postgresql/src/backend/po/hr.po

9337 lines
287 KiB
Plaintext

# Croatian translation of PostgreSQL backend messages.
# Finteh d.o.o. Daruvar <finteh@finteh.hr>, 2002.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/hr.po,v 1.5 2005/01/04 07:06:01 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-22 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Boris Pran & Darko Prenosil <Darko.Prenosil@finteh.hr>\n"
"Language-Team: Finteh d.o.o. Daruvar <finteh@finteh.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 commands/sequence.c:820
#: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388
#: executor/nodeIndexscan.c:1041 executor/spi.c:83 executor/spi.c:165
#: libpq/auth.c:634 postmaster/pgstat.c:828 postmaster/pgstat.c:845
#: postmaster/pgstat.c:2241 postmaster/pgstat.c:2304 postmaster/pgstat.c:2349
#: postmaster/pgstat.c:2400 postmaster/postmaster.c:1556
#: postmaster/postmaster.c:2153 postmaster/postmaster.c:2916
#: storage/ipc/shmem.c:163 storage/ipc/shmem.c:222 storage/ipc/shmem.c:342
#: storage/ipc/sinval.c:342 storage/buffer/localbuf.c:129
#: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701
#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
#: storage/lmgr/proc.c:170 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297
#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 utils/adt/ri_triggers.c:3266
#: utils/cache/relcache.c:172 utils/cache/relcache.c:182
#: utils/cache/relcache.c:196 utils/cache/relcache.c:1219
#: utils/cache/typcache.c:121 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:126
#: utils/init/miscinit.c:147 utils/init/miscinit.c:157 utils/misc/guc.c:1655
#: utils/misc/guc.c:1852 utils/misc/guc.c:2825 utils/misc/guc.c:2872
#: utils/misc/guc.c:3758 utils/misc/guc.c:3894 utils/misc/guc.c:3960
#: utils/misc/guc.c:3968 utils/misc/guc.c:3977 guc-file.l:151 guc-file.l:277
#: guc-file.l:314 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501
#: utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"
#: access/common/heaptuple.c:584
#, c-format
msgid "number of attributes %d exceeds limit, %d"
msgstr "broj atributa %d je veći od limita, %d"
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index attributes %d exceeds limit, %d"
msgstr "broj indeksnih atributa %d je veći od limita, %d"
#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
msgid "index tuple requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "'index tuple' zahtijeva %lu bytes, maksimalna velićina je %lu"
#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
#: tcop/postgres.c:1430
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "nepodržan kod formata: %d"
#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
msgid "number of aliases does not match number of attributes"
msgstr "broj aliasa ne odgovara broju atributa"
#: access/common/tupdesc.c:681
msgid "no column alias was provided"
msgstr "alias kolone nije zadan"
#: access/common/tupdesc.c:704
msgid "could not determine tuple description for function returning record"
msgstr ""
"Neuspješno utvrđivanje opisa sloga(tuple description) za funkciju koja vraća "
"'record'"
#: access/hash/hashinsert.c:90
#, c-format
msgid "index tuple size %lu exceeds hash maximum, %lu"
msgstr "veličina indeksnog sloga(index tuple) %lu prekoračila je btree maksimum %lu"
#: access/hash/hashovfl.c:521
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "premašene stranice u 'hash' indeksu \"%s\""
#: access/hash/hashsearch.c:145
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr ""
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot include null keys"
msgstr "'hash indeks' ne može sadržavati nulti ključ"
#: access/hash/hashutil.c:126
#,c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
msgstr "index \"%s\" nije 'hash' index"
#: access/hash/hashutil.c:132
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version, please REINDEX it"
msgstr ""
#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index relation"
msgstr "\"%s\" je indeksna relacija"
#: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655
#, c-format
msgid "\"%s\" is a special relation"
msgstr "\"%s\" je specijalna relacija"
#: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" je kompozitni tip"
#: access/heap/hio.c:109
#, c-format
msgid "tuple is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "slog(tuple) je prevelik: veličina %lu, maksimalna veličina %lu"
#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
#: access/index/indexam.c:184
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index relation"
msgstr "\"%s\" nije indeksna relacija"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
#, c-format
msgid "duplicate key violates UNIQUE constraint \"%s\""
msgstr ""
"duplicirani ključ narušava unikatno ograničenje (UNIQUE constraint) \"%s\""
#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
#, c-format
msgid "index tuple size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr ""
"veličina indeksnog sloga(index tuple) %lu prekoračila je btree maksimum %lu"
#: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:329
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "index \"%s\" nije 'btree' tipa"
#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
#, c-format
msgid "version mismatch in \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr "pogrešna verzija u \"%s\": verzija datoteke je %d, verzija koda %d"
#: access/rtree/rtree.c:645
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
msgstr "ključevi s promijenjivom duljinom za 'rtree' nisu podržani"
#: access/rtree/rtree.c:785
#, c-format
msgid "index tuple size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
msgstr "veličina stavke index-a %lu prekoračila maksimum %lu"
#: access/transam/slru.c:492
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "datoteka \"%s\" ne postoji, čitano kao nule"
#: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620
#: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634
#: access/transam/slru.c:641
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "neuspješan pristup statusu transakcije %u"
