pozitivan"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1310
|
|
msgid "must be superuser to create groups"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može kreirati grupe"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group name \"%s\" is reserved"
|
|
msgstr "grupa sa imenom \"%s\" je rezervirana"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "grupa sa imenom \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1437
|
|
msgid "must be superuser to alter groups"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može mijenjati grupe"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" does not have any members"
|
|
msgstr "grupa \"%s\" nema niti jednog člana"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
|
|
msgstr "korisnik \"%s\" nije u grupi \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/user.c:1676
|
|
msgid "must be superuser to drop groups"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može ukloniti grupe"
|
|
|
|
#: commands/user.c:1740
|
|
msgid "must be superuser to rename groups"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može preimenovati grupe"
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:466
|
|
msgid "oldest Xmin is far in the past"
|
|
msgstr "najstariji Xmin je daleko u prošlosti"
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:467
|
|
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"zatvorite otvorene transakcije što prije kako biste izbjegli 'wraparound' "
|
|
"probleme."
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:674
|
|
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"neke baze podataka nisu vakumirane(vacuumed) prije više od 2 biliona "
|
|
"transakcija."
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:675
|
|
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"možda ste već izgubili neke podatke zbog 'transaction-wraparound' problema."
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:686
|
|
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
"neke baze podataka nisu nisu vakumirane(vacuumed) prije više od 1 bilion "
|
|
"transakcija"
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:687
|
|
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"bolje ih je vakumirati uskoro ili bi mogli imati 'wraparound' neispravnosti."
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
|
|
msgstr "neke baze podataka nisu bile su vakumirane u proteklih %d transakcija"
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
|
|
"failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"bolje ih je vakumirati unutar %d transakcija,ili bi mogli imati 'wraparound' "
|
|
"neispravnosti."
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can VACUUM it"
|
|
msgstr ""
|
|
"preskačem \"%s\" --- samo vlasnik tabele ili baze podataka može izvršiti "
|
|
"'VACUUM' "
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipping \"%s\" --- cannot VACUUM indexes, views or special system tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"preskačem \"%s\" --- nemoguće vakumirati indekse(index), poglede(view) ili "
|
|
"specijalne sistemske tablice"
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:1058 commands/vacuumlazy.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
|
|
msgstr "vakumiranje \"%s.%s\""
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:1093 commands/vacuumlazy.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" stranica %u nije inicijalizirana - popravljam"
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
|
|
"relation"
|
|
msgstr ""
|
|
"relacija \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u - nemoguće "
|
|
"smanjiti relaciju"
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
|
|
"relation"
|
|
msgstr ""
|
|
"relacija \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u - nemoguće "
|
|
"smanjiti relaciju"
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:1385 commands/vacuumlazy.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable tuples in %u pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\": pronađeno %.0f moguće ukloniti, %.0f nemoguće uklonit u %u stranica"
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%.0f dead tuples cannot be removed yet.\n"
|
|
"Nonremovable tuples range from %lu to %lu bytes long.\n"
|
|
"There were %.0f unused item pointers.\n"
|
|
"Total free space (including removable tuples) is %.0f bytes.\n"
|
|
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
|
|
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\": moved %u tuples, truncated %u to %u pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:2394 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774
|
|
#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:2578 commands/vacuumlazy.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
|
|
msgstr "\"%s\": smanjeno %u na %u stranica"
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2737 commands/vacuumlazy.c:597
|
|
#: commands/vacuumlazy.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index \"%s\" now contains %.0f tuples in %u pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:2674 commands/vacuumlazy.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:2688 commands/vacuum.c:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index \"%s\" contains %.0f tuples, but table contains %.0f tuples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:2691 commands/vacuum.c:2760
|
|
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
|
|
msgstr "Izgradite index ponovno koristeći REINDEX."
|
|
|
|
#: commands/vacuum.c:2741 commands/vacuumlazy.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%.0f index tuples were removed.\n"
|
|
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vacuumlazy.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%.0f dead tuples cannot be removed yet.\n"
|
|
"There were %.0f unused item pointers.\n"
|
|
"%u pages are entirely empty.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/vacuumlazy.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\": removed %d tuples in %d pages"
|
|
msgstr "\"%s\": obrisano %d 'tuples' u %d stranica"
|
|
|
|
#: commands/variable.c:75
|
|
msgid "invalid list syntax for datestyle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/variable.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized datestyle keyword: \"%s\""
|
|
msgstr "nepoznata ključna rijeć \"%s\""
|
|
|
|
#: commands/variable.c:179
|
|
msgid "conflicting datestyle specifications"
|
|
msgstr "specifikacije u konfliktu"
|
|
|
|
#: commands/variable.c:450
|
|
msgid "invalid INTERVAL for time zone: month not allowed"
|
|
msgstr "pogrešan INTERVAL za vremensku zonu: mjesec nije dozvoljen"
|
|
|
|
#: commands/variable.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized timezone name: \"%s\""
|
|
msgstr "nepoznato ime 'timezone': \"%s\" "
|
|
|
|
#: commands/variable.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timezone \"%s\" appears to use leap seconds"
|
|
msgstr "'timezone' \"%s\" koristi preskočene sekunde(leap seconds)"
|
|
|
|
#: commands/variable.c:567
|
|
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds"
|
|
msgstr "PostgreSQL ne podržava 'leap seconds'"
|
|
|
|
#: commands/variable.c:636
|
|
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL mora biti pozvan prije ijednog upita(query)"
|
|
|
|
#: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
|
|
msgstr "konverzija između %s i %s nije podržana"
|
|
|
|
#: commands/view.c:89
|
|
msgid "view must have at least one attribute"
|
|
msgstr "pogled(view) mora imati specificiran najmanje jedan atribut"
|
|
|
|
#: commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a view"
|
|
msgstr "\"%s\" nije pogled(view)"
|
|
|
|
#: commands/view.c:169 commands/view.c:181
|
|
msgid "cannot change number of columns in view"
|
|
msgstr "nemoguće mijenjanje broja kolona u pogledu(view)"
|
|
|
|
#: commands/view.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće mijenjanje imena kolone \"%s\" u pogledu(view)"
|
|
|
|
#: commands/view.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change datatype of view column \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće mijenjanje tipa podataka za kolonu \"%s\" u pogledu(view)"
|
|
|
|
#: executor/execMain.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change sequence relation \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguće izmijeniti relaciju sekvence(sequence) \"%s\""
|
|
|
|
#: executor/execMain.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change toast relation \"%s\""
|
|
msgstr "ne možete promijeniti 'toast' relaciju \"%s\""
|
|
|
|
#: executor/execMain.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change view relation \"%s\""
|
|
msgstr "ne možete promijeniti relaciju pogleda(view) \"%s\""
|
|
|
|
#: executor/execMain.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "null value for attribute \"%s\" violates NOT NULL constraint"
|
|
msgstr "null vrijednost za atribut \"%s\" narušava NOT NULL ograničenje"
|
|
|
|
#: executor/execMain.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new row for relation \"%s\" violates CHECK constraint \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"novi redak za relaciju \"%s\" krši ograničenje provjere(CHECK konstraint) \"%"
|
|
"s\""
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1719
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed, %d"
|
|
msgstr "broj dimenzija niza prelazi maksimalno dozvoljen, %d"
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no value found for parameter \"%s\""
|
|
msgstr "nepoznata vrijednost za parametar \"%s\""
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no value found for parameter %d"
|
|
msgstr "nema vrijednosti za parametar %d"
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:665
|
|
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
|
|
msgstr "funkcije i operatori mogu primiti samo jedan set paramatara"
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:717 executor/execQual.c:761 executor/execQual.c:948
|
|
#: executor/execQual.c:2959 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
|
|
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:38
|
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
|
msgstr "'set-valued' funkcija pozvana u kontekstu koji ne prihvaća set"
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:1059 executor/execQual.c:1100
|
|
msgid "function returning tuple cannot return NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:1064
|
|
msgid "function returning tuple did not return a valid tuple slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:1127
|
|
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:1247
|
|
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
|
|
msgstr "IS DISTINCT FROM ne podržava set argumenata"
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:1315
|
|
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
|
|
msgstr "op ANY/ALL (array) ne podržava set argumenata"
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:1705
|
|
msgid "cannot merge incompatible arrays"
|
|
msgstr "nomoguće povezivanje nekompatibilnih nizova"
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
|
|
"element type %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:1739
|
|
msgid ""
|
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"višedimenzionalni nizovi moraju imati nizovne izraze odgovarajućih dimenzija"
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:1849
|
|
msgid "NULLIF does not support set arguments"
|
|
msgstr "NULLIF ne prihvaća set argumenata"
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s does not allow NULL values"
|
|
msgstr "domena(domain) %s ne dozvoljava NULL vrijednsoti"
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for domain %s violates CHECK constraint \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"vrijednost za domenu (domain) %s krši ograničenje provjere (CHECK "
|
|
"constraint) \"%s\""
|
|
|
|
#: executor/execQual.c:2417 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
|
|
msgid "aggregate function calls may not be nested"
|
|
msgstr "pozivi agregatnih funkcija ne mogu biti ugnježđeni"
|
|
|
|
#: executor/functions.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine actual result type for function declared %s"
|
|
msgstr "neuspješno utvrđivanje rezulatantnog tipa za dekalriranu funkciju %s"
|
|
|
|
#: executor/functions.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
|
|
msgstr "neuspješno utvrđivanje tipa argumenta deklariranog %s"
|
|
|
|
#: executor/functions.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SQL function \"%s\" query %d"
|
|
msgstr "SQL funkcija \"%s\" upit %d"
|
|
|
|
#: executor/functions.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SQL function \"%s\""
|
|
msgstr "SQL funkcija \"%s\""
|
|
|
|
#: executor/functions.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
|
|
msgstr "SQL funkcija \"%s\" prilikom startanja"
|
|
|
|
#: executor/nodeAgg.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
|
|
msgstr "agregat %u treba imati kompatibilni input tip i prelazni tip"
|
|
|
|
#: executor/nodeFunctionscan.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"query-specified return tuple and actual function return tuple do not match"
|
|
msgstr "slog upita(query) i stvarni slog koji vraća funkcija ne odgovaraju"
|
|
|
|
#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read from hashjoin temp file failed: %m"
|
|
msgstr "čitanje iz 'hashjoin' privremene datoteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rewind hashjoin temp file: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo premotavanje 'hash' privremene datoteke: %m"
|
|
|
|
#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write to hashjoin temp file failed: %m"
|
|
msgstr "pisanje u 'hashjoin' privremenu datoteku nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: executor/nodeIndexscan.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "indexes of relation %u were deactivated"
|
|
msgstr "indeks relacije %u je bio isključen"
|
|
|
|
#: executor/nodeMergejoin.c:1479
|
|
msgid "RIGHT JOIN is only supported with mergejoinable join conditions"
|
|
msgstr "RIGHT JOIN je podržan samo sa spojivim 'join' uvjetima"
|
|
|
|
#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821
|
|
msgid "FULL JOIN is only supported with mergejoinable join conditions"
|
|
msgstr "FULL JOIN je podržan samo sa spojivim 'join' uvjetima"
|
|
|
|
#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
|
|
#: executor/nodeSubplan.c:966
|
|
msgid "more than one tuple returned by a subselect used as an expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"više nego jedan slog je vraćen od strane korištenog 'subselect' izraza."
|
|
|
|
#: executor/spi.c:725
|
|
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
|
|
msgstr "neuspješno otvaranje višestrukog 'query plan'-a kao kursor(cursor)"
|
|
|
|
#: executor/spi.c:732
|
|
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
|
|
msgstr "neuspješno otvaranje ne-SELECT upita kao kursor(cursor)"
|
|
|
|
#: executor/spi.c:736
|
|
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
|
|
msgstr "neuspješno otvaranje SELECT INTO upita kao kursor(cursor)"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kerberos error: %s"
|
|
msgstr "kerberos greška: %s"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kerberos protocol version \"%s\" != \"%s\""
|
|
msgstr "kerberos protokol verzija \"%s\" != \"%s\""
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kerberos user name \"%s\" != \"%s\""
|
|
msgstr "kerberos korisničko ime \"%s\" != \"%s\""
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:140
|
|
msgid "kerberos v4 not implemented on this server"
|
|
msgstr "kerberos v4 nije implementiran na strani servera"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kerberos init returned error %d"
|
|
msgstr "kerberos inicijalizacija je vratila grešku %d"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kerberos keytab resolve returned error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
|
|
msgstr "kerberos sname_to_principal(\"%s\") je vratio grešku %d"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kerberos recvauth returned error %d"
|
|
msgstr "kerberos 'recvauth' je vratio grešku %d"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kerberos unparse_name returned error %d"
|
|
msgstr "kerberos 'unparse_name' je vratio grešku %d"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:327
|
|
msgid "kerberos v5 not implemented on this server"
|
|
msgstr "kerberos v5 nije implementiran na strani servera"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
|
|
msgstr "%s autorizacija nije uspjela za korisnika \"%s\""
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:418
|
|
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
|
|
msgstr "nepostojeća ili neispravna pg_hba.conf datoteka"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:419
|
|
msgid "See postmaster log for details."
|
|
msgstr "Za više detalja pogledajte u 'postmaster log'"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nepostojeća pg_hba.conf stavka za 'host' \"%s\", korisnik \"%s\", baza "
|
|
"podataka \"%s\", %s"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:447
|
|
msgid "SSL on"
|
|
msgstr "SSL uključen"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:447
|
|
msgid "SSL off"
|
|
msgstr "SSL isključen"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"nepostojeća pg_hba.conf stavka za 'host' \"%s\", korisnik \"%s\", baza "
|
|
"podataka \"%s\""
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:463
|
|
msgid "kerberos 4 only supports IPv4 connections"
|
|
msgstr "kerberos 4 podržava samo IPv4 veze"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable credential receipt: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
|
|
msgstr "nepodržana PAM konverzacija %d/%s"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:619
|
|
msgid "empty password returned by client"
|
|
msgstr "prazna lozinka vraćena od strane klijenta"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create PAM authenticator: %s"
|
|
msgstr "neuspjelo kreiranje PAM potvrde: %s"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
|
|
msgstr "neuspješan pam_set_item(PAM_USER): %s"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
|
|
msgstr "neuspješan pam_set_item(PAM_CONV) : %s"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pam_authenticate failed: %s"
|
|
msgstr "pam_authenticate neuspjelo: %s"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
|
|
msgstr "neuspješan pam_acct_mgmt: %s"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release PAM authenticator: %s"
|
|
msgstr "neuspjelo oslobađanje PAM potvrde: %s"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected password response, got msg type %d"
|
|
msgstr "očekivana lozinka kao odgovor, stigla poruka tipa %d"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:800
|
|
msgid "invalid password packet size"
|
|
msgstr "pogrešna veličina paketa sa lozinkom"
|
|
|
|
#: libpq/auth.c:804
|
|
msgid "received password packet"
|
|
msgstr "primljen paket sa lozinkom"
|
|
|
|
#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
|
|
#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
|
|
msgstr "pogrešan 'large obj descriptor' (%d)"
|
|
|
|
#: libpq/be-fsstubs.c:375
|
|
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može koristiti serverski lo_import()"
|
|
|
|
#: libpq/be-fsstubs.c:376
|
|
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svaki korisnik može koristiti 'client-side lo_import()' omogućen u libpq "
|
|
"biblioteci."
|
|
|
|
#: libpq/be-fsstubs.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo otvaranje serverske datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/be-fsstubs.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo čitanje serverske datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/be-fsstubs.c:442
|
|
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može koristiti serverski lo_export()"
|
|
|
|
#: libpq/be-fsstubs.c:443
|
|
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svaki korisnik može koristiti 'client-side lo_export()' omogućen u libpq "
|
|
"biblioteci."
|
|
|
|
#: libpq/be-fsstubs.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo kreiranje serverske datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/be-fsstubs.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo pisanje u serversku datoteku \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
|
|
msgstr "SSL SYSCALL greška: %m"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:363
|
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
|
|
msgstr "SSL SYSCALL greška: EOF detektiran"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL error: %s"
|
|
msgstr "SSL greška: %s"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:380
|
|
msgid "unrecognized SSL error code"
|
|
msgstr "nepoznat kod SSL greške"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:326 libpq/be-secure.c:330 libpq/be-secure.c:340
|
|
msgid "SSL renegotiation failure"
|
|
msgstr "SSL pregovori neuspjeli"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:334
|
|
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
|
|
msgstr "neuspjelo slanje SSL zahtjeva za pregovor(renegotiation request)"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create SSL context: %s"
|
|
msgstr "neuspjelo kreiranje SSL konteksta: %s"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "neuspjelo učitavanje serverskog certifikata \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspio pristup datoteci privatnog ključa \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešne privilegije nad datotekom privatnog ključa \"%s\""
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:657
|
|
msgid ""
|
|
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
|
|
"\"group\" or \"other\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka mora biti u vlasništvu korisnika baze podataka i ne smije imati "
|
|
"prava pristupa setirana na \"group\" ili \"other\"."
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "neuspjelo učitavanje datoteke privatnog ključa \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check of private key failed: %s"
|
|
msgstr "neuspjela provjera privatnog ključa: %s"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load root cert file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "neuspjelo otvaranje root datoteke certifikata \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:686
|
|
msgid "Will not verify client certificates."
|
|
msgstr "Klijentski certifikati neće biti verificirani."