#: access/transam/slru.c:614
#, c-format
msgid "open of file \"%s\" failed: %m"
msgstr "otvaranje datoteke \"%s\" nije uspjelo: %m"
#: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387
#, c-format
msgid "creation of file \"%s\" failed: %m"
msgstr "kreiranje datoteke \"%s\" nije uspjelo: %m"
#: access/transam/slru.c:628
#, c-format
msgid "lseek of file \"%s\", offset %u failed: %m"
msgstr "neuspješan 'lseek' datoteke \"%s\", offset %u : %m"
#: access/transam/slru.c:635
#, c-format
msgid "read of file \"%s\", offset %u failed: %m"
msgstr "čitanje datoteke \"%s\", offset %u nije uspjelo: %m"
#: access/transam/slru.c:642
#, c-format
msgid "write of file \"%s\", offset %u failed: %m"
msgstr "pisanje u datoteku \"%s\", offset %u nije uspjelo: %m"
#: access/transam/slru.c:820
#, c-format
msgid "could not truncate \"%s\": apparent wraparound"
msgstr ""
#: access/transam/slru.c:879
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno otvaranje direktorija \"%s\": %m"
#: access/transam/slru.c:895
#, c-format
msgid "removing file \"%s/%s\""
msgstr "brisanje datoteke \"%s/%s\""
#: access/transam/slru.c:907
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno čitanje direktorija \"%s\": %m"
#: access/transam/xact.c:405
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "možete izvršiti samo 2^32-1 komandi po jednoj transakciji"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:1374
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s nemoguće izvršiti unutar bloka transakcije"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:1386
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s ne može biti izvršen unutar funkcije"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:1429
#, c-format
msgid "%s may only be used in BEGIN/END transaction blocks"
msgstr "%s može biti korišten samo unutar BEGIN/END transakcijskih blokova"
#: access/transam/xact.c:1452
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "transakcija je već u tijeku"
#: access/transam/xact.c:1514 access/transam/xact.c:1552
#: access/transam/xact.c:1600
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "nema transakcije u tijeku"
#: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165
#: access/transam/xlog.c:3555
#, c-format
msgid "close of log file %u, segment %u failed: %m"
msgstr "zatvaranje log datoteke %u, segmenta %u nije uspjelo: %m"
#: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867
#, c-format
msgid "lseek of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
msgstr "lseek log datoteke %u, segmenta %u, offset %u nije uspjelo: %m"
#: access/transam/xlog.c:1119
#, c-format
msgid "write of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
msgstr "pisanje u log datoteku %u, segment %u, offset %u nije uspjelo: %m"
#: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452
#: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572
#, c-format
msgid "open of \"%s\" (log file %u, segment %u) failed: %m"
msgstr "otvaranje \"%s\" (log datoteka %u, segment %u) nije uspjelo: %m"
#: access/transam/xlog.c:1416
#, c-format
msgid "failed to write \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno pisanje \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1423
#, c-format
msgid "fsync of file \"%s\" failed: %m"
msgstr "neuspješan fsync datoteke \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1530
#, c-format
msgid ""
"link from \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u) "
"failed: %m"
msgstr ""
"veza od \"%s\" do \"%s\" (inicijalizacija log datoteke %u, segmentu %u) "
"neuspješan: %m"
#: access/transam/xlog.c:1537
#, c-format
msgid ""
"rename from \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u) "
"failed: %m"
msgstr ""
"preimenovanje od \"%s\" do \"%s\" (inicijalizacija log datoteke %u, segment %"
"u) nije uspjelo: %m"
#: access/transam/xlog.c:1624
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno otvaranje transakcijskog log direktorija \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1640
#, c-format
msgid "archiving transaction log file \"%s\""
msgstr "arhiviranje transakcijske log datoteke \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:1657
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "reciklirana transakcijska log datoteka \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:1664
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "obrisana transakcijska log datoteka \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:1675
#, c-format
msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno čitanje transakcijskog log direktorija \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1749
#, c-format
msgid "bad resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "pogrešan kontrolni zbroj resource manager-a za slog %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1772
#, c-format
msgid "bad checksum of backup block %d in record at %X/%X"
msgstr "pogrešan kontrolni zbroj 'backup block'-a %d za slog %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1842
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "pogrešan offset sloga na %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1875 access/transam/xlog.c:1965
#, c-format
msgid "read of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
msgstr "čitanje log datoteke %u, segment %u, offset %u nije uspjelo: %m"
#: access/transam/xlog.c:1886
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "'contrecord' je zatražen od %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1901
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "slog s nultom duljinom na %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1926
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "dužina sloga %u na %X/%X je prevelika"
#: access/transam/xlog.c:1933
#, c-format
msgid "invalid resource manager id %u at %X/%X"
msgstr "pogrešan 'resource manager' id %u na %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1974
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"ne postoji 'contrecord' zastavica u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:1983