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
|
|
msgstr "neuspjela inicijalizacija SSL veze: %s"
|
|
|
|
#: libpq/be-secure.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secure connection from \"%s\""
|
|
msgstr "sigurna veza(secure connection) od \"%s\""
|
|
|
|
#: libpq/crypt.c:62
|
|
msgid "cannot use CRYPT auth method because password is MD5-encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemoguće korištenje CRYPT potvrdne metode jer je lozinka MD5-kriptirana"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
|
|
msgstr "token datoteke potvrde autentičnosti je predugačak, preskačem: \"%s\""
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
|
|
msgstr ""
|
|
"neuspjelo otvaranje sekundarne datoteke potvrde autoentičnosti \"@%s\" kao "
|
|
"\"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not interpret IP address \"%s\" in config file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"neuspjela interpretacija IP adrese \"%s\" u konfiguracijskoj datoteci: %s"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna stavka u pg_hba.conf datoteci u liniji %d, token \"%s\""
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
|
|
msgstr "nedostaje polje u pg_hba.conf datoteci na kraju linije %d"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842 storage/smgr/smgr.c:278
|
|
#: utils/init/miscinit.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo otvaranje \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open config file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo otvaranje konfiguracijske datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna stavka u pg_ident.conf datoteci u liniji %d, token \"%s\""
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
|
|
msgstr "nepostojeća stavka u pg_ident.conf datoteci na kraju linije %d,"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1060
|
|
msgid "cannot use IDENT authentication without usermap field"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje 'IDENT' potvrde bez 'usermap' polja"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo otvaranje 'usemap' datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create socket for IDENT connection: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo povezivanje na lokalnu adresu \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo povezivanje na IDENT server na adresi \"%s\", port %s: %m"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not send query to IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo slanje upita IDENT serveru na adresi \"%s\", port %s: %m"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not receive response from IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
"neuspjelo primanje odgovora od IDENT servera na adresi \"%s\", port %s: %m"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive credentials: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local user with uid %d is not known to getpwuid"
|
|
msgstr "lokalni korisnik sa uid-om %d nije poznat 'getpwuid'"
|
|
|
|
#: libpq/hba.c:1505
|
|
msgid "IDENT auth is not supported on local connections on this platform"
|
|
msgstr "'IDENT auth' nije podržan za lokalne veze na ovoj platformi"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not translate hostname \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"neuspješno prevođenje imena domaćina(host name) \"%s\", servis \"%s\" u "
|
|
"adresu: %s"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
|
|
msgstr "neuspješno prevođenje servisa \"%s\" u adresu: %s"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:285
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:289
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:294
|
|
msgid "Unix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized address family %d"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta adrese %d"
|
|
|
|
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
|
|
#: libpq/pqcomm.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s socket: %m"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje %s 'socket'-a: %m"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
|
|
msgstr "neuspješan setsockopt(SO_REUSEADDR) : %m"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
|
|
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) neuspješan: %m"
|
|
|
|
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
|
|
#: libpq/pqcomm.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not bind %s socket: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo vezanje %s 'socket'-a: %m"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket node "
|
|
"\"%s\" and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li je 'postmaster' već pokrenut na portu %d? Ako nije, uklonite 'socket "
|
|
"node' \"%s\" pa pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
|
|
"and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li je 'postmaster' već pokrenut na portu %d? Ako nije, sačekajte nekoliko "
|
|
"sekundi pa pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
|
|
#: libpq/pqcomm.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not listen on %s socket: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo osluškivanje na %s 'socket'-u: %m"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set group of \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno setiranje grupe \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set permissions of \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno setiranje prava pristupa za \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not accept new connection: %m"
|
|
msgstr "nemoguće prihvaćanje novih veza: %m"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from client: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo primanje podataka od klijenta: %m"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:841
|
|
msgid "unexpected EOF within message length word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:853
|
|
msgid "invalid message length"
|
|
msgstr "pogrešna dužina poruke"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:867
|
|
msgid "incomplete message from client"
|
|
msgstr "nekompletna poruka od klijenta"
|
|
|
|
#: libpq/pqcomm.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not send data to client: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo slanje podataka klijentu: %m"
|
|
|
|
#: libpq/pqformat.c:443
|
|
msgid "no data left in message"
|
|
msgstr "nema više podataka u poruci"
|
|
|
|
#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
|
|
msgid "insufficient data left in message"
|
|
msgstr "nedovoljno podataka je preostalo u poruci"
|
|
|
|
#: libpq/pqformat.c:671
|
|
msgid "invalid string in message"
|
|
msgstr "pogrešan 'string' u poruci"
|
|
|
|
#: libpq/pqformat.c:687
|
|
msgid "invalid message format"
|
|
msgstr "pogrešan format poruke"
|
|
|
|
#: main/main.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 'setsysinfo' neuspješan: %s\n"
|
|
|
|
#: main/main.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
|
|
"The server must be started under an unprivileged user id to prevent\n"
|
|
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
|
|
"more information on how to properly start the server.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"root\" izvršavanje PostgreSQL servera nije dozvoljeno.\n"
|
|
"Server mora biti startan sa neprivilegiranim korisnikom da bi sprečio\n"
|
|
"moguće sistemske sigurnosne kompromise. Za više informacija kako \n"
|
|
"ispravno startati server pogledajte dokumentaciju.\n"
|
|
|
|
#: main/main.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: real and effective user ids must match\n"
|
|
msgstr "%s: pravi i efektivni korisnički identifikator moraju odgovarati\n"
|
|
|
|
#: main/main.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid effective uid: %d\n"
|
|
msgstr "%s: pogrešan trenutni 'euid' %d\n"
|
|
|
|
#: main/main.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: GetUserName failed\n"
|
|
msgstr "%s: 'GetUserName' neuspješan\n"
|
|
|
|
#: optimizer/path/allpaths.c:214
|
|
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inherit queries"
|
|
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije podržan za nasljeđene upite"
|
|
|
|
#: optimizer/plan/initsplan.c:101
|
|
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
|
|
msgstr "SELECT FOR UPDATE ne može biti apliciran na 'JOIN'NULL"
|
|
|
|
#: optimizer/plan/initsplan.c:290 optimizer/prep/prepjointree.c:340
|
|
msgid "UNION JOIN is not implemented yet"
|
|
msgstr "UNION JOIN još nije implementiran"
|
|
|
|
#: optimizer/plan/initsplan.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an OUTER JOIN"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELECT FOR UPDATE ne može biti upotrijebljen sa 'OUTER JOIN'-om koji vraća "
|
|
"NULL"
|
|
|
|
#: optimizer/plan/initsplan.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
|
|
msgstr "neuspješno identificiranje operatora jednakosti za tipove %s i %s"
|
|
|
|
#: optimizer/plan/initsplan.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"equality operator for types %s and %s should be mergejoinable, but isn't"
|
|
msgstr ""
|
|
"operator jednakosti za tipove %s i %s trebao bi bit spojiv(mergejoinable), "
|
|
"ali nije"
|
|
|
|
#: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2088 parser/analyze.c:2252
|
|
#: parser/analyze.c:2807
|
|
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
|
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen uz UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
|
|
|
#: optimizer/plan/planner.c:657
|
|
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subselects"
|
|
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa 'subselect'"
|
|
|
|
#: optimizer/util/clauses.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:364
|
|
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
|
|
msgstr "CREATE VIEW specificira više imena kolona nego što je zadano kolona"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:574
|
|
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
|
|
msgstr "INSERT ... SELECT možda nije specificiran INTO"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:666
|
|
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
|
|
msgstr "INSERT ima više izraza nego ciljnih kolona"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:687
|
|
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
|
|
msgstr "INSERT ima više ciljnih kolona nego izraza"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for SERIAL column \"%s.%s\""
|
|
msgstr "%s će implicitno kreirati sekvencu \"%s\" za SERIAL kolonu \"%s.%s\""
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for \"%s.%s\""
|
|
msgstr "(NOT) NULL u konfliktu sa deklaracijom za \"%s.%s\""
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple DEFAULT values specified for \"%s.%s\""
|
|
msgstr "višestruke DEFAULT vrijednosti definirane za \"%s.%s\""
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
|
|
msgstr "višestruki primarni ključevi za tabelu \"%s\" nisu dozvoljeni"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inherited table \"%s\" is not a relation"
|
|
msgstr "nasljeđena tablica \"%s\" nije relacija"
|
|
|
|
#. translator: second %s is PRIMARY KEY or UNIQUE
|
|
#: parser/analyze.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column \"%s\" appears twice in %s constraint"
|
|
msgstr "kolona \"%s\" se pojavljuje dva puta u %s ograničenju "
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
|
|
msgstr "%s / %s%s će kreirati implicitni indeks \"%s\" za tabelu \"%s\""
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will create implicit trigger(s) for FOREIGN KEY check(s)"
|
|
msgstr "%s će kreirati implicitni 'trigger'(e) za FOREIGN KEY provjeru(e)"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1656
|
|
msgid "index expression may not return a set"
|
|
msgstr "indeksni izrazi ne smiju vraćati set"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1748
|
|
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
|
|
msgstr "WHERE uvjet ne može sadržavati reference na druge relacije"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1754
|
|
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
|
|
msgstr "WHERE uvjet ne može sadržavati agregatne funkcije"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1825
|
|
msgid ""
|
|
"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
|
|
"actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"pravila(rule) sa WHERE uvjetom mogu imati samo, INSERT, UPDATE, ili DELETE "
|
|
"akcije"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1844 parser/analyze.c:1916 rewrite/rewriteHandler.c:176
|
|
#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:800
|
|
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
|
|
msgstr "uvjetni UNION/INTERSECT/EXCEPT izrazi nisu implementirani"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1862
|
|
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
|
|
msgstr "'ON SELECT rule' ne smije korisitit OLD"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1866
|
|
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
|
|
msgstr "'ON SELECT rule' ne smije korisitit NEW"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1875
|
|
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
|
|
msgstr "'ON INSERT rule' ne smije korisitit OLD"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:1881
|
|
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
|
|
msgstr "'ON DELETE rule' ne smije korisitit NEW"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2209
|
|
msgid ""
|
|
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
|
|
"columns"
|
|
msgstr ""
|
|
"ORDER BY u UNION/INTERSECT/EXCEPT rezultat mora biti iz jedne od "
|
|
"rezultantnih kolona"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2247
|
|
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
|
msgstr "INTO dozvoljen samo u prvom SELECT u UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2308
|
|
msgid ""
|
|
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
|
|
"same query level"
|
|
msgstr ""
|
|
"UNION/INTERSECT/EXCEPT član izraza ne smije referencirati druge relacije na "
|
|
"istom nivou upita"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "each %s query must have the same number of columns"
|
|
msgstr "svaki %s upit mora imati jednak broj kolona"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2431
|
|
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
|
|
msgstr "CREATE TABLE AS specificirao previše naziva kolona"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2664
|
|
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
|
|
msgstr "ne može se zadati SCROLL i NO SCROLL istovremeno"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"pogrešan broj parametara za pripremjeni izraza(prepared statement) \"%s\""
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected %d parameters but got %d."
|
|
msgstr "Očekivano %d parametara ali je stiglo %d."
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2767
|
|
msgid "cannot use sub-select in EXECUTE parameter"
|
|
msgstr "nedozvoljeno korištenje 'subselect'-a u EXECUTE parametrima"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2771
|
|
msgid "cannot use aggregate in EXECUTE parameter"
|
|
msgstr "nedozvoljeno korištenje agregata u EXECUTE parametrima"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
|
|
msgstr "parametar $%d je tipa %s, ne može bit konvertiran u očekivani tip %s"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2811
|
|
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
|
|
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa DISTINCT klauzulom"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2815
|
|
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
|
|
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa GROUP BY klauzulom"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2819
|
|
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with AGGREGATE"
|
|
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa AGGREGATE klauzulom"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
|
|
msgstr "relacija \"%s\" u 'FOR UPDATE' izrazu nije nađena u FROM klauzuli"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2978
|
|
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
|
|
msgstr "pogrešno smještena DEFERRABLE klauzula"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2982 parser/analyze.c:2995
|
|
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
|
|
msgstr "višestruke DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE klauzule nisu dozvoljene"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:2991
|
|
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
|
|
msgstr "pogrešno smještena NOT DEFERRABLE klauzula"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:3002 parser/analyze.c:3026 gram.y:2193 gram.y:2208
|
|
msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE"
|
|
msgstr "'INITIALLY DEFERRED constraint' mora biti 'DEFERRABLE'"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:3009
|
|
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
|
|
msgstr "krivo smještena INITIALLY DEFERRED klauzula"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:3013 parser/analyze.c:3037
|
|
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
|
|
msgstr "višestruka INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED klauzula nije dopuštena"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:3033
|
|
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
|
|
msgstr "krivo smještena INITIALLY IMMEDIATE klauzula"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:3146 parser/analyze.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
|
|
msgstr "CREATE specificira šemu (%s) drugačiju od one koja se kreira(%s)"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:3221 parser/parse_coerce.c:237 parser/parse_expr.c:136
|
|
#: parser/parse_expr.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is no parameter $%d"
|
|
msgstr "ne postoji parametar $%d"
|
|
|
|
#: parser/analyze.c:3226 tcop/postgres.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine datatype of parameter $%d"
|
|
msgstr "neuspješno utvrđivanje tipa podataka za parametar $%d"
|
|
|
|
#: parser/parse_agg.c:120
|
|
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
|
|
msgstr "agregati nisu dozvoljeni u WHERE klauzuli"
|
|
|
|
#: parser/parse_agg.c:124
|
|
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
|
|
msgstr "agregati nisu dozvoljeni u JOIN uvjetu "
|
|
|
|
#: parser/parse_agg.c:145
|
|
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
|
|
msgstr "agregati nisu dozvoljeni u GROUP BY klauzuli"
|
|
|
|
#: parser/parse_agg.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s.%s\" must be GROUPed or used in an aggregate function"
|
|
msgstr ""
|
|
"atribut \"%s.%s\" mora biti grupiran (GROUP) ili korišten u agregatnoj "
|
|
"funkciji"
|
|
|
|
#: parser/parse_agg.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sub-select uses un-GROUPed attribute \"%s.%s\" from outer query"
|
|
msgstr "sub-select koristi ne-GROUP-iran atribut \"%s.%s\" iz vanjskog upta"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
|
|
msgstr "JOIN/ON klauzula referencira \"%s\", koji nije dio JOIN klauzule"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4764
|
|
msgid "sub-select in FROM must have an alias"
|
|
msgstr "'sub-select' u FROM mora imati alias"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:419
|
|
msgid "sub-select in FROM may not have SELECT INTO"
|
|
msgstr "sub-select u FROM ne može imati SELECT INTO izraz"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:441
|
|
msgid "sub-select in FROM may not refer to other relations of same query level"
|
|
msgstr ""
|
|
"sub-select u FROM izrazu ne smije referencirati druge relacije na istom "
|
|
"nivou upita"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
|
|
"level"
|
|
msgstr ""
|
|
"funkcijski izraz u FROM izrazu ne smije referencirati druge relacije na "
|
|
"istom nivou upita"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:508
|
|
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
|
|
msgstr "nedozvoljeno korištenje agregatne funkcije u 'FROM function' izrazu"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USING column name \"%s\" appears more than once"
|
|
msgstr "USING ime kolone \"%s\" pojavljuje se više puta"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
|
|
msgstr ""
|
|
"uobičajeno ime kolone \"%s\" pojavljuje se više nego jednom u lijevoj tabeli"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JOIN/USING column \"%s\" not found in left table"
|
|
msgstr "JOIN/USING kolona \"%s\" nije nađena u lijevoj tabeli"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
|
|
msgstr ""
|
|
"uobičajeno ime kolone \"%s\" pojavljuje se više nego jednom u desnoj tabeli"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JOIN/USING column \"%s\" not found in right table"
|
|
msgstr "JOIN/USING kolona \"%s\" nije nađena u desnoj tabeli"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
|
|
msgstr "lista naziva kolona za \"%s\" ima previše stavki"
|
|
|
|
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
|
|
#: parser/parse_clause.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of %s must not contain variables"
|
|
msgstr "argument %s ne može sadržavati varijable"
|
|
|
|
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
|
|
#: parser/parse_clause.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
|
|
msgstr "argument od %s ne može sadržavati agregate"
|
|
|
|
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
|
|
#: parser/parse_clause.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of %s must not contain sub-selects"
|
|
msgstr "argument od %s ne može sadržavati 'sub-select'"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
|
|
msgstr "%s \"%s\" je problematičan"
|
|
|
|
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
|
|
#: parser/parse_clause.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-integer constant in %s"
|
|
msgstr "necijelobrojna(Non-integer) konstanta u %s"
|
|
|
|
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
|
|
#: parser/parse_clause.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s position %d is not in target list"
|
|
msgstr "%s pozicija %d nije u listi ciljeva"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:1366
|
|
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in target list"
|
|
msgstr "u SELECT DISTINCT izrazu , ORDER BY izraz mora biti u ciljnoj listi"
|
|
|
|
#: parser/parse_clause.c:1406
|
|
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
|
|
msgstr "SELECT DISTINCT ON izraz mora odgovarati inicijalnom ORDER BY izrazu"
|
|
|
|
#: parser/parse_coerce.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
|
|
#: parser/parse_coerce.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
|
|
msgstr "argument %s mora biti logičkog(boolean), a ne %s tipa"
|
|
|
|
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
|
|
#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of %s must not return a set"
|
|
msgstr "argument od %s ne smije vraćati set"
|
|
|
|
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
|
|
#: parser/parse_coerce.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
|
|
msgstr "argument %s mora biti cjelobrojnog(integer), a ne %s tipa"
|
|
|
|
#: parser/parse_coerce.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
|
|
msgstr "%s tipovi %s i %s ne odgovaraju"
|
|
|
|
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
|
|
#: parser/parse_coerce.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s could not convert type %s to %s"
|
|
msgstr "%s neuspjela konverzija tipa %s u %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_coerce.c:900
|
|
msgid "arguments declared ANYELEMENT are not all alike"
|
|
msgstr "argumenti deklarirani kao ANYELEMENT nisu istog tipa"
|
|
|
|
#: parser/parse_coerce.c:917
|
|
msgid "arguments declared ANYARRAY are not all alike"
|
|
msgstr "argumenti deklarirani kao ANYARRAY nisu istog tipa"
|
|
|
|
#: parser/parse_coerce.c:939 parser/parse_coerce.c:1050
|
|
#: parser/parse_coerce.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument declared ANYARRAY is not an array but %s"
|
|
msgstr "argument deklariran kao ANYARRAY nije niz već %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_coerce.c:955
|
|
msgid ""
|
|
"argument declared ANYARRAY is not consistent with argument declared "
|
|
"ANYELEMENT"
|
|
msgstr ""
|
|
"argument deklariran kao ANYARRAY nije konzistentan sa argumentom "
|
|
"deklariranim kao ANYELEMENT"
|
|
|
|
#: parser/parse_coerce.c:966
|
|
msgid "could not determine ANYARRAY/ANYELEMENT type because input is UNKNOWN"
|
|
msgstr ""
|
|
"neuspješno utvrđivanje ANYARRAY/ANYELEMENT tipa jer je ulaz nepoznat - "
|
|
"UNKNOWN"
|
|
|
|
#: parser/parse_coerce.c:991 parser/parse_coerce.c:1008
|
|
#: parser/parse_coerce.c:1062 parser/parse_expr.c:795 parser/parse_expr.c:1227
|
|
#: parser/parse_expr.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find array type for datatype %s"
|
|
msgstr "tip niza za tip podataka %s nije nađen"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:105
|
|
msgid "expression too complex"
|
|
msgstr "izraz je prekompleksan"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nesting depth exceeds MAX_EXPR_DEPTH = %d."
|
|
msgstr "Broj ugnježđivanja prelazi MAX_EXPR_DEPTH = %d."