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"pogrešna 'contrecord' duljina %u u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:2049
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "pogrešan 'magic number' %04X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:2056
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "pogrešan 'info bits' %04X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:2065
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "neočekivana 'pageaddr' %X/%X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
#. translator: SUI = startup id
#: access/transam/xlog.c:2088
#, c-format
msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"SUI %u (po %u) u log datoteci %u, segment %u, offset %u je izvan sekvence"
#: access/transam/xlog.c:2149
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "pogrešna LC_COLLATE postavka"
#: access/transam/xlog.c:2154
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "pogrešna LC_CTYPE postavka"
#: access/transam/xlog.c:2173
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
msgstr "sizeof(ControlFileData) je veći nego BLCKSZ; ispraviti jednu od njih"
#: access/transam/xlog.c:2183
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno kreiranje kontrole datoteke \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371
#, c-format
msgid "write to control file failed: %m"
msgstr "neuspješno zapisivanje u kontrolnu datoteku: %m"
#: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377
#, c-format
msgid "fsync of control file failed: %m"
msgstr "neuspješan 'fsync' kontrolne datoteke: %m"
#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno otvaranje kontrolne datoteke \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2224
#, c-format
msgid "read from control file failed: %m"
msgstr "čitanje iz kontrolne datoteke nije uspjelo: %m"
#: access/transam/xlog.c:2236 access/transam/xlog.c:2266
#: access/transam/xlog.c:2273 access/transam/xlog.c:2280
#: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2294
#: access/transam/xlog.c:2303 access/transam/xlog.c:2310
#: access/transam/xlog.c:2318 utils/init/miscinit.c:793
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "datoteke baze podataka nisu kompatibilne sa serverom"
#: access/transam/xlog.c:2237
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
"'Database cluster' je inicijaliziran sa PG_CONTROL_VERSION %d, ali server je "
"bio kompajliran s PG_CONTROL_VERSION %d."
#: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Izgleda da treba izvršiti initdb."
#: access/transam/xlog.c:2250
msgid "invalid checksum in control file"
msgstr "pogrešan kontrolni zbroj u kontrolnoj datoteci"
#: access/transam/xlog.c:2267
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa CATALOG_VERSION_NO %d, ali "
"server je kompajliran s CATALOG_VERSION_NO %d."
#: access/transam/xlog.c:2274
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa BLCKSZ %d, ali server je "
"kompajliran s BLCKSZ %d."
#: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284
#: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298
#: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313
#: access/transam/xlog.c:2322
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Izgleda da treba rekompajlirati ili izvršiti initdb."
#: access/transam/xlog.c:2281
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa RELSEG_SIZE %d, ali server je "
"kompajliran s RELSEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:2288
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa NAMEDATALEN %d,ali server je "
"kompajliran s NAMEDATALEN %d."
#: access/transam/xlog.c:2295
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
msgstr ""
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa FUNC_MAX_ARGS %d,ali server je "
"kompajliran FUNC_MAX_ARGS %d."
#: access/transam/xlog.c:2304
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"'Database cluster' je bio inicijaliziran bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ali "
"server je kompajliran sa HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:2311
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa HAVE_INT64_TIMESTAMP, ali server "
"je kompajliran bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:2319
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
msgstr ""
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa LOCALE_NAME_BUFLEN %d,ali server "
"je kompajliran sa LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
#: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "datoteke baze podataka nisu kompatibilne sa operativnim sistemom"
#: access/transam/xlog.c:2326
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa s LC_COLLATE '%s', koji nije "
"prepoznat od strane 'setlocale()'."
#: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Izgleda da treba izvršiti initdb ili instalirati podršku za lokalizaciju."
#: access/transam/xlog.c:2333
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
"'Database cluster' je bio inicijaliziran sa s LC_CTYPE '%s',koji nije "
"prepoznat od strane setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:2519
#, c-format
msgid "failed to write bootstrap xlog file: %m"
msgstr "neuspjelo pisanje u 'bootstrap xlog' datoteku: %m"
#: access/transam/xlog.c:2525
#, c-format
msgid "failed to fsync bootstrap xlog file: %m"
msgstr "neuspio 'fsync bootstrap xlog' datoteke: %m"
#: access/transam/xlog.c:2593
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "kontrolna datoteka sadrži pogrešne podatke"
#: access/transam/xlog.c:2597
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "rad baza podataka je bio zaustavljen u %s"
#: access/transam/xlog.c:2601
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut u %s"
#: access/transam/xlog.c:2605
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
"rad baze podataka je bio nestandardno prekinut za vrijeme oporavljanja u %s"
#: access/transam/xlog.c:2607
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr ""
"To vjerovatno znači da su neki blokovi podataka oštećeni i trebali bi "
"iskoristiti zadnju kopiju za obnavljanje."
#: access/transam/xlog.c:2611
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut u %s"
#: access/transam/xlog.c:2629
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "'checkpoint' slog je %X/%X "
#: access/transam/xlog.c:2639
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "korištenje prethodnog checkpoint-a sloga na %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2645
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "neuspješno lociranje ispravnog 'checkpoint' sloga"
#: access/transam/xlog.c:2652
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "redo slog je na %X/%X; undo slog je na %X/%X; kraj rada %s"
#: access/transam/xlog.c:2657
#, c-format
msgid "next transaction id: %u; next oid: %u"
msgstr "sljedeći id transakcije: %u; sljedeći oid: %u"
#: access/transam/xlog.c:2661
msgid "invalid next transaction id"
msgstr "pogrešan sljedeći id transakcije"
#: access/transam/xlog.c:2685
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "pogrešan redo u 'checkpoint' slogu"
#: access/transam/xlog.c:2694
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
msgstr "pogrešan redo/undo slog u shutdown checkpoint-u"
#: access/transam/xlog.c:2706
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"rad baze podataka nije bio ispravno prekinut; automatsko oporavljanje u "
"tijeku"
#: access/transam/xlog.c:2734
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo započinje na %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2766
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo završava na %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2773
msgid "redo is not required"
msgstr "redo nije tražen"
#: access/transam/xlog.c:2842
#, c-format
msgid "undo starts at %X/%X"
msgstr "undo počinje na %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2853
#, c-format
msgid "undo done at %X/%X"
msgstr "undo završava na %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2858
msgid "undo is not required"
msgstr "undo nije tražen"
#: access/transam/xlog.c:2948
msgid "database system is ready"
msgstr "baza podataka je spremna"
#. translator: %s is "primary" or "secondary"
#: access/transam/xlog.c:2981
#, c-format
msgid "invalid %s checkpoint link in control file"
msgstr "pogrešna %s 'checkpoint' veza u kontrolnoj datotekci"
#: access/transam/xlog.c:2982 access/transam/xlog.c:2993
#: access/transam/xlog.c:3001 access/transam/xlog.c:3010
#: access/transam/xlog.c:3018
msgid "primary"
msgstr "primarni"
#: access/transam/xlog.c:2982 access/transam/xlog.c:2993
#: access/transam/xlog.c:3001 access/transam/xlog.c:3010
#: access/transam/xlog.c:3018
msgid "secondary"
msgstr "sekundarni"
#. translator: %s is "primary" or "secondary"
#: access/transam/xlog.c:2992
#, c-format
msgid "invalid %s checkpoint record"
msgstr "pogrešan %s 'checkpoint' slog"
#. translator: %s is "primary" or "secondary"
#: access/transam/xlog.c:3000
#, c-format
msgid "invalid resource manager id in %s checkpoint record"
msgstr "pogrešan 'resource manager id' u %s 'chekpoint' slogu"
#. translator: %s is "primary" or "secondary"
#: access/transam/xlog.c:3009
#, c-format
msgid "invalid xl_info in %s checkpoint record"
msgstr "pogrešan 'xl_info' u %s 'checkpoint' slogu"
#. translator: %s is "primary" or "secondary"
#: access/transam/xlog.c:3017
#, c-format
msgid "invalid length of %s checkpoint record"
msgstr "pogrešna duljina %s 'chekpoint' sloga"
#: access/transam/xlog.c:3082
msgid "shutting down"
msgstr "zaustavljanje rada"
#: access/transam/xlog.c:3096
msgid "database system is shut down"
msgstr "rad baze podataka je zaustavljen"
#: access/transam/xlog.c:3119
msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
msgstr "'checkpoint' ne može biti kreiran unutar transakcijskog bloka"
#: access/transam/xlog.c:3307
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"konkurentna aktivnost transakcijskog log-a za vrijeme zaustavljanja rada "
"baze podataka"
#: access/transam/xlog.c:3548 access/transam/xlog.c:3580
#, c-format
msgid "fsync of log file %u, segment %u failed: %m"
msgstr "fsync log datoteke %u, segment %u nije uspjelo: %m"
#: access/transam/xlog.c:3588
#, c-format
msgid "fdatasync of log file %u, segment %u failed: %m"
msgstr "fdatasync log datoteke %u, segment %u nije uspjelo: %m"
#: bootstrap/bootstrap.c:196
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
" -d 1-5 debug level\n"
" -D datadir data directory\n"
" -F turn off fsync\n"
" -o file send debug output to file\n"
" -x num internal use\n"
msgstr ""
"Korištenje:\n"
" postgres -boot [OPCIJA]... IME_BAZE_PODATAKA\n"
" -c IME_VARIJABLE=VRIJEDNOST set run-time parameter\n"
" -d 1-5 debug nivo\n"
" -D direktorij direktorij za podatke\n"
" -F isključi fsync\n"
" -o datoteka slanje debug poruka u datoteku\n"
" -x broj interna upotreba\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2408
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s zahtjeva vrijednost"
#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2413
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s zahtjeva vrijednost"
#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2483
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"You must specify the directory that contains the database system\n"
"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
"PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne zna gdje da pronađe sistemske datoteke baze podataka.\n"
"Morate specificirati direktorij koji sadrži ove datoteke,\n"
"ili specificirajući direktorij pomoću -D opcije ili setirajući\n"
"PGDATA 'environment' varijablu.\n"
#: catalog/aclchk.c:130
msgid "grant options can only be granted to individual users"
msgstr "opcije dodijele mogu biti dodijeljene samo individualnim korisnicima"
#: catalog/aclchk.c:201
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "pogrešan tip privilegije %s za tablicu"
#: catalog/aclchk.c:242
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" je index"
#: catalog/aclchk.c:303
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "pogrešan tip privilegije %s za bazu podataka"