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:351
|
|
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
|
|
msgstr "IS DISTINCT FROM zahtijeva da operator = proizvodi 'boolean'"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:374
|
|
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
|
|
msgstr "NULLIF zahtijeva da operator = proizvodi 'boolean'"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:496
|
|
msgid "sub-select must return a column"
|
|
msgstr "sub-select mora vraćati kolonu"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:502
|
|
msgid "sub-select must return only one column"
|
|
msgstr "sub-select mora vraćati samo jednu kolonu"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "row comparison cannot use operator %s"
|
|
msgstr "usporedba retka ne može koristiti operator %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:585
|
|
msgid "sub-select has too many columns"
|
|
msgstr "'sub-select' ima previše kolona"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator %s must return boolean, not type %s"
|
|
msgstr "operator %s mora biti logičkog(boolean), a ne %s tipa"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:606 parser/parse_expr.c:613
|
|
msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return boolean."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator %s must not return a set"
|
|
msgstr "operator %s ne smije vratiti set"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:623
|
|
msgid "sub-select has too few columns"
|
|
msgstr "'sub-select ima premalo kolona"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" not found"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" nije nađen"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
|
|
msgstr "referenca na relaciju \"%s\" ne može korištena u izrazu"
|
|
|
|
#: parser/parse_expr.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot cast type %s to %s"
|
|
msgstr "nemoguće konvertiranje(cast) tipa %s u %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
|
|
msgstr "nemoguće slanje više od %d argumenata funkciji"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot pass result of sub-select or join %s to a function"
|
|
msgstr ""
|
|
"nemoguće proslijediti rezultat 'sub-select'-a ili 'join'-a %s u funkciju"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
|
|
msgstr "%s(*) specificiran, ali %s nije agregatna funkcija"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
|
|
msgstr "DISTINCT specificiran, ali %s nije agregatna funkcija"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" not found in datatype %s"
|
|
msgstr "atribut \"%s\" nije nađen u tipu podataka %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function %s is not unique"
|
|
msgstr "funkcija %s nije unikatna"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
|
|
"typecasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemoguć izbor najbolje funkcije. Morat ćete dodati eksplicitnu dodjelu tipa."
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
|
|
"explicit typecasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niti jedna funkcija ne odgovara datom broju argumenata. Morat ćete dodati "
|
|
"eksplicitnu dodjelu tipa."
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:371
|
|
msgid "aggregates may not return sets"
|
|
msgstr "agregatne funkcija ne mogu vraćati set"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such attribute %s.%s.%s"
|
|
msgstr "nepostojeći atribut %s.%s.%s"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such attribute %s.%s"
|
|
msgstr "nepostojeći atribut %s.%s"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
|
|
msgstr "agregat %s(*) ne postoji"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
|
|
msgstr "agregat %s(%s) ne postoji"
|
|
|
|
#: parser/parse_func.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
|
|
msgstr "funkcija %s(%s) nije agregatna"
|
|
|
|
#: parser/parse_node.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
|
|
msgid "array subscript must have type integer"
|
|
msgstr "indeksni izrazi za nizove moraju biti cijelobrojni(integer)"
|
|
|
|
#: parser/parse_node.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
|
|
msgstr "dodjeljivanje niza zahtijeva tip %s ali izraz je tipa %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator does not exist: %s"
|
|
msgstr "operator ne postoji: %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
|
|
msgstr "neuspješna identifikacija operatora jednakosti za tip %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
|
|
msgstr "neuspješna identifikacija operatora redosljeda za tip %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
|
|
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
|
|
msgstr "Koristite explicitni operator redosljeda, ili drugačije napišite upit."
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator is not unique: %s"
|
|
msgstr "operator nije unikatan: %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:756
|
|
msgid ""
|
|
"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
|
|
"typecasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemoguć izbor najboljeg operatora. Morat ćete dodati eksplicitnu dodjelu "
|
|
"tipa."
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:763
|
|
msgid ""
|
|
"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
|
|
"explicit typecasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niti jedna funkcija ne odgovara zadanom imenu i tipovima argumenata. Morat "
|
|
"ćete dodati eksplicitnu dodjelu tipa."
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:853
|
|
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
|
|
msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva niz na desnoj strani"
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:882
|
|
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
|
|
msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva da operator proizvodi 'boolean'"
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:886
|
|
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
|
|
msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva da operator ne vraća set"
|
|
|
|
#: parser/parse_oper.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find datatype for array of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
|
|
msgstr "referenca na tabelu \"%s\" je problematična"
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "table reference %u is ambiguous"
|
|
msgstr "referenca na tabelu %u je problematična"
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
|
|
msgstr "tablica \"%s\" specificirana više puta"
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
|
msgstr "referenca na kolonu \"%s\" je problematična"
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763
|
|
#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"tablica \"%s\" ima %d raspoloživih kolona, ali je %d kolona specificirano"
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:935
|
|
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning RECORD"
|
|
msgstr ""
|
|
"definicija liste kolona je dozvoljena samo za funkcije koje vraćaju RECORD"
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:946
|
|
msgid "a column definition list is required for functions returning RECORD"
|
|
msgstr "lista definicija kolona je neophodna za funkcije koje vraćaju RECORD"
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many column aliases specified for function %s"
|
|
msgstr "previše naziva kolona specificaranih za funkciju %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
|
|
msgstr "funkcija \"%s\" u 'FROM' izrazu ima nepodržan povratni tip"
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666
|
|
msgid "function in FROM has unsupported return type"
|
|
msgstr "funkcija u 'FROM' izrazu ima nepodržan povratni tip"
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
|
|
msgstr "nedostaje FROM izraz u podupitu(subquery) za tablicu \"%s\""
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
|
|
msgstr "nedostaje FROM izraz za tablicu \"%s\""
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"dodavanje nedostajuće FROM-klauzule u podupit(subquery) za tablicu \"%s\""
|
|
|
|
#: parser/parse_relation.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
|
|
msgstr "dodavanje nedostajuće FROM-klauzule za tablicu \"%s\""
|
|
|
|
#: parser/parse_target.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a targetlist entry"
|
|
msgstr "referenca na relaciju \"%s\" ne može biti korištena kao ciljana lista"
|
|
|
|
#: parser/parse_target.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
|
|
msgstr "Napišite \"%s\".* da biste označili sve kolone relacije."
|
|
|
|
#: parser/parse_target.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot assign to system attribute \"%s\""
|
|
msgstr "nemoguća dodjela sistemskom atributu \"%s\""
|
|
|
|
#: parser/parse_target.c:353
|
|
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
|
|
msgstr "nemoguće postavljanje elementa niza na inicijalnu vrijednost(DEFAULT)"
|
|
|
|
#: parser/parse_target.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
|
|
msgstr "kolona \"%s\" je tipa %s ali je izraz tipa %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_target.c:555
|
|
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
|
|
msgstr "SELECT * bez specificirane tablice nije ispravan"
|
|
|
|
#: parser/parse_type.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"neispravna %%TYPE referenca (premalo imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_type.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"neispravna %%TYPE referenca (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_type.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type reference %s converted to %s"
|
|
msgstr "referenca tipa %s konvertirana u %s"
|
|
|
|
#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
|
msgstr "tip \"%s\" je samo školjka(shell)"
|
|
|
|
#: parser/parse_type.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type name \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešno ime tipa \"%s\""
|
|
|
|
#: scan.l:295
|
|
msgid "unterminated /* comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scan.l:323
|
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scan.l:342
|
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scan.l:388
|
|
msgid "unterminated quoted string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scan.l:399
|
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scan.l:408 scan.l:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scan.l:422
|
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translator: %s is typically "syntax error"
|
|
#: scan.l:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at end of input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translator: first %s is typically "syntax error"
|
|
#: scan.l:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
|
msgstr "%s kod ili u blizini \"%s\""
|
|
|
|
#: y.tab.c:9086
|
|
msgid "syntax error: cannot back up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:961 gram.y:987
|
|
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:972 gram.y:5089 gram.y:7187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:978 gram.y:5095 gram.y:7193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
|
|
msgstr "INTERVAL(%d) preciznost reducirana na maksimalno dozvoljenu, %d"
|
|
|
|
#: gram.y:1770
|
|
msgid "FOREIGN KEY/MATCH PARTIAL is not yet implemented"
|
|
msgstr "FOREIGN KEY/MATCH PARTIAL još nije implementiran"
|
|
|
|
#: gram.y:1852
|
|
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
|
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne smije imati INTO klauzulu"
|
|
|
|
#: gram.y:2260
|
|
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
|
|
msgstr "CREATE ASSERTION još nije implementiran"
|
|
|
|
#: gram.y:2276
|
|
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
|
|
msgstr "DROP ASSERTION nije još implementirano"
|
|
|
|
#: gram.y:3086
|
|
msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
|
|
msgstr "CREATE FUNCTION / OUT nije implemetirano"
|
|
|
|
#: gram.y:3093
|
|
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
|
|
msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT parametri još nisu implemetirani"
|
|
|
|
#: gram.y:3247
|
|
msgid "argument type missing (use NONE for unary operators)"
|
|
msgstr "nedostaje tip argumenta(koristite NONE za unarne operatore)"
|
|
|
|
#: gram.y:4149
|
|
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:4614
|
|
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
|
|
msgstr "LIMIT #,# sintaksa nije podržana"
|
|
|
|
#: gram.y:4615
|
|
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:4765
|
|
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:5192
|
|
msgid "precision for FLOAT must be at least 1 bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:5200
|
|
msgid "precision for FLOAT must be less than 54 bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:5214 gram.y:5229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
|
|
msgstr "NUMERIC preciznost %d mora biti između 1 i %d"
|
|
|
|
#: gram.y:5219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:5247 gram.y:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
|
|
msgstr "DECIMAL preciznost %d mora biti između 1 i %d"
|
|
|
|
#: gram.y:5252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:5312 gram.y:5390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "length for type %s must be at least 1"
|
|
msgstr "dužina za tip %s mora biti najmanje 1"
|
|
|
|
#: gram.y:5317 gram.y:5395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
|
|
msgstr "dužina za tip %s ne može biti veća od %d"
|
|
|
|
#: gram.y:5468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:5474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:5509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
|
|
msgstr "TIME(%d)%s preciznost ne može biti negativna"
|
|
|
|
#: gram.y:5515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
|
|
msgstr "TIME(%d)%s preciznost smanjena na maksimalno dozvoljenu, %d"
|
|
|
|
#: gram.y:5661 gram.y:7765 gram.y:7821
|
|
msgid "unequal number of entries in row expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:6074
|
|
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
|
|
msgstr "UNIQUE predikat još nije implementiran"
|
|
|
|
#: gram.y:6316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:6322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:6370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:6376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:6423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:6429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
|
|
msgstr "LOCALTIME(%d) preciznost smanjena na maksimalno dozvoljenu, %d"
|
|
|
|
#: gram.y:6477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:6483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:7634
|
|
msgid "OLD used in non-rule query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:7643
|
|
msgid "NEW used in non-rule query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: y.tab.c:18245
|
|
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: y.tab.c:18249
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: y.tab.c:18363
|
|
msgid "parser stack overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gram.y:7801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
|
|
msgstr "operator %s nije podržan za izraze retka(row expressions)"
|
|
|
|
#: gram.y:7878
|
|
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"pogrešan broj parametara na lijevoj strani OVERLAP izraza"
|
|
|
|
#: gram.y:7884
|
|
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"pogrešan broj parametara na desnoj strani OVERLAP izraza"
|
|
|
|
#: gram.y:7922
|
|
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
|
|
msgstr "višestruke ORDER BY klauzule nisu dozvoljene"
|
|
|
|
#: gram.y:7930
|
|
msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
|
|
msgstr "višestruke FOR UPDATE klauzule nisu dozvoljene"
|
|
|
|
#: gram.y:7938
|
|
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
|
|
msgstr "višestruke OFFSET klauzule nisu dozvoljene"
|
|
|
|
#: gram.y:7946
|
|
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
|
|
msgstr "višestruke LIMIT klauzule nisu dozvoljene"
|
|
|
|
#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create semaphores: %m"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje semafora: %m"
|
|
|
|
#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed syscall was semget(%d, %d, 0%o)."
|
|
msgstr "Neuspješan syscall was semget(%d, %d, 0%o)."
|
|
|
|
#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
|
|
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
|
|
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
|
|
"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
|
|
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
|
|
"max_connections parameter (currently %d).\n"
|
|
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
|
|
"your system for PostgreSQL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova greška ne znači da ste ostali bez diskovnog prostora.\n"
|
|
"Ona se pojavljuje bilo zbog sistemskog limita maksimalnog broja semafor-"
|
|
"setova (SEMMNI), ili ukupan broj sistemskih semafora (SEMMNS), koji su "
|
|
"premašeni. Treba podići odgovarajući kernelski parametar.Moguće je i "
|
|
"smanjiti PostgreSQL-ovu potrošnju semafora smanjivanjem parametra "
|
|
"max_connections (trenutno %d).\n"
|
|
"PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji i "
|
|
"prilagodbama sistema za PostgreSQL."
|
|
|
|
#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
|
|
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Treba podići vrijednost kernel varijable SEMVMX na najmanje vrijednost %d. "
|
|
"Pogledajte PostgreSQL dokumentaciju za detalje."
|
|
|
|
#: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create shared memory segment: %m"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje segmenta dijeljene memorije: %m"
|
|
|
|
#: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
|
|
msgstr "Neuspješan syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
|
|
|
|
#: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
|
|
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
|
|
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
|
|
"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
|
|
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
|
|
"d).\n"
|
|
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
|
|
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
|
|
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
|
|
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova greška obično znači da je PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
|
|
"prekoračio kernel SHMMAX parametar. Trebate smanjiti velićinu zahtijeva ili "
|
|
"povećati sistemski SHMMAX parametar.Da biste smanjili velićinu zahtijeva "
|
|
"(trenutno %u bytes), smanjite PostgreSQL shared_buffers parametar (trenutno %"
|
|
"d) i/ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
|
|
"Ako je velićina zahtijeva već mala, moguće je da je manja od kernel SHMMIN "
|
|
"parametra, u tom slučaju potrebno je povećanje valićine zahtijeva ili "
|
|
"rekonfiguracija SHMMIN parametra.\n"
|
|
"PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
|
|
"memorije."
|
|
|
|
#: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
|
|
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
|
|
"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
|
|
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
|
|
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova greška obično znači da je PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
|
|
"prekoračio raspoloživu memoriju ili 'swap' prosotor. Da biste smanjii "
|
|
"velićinu zahtijeva (trenutno %u bytes), smanjite PostgreSQL shared_buffers "
|
|
"parametar (trenutno %d) i/ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
|
|
"PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
|
|
"memorije."
|
|
|
|
#: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
|
|
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
|
|
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
|
|
"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
|
|
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
|
|
"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
|
|
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
|
|
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova greška ne zanči da ste ostali bez diskovnog prostora. Ona se pojavljuje "
|
|
"ili zbog zauzeća svih raspoloživih ID-ova dijeljene memorije , u kom slučaju "
|
|
"trebate povećati SHMMNI parametar u kernelu, ili zbog dosegnutog ukupnog "
|
|
"sistemskog ograničenja za dijeljenu memoriju. Ako ne možete povećati "
|
|
"dijeljenu memoriju, smanjite PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
|
|
"(trenutno %u bytes), smanjivanjem shared_buffers parametra (trenutno %d) i/"
|
|
"ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
|
|
"PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
|
|
"memorije."
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
|
|
msgstr "neuspjelo riješenje za \"localhost\": %s"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create socket for statistics: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo kreiranje 'socket'-a za statistiku: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not bind socket for statistics: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo vezanje 'socket'-a za statistiku: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get address of socket for statistics: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo čitanje adrese 'socket'-a za statistiku: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect socket for statistics: %m"
|
|
msgstr "neuspješno spajanje 'socket'-a za statistiku: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set statistics socket to nonblock mode: %m"
|
|
msgstr "neuspješno setiranje statističkog 'socket'-a u neblokirajući mod: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje 'pipe for statistics buffer'-a: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:344
|
|
msgid "statistics collector startup skipped"
|
|
msgstr "start sakupljača statistike preskočen"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
|
|
msgstr "neuspješno račvanje statističkog spremnika: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:785
|
|
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
|
|
msgstr "samo 'database superuser' može resetirati statističke brojače"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje 'pipe for statistics buffer'-a: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork statistics collector: %m"
|
|
msgstr "neuspješno račvanje 'statistics collector'-a: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1331 postmaster/pgstat.c:1632 postmaster/pgstat.c:1888
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1920 postmaster/pgstat.c:1974 postmaster/pgstat.c:2235
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2296 postmaster/pgstat.c:2342 postmaster/pgstat.c:2393
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2622 postmaster/pgstat.c:2804
|
|
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
|
|
msgstr "nedostatak memorije u sakupljaču statistike -- prekinut"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1343
|
|
msgid "allocation of backend table failed"
|
|
msgstr "akokacija 'backend' tabele neuspješna"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select failed in statistics collector: %m"
|
|
msgstr "neuspješan 'select' u sakupljaču statistike: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read from statistics pipe: %m"
|
|
msgstr "neuspješno čitanje iz statistike: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1470
|
|
msgid "invalid statistics message length"
|
|
msgstr "pogrešna duljina statističke poruke"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set statistics pipe to nonblock mode: %m"
|
|
msgstr "neuspješno postavljanje 'statistics pipe' u 'nonblock' mod: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1660
|
|
msgid "statistics buffer is full"
|
|
msgstr "statistički spremnik je pun"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select failed in statistics buffer: %m"
|
|
msgstr "neuspješan 'select' u statističkom spremniku: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read statistics message: %m"
|
|
msgstr "neuspješno čitanje poruke statistike: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write statistics pipe: %m"
|
|
msgstr "neuspješno pisanje statistike: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid backend ID %d"
|
|
msgstr "pogrešan 'backend' ID %d"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2023 postmaster/pgstat.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write temp statistics file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno pisanje u privremenu datoteku statistike \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2050
|
|
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
|
|
msgstr "'database hash table' oštećena priliko čišćenja - odustati"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"'database hash table' za bazu podataka %u oštećena prilikom čišćenja --- "
|
|
"odustati"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename temp statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
msgstr ""
|
|
"neuspješno preimenovanje privremene datoteke statistike \"%s\" u \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2167
|
|
msgid "dead-backend hash table corrupted during cleanup --- abort"
|
|
msgstr "'database hash table' oštećena prilikom čišćenja -- odustati"
|
|
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2278 postmaster/pgstat.c:2310 postmaster/pgstat.c:2373
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2406 postmaster/pgstat.c:2427 postmaster/pgstat.c:2473
|
|
#: postmaster/pgstat.c:2506
|
|
msgid "corrupted pgstat.stat file"
|
|
msgstr "koruptirana pgstat.stat datoteka"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "direktorij sa podacima \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno čitanje prava pristupa za direktorij \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
|
|
msgstr "direktorij sa podacima %s ima 'group or world access'"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:349
|
|
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
|
|
msgstr "Prava pristuba bi trebala biti u=rwx (0700)."