#: catalog/aclchk.c:335 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502
#: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1311
#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "baza podataka \"%s\" ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:401
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "pogrešan tip privilegije %s za funkciju"
#: catalog/aclchk.c:497
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "pogrešan tip privilegije %s za jezik"
#: catalog/aclchk.c:525 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200
#: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1729
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "jezik \"%s\" ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:531
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "jezik \"%s\" nije od povjerenja(trusted)"
#: catalog/aclchk.c:596
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "pogrešan tip privilegije %s za šemu"
#: catalog/aclchk.c:624 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200
#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490
#: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1933
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "Šema \"%s\" ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:726 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
#: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "groupa \"%s\" ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:798
#, c-format
msgid "group with ID %u does not exist"
msgstr "grupa sa 'OID'-om %u ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:867
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "zabranjen pristup za relaciju %s"
#: catalog/aclchk.c:869
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "zabranjen pristup za bazu podataka %s"
#: catalog/aclchk.c:871
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "zabranjen pristup za funkciju %s"
#: catalog/aclchk.c:873
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "zabranjen pristup za operator %s"
#: catalog/aclchk.c:875
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "zabranjen pristup za tip %s"
#: catalog/aclchk.c:877
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "zabranjen pristup za jezik %s"
#: catalog/aclchk.c:879
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "zabranjen pristup za šemu %s"
#: catalog/aclchk.c:881
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "zabranjen pristup za klasu operatora %s"
#: catalog/aclchk.c:883
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "zabranjen pristup za konverziju %s"
#: catalog/aclchk.c:889
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "mora biti vlasnik relacije %s"
#: catalog/aclchk.c:891
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "mora biti vlasnik tbaze podataka %s"
#: catalog/aclchk.c:893
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "mora biti vlasnik funkcije %s"
#: catalog/aclchk.c:895
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "mora biti vlasnik operatora %s"
#: catalog/aclchk.c:897
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "mora biti vlasnik tipa %s"
#: catalog/aclchk.c:899
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "mora biti vlasnik jezika %s"
#: catalog/aclchk.c:901
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "mora biti vlasnik šeme %s"
#: catalog/aclchk.c:903
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "mora biti vlasnik klase operatora %s"
#: catalog/aclchk.c:905
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "mora biti vlasnik konverzije %s"
#: catalog/aclchk.c:963
#, c-format
msgid "user with ID %u does not exist"
msgstr "korisnik sa OID %u ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:980 catalog/aclchk.c:1296
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "relacija sa OID %u ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:1075 catalog/aclchk.c:1475
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "baza podataka OID %u ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:1132 catalog/aclchk.c:1380 tcop/fastpath.c:231
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "Funkcija sa OID %u ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:1187
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "jezik sa OID %u ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:1246 catalog/aclchk.c:1408
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "šema sa OID %u ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:1324
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "tip sa OID %u ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:1352
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "operator sa OID %u ne postoji"
#: catalog/aclchk.c:1436
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "klasa operatora sa OID %u ne postoji"
#: catalog/dependency.c:173
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "ne može se obrisati %s jer postoje ovisni objekti"
#: catalog/dependency.c:175
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Koristite DROP ... CASCADE da biste obrisali i sve ovisne objekte."
#: catalog/dependency.c:233
#, c-format
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
msgstr "neuspješno uklanjanje svih objekata koji zavise o %s"
#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "nemoguće je obrisati objekt %s jer je potreban za rad baze podataka"
#: catalog/dependency.c:466
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "nemoguće je obrisati objekt %s jer ga objekt %s zahtijeva"
#: catalog/dependency.c:468
#, c-format
msgid "You may drop %s instead."
msgstr "Možete ukloniti %s umijesto."
#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "uklanjanje kaskadira do %s"
#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s zavisi od %s"
#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "'drop' kaskadira do %s"
#: catalog/heap.c:227
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "zabranjeno kreiranje \"%s.%s\""
#: catalog/heap.c:229
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Izmjene sistemskih kataloga trenutno nisu dopuštene."