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s could not find the database system.\n"
|
|
"Expected to find it in the PGDATA directory \"%s\",\n"
|
|
"but failed to open file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nije pronašao bazu podataka.\n"
|
|
"Očekivano je da bude nađena u PGDATA direktoriju \"%s\",\n"
|
|
"ali nije uspjelo otvaranje datoteke \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2115
|
|
msgid "assert checking is not compiled in"
|
|
msgstr "'assert checking' nije ukompajliran"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Pokušajte '%s --help' za više informacija.\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešan argument: \"%s\""
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
|
|
"connections (-N) and at least 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"Broj 'buffers'-a (-B) mora biti najmanje dva puta veći od broja dozvoljenih "
|
|
"veza(connections) (-N) a najmanje 16"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:630
|
|
msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
|
|
msgstr "superuser_reserved_connections mora biti manji od max_connections"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:639
|
|
msgid "invalid datetoken tables, please fix"
|
|
msgstr "pogrešan 'datetoken tables', ispravite"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not locate postgres executable"
|
|
msgstr "%s: neuspjelo lociranje 'postgres' izvršnog programa"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:683
|
|
msgid "for SSL, TCP/IP connections must be enabled"
|
|
msgstr "za SSL, TCP/IP veze moraju biti omogućene."
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje 'listen socket'-a za \"%s\""
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:776
|
|
msgid "could not create TCP/IP listen socket"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje 'TCP/IP listen socket'-a"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:800
|
|
msgid "could not create UNIX stream port"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje 'UNIX stream port'-a"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork background process: %s"
|
|
msgstr "neuspješno račvanje pozadinskog procesa: %s"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not disassociate from controlling TTY: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is the PostgreSQL server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s je PostgreSQL server.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [OPTION]...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korištenje:\n"
|
|
" %s [OPCIJA...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:964
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opcije:\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:966
|
|
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
|
|
msgstr " -A 1|0 uključi/isključi 'run-time assert checking'\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:968
|
|
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
|
|
msgstr " -B NBUFFERS broj dijeljenih buffer-a\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:969
|
|
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
|
|
msgstr " -c NAME=VALUE postavljanje 'run-time' parametara\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:970
|
|
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
|
|
msgstr " -d 1-5 debugging nivo\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:971
|
|
msgid " -D DATADIR database directory\n"
|
|
msgstr " -D DATADIR direktorij baze podataka\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:972
|
|
msgid " -F turn fsync off\n"
|
|
msgstr " -F isključi 'fsync'\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:973
|
|
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h HOSTNAME ime host-a (host name) ili IP addresa na kojoj će server "
|
|
"raditi\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:974
|
|
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
|
|
msgstr " -i omogući TCP/IP konekcije\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:975
|
|
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
|
|
msgstr " -k DIRECTORY 'Unix-domain socket' lokacija\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:977
|
|
msgid " -l enable SSL connections\n"
|
|
msgstr " -l omogući SSL konekcije\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:979
|
|
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
|
|
msgstr " -N MAX-CONNECT maksimalan broj dozvoljenih veza\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:980
|
|
msgid " -o OPTIONS pass 'OPTIONS' to each backend server\n"
|
|
msgstr " -o OPTIONS proslijediti 'OPTIONS' za svaki 'backend server'\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:981
|
|
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
|
|
msgstr " -p PORT broj porta na kojem će server osluškivati\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:982
|
|
msgid ""
|
|
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S tihi mod (startaj u pozadini bez logiranja izlaza(logging "
|
|
"output))\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:983
|
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " --help prikaži ovaj help, zatim izađi\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:984
|
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " --version prikaži informacije o verziji, zatim izađi\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:986
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Developer options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Razvojne opcije:\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:987
|
|
msgid ""
|
|
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n ne reinicijaliziraj dijeljenu memoriju(shared memory) "
|
|
"nakon neregularnog izlaza\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:988
|
|
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s pošalji SIGSTOP svim 'backend server'-ima ako jedan "
|
|
"neregularno izađe\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:990
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
|
|
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
|
|
"the configuration file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Molimo pogledajte dokumentaciju za kompletnu listu 'run-time'\n"
|
|
"konfiguracijskih parametara i kako ih postaviti iz komandne linije ili\n"
|
|
"u konfiguracijskoj datoteci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prijavite neipravnosti rada(bugs) na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select failed in postmaster: %m"
|
|
msgstr "'select' neuspješan u 'postmaster'-u: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221
|
|
msgid "incomplete startup packet"
|
|
msgstr "nekompletan startni paket"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1202
|
|
msgid "invalid length of startup packet"
|
|
msgstr "pogrešna duljina startnog paketa"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
|
|
msgstr "Slanje 'SSL negotiation' odgovora nije uspjelo: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
|
|
msgstr "nepodržan 'frontend protocol' %u.%u: server podržava %u.0 to %u.%u"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1347
|
|
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
|
|
msgstr ""
|
|
"pogrešan raspored startnog paketa : očekivan terminator u zadnjem bajtu"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1376
|
|
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
|
|
msgstr "PostgreSQL korisničko ime nije specificirano u startnom paketu"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1431
|
|
msgid "the database system is starting up"
|
|
msgstr "rad baza podataka je u procesu startanja"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1436
|
|
msgid "the database system is shutting down"
|
|
msgstr "rad baze podataka je u procesu zaustavljanja"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1441
|
|
msgid "the database system is in recovery mode"
|
|
msgstr "baza podataka je u 'recovery' modu"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1446 storage/ipc/sinval.c:54
|
|
#: storage/lmgr/proc.c:226
|
|
msgid "sorry, too many clients already"
|
|
msgstr "nažalost, već je otvoreno previše klijentskih veza"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1655
|
|
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
|
|
msgstr "zaprimljen SIGHUP, ponovno učitavanje konfiguracijskih datoteka"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1699
|
|
msgid "received smart shutdown request"
|
|
msgstr "zaprimljen 'smart shutdown' zahtijev"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1730
|
|
msgid "received fast shutdown request"
|
|
msgstr "zaprimljen 'fast shutdown' zahtijev"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1737
|
|
msgid "aborting any active transactions"
|
|
msgstr "zaustavljanje svih aktivnih transakcija"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1774
|
|
msgid "received immediate shutdown request"
|
|
msgstr "zaprimljen 'immediate shutdown' zahtijev"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1831
|
|
msgid "statistics collector process"
|
|
msgstr "proces sakupljača statistike"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1844
|
|
msgid "shutdown process"
|
|
msgstr "shutdown proces"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1856
|
|
msgid "startup process"
|
|
msgstr "startup proces"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1859
|
|
msgid "aborting startup due to startup process failure"
|
|
msgstr "zaustavljanje startup-a zbog 'startup process' pogreške"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1914
|
|
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
|
|
msgstr "svi serverski procesi terminirani; reinicijalizacija"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1952
|
|
msgid "child process"
|
|
msgstr "proces potomka"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1998
|
|
msgid "checkpoint process"
|
|
msgstr "'checkpoint' proces"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:1999
|
|
msgid "server process"
|
|
msgstr "serverski proces"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2002
|
|
msgid "terminating any other active server processes"
|
|
msgstr "terminiranje svih ostalih aktivnih serverskih procesa"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (pid %d) exited with exit code %d"
|
|
msgstr "%s (pid %d) izašao sa 'exit code' %d"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (pid %d) was terminated by signal %d"
|
|
msgstr "%s (pid %d) je terminiran signalom %d"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (pid %d) exited with unexpected status %d"
|
|
msgstr "%s (pid %d) izašao sa neočekivanim statusom %d"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2205
|
|
msgid "connection startup failed"
|
|
msgstr "startanje konekcije nije uspjelo"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork new process for connection: %m"
|
|
msgstr "neuspješno račvanje novog procesa za vezu: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2257
|
|
msgid "could not fork new process for connection: "
|
|
msgstr "neuspješno račvanje novog procesa za vezu:"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection received: host=%s port=%s"
|
|
msgstr "veza primljena: host=%s port=%s"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
|
|
msgstr "veza autorizirana: host=%s database=%s"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
|
|
msgstr "kontrolne točke se pojavljuju prečesto (%d sekundi razmaka)"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2612
|
|
msgid "Consider increasing 'checkpoint_segments'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork startup process: %m"
|
|
msgstr "neuspješno račvanje 'startup' procesa: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork checkpoint process: %m"
|
|
msgstr "neuspješno račvanje 'checkpoint' procesa: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork shutdown process: %m"
|
|
msgstr "neuspješno račvanje 'shutdown' procesa: %m"
|
|
|
|
#: postmaster/postmaster.c:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork process: %m"
|
|
msgstr "neuspješno račvanje procesa: %m"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "pravilo(rule) \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:233
|
|
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
|
|
msgstr " akcije prvavila(rule actions) nad OLD nisu implementirane"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
|
|
msgid "Use views or triggers instead."
|
|
msgstr "Koristite poglede(view) ili okidače(trigger) umjesto."
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:238
|
|
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
|
|
msgstr "akcije prvavila(rule actions) nad NEW nisu implementirane"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
|
|
msgid "Use triggers instead."
|
|
msgstr "Koristite okidače(trigger) umjesto."
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
|
|
msgid "INSTEAD NOTHING rules on select are not implemented"
|
|
msgstr "INSTEAD NOTHING pravila(rules) za 'select' nisu implemetirana"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
|
|
msgid "Use views instead."
|
|
msgstr "Koristite poglede(view) umjesto."
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:265
|
|
msgid "multiple action rules on select are not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
"višestruke akcije pravila 'action rules' za SELECT trenutno nisu podržana"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:274
|
|
msgid "only instead-select rules are currently supported on select"
|
|
msgstr "samo 'instead-select' pravila su trenutno podržana za SELECT izraze"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:282
|
|
msgid "event qualifications are not implemented for rules on select"
|
|
msgstr ""
|
|
"uslovi događaja nisu implementirani za pravila(rules) na 'select' izrazima"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:302
|
|
msgid "select rule's target list has too many entries"
|
|
msgstr "ciljna lista SELECT pravila(select rule) ima previše stavaka"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:318
|
|
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
|
|
msgstr "neuspješna konverzija relacije sa odbačenim kolonama u pogled(view)"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiji naziv kolone od \"%"
|
|
"s\""
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select rule's target entry %d has different type from attribute \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiji tip od atributa \"%"
|
|
"s\""
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select rule's target entry %d has different size from attribute \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiju veličinu od "
|
|
"atributa \"%s\""
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:347
|
|
msgid "select rule's target list has too few entries"
|
|
msgstr "ciljna lista SELECT pravila(select rule) ima premalo stavaka"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already a view"
|
|
msgstr "\"%s\" je već 'view'"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
|
|
msgstr "'view rule' za \"%s\" mora biti imenovan \"%s\""
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert non-empty table \"%s\" to a view"
|
|
msgstr "nemoguća konverzija pune tablice \"%s\" u pogled(view)"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:546 rewrite/rewriteRemove.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "pravilo (rule) \"%s\" za relaciju \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple assignments to same attribute \"%s\""
|
|
msgstr "višestruko dodijeljivanje istom atributu \"%s\""
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
|
|
msgstr "beskonačna rekurzija u pravilima(ruke) za relaciju \"%s\""
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteHandler.c:1276
|
|
msgid "cannot insert into a view"
|
|
msgstr "nemoguće insertiranje u pogled(view)"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteHandler.c:1277
|
|
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
|
|
msgstr "Trebate neuvjetovano ON INSERT DO INSTEAD pravilo(rule). "
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteHandler.c:1282
|
|
msgid "cannot update a view"
|
|
msgstr "nemoguće ažuriranje pogleda(view)"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteHandler.c:1283
|
|
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
|
|
msgstr "Trebate neuvjetovano ON UPDATE DO INSTEAD pravilo(rule). "
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteHandler.c:1288
|
|
msgid "cannot delete from a view"
|
|
msgstr "nemoguće brisanje iz pogleda (view)"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteHandler.c:1289
|
|
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
|
|
msgstr "Trebate neuvjetovano ON DELETE DO INSTEAD pravilo(rule). "
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:788
|
|
msgid "conditional utility statements are not implemented"
|
|
msgstr "uvjetni korisni izrazi nisu implementirani"
|
|
|
|
#: rewrite/rewriteManip.c:879
|
|
msgid "cannot handle whole-tuple reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/ipc/shmem.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not allocate \"%s\""
|
|
msgstr "neuspješno alociranje \"%s\""
|
|
|
|
#: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
|
|
msgid "out of shared memory"
|
|
msgstr "nedovoljno dijeljene memorije"
|
|
|
|
#: storage/buffer/bufmgr.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid page header in block %u of \"%s\"; zeroing out page"
|
|
msgstr "pogrešno zaglavlje stranice u bloku %u of \"%s\"; nuliranje stranice"
|
|
|
|
#: storage/buffer/bufmgr.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid page header in block %u of \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešno zaglavlje stranice u bloku %u od \"%s\""
|
|
|
|
#: storage/buffer/bufmgr.c:439 storage/buffer/bufmgr.c:821
|
|
#: storage/buffer/bufmgr.c:1512 storage/buffer/bufmgr.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write block %u of %u/%u"
|
|
msgstr "neuspješno čitanje bloka %u od %u/%u"
|
|
|
|
#: storage/buffer/bufmgr.c:2158
|
|
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
|
|
msgstr "Višestruke greške - greška kod bisanja može biti trajna."
|
|
|
|
#: storage/buffer/bufmgr.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing block %u of relation %u/%u"
|
|
msgstr "pisanje bloka %u relacije %u/%u"
|
|
|
|
#: storage/buffer/freelist.c:203
|
|
msgid "out of free buffers"
|
|
msgstr "nedostatak slobodnih spremnika"
|
|
|
|
#: storage/buffer/localbuf.c:85
|
|
msgid "no empty local buffer available"
|
|
msgstr "nedostatak slobodnih lokalnih spremnika"
|
|
|
|
#: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
|
|
msgstr "nedostatak 'file descriptor'-a: %m; oslobodite pa pokušajte ponovo"
|
|
|
|
#: storage/file/fd.c:334
|
|
msgid "insufficient file descriptors available to start backend"
|
|
msgstr "nedovoljno 'file descriptor'-a za startanje 'backend' procesa"
|
|
|
|
#: storage/file/fd.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System allows %ld, we need at least %d."
|
|
msgstr "Sistem dozvoljava %ld, potrebno najmanje %d."
|
|
|
|
#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
|
|
#: storage/freespace/freespace.c:306
|
|
msgid "insufficient shared memory for free space map"
|
|
msgstr "nedovoljno dijeljene memorije za mapu slobodnog prostora"
|
|
|
|
#: storage/freespace/freespace.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
|
|
msgstr "max_fsm_pages mora premašiti max_fsm_relations * %d"
|
|
|
|
#: storage/freespace/freespace.c:334
|
|
msgid "max_fsm_pages is too large"
|
|
msgstr "max_fsm_pages prevelik"
|
|
|
|
#: storage/freespace/freespace.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"mapa slobodnog prostora: %d relacija, %d spremljenih stranica; %.0f ukupno "
|
|
"stranica potrebno"
|
|
|
|
#: storage/freespace/freespace.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f KB shared mem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alocirana FSM veličina: %d relacija + %d stranica = %.0f KB dijeljene "
|
|
"memorije."
|
|
|
|
#: storage/lmgr/deadlock.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proc %d waits for %s on transaction %u; blocked by proc %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procedura %d čeka na %s u transakciji %u; blokiranoj od strane procedure %d."
|
|
|
|
#: storage/lmgr/deadlock.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proc %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by proc %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procedura %d čeka na %s u relacji %u baze podataka %u; blokiranoj od strane "
|
|
"procedure %d."
|
|
|
|
#: storage/lmgr/deadlock.c:887
|
|
msgid "deadlock detected"
|
|
msgstr "'deadlock' detektiran"
|
|
|
|
#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
|
|
#: storage/page/bufpage.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
|
|
msgstr "oštećei pokazivači na stranice: niži = %u, viši = %u, specijal = %u"
|
|
|
|
#: storage/page/bufpage.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted item pointer: %u"
|
|
msgstr "oštećen pokazivač stavke: %u"
|
|
|
|
#: storage/page/bufpage.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
|
|
msgstr "oštećene dužine stavaka: ukupno %u, raspoloživ prostor %u"
|
|
|
|
#: storage/page/bufpage.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted item pointer: offset = %u size = %u"
|
|
msgstr "oštećen pokazivač stavke: offset = %u veličina = %u"
|
|
|
|
#: storage/smgr/smgr.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: storage/smgr/smgr.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extend \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno proširivanje \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: storage/smgr/smgr.c:253
|
|
msgid "Check free disk space."
|
|
msgstr "Provjerite slobodni prostor na disku."
|
|
|
|
#: storage/smgr/smgr.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno zatvaranje \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: storage/smgr/smgr.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read block %d of \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno čitanje bloka %d od \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: storage/smgr/smgr.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write block %d of \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno zapisivanje bloka %d od \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: storage/smgr/smgr.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
|
|
msgstr "neuspješno pisanje bloka %d od %u/%u blind: %m"
|
|
|
|
#: storage/smgr/smgr.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not count blocks of \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno pobrojavanje blokova \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: storage/smgr/smgr.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not truncate \"%s\" to %u blocks: %m"
|
|
msgstr "neuspješno skraćivanje \"%s\" u %u blokova: %m"
|
|
|
|
#: storage/smgr/smgr.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unlink %u/%u: %m"
|
|
msgstr "neuspješan 'unlink' %u/%u: %m"
|
|
|
|
#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument size %d in function call message"
|
|
msgstr "pogrešna veličina argumenta %d u poruci poziva funkcije"
|
|
|
|
#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:796 tcop/postgres.c:1116
|
|
#: tcop/postgres.c:1574
|
|
msgid ""
|
|
"current transaction is aborted, queries ignored until end of transaction "
|
|
"block"
|
|
msgstr ""
|
|
"trenutna transakcija je prekinuta, upiti će biti ignorirani do kraja "
|
|
"transakcijskog bloka"
|
|
|
|
#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
|
|
msgstr "poziv funkcije sadržava %d argumenata ali funkcija zahtijeva %d"
|
|
|
|
#: tcop/fastpath.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
|
|
msgstr "poziv funkcije sadrži %d formata argumenata ali %d argumenata"
|
|
|
|
#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
|
|
msgstr "neispravan format binarnih podataka u funkcijskom argumentu %d"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
|
|
#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid frontend message type %d"
|
|
msgstr "nepoznata 'frontend' poruka tipa %d"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query: %s"
|
|
msgstr "upit: %s"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:563
|
|
msgid "copyObject failed to produce an equal parse tree"
|
|
msgstr "copyObject nije uspio kreirati jednak 'parse tree'"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:608
|
|
msgid "copyObject failed to produce an equal plan tree"
|
|
msgstr "copyObject nije uspio kreirati jednak 'plan tree'"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duration_statement: %ld.%06ld %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duration: %ld.%06ld sec"
|
|
msgstr "trajanje: %ld.%06ld sec"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1080
|
|
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
|
|
msgstr ""
|
|
"nemoguće umetanje višestrukih komandi u pripremljeni izraz(prepared "
|
|
"statement)"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
|
|
msgstr "'bind' poruka ima %d formata parametara ali %d samih parametara"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1287 tcop/postgres.c:1651
|
|
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
|
|
msgstr "neimenovani pripremljeni izraz(prepared statement) ne postoji"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
|
|
"d"
|
|
msgstr ""
|
|
"bind poruka daje %d parametara, ali pripremljeni izraz(prepared statement) "
|
|
"\"%s\" zahtijeva %d"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
|
|
msgstr "neispravan format binarnih podataka u veznom parametru %d"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1506 tcop/postgres.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "portal \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "portal \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1801
|
|
msgid "terminating connection due to crash of another backend"
|
|
msgstr "prekid veza zbog rušenja drugog 'backend' procesa"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1802
|
|
msgid ""
|
|
"The postmaster has commanded this backend to roll back the current "
|
|
"transaction and exit, because another backend exited abnormally and possibly "
|
|
"corrupted shared memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postmaster proces je izdao komande ovom 'backend' procesu da napravi 'roll "
|
|
"back' i prekine, jer je drugi 'backend' proces prekinuo rad nestandardno i "
|
|
"vjerovatno oštetio dijeljenu memoriju."
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1806
|
|
msgid ""
|
|
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
|
|
"query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za nekoliko trenutaka bit ćete u mogućnosti da ponovno uspostavite vezu sa "
|
|
"serverom i ponovite upit."
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1921
|
|
msgid "floating-point exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1922
|
|
msgid ""
|
|
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
|
|
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogrešna operacija pomičnog zareza je signalizirana. To je vjerovatno "
|
|
"rezultat van opsega, kao na primjer dijeljenje sa nulom."
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1957
|
|
msgid "terminating connection due to administrator command"
|
|
msgstr "prekid veza zbog administratorske komande"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:1966
|
|
msgid "canceling query due to user request"
|
|
msgstr "prekid upita zbog korisničkog zahtijeva"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:2474
|
|
msgid ""
|
|
"query-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
|
|
"statistics are on"
|
|
msgstr ""
|
|
"statistika upita je isključena jer je statistika 'parser'-a, 'planner'-a, "
|
|
"ili 'executor'-a uključena."
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:2563
|
|
msgid "invalid backend command-line arguments"
|
|
msgstr "pogrešni 'backend' komandno-linijski argumenti"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:2564 tcop/postgres.c:2580
|
|
msgid "Try -? for help."
|
|
msgstr "Pokušajte -? za pomoć."
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid command-line arguments"
|
|
msgstr "%s: pogrešni komandno-linijski argumenti"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no database nor user name specified"
|
|
msgstr "%s: baza podataka i korisnik nisu specificirani"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
|
|
msgstr "pogrešan CLOSE podtip poruke %d"
|
|
|
|
#: tcop/postgres.c:3018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
|
|
msgstr "pogrešan DESCRIBE podtip poruke %d"
|
|
|
|
#: tcop/pquery.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
|
|
msgstr "vezana poruka ima %d formata rezultata, ali upit ima %d kolona"
|
|
|
|
#: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
|
|
msgstr "portal \"%s\" ne može više biti pokrenut"
|
|
|
|
#: tcop/pquery.c:601
|
|
msgid "cursor can only scan forward"
|
|
msgstr "kursor(cursor) se može pomicati samo naprijed"
|
|
|
|
#: tcop/pquery.c:602
|
|
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
|
|
msgstr "Deklarirajte sa SCROLL opcijom da bi omogučili pomicanje unatrag."
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "table \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "tablica \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:77
|
|
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
|
|
msgstr "Koristite DROP TABLE za uklanjanje tablice"
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "sekvenca \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:82
|
|
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
|
|
msgstr "Koristite DROP SEQUENCE za uklanjanje sekvence."
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "view \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "view \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:87
|
|
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
|
|
msgstr "Koristite DROP VIEW za uklanjanje pogleda."
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "indeks \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not an index"
|
|
msgstr "\"%s\" nije index"
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:92
|
|
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
|
|
msgstr "Koristite DROP INDEX za uklanjanje indeksa."
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a type"
|
|
msgstr "\"%s\" nije tip podataka"
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:97
|
|
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
|
|
msgstr "Koristite DROP TYPE za uklanjanje tipa."
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
|
|
msgid "must be superuser to alter owner"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može mijenjati podatke o vlasniku"
|
|
|
|
#: tcop/utility.c:984
|
|
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
|
|
msgstr "samo 'superuser' može napraviti CHECKPOINT"
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90
|
|
msgid "identifier too long"
|
|
msgstr "identifikator predugačak"
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Identifier must be less than %d characters."
|
|
msgstr "Identifikator mora biti kraći od %d karaktera."
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized keyword: \"%s\""
|
|
msgstr "nepoznata ključna riječ: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:191
|
|
msgid "ACL keyword must be \"group\" or \"user\"."
|
|
msgstr "ACL ključna rijeć mora biti \"group\" ili \"user\"."
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:196
|
|
msgid "missing name"
|
|
msgstr "nedostaje naziv"
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:197
|
|
msgid "A name must follow the [group|user] keyword."
|
|
msgstr "Naziv mora slijediti [group|user] ključnu rijeć."
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:205
|
|
msgid "missing \"=\" sign"
|
|
msgstr "nedostaje \"=\" znak"
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešan karakter moda: mora biti jedan od \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:282
|
|
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
|
|
msgstr "naziv mora slijediti nakon \"/\" znaka"
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "defaulting grantor to %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:350
|
|
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
|
|
msgstr "dodatno smeće na kraju ACL specifikacije"
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:703
|
|
msgid "dependent privileges exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:704
|
|
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
|
|
msgstr "Koristite CASCADE da biste ih takođe opozvali."
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:780
|
|
msgid "cannot remove the world ACL"
|
|
msgstr "nemoguće uklanjanje svijetskog ACL-a"
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:850
|
|
msgid "cannot specify both user and group"
|
|
msgstr "nemoguće specificiranje i korisnika i grupe"
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:911 utils/adt/acl.c:1136 utils/adt/acl.c:1348
|
|
#: utils/adt/acl.c:1552 utils/adt/acl.c:1756 utils/adt/acl.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
|
|
msgstr "nepoznat privilegirani tip: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/acl.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "funkcija \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
|
|
msgid "could not determine input data types"
|
|
msgstr "nemoguće je utvrditi ulazne tipove podataka"
|
|
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
|
|
msgid "neither input type is an array"
|
|
msgstr "niti ulazni tip nije niz"
|
|
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
|
|
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
|
|
msgstr "argument mora biti prazan ili jednodimenzionalni niz"
|
|
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
|
|
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
|
|
msgstr "nomoguće povezivanje nekompatibilnih nizova"
|
|
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
|
|
msgstr "Nizovi dimenzija %d i %d nisu kompatibilni za povezivanje."
|
|
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
|
|
msgstr "Nizovi sa tipovima elemenata %s i %s nisu kompatibilni za povezivanje."
|
|
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
|
|
"concatenation."
|
|
msgstr "Nizovi sa raličitim dimenzijama nisu kompatibilni za povezivanje."
|
|
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
|
|
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
|
|
msgstr "Nizovi sa raličitim dimenzijama nisu kompatibilni za povezivanje."
|
|
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid array element type: %u"
|
|
msgstr "pogrešan tip elementa niza (array element type): %u"
|
|
|
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of dimensions: %d"
|
|
msgstr "pogrešan broj dimenzija: %d"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
|
|
msgid "missing dimension value"
|
|
msgstr "nedostaje vrijednost dimenzije"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:241
|
|
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
|
|
msgstr "nedostaje \"]\" u dimenzijama niza"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:249
|
|
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
|
|
msgstr "gornja granica ne može biti manja od donje granice"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
|
|
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
|
|
msgstr ""
|
|
"vrijednost niza mora započinjati sa \"{\" ili informacijama o dimenziji"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
|
|
msgid "missing assignment operator"
|
|
msgstr "nedostaje operator dodijeljivanja"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:300
|
|
msgid "missing left brace"
|
|
msgstr "nedostaje lijeva zagrada"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed array literal: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešno formiran literal niza: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:904
|
|
msgid "invalid array flags"
|
|
msgstr "pogrešne zastavice niza"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:912
|
|
msgid "wrong element type"
|
|
msgstr "pogrešan tip elementa"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no binary input function available for type %s"
|
|
msgstr "ne postoji ulazna binarna funkcija za tip %s"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper binary format in array element %d"
|
|
msgstr "neprikladan binarni format u elementu niza %d"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no binary output function available for type %s"
|
|
msgstr "ne postoji izlazna binarna funkcija za tip %s"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
|
|
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
|
|
msgstr "komadi niza fiksne dužine nisu implementirani"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
|
|
msgid "invalid array subscripts"
|
|
msgstr "pogrešne dimenzije niza"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
|
|
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
|
|
msgid "source array too small"
|
|
msgstr "izvorni niz premalen"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
|
|
msgid "NULL array elements not supported"
|
|
msgstr "NULL elementi niza nisu podržani"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
|
|
msgid "cannot compare arrays of different element types"
|
|
msgstr "nemoguće je uspoređivati nizove sa različitim tipovima elemenata"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
|
|
msgstr "neuspješna identifikacija operatora usporedbe za tip %s"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
|
|
msgid "could not determine target array type"
|
|
msgstr "neuspješno utvrđivanje ciljnog tip niza"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
|
|
msgid "target type is not an array"
|
|
msgstr "ciljni tip podataka nije niz"
|
|
|
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
|
|
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/adt/ascii.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported encoding conversion from %s to ASCII"
|
|
msgstr "nepodržana 'encoding' konverzija iz %s u ASCII"
|
|
|
|
#: utils/adt/bool.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for boolean: \"%s\""
|
|
msgstr "neispravna ulazna sintaksa za boolean: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/cash.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for money: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'money': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
|
|
#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571
|
|
#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709
|
|
#: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805
|
|
#: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847
|
|
#: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653
|
|
#: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr "dijeljenje sa nulom"
|
|
|
|
#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059
|
|
msgid "\"current\" is no longer supported"
|
|
msgstr "\"current\" više nije podržan"
|
|
|
|
#: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
|
|
#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
|
|
#: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930
|
|
#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
|
|
#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:1756 utils/adt/timestamp.c:1813
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:1836 utils/adt/timestamp.c:2218
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2329 utils/adt/timestamp.c:2563
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2614 utils/adt/timestamp.c:2671
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2723 utils/adt/timestamp.c:2969
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3082
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3103
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3177 utils/adt/timestamp.c:3296
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3583
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3621
|
|
msgid "timestamp out of range"
|
|
msgstr "'timestamp' van opsega"
|
|
|
|
#: utils/adt/date.c:466
|
|
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
|
|
msgstr "neuspješno konvertiranje 'reserverd abstime' u 'date' tip"
|
|
|
|
#: utils/adt/date.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for date: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za date: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/date.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for time: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'time': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIME units \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "TIME jedinice \"%s\" nisu poznate"
|
|
|
|
#: utils/adt/date.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for time with time zone: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'time with time zone': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMETZ units \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "TIMETZ jedinice \"%s\" nisu poznate"
|
|
|
|
#: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "'time zone' \"%s\" nije poznat"
|
|
|
|
#: utils/adt/date.c:2244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INTERVAL time zone \"%s\" not legal"
|
|
msgstr "'INTERVAL time zone \"%s\" nije ispravan"
|
|
|
|
#: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339
|
|
#: utils/adt/formatting.c:3131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
|
|
msgstr "nekonzistentno korištenje godine %04d i \"BC\""
|
|
|
|
#: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
|
|
msgstr "'date/time' polje van opsega: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/datetime.c:3251
|
|
msgid "Perhaps you need a different DateStyle setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/adt/datetime.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
|
|
msgstr "interval vrijednost polja van opsega: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/datetime.c:3262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
|
|
msgstr "'time zone' van opsega: \"%s\""
|
|
|
|
#. translator: first %s is datatype name
|
|
#: utils/adt/datetime.c:3270 utils/adt/network.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for %s: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za %s: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
|
|
msgid "invalid Datum pointer"
|
|
msgstr "pogrešan Datum pointer"
|
|
|
|
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
|
|
msgstr "nepoznat 'encoding': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/encode.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hex digit: \"%c\""
|
|
msgstr "pogrešan hex broj: \"%c\""
|
|
|
|
#: utils/adt/encode.c:178
|
|
msgid "invalid hex data: odd number of digits"
|
|
msgstr "pogrešni heksadecimalni podaci: neparan broj znamenaka"
|
|
|
|
#: utils/adt/encode.c:295
|
|
msgid "unexpected \"=\""
|
|
msgstr "neočekivan \"=\""
|
|
|
|
#: utils/adt/encode.c:307
|
|
msgid "invalid symbol"
|
|
msgstr "pogrešan simbol"
|
|
|
|
#: utils/adt/encode.c:327
|
|
msgid "invalid end sequence"
|
|
msgstr "pogrešna završna sekvenca"
|
|
|
|
#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117
|
|
#: utils/adt/varlena.c:157
|
|
msgid "invalid input syntax for bytea"
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'bytea'"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:135
|
|
msgid "float4 value out of range: overflow"
|
|
msgstr "float4 vrijednost van opsega: overflow"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:139
|
|
msgid "float4 value out of range: underflow"
|
|
msgstr "float4 vrijednost van opsega: underflow"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:164
|
|
msgid "float8 value out of range: overflow"
|
|
msgstr "float8 vrijednost van opsega: overflow"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:168
|
|
msgid "float8 value out of range: underflow"
|
|
msgstr "float8 vrijednost van opsega: underflow"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for float4: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za float4: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is out of range for float4"
|
|
msgstr "\"%s\" je van opsega za float4"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for float8: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za float8: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is out of range for float8"
|
|
msgstr "\"%s\" je van opsega za float8"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
|
|
#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103
|
|
#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849
|
|
#: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612
|
|
#: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716
|
|
#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
|
|
msgid "integer out of range"
|
|
msgstr "'integer' je van opsega"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035
|
|
msgid "cannot take square root of a negative number"
|
|
msgstr "operacija 'square' nije dozvoljena sa negativnim brojevima"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
|
|
msgid "result is out of range"
|
|
msgstr "rezultat je van opsega"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
|
|
msgid "cannot take log of zero"
|
|
msgstr "operacija log nije dozvoljena sa nulom"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252
|
|
msgid "cannot take log of a negative number"
|
|
msgstr "log operacija nije dozvoljen sa negativnim brojevima"
|
|
|
|
#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
|
|
#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
|
|
#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
|
|
msgid "input is out of range"
|
|
msgstr "ulaz je van opsega"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:968
|
|
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
|
|
msgstr "\"9\" mora biti ispred \"PR\""
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:987
|
|
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
|
|
msgstr "\"0\" mora biti ispred \"PR\""
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1016
|
|
msgid "multiple decimal points"
|
|
msgstr "višestruka decimalna točka"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
|
|
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje \"V\" i decimalne točke zajedno"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1038
|
|
msgid "not unique \"S\""
|
|
msgstr "nije unikatan \"S\""
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1045
|
|
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
|
|
msgstr "namoguće korištenje \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" zajedno"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1069
|
|
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"MI\" zajedno"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1082
|
|
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"PL\" zajedno"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1095
|
|
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"SG\" zajedno"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1107
|
|
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
|
|
msgstr "nemoguće korištenje \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" zajedno"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1137
|
|
msgid "\"E\" is not supported"
|
|
msgstr "\"E\" nije podržan"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a number"
|
|
msgstr "\"%s\" nije broj"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:1670
|
|
msgid "invalid AM/PM string"
|
|
msgstr "pogrešan AM/PM string"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:2016
|
|
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
|
|
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" nije podržana"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
msgstr "pogrešna vrijednost za %s"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:3092
|
|
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
|
|
msgstr "AM/PM sat mora biti između 1 i 12"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:3166
|
|
msgid "cannot convert yday without year information"
|
|
msgstr "nemoguće konvertiarnje 'yday' bez podatka o godini"
|
|
|
|
#: utils/adt/formatting.c:3943
|
|
msgid "\"RN\" not supported"
|
|
msgstr "\"RN\" nije podržan"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
|
|
msgid "too many points requested"
|
|
msgstr "previše točaka zahtijevano"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:315
|
|
msgid "could not format path"
|
|
msgstr "neuspješno formiranje staze(path)"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for box: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'box': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for line: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'line': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:1004
|
|
msgid "line not yet implemented"
|
|
msgstr "linija još nije implementirana"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for path: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'path': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:1389
|
|
msgid "invalid number of points in external path"
|
|
msgstr "pogrešan broj točaka(points) u 'external path'"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for point: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'point': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for lseg: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'lseg': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:2550
|
|
msgid "dist_lb not implemented"
|
|
msgstr "dist_lb nije implementirano"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:3063
|
|
msgid "close_lb not implemented"
|
|
msgstr "close_lb nije implementirano"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:3342
|
|
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
|
|
msgstr "nemoguće kreiranje 'bounding box'-a za prazan 'polygon'"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for polygon: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'polygon': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:3418
|
|
msgid "invalid number of points in external polygon"
|
|
msgstr "pogrešan broj točaka(points) u 'external polygon'-u"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:3728
|
|
msgid "poly_distance not implemented"
|
|
msgstr "poly_distance nije implementirano"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:4040
|
|
msgid "path_center not implemented"
|
|
msgstr "path_center nije implementirano"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:4057
|
|
msgid "open path cannot be converted to polygon"
|
|
msgstr "'open path' ne može biti konvertiran u 'polygon'"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:4255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for circle: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'circle': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
|
|
msgid "could not format circle"
|
|
msgstr "neuspješno formatiranje kruga (circle)"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:4312
|
|
msgid "invalid radius in external circle"
|
|
msgstr "pogrešan radijus u 'external circle'"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:4806
|
|
msgid "cannot convert zero-size circle to polygon"
|
|
msgstr "nemoguća konverzija 'circle' sa nultom dimenzijom u 'polygon'"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:4811
|
|
msgid "must request at least 2 points"
|
|
msgstr "moraju biti tražene barem 2 točke (points)"
|
|
|
|
#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
|
|
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
|
|
msgstr "neuspjela konverzija praznog 'polygon' u 'circle' tip"
|
|
|
|
#: utils/adt/int.c:126
|
|
msgid "int2vector has too many elements"
|
|
msgstr "'int2vector' ima previše elemenata"
|
|
|
|
#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for int8: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za int8: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/int8.c:905
|
|
msgid "OID out of range"
|
|
msgstr "OID je van opsega"
|
|
|
|
#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459
|
|
msgid "invalid escape string"
|
|
msgstr "pogrešan 'escape string'"
|
|
|
|
#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460
|
|
msgid "Escape string must be empty or one character."