#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1843
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "tablice mogu imati najviše %d kolona"
#: catalog/heap.c:373
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "ime kolone \"%s\" je u konfliktu s imenom sistemske kolonoe"
#: catalog/heap.c:389
#, c-format
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
msgstr "ime kolone \"%s\" je dupliciran"
#: catalog/heap.c:429
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" has type UNKNOWN"
msgstr "atribut \"%s\" je nepoznatog tipa (UNKNOWN)"
#: catalog/heap.c:430
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Ipak nastavljam sa kreiranjem relacije."
#: catalog/heap.c:437
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "atribut \"%s\" je pseudo-tipa %s"
#: catalog/heap.c:447
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" has composite type %s"
msgstr "atribut \"%s\" je kompozitnog tipa %s"
#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:543 commands/tablecmds.c:1378
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "relacija \"%s\" već postoji"
#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2884 commands/tablecmds.c:2926
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "'constraint' \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
#: catalog/heap.c:1572
#, c-format
msgid "CHECK constraint \"%s\" already exists"
msgstr "'CHECK constraint' \"%s\" već postoji"
#: catalog/heap.c:1634
#, c-format
msgid "only relation \"%s\" can be referenced in CHECK constraint"
msgstr ""
"samo relacija \"%s\" može biti referencirana u 'CHECK constraint' izrazu"
#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:3013 commands/typecmds.c:1811
msgid "cannot use sub-select in CHECK constraint"
msgstr "nemoguće korištenje 'sub-select' izraza u 'CHECK constraint' izrazu"
#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:3017 commands/typecmds.c:1815
msgid "cannot use aggregate in CHECK constraint"
msgstr "nemoguće korištenje agregatne funkcije u 'CHECK constraint' izrazu"
#: catalog/heap.c:1754
msgid "cannot use column references in DEFAULT clause"
msgstr "nemoguće korištenje reference na kolonu u DEFAULT klauzuli"
#: catalog/heap.c:1762
msgid "DEFAULT clause must not return a set"
msgstr "DEFAULT klauzula ne može vraćati set"
#: catalog/heap.c:1770
msgid "cannot use sub-select in DEFAULT clause"
msgstr "nemoguće korištenje 'sub-select' izraza u DEFAULT klauzuli"
#: catalog/heap.c:1774
msgid "cannot use aggregate in DEFAULT clause"
msgstr "nemoguće korištenje agregatne funkcije u DEFAULT klauzuli"
#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:560
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "Kolona \"%s\" je tipa %s, ali 'default' izraz je tipa %s"
#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2788 parser/parse_node.c:232
#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Morat ćete drugačije napisati izraz ili upotrijebit konverziju(cast)."
#: catalog/index.c:526
msgid "user-defined indexes on system catalogs are not supported"
msgstr "korisnički definirani indeksi nad sistemskim katalozima nizu podržani"
#: catalog/index.c:538
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "dijeljeni indeksi ne mogu biti kreirani nakon 'initdb'"
#: catalog/index.c:995
#, c-format
msgid "relation \"%s\" isn't an indexable relation"
msgstr "relacija \"%s\" nije relacija koja se može indeksirati"
#: catalog/index.c:1755 catalog/index.c:1882
#, c-format
msgid "the target relation %u is shared"
msgstr "ciljna relacija %u je podijeljena(shared)"
#: catalog/index.c:1763
#, c-format
msgid "the target relation %u is nailed"
msgstr "ciljna relacija %u je nađena"
#: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
#: parser/parse_expr.c:1117 parser/parse_target.c:162
msgid "cross-database references are not implemented"
msgstr "'cros-database' reference nisu implementirane"
#: catalog/namespace.c:187
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relacija \"%s\".\"%s\" ne postoji"
#: catalog/namespace.c:192
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relacija \"%s\" ne postoji"
#: catalog/namespace.c:229
msgid "TEMP tables may not specify a schema name"
msgstr "TEMP tablele ne mogu specificirati ime šeme"
#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "niti jedna šema nije selektirana za kreiranje"
#: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_target.c:170
#: gram.y:2340 gram.y:7081
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "neispravno ime (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
#: catalog/namespace.c:1284
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "neispravno ime relacije (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
#: catalog/namespace.c:1628
#, c-format
msgid "permission denied to create temp tables in database \"%s\""
msgstr ""
"nedopušteno kreiranje privremenih tablica(temp tables) u bazi podataka \"%s"
"\" "
#: catalog/pg_aggregate.c:80
msgid "cannot determine transition datatype"
msgstr "nemoguće utvrditi prijelazni tip podataka"
#: catalog/pg_aggregate.c:81
msgid ""
"An aggregate using ANYARRAY or ANYELEMENT as trans type must have one of "
"them as its base type."
msgstr ""
"Agregat koji koristi ANYARRAY ili ANYELEMENT kao prijelazni tip mora "
"sadržavati bar jedan od njih kao bazni tip."