|
|
msgstr "Escape string mora biti prazan ili samo jedan karakter"
|
|
|
|
#: utils/adt/mac.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for macaddr: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'macaddr': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/mac.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid octet value in macaddr: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna oktet vrijednost u 'macaddr': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/mac.c:190
|
|
msgid "text too long to convert to MAC address"
|
|
msgstr "tekst je predugačak za konverziju u 'MAC address'"
|
|
|
|
#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid timezone name: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešno ime vremenske zone: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
|
|
msgid "cannot convert \"invalid\" abstime to timestamp"
|
|
msgstr "nemoguća konverzija \"invalid\" 'abstime' u 'timestamp'"
|
|
|
|
#: utils/adt/nabstime.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for tinterval: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'tinterval': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/nabstime.c:945
|
|
msgid "invalid status in external tinterval"
|
|
msgstr "pogrešan status u vanjskom 'tinterval'-u"
|
|
|
|
#: utils/adt/nabstime.c:1037
|
|
msgid "cannot convert \"invalid\" reltime to interval"
|
|
msgstr "nemoguće konvertiranje \"invalid\" reltime u 'interval' tip"
|
|
|
|
#: utils/adt/network.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna 'cidr' vrijednost: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
|
|
msgid "Value has bits set to right of mask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
|
|
#: utils/adt/network.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not format inet value: %m"
|
|
msgstr "neuspješno formatiranje 'inet' vrijednosti: %m"
|
|
|
|
#: utils/adt/network.c:194
|
|
msgid "invalid family in external inet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/adt/network.c:199
|
|
msgid "invalid bits in external inet"
|
|
msgstr "pogrešni bitovi u 'external inet'"
|
|
|
|
#: utils/adt/network.c:205
|
|
msgid "invalid type in external inet"
|
|
msgstr "pogrešan tip u 'external inet'"
|
|
|
|
#: utils/adt/network.c:210
|
|
msgid "invalid length in external inet"
|
|
msgstr "pogrešna duljina u 'external inet'"
|
|
|
|
#: utils/adt/network.c:228
|
|
msgid "invalid external CIDR value"
|
|
msgstr "pogrešna vanjska CIDR vrijednost"
|
|
|
|
#: utils/adt/network.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mask length: %d"
|
|
msgstr "pogrešna duljina maske: %d"
|
|
|
|
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
|
|
#: utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623
|
|
msgid "invalid name syntax"
|
|
msgstr "pogrešna sintaksa imena"
|
|
|
|
#: utils/adt/not_in.c:65
|
|
msgid "Must provide \"relationname.attributename\"."
|
|
msgstr "Morate obezbijediti \"relationname.attributename\"."
|
|
|
|
#: utils/adt/numeric.c:403
|
|
msgid "invalid length in external numeric"
|
|
msgstr "pogrešna duljina u 'external numeric'"
|
|
|
|
#: utils/adt/numeric.c:414
|
|
msgid "invalid sign in external numeric"
|
|
msgstr "pogrešan znak u vanjskom numeriku"
|
|
|
|
#: utils/adt/numeric.c:424
|
|
msgid "invalid digit in external numeric"
|
|
msgstr "pogrešan broj u vanjskom numeriku"
|
|
|
|
#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
|
|
msgid "cannot convert NaN to integer"
|
|
msgstr "nemoguća konverzija NaN u integer"
|
|
|
|
#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
|
|
#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for numeric: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za numeric: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/numeric.c:2905
|
|
msgid "value overflows numeric format"
|
|
msgstr "vrijednost premašuje numerik format"
|
|
|
|
#: utils/adt/numeric.c:2975
|
|
msgid "numeric field overflow"
|
|
msgstr "premašeno numeričko polje"
|
|
|
|
#: utils/adt/numeric.c:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ABS(value) >= 10^%d for field with precision %d, scale %d."
|
|
msgstr "ABS(vrijednost) >= 10^%d za polje preciznosti %d, veličine %d."
|
|
|
|
#: utils/adt/numeric.c:4125
|
|
msgid "argument for EXP() too big"
|
|
msgstr "argument za EXP() prevelik"
|
|
|
|
#: utils/adt/numeric.c:4501
|
|
msgid "zero raised to zero is undefined"
|
|
msgstr "nula na nultu potenciju nije definirana"
|
|
|
|
#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za integer: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/numutils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is out of range for int4"
|
|
msgstr "%s je van opsega za int4"
|
|
|
|
#: utils/adt/numutils.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is out of range for int2"
|
|
msgstr "%s je van opsega za int2"
|
|
|
|
#: utils/adt/numutils.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is out of range for int1"
|
|
msgstr "%s je van opsega za int1"
|
|
|
|
#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for OID: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za OID: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is out of range for OID"
|
|
msgstr "%s je van opsega za OID"
|
|
|
|
#: utils/adt/oid.c:176
|
|
msgid "oidvector has too many elements"
|
|
msgstr "'oidvector' vrijednost ima previše elemenata"
|
|
|
|
#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
|
|
#: utils/adt/oracle_compat.c:927
|
|
msgid "requested length too large"
|
|
msgstr "tražena dužina prevelika"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
|
|
msgid "cannot accept a value of type record"
|
|
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'record'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
|
|
msgid "cannot display a value of type record"
|
|
msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'record'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:147
|
|
msgid "cannot accept a value of type any"
|
|
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'any'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:160
|
|
msgid "cannot display a value of type any"
|
|
msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'any'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
|
|
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
|
|
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'anyarray'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:252
|
|
msgid "cannot accept a value of type trigger"
|
|
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'trigger'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:265
|
|
msgid "cannot display a value of type trigger"
|
|
msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'trigger'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:279
|
|
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
|
|
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'language_handler'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:292
|
|
msgid "cannot display a value of type language_handler"
|
|
msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'language_handler'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:306
|
|
msgid "cannot accept a value of type internal"
|
|
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'internal'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:319
|
|
msgid "cannot display a value of type internal"
|
|
msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'internal'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:333
|
|
msgid "cannot accept a value of type opaque"
|
|
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'opaque'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:346
|
|
msgid "cannot display a value of type opaque"
|
|
msgstr "nemoguće prikazati vrijednost tipa 'opaque'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:360
|
|
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
|
|
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'anyelement'"
|
|
|
|
#: utils/adt/pseudotypes.c:373
|
|
msgid "cannot display a value of type anyelement"
|
|
msgstr "nemoguće prikazati vrijednost tipa 'anyelement'"
|
|
|
|
#: utils/adt/regexp.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression: %s"
|
|
msgstr "pogrešan 'regular expression': %s"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 utils/adt/regproc.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no procedure with name %s"
|
|
msgstr "ne postoji procedura sa imenom %s"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one procedure named %s"
|
|
msgstr "postoji više nego jedna procedura sa imenom %s."
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no operator with name %s"
|
|
msgstr "ne postoji operator sa imenom %s"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one operator named %s"
|
|
msgstr "postoji više nego jedan operator sa imenom %s"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:639
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "nedostaje argument"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:640
|
|
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
|
|
msgstr "koristite NONE da označite nepostojeći argument za unarni operator"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "previše argumenata"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:645
|
|
msgid "Provide two argument types for operator."
|
|
msgstr "Osigurajte dva tipa argumenata za operator"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no class with name %s"
|
|
msgstr "ne postoji klasa sa imenom %s"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no type with name %s"
|
|
msgstr "ne postoji tip sa imenom %s"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:1174
|
|
msgid "expected a left parenthesis"
|
|
msgstr "očekivana lijeva zagrada"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:1190
|
|
msgid "expected a right parenthesis"
|
|
msgstr "očekivana desna zagrada"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:1209
|
|
msgid "expected a type name"
|
|
msgstr "očekivano ime tipa"
|
|
|
|
#: utils/adt/regproc.c:1241
|
|
msgid "improper type name"
|
|
msgstr "neprikladno ime tipa"
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:360
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:536 utils/adt/ri_triggers.c:775
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:967 utils/adt/ri_triggers.c:1129
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:1314 utils/adt/ri_triggers.c:1484
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1837
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2056 utils/adt/ri_triggers.c:2267
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2599
|
|
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
|
|
msgstr "MATCH PARTIAL još nije implementiran"
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:334 utils/adt/ri_triggers.c:3043
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:3080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insert or update on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"'insert' ili 'update' na \"%s\" narušava ograničenje vanjskog ključa \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:337
|
|
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of NULL and non-NULL key values."
|
|
msgstr ""
|
|
"MATCH FULL ne dozvoljava miješanje NULL i non-NULL vrijednosti kjučeva."
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() called with wrong number of trigger arguments"
|
|
msgstr "%s() pozvan sa pogrešnim brojem argumenata"
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2563 utils/adt/ri_triggers.c:2813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on \"%s\""
|
|
msgstr "nadostaje ciljna tablica za okidač(trigger) \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2566 utils/adt/ri_triggers.c:2816
|
|
msgid ""
|
|
"Remove this RI trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukloni ovah RI okidač(trigger), zatim napravi ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2723 utils/adt/ri_triggers.c:2733
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:3142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"table \"%s\" does not have attribute \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Relacija \"%s\" nema atribut \"%s\" referenciran od strane ogranićenja"
|
|
"(constraint) \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() was not fired by trigger manager"
|
|
msgstr "%s() nije pokrenut od strane 'trigger manager'-a"
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() must be fired AFTER ROW"
|
|
msgstr "%s() mora biti pokrenut za AFTER ROW"
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() must be fired for INSERT"
|
|
msgstr "%s() mora biti pokrenut za INSERT"
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() must be fired for UPDATE"
|
|
msgstr "%s() mora biti pokrenut za UPDATE"
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() must be fired for INSERT or UPDATE"
|
|
msgstr "%s() mora biti pokrenut za INSERT ili UPDATE"
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() must be fired for DELETE"
|
|
msgstr "%s() mora biti pokrenut za DELETE"
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
|
|
"unexpected result"
|
|
msgstr ""
|
|
"upit referencijalnog integriteta na \"%s\" od ograničenja \"%s\" na \"%s\" "
|
|
"je dao neočekivan rezultat"
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:3017
|
|
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
|
|
msgstr "Uzrok je vjerovatno pravilo(rule) koje je izmjenilo upit(query)."
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No rows were found in \"%s\"."
|
|
msgstr "Reci nisu nađeni u \"%s\"."
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in \"%s\"."
|
|
msgstr "Ključ (%s)=(%s) ne postoji u \"%s\"."
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"'update' ili 'delete' nad \"%s\" narušava ograničenje vanjskog ključa \"%s\" "
|
|
"na \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/ri_triggers.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from \"%s\"."
|
|
msgstr "Ključ (%s)=(%s) je još uvijek referenciran od \"%s\"."
|
|
|
|
#: utils/adt/ruleutils.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid constraint type \"%c\""
|
|
msgstr "pogrešan tip provjere(constraint type): \"%c\""
|
|
|
|
#: utils/adt/ruleutils.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
|
|
msgstr "pravilo(rule) \"%s\" ima nepodržan tip događaja %d"
|
|
|
|
#: utils/adt/selfuncs.c:3122 utils/adt/selfuncs.c:3485
|
|
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
|
|
msgstr "'case insensitive' pretraživanje nije podržano za bytea tip"
|
|
|
|
#: utils/adt/selfuncs.c:3207 utils/adt/selfuncs.c:3633
|
|
msgid "regex matching not supported on type bytea"
|
|
msgstr "regex pretraživanje nije podržano za bytea tip"
|
|
|
|
#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for tid: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za tid: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
|
|
msgstr "'timestamp' van opsega: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no longer supported"
|
|
msgstr "\"%s\" nije više podržan"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
|
|
msgstr "timestamp(%d) preciznost mora biti između %d i %d"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823
|
|
msgid "interval out of range"
|
|
msgstr "interval van opsega"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
|
|
msgstr "interval(%d) preciznost mora biti između %d i %d"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:1689
|
|
msgid "cannot subtract non-finite timestamps"
|
|
msgstr "nemoguće oduzimanje neodređenih 'timestamp' tipova"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for timestamp: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za timestamp: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for timestamp with time zone: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'timestamp with time zone': \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid input syntax for interval: \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za interval: \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "timestamp jedinice \"%s\" nisu poznate"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
|
|
msgstr "'timestamp' jedinice \"%s\" nisu podržane"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "'timestamp with time zone' jedinice \"%s\" nisu poznate"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
|
|
msgstr "'timestamp with time zone' dijelovi \"%s\" nisu podržani"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
|
|
msgstr "jedinice intervala \"%s\" nisu poznate"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interval units \"%s\" not supported"
|
|
msgstr "jedinice intervala \"%s\" nisu podržane"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:2856
|
|
msgid "cannot convert week number without year information"
|
|
msgstr "nemoguće konvertiarnje broja dana u tjednu bez podatka o godini"
|
|
|
|
#: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
|
|
msgstr "'interval time zone' \"%s\" ne smije specificirati mjesec"
|
|
|
|
#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
|
|
msgstr "dužina 'string'-a %d ne odgovara tipu ' bit(%d)'"
|
|
|
|
#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
|
|
msgstr "\"%c\" nije ispravan binarni broj"
|
|
|
|
#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%c\" is not a valid hex digit"
|
|
msgstr "\"%c\" nije ispravan heksadecimalni broj"
|
|
|
|
#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
|
|
msgstr "'bit string' je prevelik da bi stao u 'varying(%d)' tip"
|
|
|
|
#: utils/adt/varbit.c:472
|
|
msgid "invalid length in external bit string"
|
|
msgstr "pogrešna duljina u vanjskom 'bit string'-u"
|
|
|
|
#: utils/adt/varbit.c:905
|
|
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
|
|
msgstr "nemoguća AND operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
|
|
|
|
#: utils/adt/varbit.c:946
|
|
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
|
|
msgstr "nemoguća OR operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
|
|
|
|
#: utils/adt/varbit.c:992
|
|
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
|
|
msgstr "nemoguća XOR operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
|
|
|
|
#: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
|
|
msgid "int64 is not supported on this platform"
|
|
msgstr "int64 nije podržan na ovoj platformi"
|
|
|
|
#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too long for type character(%d)"
|
|
msgstr "vrijednost predugačka za tip 'character(%d)'"
|
|
|
|
#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too long for type character varying(%d)"
|
|
msgstr "vrijednost predugačka za tip 'character varying(%d)'"
|
|
|
|
#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294
|
|
msgid "negative substring length not allowed"
|
|
msgstr "negativna dužina 'substring'-a nije dozvoljena"
|
|
|
|
#: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456
|
|
#: utils/adt/varlena.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
|
|
msgstr "indeks %d van opsega, 0..%d"
|
|
|
|
#: utils/adt/varlena.c:1511
|
|
msgid "new bit must be 0 or 1"
|
|
msgstr "novi bit mora biti 0 ili 1"
|
|
|
|
#: utils/adt/varlena.c:2008
|
|
msgid "field position must be greater than zero"
|
|
msgstr "pozicija polja mora biti vaća od nule"
|
|
|
|
#: utils/cache/lsyscache.c:1632 utils/cache/lsyscache.c:1668
|
|
#: utils/cache/lsyscache.c:1704 utils/cache/lsyscache.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type %s is only a shell"
|
|
msgstr "tip %s je samo školjka(shell)"
|
|
|
|
#: utils/cache/lsyscache.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no input function available for type %s"
|
|
msgstr "ne postoji ulazna funkcija za tip %s"
|
|
|
|
#: utils/cache/lsyscache.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no output function available for type %s"
|
|
msgstr "ne postoji izlazna funkcija za tip %s"
|
|
|
|
#: utils/cache/relcache.c:3184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create init file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo kreiranje inicijalne datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/cache/relcache.c:3186 utils/cache/relcache.c:3327
|
|
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
|
|
msgstr "Ipak nastavljam, ali tu nešto nije u redu."
|
|
|
|
#: utils/cache/relcache.c:3325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename init file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "nemoguće preimenovanje inicijalne datoteke \"%s\" u \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:458
|
|
msgid "error during error recovery, giving up"
|
|
msgstr "greška prilikom oporavljanja, odustajem"
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo otvaranje \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to reopen \"%s\" as stderr: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo ponovno otvaranje \"%s\" kao 'stderr': %m"
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to reopen \"%s\" as stdout: %m"
|
|
msgstr "neuspjelo ponovno otvaranje \"%s\" kao 'stdout': %m"
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1057 utils/error/elog.c:1190 utils/error/elog.c:1253
|
|
msgid "missing error text"
|
|
msgstr "nedostaje opis greške"
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1060 utils/error/elog.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at character %d"
|
|
msgstr "kod karaktera %d"
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HINT: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operating system error %d"
|
|
msgstr "greška operativnog sistema %d"
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1384
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1388
|
|
msgid "LOG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1391
|
|
msgid "INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1394
|
|
msgid "NOTICE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1397
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1400
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1403
|
|
msgid "FATAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/error/elog.c:1406
|
|
msgid "PANIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "nemoguć pristup datoteci \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/fmgr/dfmgr.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load library \"%s\": %s"
|
|
msgstr "neuspjelo čitanje biblioteke \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: utils/fmgr/dfmgr.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
|
|
msgstr "funkcija \"%s\" nije nađena u datoteci \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/fmgr/dfmgr.c:353
|
|
msgid "invalid macro name in dynamic library path"
|
|
msgstr "pogrešno ime makroa u 'dynamic library path'-u"
|
|
|
|
#: utils/fmgr/dfmgr.c:405
|
|
msgid "zero-length component in DYNAMIC_LIBRARY_PATH"
|
|
msgstr "komponenta nulte dužine u DYNAMIC_LIBRARY_PATH"
|
|
|
|
#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
|
|
msgid "DYNAMIC_LIBRARY_PATH component is not absolute"
|
|
msgstr "DYNAMIC_LIBRARY_PATH komponenta nije apsolutna"
|
|
|
|
#: utils/fmgr/fmgr.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal function \"%s\" is not in table"
|
|
msgstr "interna funkcija \"%s\" nije tablica(table)"
|
|
|
|
#: utils/fmgr/fmgr.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
|
|
msgstr "nepoznata API verzija %d prijavljena od funkcije \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function %u has too many arguments (%d > %d)"
|
|
msgstr "funkcija %u: ima previše argumenata (%d > %d)"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:327
|
|
msgid "permission denied to set session authorization"
|
|
msgstr "nedopušteno postavljanje 'session authorization' vrijednosti"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid user id: %d"
|
|
msgstr "pogrešan id korisnika %d"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "nemoguće otvoriti 'lock' datoteku \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno čitanje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lock file \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "'lock' datoteka \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is another %s (pid %d) running in \"%s\"?"
|
|
msgstr "Da li je drugi %s (pid %d) već pokrenut \"%s\"?"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is another %s (pid %d) using \"%s\"?"
|
|
msgstr "Da li drugi %s (pid %d) koristi \"%s\"?"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, id %lu) is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
"već postojeći blok dijeljene memorije (key %lu, id %lu) je još uvijek u "
|
|
"upotrebi"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you're sure there are no old backends still running, remove the shared "
|
|
"memory block with ipcrm(1), or just delete \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ste sigurni da drugi 'backend' procesi nisu pokrenuti, uklonite blok "
|
|
"dijeljene memorije sa ipcrm(1), ili jednostavno obrišite \"%s\"."
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspjelo uklanjanje stare 'lock' datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"The file seems accidentally left over, but I couldn't remove it. Please "
|
|
"remove the file by hand and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka greškom nije obrisana, ali brisanje nije uspijelo. Pokušajte ručno "
|
|
"ukloniti datoteku, pa pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno zapisivanje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rewrite \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno prepisiavnje \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno čitanje \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno pisanje \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:769 utils/init/miscinit.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
|
|
msgstr "\"%s\" nije ispravan podatkovni direktorij"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is missing."
|
|
msgstr "Datoteka \"%s\" nedostaje."
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
|
|
msgstr "Datoteka \"%s\" ne sadrži ispravne podatke."
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:786
|
|
msgid "You may need to initdb."
|
|
msgstr "Možda ćete morati pokrenuti initdb."
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
|
|
"not compatible with this version %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktorij baze podataka je inicijaliziran sa PostgreSQL verzijom %ld.%ld, "
|
|
"koja nije kompatibilna sa ovom verzijom %s."
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:836
|
|
msgid "invalid list syntax for preload_libraries configuration option"
|
|
msgstr "pogrešna sintaksa za preload_libraries konfiguracijsku opciju"
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
|
|
msgstr "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/init/miscinit.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preloaded library \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/init/postinit.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
|
|
msgstr ""
|
|
"baza podataka \"%s\", OID %u, je nestala iz 'pg_database' sistemskog kataloga"
|
|
|
|
#: utils/init/postinit.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
|
|
msgstr "baza podatak \"%s\" trenutno ne prihvaća veze(connections)"
|
|
|
|
#: utils/init/postinit.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
|
|
msgstr "Poddirektorij baze pdataka \"%s\" ne postoji."
|
|
|
|
#: utils/init/postinit.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješan pristupa direktoriju \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/init/postinit.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješna promjena direktorija u \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/init/postinit.c:371
|
|
msgid "no users are defined in this database system"
|
|
msgstr "trenutno nema definiranih korisnika za ovu bazu podataka"
|
|
|
|
#: utils/init/postinit.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should immediately run 'CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebali biste odmah pokrenuti'CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;'."
|
|
|
|
#: utils/init/postinit.c:408
|
|
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
|
|
msgstr "broj veza premašen za korisnike koji nisu 'superuser'"
|
|
|
|
#: utils/mb/conv.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
|
|
msgstr "ignoriran neprevodiv UTF-8 karakter 0x%04x"
|
|
|
|
#: utils/mb/conv.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid encoding number: %d"
|
|
msgstr "pogrešan broj za 'encoding': %d"
|
|
|
|
#: utils/mb/conv.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
|
|
msgstr "ignoriran neprevodi %s karakter 0x%04x"
|
|
|
|
#: utils/mb/encnames.c:445
|
|
msgid "encoding name too long"
|
|
msgstr "ime za 'encoding' je predugačko"
|
|
|
|
#: utils/mb/mbutils.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default conversion proc for %s to %s does not exist"
|
|
msgstr "inicijalna funkcija za konverziju iz %s u %s ne postoji"
|
|
|
|
#: utils/mb/mbutils.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešno izvorno ime 'encoding'-a \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/mb/mbutils.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešno ciljno ime 'encoding'-a \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/mb/wchar.c:640
|
|
msgid "UNICODE characters >= 0x10000 are not supported"
|
|
msgstr "UNICODE karakteri >= 0x10000 nisu podržani"
|
|
|
|
#: utils/mb/wchar.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s character sequence: 0x%s"
|
|
msgstr "pogrešna %s sekvenca karaktera: 0x%s"
|
|
|
|
#: utils/misc/database.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "neuspješno otvaranje datoteke \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:239
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Negrupiran"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:241
|
|
msgid "Connections & Authentication"
|
|
msgstr "Veze i potvrda identiteta "
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:243
|
|
msgid "Connections & Authentication / Connection Settings"
|
|
msgstr "Veze i potvrda identiteta / Postavke veza"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:245
|
|
msgid "Connections & Authentication / Security & Authentication"
|
|
msgstr "Veze i potvrda identiteta / Sigurnost i postavke veza"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:247
|
|
msgid "Resource Usage"
|
|
msgstr "Korištenje resursa"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:249
|
|
msgid "Resource Usage / Memory"
|
|
msgstr "Korištenje resursa / Memorija"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:251
|
|
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
|
|
msgstr "Korištenje resursa / Mapa slobodnog prostora"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:253
|
|
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
|
|
msgstr "Korištenje resursa / Resursi kernela"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:255
|
|
msgid "Write Ahead Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:257
|
|
msgid "Write Ahead Log / Settings"
|
|
msgstr "Write Ahead Log / Postavke"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:259
|
|
msgid "Write Ahead Log / Checkpoints"
|
|
msgstr "Write Ahead Log / Kontrolne točke"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:261
|
|
msgid "Query Tuning"
|
|
msgstr "Prilagodba upita"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:263
|
|
msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
|
|
msgstr "Prilagodba upita / Uključivanje metoda planera"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:265
|
|
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
|
|
msgstr "Prilagodba upita / Konstante koštanja planera"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:267
|
|
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
|
|
msgstr "Prilagodba upita / Genetički optimizator upita"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:269
|
|
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
|
|
msgstr "Prilagodba upita / Druge opcije planera"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:271
|
|
msgid "Reporting & Logging"
|
|
msgstr "Izvješćivanje i Logiranje"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:273
|
|
msgid "Reporting & Logging / Syslog"
|
|
msgstr "Izvješćivanje i Logiranje / Syslog"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:275
|
|
msgid "Reporting & Logging / When To Log"
|
|
msgstr "Izvješćivanje i Logiranje / Kada pisati log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:277
|
|
msgid "Reporting & Logging / What To Log"
|
|
msgstr "Reporting & Logging / Što treba logirati"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:279
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:281
|
|
msgid "Statistics / Monitoring"
|
|
msgstr "Statistika / Promatranje"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:283
|
|
msgid "Statistics / Query & Index Statistics Collector"
|
|
msgstr "Statistika / Upit i sakupljač statistike za indekse"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:285
|
|
msgid "Client Connection Defaults"
|
|
msgstr "Postavke klijentskih veza"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:287
|
|
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
|
|
msgstr "Postavke klijentskih veza / Ponašanje izraza"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:289
|
|
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
|
|
msgstr "Postavke klijentskih veza / Lokalizacija i formatiranje"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:291
|
|
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
|
|
msgstr "Postavke klijentskih veza / druge postavke"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:293
|
|
msgid "Lock Management"
|
|
msgstr "Menadžment zaključavanja"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:295
|
|
msgid "Version & Platform Compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:297
|
|
msgid "Version & Platform Compatibility / Previous Postgres Versions"
|
|
msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi / Prethodne verzije Postgresa"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:299
|
|
msgid "Version & Platform Compatibility / Other Platforms & Clients"
|
|
msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi / Druge platforme i klijenti"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:301
|
|
msgid "Developer Options"
|
|
msgstr "Razvojne opcije"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:352
|
|
msgid "Enable planner's use of sequential-scan plans"
|
|
msgstr "Omogući korištenje 'sequential-scan' planova"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:360
|
|
msgid "Enable planner's use of index-scan plans"
|
|
msgstr "Omogući korištenje 'index-scan' planova"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:368
|
|
msgid "Enable planner's use of TID scan plans"
|
|
msgstr "Omogući korištenje 'TID scan' planova"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:376
|
|
msgid "Enable planner's use of explicit sort steps"
|
|
msgstr "Omogući planeru korištenje 'explicit sort steps' opcije"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:384
|
|
msgid "Enable planner's use of hashed aggregation plans"
|
|
msgstr "Omogući planeru korištenje 'hashed aggregation plans' opcije"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:392
|
|
msgid "Enable planner's use of nested-loop join plans"
|
|
msgstr "Omogući planeru korištenje 'nested-loop join plans' opcije"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:400
|
|
msgid "Enable planner's use of merge join plans"
|
|
msgstr "Omogući planeru korištenje 'merge join plans' opcije"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:408
|
|
msgid "Enable planner's use of hash join plans"
|
|
msgstr "Omogući planeru korištenje 'hash join plans' opcije"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:416
|
|
msgid "Enable genetic query optimization"
|
|
msgstr "Omogući korištenje optimizacije upita"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:417
|
|
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching"
|
|
msgstr "Algoritam pokušava planirati bez detaljnog pretraživanja"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:426
|
|
msgid "Set to indicate current user's privilege status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:435
|
|
msgid "Accept TCP/IP connections"
|
|
msgstr "Prihati TCP/IP veze"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:443
|
|
msgid "Enables SSL connections"
|
|
msgstr "Omogučava SSL konekcije"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:451
|
|
msgid "If on, server physically writes updates to disk"
|
|
msgstr "Ako je opcija uključena, izmjene se fizički zapisuju direktno na disk"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"It will use the fsync() system call in several places to make sure that "
|
|
"updates are physically written to disk. This insures that a database cluster "
|
|
"will recover to a consistent state after an operating system or hardware "
|
|
"crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit će korišten fsync() sistemski poziv na nekoliko mjesta da bi se "
|
|
"osiguralo fizičko zapisivanje na disk. Ova opcija osigurava da se baza "
|
|
"podataka oporavi u konzistentnom stanju nakon greške operativnoh sistema "
|
|
"ili hardverske greške"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:462
|
|
msgid "Continues processing past damaged page headers"
|
|
msgstr "Nastavak procesiranja prošlih oštećenih zaglavlja stranica"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
|
|
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
|
|
"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
|
|
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
|
|
"rows on the damaged page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detektirano oštećeno zaglavlje stranice podataka će u normalnim okolnostima "
|
|
"primorati PostgreSQL da prijavi grešku i prekine trenutnu transakciju. "
|
|
"Setiranje 'zero_damaged_pages' na 'true' uzrokuje da se umjesto prijave "
|
|
"greške oštećena stranica setira na nulu, i nastavi proces. Ovo ponašanje će "
|
|
"uništiti podatke, a pogotovo sve retke na oštećenoj stranici"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:475
|
|
msgid "Runs the server silently"
|
|
msgstr "Tiho pokretanje servera"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, the server will automatically run in thebackground "
|
|
"and any controlling terminals are disassociated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ova opcija setirana, server će automatski pokrenut u pozadini, i svi "
|
|
"kontrolni terminali će biti otkaćeni"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:484
|
|
msgid "Logs each successful connection"
|
|
msgstr "Zapisivanje svake uspješne veze"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:492
|
|
msgid "Prefixes server log messages with a time stamp"
|
|
msgstr "Nadodavanje vremena prije svake serverske poruke zapisane u log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:500
|
|
msgid "Prefixes server log messages with the server PID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadodavanje serversko PID-a prije svake serverske poruke zapisane u log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:510
|
|
msgid "Turns on various assertion checks"
|
|
msgstr "Isključuje više provjera"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:511
|
|
msgid ""
|
|
"This is a debugging aid. To use this option, PostgreSQL must be built with "
|
|
"the configure option --enable-cassert"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova opcija predstavlja pomoć kod debagiranja. Da biste koristili ovu opciju, "
|
|
"PostgreSQL mora biti kompajliran sa --enable-cassert opcijom"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
|
|
#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
|
|
#: utils/misc/guc.c:1013 utils/misc/guc.c:1022 utils/misc/guc.c:1090
|
|
msgid "No Description Available"
|
|
msgstr "Opis nije dostupan"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:532
|
|
msgid "Causes each SQL statement to be logged"
|
|
msgstr "Uzrokuje da se svaki SQL izraz zapisuje u log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:540
|
|
msgid "Duration of every completed statement is logged"
|
|
msgstr "Trajanje svakog izvršenog izraza se zapisuje u log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:548
|
|
msgid "Parse tree printed to server logs"
|
|
msgstr "'Parse tree' se zapisuje u server log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:549
|
|
msgid "Parsed for each executed query"
|
|
msgstr "Parsan za svaki izvršeni upit"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:556
|
|
msgid "Prints query rewriter output to server log"
|
|
msgstr "Ispisuje 'query rewriter' izlaz u serverski log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:564
|
|
msgid "Prints execution plan to the server log"
|
|
msgstr "Ispisuje 'execution plan' u serverski log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:572
|
|
msgid "Indents displays from parse, rewritten and plan"
|
|
msgstr "Nazubiti ispis iz 'parse', 'rewrite' i 'plan' procesa"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:580
|
|
msgid "Write parser performance stats to server log"
|
|
msgstr "Ispis 'parser performance stats' u serverski log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:588
|
|
msgid "Write planner performance stats to server log"
|
|
msgstr "Ispis 'planner performance stats' u serverski log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:596
|
|
msgid "Write executor performance stats to server log"
|
|
msgstr "Ispis 'executor performance stats' u serverski log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:604
|
|
msgid "Write statement performance stats to server log"
|
|
msgstr "Ispis 'statement performance stats' u serverski log"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:624
|
|
msgid "Use indented output format for EXPLAIN VERBOSE"
|
|
msgstr "Koristi nazubljeni izlazni format za EXPLAIN VERBOSE"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:632
|
|
msgid "Start server statistics-collection subprocess"
|
|
msgstr "Starta 'server statistics-collection' podproces"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:640
|
|
msgid "Collected statistics zeroed out on server restart"
|
|
msgstr "Prikupljena statistika se resetira kod restartanja servera"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:648
|
|
msgid "Enable stat collection of executing commands"
|
|
msgstr "Omogući prikupjanje statistike za izvršavane komande"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:649
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
|
|
"each session, along with the time at which that command began execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogućuje prikupljanje statistike za tekuću izvršavanu komandu za svaku "
|
|
"sesiju, zajedno sa vremenom u kojem je ova komanda započela izvršavanje."
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:658
|
|
msgid "Enable collection of row-level stats on db activity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogućiti prikupljanje 'row-level' statistike prema aktivnosti baze podataka"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:666
|
|
msgid "Enables collection of block-level stats on db activity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogućiti prikupljanje 'block-level' statistike prema aktivnosti baze "
|
|
"podataka"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:675
|
|
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY"
|
|
msgstr "Generirati 'debug' ispis za LISTEN i NOTIFY komande"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:724
|
|
msgid "Log hostname to connection logs"
|
|
msgstr "Zapisivanje imena 'host'-a u log veza"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
|
|
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
|
|
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
|
|
"performance penalty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicijalno log veze prikazuje samo IP adresu 'host'-a. Ako želite prikazati "
|
|
"ime 'host'-a, možete uključiti ovu opciju, ali zavisno od vaših 'host name "
|
|
"resolution' postavki možete očekivati znatan gubitak performansi."