#: catalog/pg_aggregate.c:110
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "povratni tip tranzicijske funkcije %s nije %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:132
msgid ""
"must not omit initval when transfn is strict and transtype is not compatible "
"with input type"
msgstr ""
"inicijalna vrijednost ne treba biti izostavljena kada je 'transfn' 'strict' "
"i 'transtype' nije kompatibilan sa ulaznim tipom"
#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:112 catalog/pg_proc.c:535
msgid "cannot determine result datatype"
msgstr "neuspješno utvrđivanje rezultantnog tipa podataka"
#: catalog/pg_aggregate.c:166
msgid ""
"An aggregate returning ANYARRAY or ANYELEMENT must have one of them as its "
"base type."
msgstr ""
"Agregat koji vraća ANYARRAY ili ANYELEMENT mora sadržavati bar jedan od njih "
"kao bazni tip."
#: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966
#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319
#: parser/parse_func.c:1491
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "funkcija %s ne postoji"
#: catalog/pg_aggregate.c:285
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "funkcija %s vraća set"
#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "funkcija %s zahtijeva 'run-time type coercion'"
#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "konverzija \"%s\" već postoji"
#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "inicijalna konverzija za %s u %s već postoji"
#: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109
#: commands/conversioncmds.c:133
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "konverzija \"%s\" ne postoji"
#: catalog/pg_largeobject.c:110 storage/large_object/inv_api.c:128
#: storage/large_object/inv_api.c:248
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "'large object' %u ne postoji"
#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "šema \"%s\" već postoji"
#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "\"%s\" nije ispravno ime operatora"
#: catalog/pg_operator.c:412
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "barem jedan lijevi ili desni argument mora biti specificiran"
#: catalog/pg_operator.c:420
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "samo binarni operatori mogu imati komutator"
#: catalog/pg_operator.c:424
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'join selectivity'"
#: catalog/pg_operator.c:428
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'hash'"
#: catalog/pg_operator.c:432
msgid "only binary operators can mergejoin"
msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'mergejoin'"
#: catalog/pg_operator.c:444
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "operator %s već postoji"
#: catalog/pg_operator.c:726
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "operator ne može biti vlastiti negator ili sort operator"
#: catalog/pg_proc.c:88 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "funkcija nemogu imati više od %d parametara"
#: catalog/pg_proc.c:113 catalog/pg_proc.c:536
msgid ""
"A function returning ANYARRAY or ANYELEMENT must have at least one argument "
"of either type."
msgstr ""
"Funkcija koji vraća ANYARRAY ili ANYELEMENT mora sadržavati barem jedan "
"argument od ovih tipova."
#: catalog/pg_proc.c:168
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
msgstr "\"%s\" je već atribut tipa %s"
#: catalog/pg_proc.c:220
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "funkcija \"%s\" već postoji sa istim tipovima argumenata"
#: catalog/pg_proc.c:234
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "nemoguće promijeniti povratni tip postojeće funkcije."
#: catalog/pg_proc.c:235
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "Prvo upotrijebite DROP FUNCTION."
#: catalog/pg_proc.c:243
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
msgstr "funkcija \"%s\" je agregatna(aggregate)"
#: catalog/pg_proc.c:248
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
msgstr "funkcija \"%s\" nije agregatna(aggregate)"
#: catalog/pg_proc.c:367 catalog/pg_proc.c:388 catalog/pg_proc.c:398
#: catalog/pg_proc.c:422 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:482
#: catalog/pg_proc.c:494 catalog/pg_proc.c:514
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "greška u povratnom tipu funkcije deklarirane sa povratnim tipom %s"
#: catalog/pg_proc.c:369 catalog/pg_proc.c:400
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
msgstr "Finalni izraz u funkciji mora biti 'SELECT'."
#: catalog/pg_proc.c:390
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
msgstr "Finalni izraz u funkciji ne može biti 'SELECT'."
#: catalog/pg_proc.c:424
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
msgstr "Finalni SELECT mora vraćati točno jednu kolonu."
#: catalog/pg_proc.c:432
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Pravi povratni tip je %s."
#: catalog/pg_proc.c:484
msgid "Final SELECT returns too many columns."
msgstr "Finalni SELECT vraća previše kolona."
#: catalog/pg_proc.c:496
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Finalni SELECT vraća %s umjesto %s u koloni %d"
#: catalog/pg_proc.c:516
msgid "Final SELECT returns too few columns."
msgstr "Finalni SELECT vraća premalo kolona."