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:735
|
|
msgid "Log outgoing port number of the connecting host"
|
|
msgstr "Zapisivanje broja porta na 'host'-u"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:744
|
|
msgid "This controls the inheritance semantics"
|
|
msgstr "Ova opcija kontrolira semantiku nasljeđivanja"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"In particular, whether subtables are included by various commands by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifično, kada su pod-tablice(subtables) inicijalno uključene u razne "
|
|
"komande"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"If true, ACST, CST, EST, and SAT are interpreted as Australian time zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno na 'true', ASC, CST, EST i SAT se interpretiraju kao "
|
|
"Australijske vremenske zone"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
|
|
"Saturday"
|
|
msgstr ""
|
|
"U protivnom se interpretiraju kao Sjeverno/Južno Američke vremenske zone i "
|
|
"Subota"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:763
|
|
msgid "If unspecified the password is encrypted"
|
|
msgstr "Ako nije specificirano, lozinka je kriptirana"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:764
|
|
msgid ""
|
|
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
|
|
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this option determines whether the password "
|
|
"is to be encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je lozinka specificirana u CREATE USER ili ALTER USER bez eksplicitnog "
|
|
"navođenja ENCRYPTED ili UNENCRYPTED, ova opcija određuje hoće li lozinka "
|
|
"biti kriptirana"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:773
|
|
msgid "expr=NULL treated as expr IS NULL"
|
|
msgstr "'izraz=NULL' se tretira kao 'izraz IS NULL'"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:774
|
|
msgid ""
|
|
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
|
|
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
|
|
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
|
|
"always return null (unknown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je opcija uključena, izraz tipa 'izraz = NULL' tretira se isto kao i "
|
|
"'izraz IS NULL', odnosno vraća 'true' ako izraz ima 'null' vrijednost, i "
|
|
"'false' ako izraz nema 'null' vrijednost. Ispravno ponašanje provjere 'izraz "
|
|
"= NULL' je da uvijek vraća 'null' odnosno nepoznato(unknown)"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:785
|
|
msgid "This allows per-database user names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja omogućuje da korisnici budu postavljeni na nivou jedne baze podataka"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:794
|
|
msgid "This var doesn't do anything"
|
|
msgstr "Ova opcija ne predstavlja ništa"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:795
|
|
msgid ""
|
|
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
|
|
"vintage clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje je samo zbog toga da se ne ugušimo sa 'SET AUTOCOMMIT TO ON' od strane "
|
|
"klijenata verzije 7.3"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:804
|
|
msgid "Controls default read-only status of new transactions"
|
|
msgstr "Kontrolira inicijalni 'read-only' status nove transakcije"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:812
|
|
msgid "Current transaction's read-only status"
|
|
msgstr "'Read-only' status tekuće transakcije"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:821
|
|
msgid "Add missing table references to FROM clauses"
|
|
msgstr "Dodati nepostojeće reference na tablice u 'FROM' klauzulu"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:839
|
|
msgid "Sets the default statistics target"
|
|
msgstr "Postavlja inicijalni cilj statistike"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:840
|
|
msgid ""
|
|
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
|
|
"via ALTER TABLE SET STATISTICS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo se odnosi na kolone u tablici koje nemaju setiran 'column-specific "
|
|
"target' preko ALTER TABLE SET STATISTICS"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:848
|
|
msgid "From list size beyond which sub-queries are not collapsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"The planner will merge sub-queries into upper queries if the resulting FROM "
|
|
"list would have no more than this many items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Planer će združiti pod-upite(sub-queries) u vršne upite(upper queries) ako "
|
|
"rezultirajuća FROM lista nema više stavaka od ove vrijednosti"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:859
|
|
msgid "From list size beyond which JOIN constructs not flattened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:861
|
|
msgid ""
|
|
"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
|
|
"items whenever a list of no more than this many items would result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:870
|
|
msgid "Threshold of FROM items beyond which geqo is used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:878
|
|
msgid "The number of individuals in one population"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:886
|
|
msgid "Effort is used to calculate a default for generations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:894
|
|
msgid "Specifies the number of iterations in the algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"The number must be a positive integer. If 0 is specified then Effort * Log2"
|
|
"(PoolSize) is used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:904
|
|
msgid "Time to wait on lock (msec) before checking for deadlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:914
|
|
msgid "Allows the use of syslog for logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:915
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is 1, messages go both to syslog and the standard output. A "
|
|
"value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to the "
|
|
"standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:934
|
|
msgid "Max number of concurrent connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:943
|
|
msgid "Number of connection \"slots\" reserved for superusers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:952
|
|
msgid "The number of shared memory buffers used by the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:961
|
|
msgid "The TCP port the server listens on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:970
|
|
msgid "Sets the access permissions of the Unix domain socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:971
|
|
msgid ""
|
|
"Unix domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
|
|
"option value is expected to be an numeric mode specification in the form "
|
|
"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
|
|
"format the number must start with a 0 (zero).)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:983
|
|
msgid "Max memory to be used for sorts and hash tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:984
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
|
|
"hash tables before switching to temporary disk files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:994
|
|
msgid "Max mem used to keep track of to-be-reclaimed tuples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1003
|
|
msgid "Max num of simultaneously open files for each subprocess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1032
|
|
msgid "Max expression nesting depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1041
|
|
msgid "Max allowed duration (msec) of any statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1042
|
|
msgid "A value of 0 turns off the timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1050
|
|
msgid "Max num. of tables+indexes for which free space is tracked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1059
|
|
msgid "Max num. of disk pages for which free space is tracked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1069
|
|
msgid "Max locks per transaction"
|
|
msgstr "Maksiamalan broj zaključavanja unutar jedne transakcije"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1070
|
|
msgid ""
|
|
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
|
|
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
|
|
"locked at any one time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1080
|
|
msgid "Max time (sec) to complete client authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1100
|
|
msgid "Max distance between automatic WAL checkpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1109
|
|
msgid "Max time (sec) between automatic WAL checkpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1118
|
|
msgid ""
|
|
"Log if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Send a message to the server logs if checkpoints caused by the filling of "
|
|
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
|
|
"seconds. Zero turns off the warning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1130
|
|
msgid "Disk-page buffers in shared memory for WAL logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1139
|
|
msgid "If nonzero, log WAL-related debugging output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1149
|
|
msgid "Delay (usec) between transaction commit and flushing WAL to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1159
|
|
msgid "Min concurrent open trans. before performing COMMIT_DELAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1169
|
|
msgid "Adjusts number of digits displayed for floating-point values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1171
|
|
msgid ""
|
|
"This affects float4, float8, and geometric data types. The parameter value "
|
|
"is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1181
|
|
msgid "Min execution time (msec) above which statements will be logged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1183
|
|
msgid "The default is 0 (turning this feature off)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1200
|
|
msgid "Planner's assumption about size of the disk cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1201
|
|
msgid ""
|
|
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
|
|
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
|
|
"kB each."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1210
|
|
msgid "Planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1212
|
|
msgid ""
|
|
"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
|
|
"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
|
|
"value makes it more likely an index scan will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1222
|
|
msgid "Planner's estimate of the cost of processing each tuple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1223 utils/misc/guc.c:1233 utils/misc/guc.c:1242
|
|
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1231
|
|
msgid ""
|
|
"Planner's estimate of processing cost for each index tuple during index scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1241
|
|
msgid "Planner's estimate of processing cost of each op. in WHERE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1251
|
|
msgid "The selective pressure within the population"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1261
|
|
msgid "Seed for random-number generation"
|
|
msgstr "Korijen generatora slučajnih brojeva"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1280
|
|
msgid "Client's character set encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1290
|
|
msgid "Controls which message levels are sent to the client"
|
|
msgstr "Kontrolira koji nivo poruka će biti poslan klijentu"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
|
|
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
|
|
"later the level, the fewer messages are sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispravne vrijednosti su DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
|
|
"WARNING, i ERROR. Svaki nivo uključuje sve nivoe koji ga slijede. Što manji "
|
|
"nivo manji, manje poruka će biti slano."
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1302
|
|
msgid "Controls which message levels logged"
|
|
msgstr "Kontolira koji nivo poruka će biti zapisan"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1303
|
|
msgid ""
|
|
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
|
|
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
|
|
"that follow it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispravne vrijednosti su DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, "
|
|
"NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Svaki nivo uključuje sve "
|
|
"nivoe koji ga slijede."
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1313
|
|
msgid "Controls verbosity of logged messages"
|
|
msgstr "Kontolira opširnost zapisivanih poruka"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1314
|
|
msgid "Valid values are 'terse', 'default', and 'verbose'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1322
|
|
msgid "Controls whether the erroneous statement is logged"
|
|
msgstr "Kontolira da li će biti zapisivani izrazi sa greškom"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1323
|
|
msgid ""
|
|
"All SQL statements that cause an error of the specified level, or a higher "
|
|
"level, are logged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svi SQL izrazi koji uzrokuju grešku specificiranog nivoa ili većeg nivoa bit "
|
|
"će zapisani"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1332
|
|
msgid "Sets display format for date and time values"
|
|
msgstr "Postavlja format datumskih(date) i vremenskih(time) vrijednosti"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1333
|
|
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs"
|
|
msgstr "Kontrolira i interpretaciju neispravnih datumskih izraza"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1343
|
|
msgid "The default isolation level of each new transaction"
|
|
msgstr "Inicijalni nivo izolacije(isolation level) za svaku novu transakciju"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1344
|
|
msgid ""
|
|
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
|
|
"committed\" or \"serializable\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svaka SQL transakcija ima nivo izolacije(isolation level), koji bože biti "
|
|
"\"read committed\" ili \"serializable\"."
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1353
|
|
msgid "Path for dynamically loadable modules"
|
|
msgstr "Staza za module koji se ućitavaju dinamički"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1354
|
|
msgid ""
|
|
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
|
|
"does not have a directory component (i.e. the name does not contain a "
|
|
"slash), the system will search this path for the specified file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1365
|
|
msgid "The location of the Kerberos server key file"
|
|
msgstr "Lokacija 'Kerberos' serverske datoteke sa kljućevima"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1374
|
|
msgid "The Rendezvous broadcast service name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1385
|
|
msgid "Locale collation order"
|
|
msgstr "Lokalizacija sortiranja"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1395
|
|
msgid "Locale character classification and case conversion"
|
|
msgstr "Lokalizacija klasifikacije i konverzacije karaktera"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1405
|
|
msgid "Language in which messages are displayed"
|
|
msgstr "Jezik u kojem će biti prikazivane greške"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1414
|
|
msgid "Locale for formatting monetary amounts"
|
|
msgstr "Lokalizacija za formatiranje monetarnih tipova podataka"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1423
|
|
msgid "Locale for formatting numbers"
|
|
msgstr "Lokalizacija za formatiranje brojeva"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1432
|
|
msgid "Locale for formatting date and time values"
|
|
msgstr "Lokalizacija formatiranja datumskih i vremenskih vrijednosti"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1441
|
|
msgid "Shared libraries to preload into postmaster"
|
|
msgstr "Biblioteke koje će biti učitane prilikom podizanja 'postmaster'-a"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1451
|
|
msgid "Regular expression \"flavor\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1452
|
|
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova vrijednost može biti setirana na 'advanced', 'extended', ili 'basic'"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1460
|
|
msgid "Schema search order for names not schema-qualified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redosljed pretraživanja šema u slućaju kada uz ime objekta nije zadana šema"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1471
|
|
msgid "Server (database) character set encoding"
|
|
msgstr "'character set encoding' za server-bazu podataka"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1482
|
|
msgid "Server version"
|
|
msgstr "Verzija servera"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1493
|
|
msgid "Current session userid"
|
|
msgstr "Trenutni korisnički identifikator(session userid)"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1504
|
|
msgid "syslog \"facility\" to be used when syslog enabled"
|
|
msgstr "\"facility\" sistemskog loga kada je uključen"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1505
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose from LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
|
|
"LOCAL7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete izabrati između LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, "
|
|
"LOCAL6, LOCAL7"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1513
|
|
msgid "Program name used to identify PostgreSQL messages in syslog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime programa koji se koristi da identificira PostgreSQL poruke u sistemskom "
|
|
"logu"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1524
|
|
msgid "Time zone for displaying and interpreting time stamps"
|
|
msgstr "Vremenska zona za prikaz i interpretaciju 'time stamp' tipa podataka"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1533
|
|
msgid "Current transaction's isolation level"
|
|
msgstr "Tekući 'transaction isolation level'"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1543
|
|
msgid "The group owner of the Unix domain socket"
|
|
msgstr "Vlasnik grupe za 'Unix-domain socket'"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1544
|
|
msgid ""
|
|
"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
|
|
msgstr "(Vlasnik 'socket'-a je uvijek korisnik koji je startao server.)"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1553
|
|
msgid "The Unix-domain socket directory to listen to"
|
|
msgstr "'Unix-domain socket' direktorij za osluškivanje"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1562
|
|
msgid "The host name or IP address to listen to"
|
|
msgstr "Ime domaćina(host) ili IP adresa za slušanje"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:1571
|
|
msgid "Method used for forcing WAL updates out to disk"
|
|
msgstr "Metoda korištena za 'WAL' ažuriranje diska"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2404 utils/misc/guc.c:3009 utils/misc/guc.c:3045
|
|
#: utils/misc/guc.c:3101 utils/misc/guc.c:3395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a recognized option"
|
|
msgstr "\"%s\" nije poznata opcija"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be changed"
|
|
msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be changed after server start"
|
|
msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno nakon startanja servera"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be changed now"
|
|
msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno sada"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be set after connection start"
|
|
msgstr "\"%s\" ne može biti postavljeno nakon startanja veze"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2485 utils/misc/guc.c:2555 utils/misc/guc.c:2652
|
|
#: utils/misc/guc.c:2748 utils/misc/guc.c:2847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "permission denied to set option \"%s\""
|
|
msgstr "zabranjeno setiranje opcije \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" requires a boolean value"
|
|
msgstr "\"%s\" zahtijeva logičku(boolean) vrijednost"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2557
|
|
msgid "Must be superuser to change this value to false."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste promijenili "
|
|
"vrijednost ove varijable u 'false'."
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2579 utils/misc/guc.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %d"
|
|
msgstr "pogrešna vrijednost za\"%s\": %d"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" requires an integer value"
|
|
msgstr "\"%s\" zahtjeva cijelobrojnu(integer) vrijednost"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is outside the valid range for \"%s\" (%d .. %d)"
|
|
msgstr "%d je van ispravnog opsega za \"%s\" (%d .. %d)"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2654
|
|
msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste povećali ovu "
|
|
"vrijednost ili je postavili na nulu."
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" requires a numeric value"
|
|
msgstr "\"%s\" zahtijeva numeričku vrijednost"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g is outside the valid range for \"%s\" (%g .. %g)"
|
|
msgstr "%g je van ispravnog opsega za \"%s\" (%g .. %g)"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2849
|
|
msgid "Must be superuser to increase this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste povećali ovu "
|
|
"vrijednost."
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %g"
|
|
msgstr "pogrešna vrijednost za \"%s\": %g"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:2903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": \"%s\""
|
|
msgstr "pogrešna vrijednost za \"%s\": \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:3110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SET %s takes only one argument"
|
|
msgstr "SET %s mora imati samo jedan argument"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:3214
|
|
msgid "SET variable name is required"
|
|
msgstr "SET ime varijable je obavezno"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:3771
|
|
msgid "could not write exec config params file \""
|
|
msgstr "neuspješno pisanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:3772 utils/misc/guc.c:3908 guc-file.l:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\": %m"
|
|
msgstr "\": %m"
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:3907
|
|
msgid "could not read exec config params file \""
|
|
msgstr "neuspješno čitanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:4027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse setting for \"%s\""
|
|
msgstr "neuspješno parsanje opcije za \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/misc/guc.c:4374
|
|
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
|
|
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF više nije podržan"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name : %-20s \n"
|
|
"Context : %-20s \n"
|
|
"Group : %-20s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime : %-20s \n"
|
|
"Kontekst : %-20s \n"
|
|
"Grupa : %-20s\n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t%s\t%s\t"
|
|
msgstr "%s\t%s\t%s\t"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Description: %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opis: %s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t%s\n"
|
|
msgstr "%s\t%s\n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type : BOOL\n"
|
|
"Reset Value: %-s \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip : BOOL\n"
|
|
"Reset vrijednost: %-s \n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOOL\t%s\t\t\t"
|
|
msgstr "BOOL\t%s\t\t\t"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type : INT\n"
|
|
"Reset Value: %-20d \n"
|
|
"Min Value : %-20d \n"
|
|
"Max Value : %-20d \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip : INT\n"
|
|
"Reset vrijednost: %-20d \n"
|
|
"Minimalna vrijednost : %-20d \n"
|
|
"Maksimalna vrijednost : %-20d \n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INT\t%d\t%d\t%d\t"
|
|
msgstr "INT\t%d\t%d\t%d\t"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type : REAL\n"
|
|
"Reset Value: %-20g \n"
|
|
"Min Value : %-20g \n"
|
|
"Max Value : %-20g \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip : REAL\n"
|
|
"Reset vrijednost: %-20g \n"
|
|
"Minimalna vrijednost : %-20g \n"
|
|
"Maksimalna vrijednost : %-20g \n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REAL\t%g\t%g\t%g\t"
|
|
msgstr "REAL\t%g\t%g\t%g\t"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type : STRING\n"
|
|
"Reset Value: %-s \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip : STRING\n"
|
|
"Reset vrijednost: %-s \n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STRING\t%s\t\t\t"
|
|
msgstr "STRING\t%s\t\t\t"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"NAME\tCONTEXT\tGROUP\tTYPE\tRESET_VALUE\tMIN\tMAX\tSHORT_DESCRIPTION"
|
|
"\tLONG_DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NAME\tCONTEXT\tGROUP\tTYPE\tRESET_VALUE\tMIN\tMAX\tSHORT_DESCRIPTION"
|
|
"\tLONG_DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s \n"
|
|
" Try -h for further details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s \n"
|
|
" Pokušajte sa -h za više detalja\n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:360
|
|
msgid "FALSE"
|
|
msgstr "FALSE"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:360
|
|
msgid "TRUE"
|
|
msgstr "TRUE"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:383
|
|
msgid "Unrecognized variable type!\n"
|
|
msgstr "Nepoznat tip varijable!\n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:412
|
|
msgid "All currently defined groups\n"
|
|
msgstr "Sve trenutno definirane grupe\n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:413
|
|
msgid "----------------------------\n"
|
|
msgstr "----------------------------\n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"Usage for --help-config option: [-h] [-g <group>] [-l] [-G] [-m] [-M] "
|
|
"[string]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korištenje --help-config opcije: [-h] [-g <grupa>] [-l] [-G] [-m] [-M] "
|
|
"[string]\n"
|
|
|
|
#: utils/misc/help_config.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Description:\n"
|
|
"--help-config displays all the runtime options available in PostgreSQL.\n"
|
|
"It groups them by category and sorts them by name. If available, it will\n"
|
|
"present a short description, default, max and min values as well as other\n"
|
|
"information about each option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no options specified, it will output all available runtime options\n"
|
|
"in human friendly format, grouped by category and sorted by name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"General Options:\n"
|
|
" [string]\tAll options with names that match this string\n"
|
|
" -g GROUP\tAll options in categories that match GROUP\n"
|
|
" -l \tPrints list of all groups / subgroups\n"
|
|
" -h \tPrints this help message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Output Options:\n"
|
|
" -G \tDo not group by category\n"
|
|
" -m \tMachine friendly format: tab separated fields\n"
|
|
" -M \tSame as m, except header with column names is suppressed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opis:\n"
|
|
"--help-config prikazuje sve raspoložive 'runtime' opcije za PostgreSQL.\n"
|
|
"Grupira ih po kategorijama i sortira po imenu. Bit će prikazan skraćeni \n"
|
|
"opis ako postoji, inicijalna vrijednost(default), minimalna i makismalna "
|
|
"vrijednost \n"
|
|
"kao i dotatne informacije za svaku opciju.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako se ne specificira opcija, bit će prikazane sve 'runtime' opcije\n"
|
|
"u čitljivom formatu grupirane po kategorijama i sortirane po imenu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Generalne opcije:\n"
|
|
" [string]\tSve opcije sa imenom koje odgovaraju stringu\n"
|
|
" -g GROUP\tSve opcije koje odgovaraju imenu grupe\n"
|
|
" -l \tIspisuje listu grupa / podgrupa\n"
|
|
" -h \tIspisuje ovu poruku pomoći\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izlazne opcije:\n"
|
|
" -G \tNe grupiraj po kategoriji\n"
|
|
" -m \tMachine friendly format: polja razdvojena tab simbolom\n"
|
|
" -M \tIsto kao m, samo bez naziva kolona\n"
|
|
|
|
#: guc-file.l:164
|
|
msgid "could not read configuration file \""
|
|
msgstr "neuspješno čitanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
|
|
|
|
#: guc-file.l:267
|
|
msgid "syntax error in \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guc-file.l:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\" line %u, near token \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/mmgr/aset.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
|
|
msgstr "neuspjelo kreiranje memorijskog konteksta \"%s\"."
|
|
|
|
#: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed on request of size %lu."
|
|
msgstr "Neuspio zahtijev velićine %lu."
|
|
|
|
#: utils/mmgr/portalmem.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "kursor sa imenom \"%s\" već postoji"
|
|
|
|
#: utils/mmgr/portalmem.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing existing cursor \"%s\""
|
|
msgstr "zatvaram već postojeći kursor \"%s\""
|
|
|
|
#: utils/sort/logtape.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
|
|
msgstr "neuspješno zapisivanje bloka %ld privremene datoteke: %m"
|
|
|
|
#: utils/sort/logtape.c:204
|
|
msgid "Perhaps out of disk space?"
|
|
msgstr "Možda nema dovoljno prostora na disku ?"
|
|
|
|
#: utils/sort/logtape.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
|
|
msgstr "neuspješno čitanje bloka %ld privremene datoteke: %m"
|
|
|
|
#: utils/sort/tuplesort.c:2072
|
|
msgid "could not create unique index"
|
|
msgstr "neuspješno kreiranje unikatnog indeksa"
|
|
|
|
#: utils/sort/tuplesort.c:2073
|
|
msgid "Table contains duplicated values."
|
|
msgstr "Tablica sadrži duplicirane vrijednosti."
|