#: catalog/pg_proc.c:541
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "povratni tip %s nije podržan od strane SQL funkcija"
#: catalog/pg_proc.c:578
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "'built-in' funkcija imenom \"%s\" ne postoji"
#: catalog/pg_proc.c:671
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "SQL funkcije ne mogu vratiti tip %s"
#: catalog/pg_proc.c:687
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL funkcije ne mogu imati parametre tipa %s"
#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "pogrešna interna veličina tipa %d"
#: catalog/pg_type.c:208
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "tipovi sa finsnim veličinama moraju imati 'storage PLAIN'"
#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "tip \"%s\" već postoji"
#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407
#: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233
#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017
#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
#: tcop/utility.c:95
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "tip \"%s\" ne postoji"
#: commands/aggregatecmds.c:97
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "agregatni atribut \"%s\" nije poznat"
#: commands/aggregatecmds.c:107
msgid "aggregate basetype must be specified"
msgstr "bazni tip agregata mora biti specificiran"
#: commands/aggregatecmds.c:111
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr "'stype' agregata mora biti specificiran"
#: commands/aggregatecmds.c:115
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr "'sfunc' agregata mora biti specificiran"
#: commands/aggregatecmds.c:138
#, c-format
msgid "aggregate transition datatype cannot be %s"
msgstr "agregatni prezalni tip podataka ne može bit %s"
#: commands/aggregatecmds.c:259
#, c-format
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
msgstr "funkcija %s(*) već postoji u šemi \"%s\""
#: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:693
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "funkcija %s već postoji u šemi \"%s\""
#: commands/analyze.c:200
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can ANALYZE it"
msgstr ""
"preskačem \"%s\" --- samo vlasnik tabele ili baze može je analizirati "
"(ANALYZE)"
#: commands/analyze.c:215
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot ANALYZE indexes, views or special system tables"
msgstr ""
"preskačem \"%s\" --- nemoguće je analizirati (ANALYZE) indekse, poglede"
"(view) ili specijalne sistemske tablice"
#: commands/analyze.c:245
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analiziranje %s.%s"
#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
#, c-format
msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
#: commands/cluster.c:150
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "ne postoji prethodno klasterrirani indeks za tablicu \"%s\""
#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3980
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "index \"%s\" za tablicu \"%s\" ne postoji"
#: commands/cluster.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" nije indeks za tablicu \"%s\""
#: commands/cluster.c:334
msgid "cannot cluster on partial index"
msgstr "nemoguć klaster na parcijalnom indeksu"
#: commands/cluster.c:352
msgid "cannot cluster when index access method does not handle nulls"
msgstr ""
"nemoguće kreiranje 'cluster' indeksa kada pristupna metoda(access method) ne "
"radi sa null vrijednostima"
#: commands/cluster.c:353
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
msgstr "Možete ovo zaobići tako da kolonu \"%s\" označite kao NOT NULL."
#: commands/cluster.c:365
msgid ""
"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
"handle nulls"
msgstr ""
"nemoguće grupiranje po indeksu izraza kada indeksna pristupna metoda ne "
"obrađuje null vrijednosti"
#: commands/cluster.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
msgstr "\"%s\" je sistemski katalog"
#: commands/cluster.c:389
msgid "cannot cluster temp tables of other processes"
msgstr "nemoguć klaster za privremene tablice drugih procesa"
#: commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:583 commands/indexcmds.c:617
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not an index"
msgstr "relacija \"%s\" nije 'index'"
#: commands/comment.c:316
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a sequence"
msgstr "relacija \"%s\" nije 'sequence'"
#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:669
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relacija \"%s\" nije tablica(table)"
#: commands/comment.c:330
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a view"
msgstr "relacija \"%s\" nije 'view'"
#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:2020 commands/tablecmds.c:2164
#: commands/tablecmds.c:2292 commands/tablecmds.c:2456
#: commands/tablecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1270
#: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641
#: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "atribut \"%s\" relacije \"%s\" ne postoji"
#: commands/comment.c:417
msgid "database name may not be qualified"
msgstr "ime baze podataka možda nije određeno"
#: commands/comment.c:449
msgid "database comments may only be applied to the current database"
msgstr "komentari mogu biti zadani samo za teluću bazu podataka"
#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
msgid "schema name may not be qualified"
msgstr "šema možda nije određena"
#: commands/comment.c:564
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
msgstr "rule \"%s\" ne postoji"
#: commands/comment.c:572
#, c-format
msgid "there are multiple rules \"%s\""
msgstr "postoje višestruka pravila (rules) \"%s\""
#: commands/comment.c:573
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Specificirajte ime relacije kao i ime pravila."
#: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "'trigger' \"%s\" definiran za relaciju \"%s\" ne postoji"
#: commands/comment.c:894
#, c-format
msgid "relation \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "relacija \"%s\" ima višestruki 'constraint' pod imenom \"%s\""
#: commands/comment.c:906
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "constraint \"%s\" za relaciju \"%s\" ne postoji"
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "enkodiranje izvora \"%s\" ne postoji"
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "enkodiranje cilja \"%s\" ne postoji"
#: commands/conversioncmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "konverzija \"%s\" već postoji u šemi \"%s\""
#: commands/copy.c:177 commands/copy.c:189 commands/copy.c:222
#: commands/copy.c:232
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY nije podržan za 'stdout' ili 'stdin'"
#: commands/copy.c:285
#, c-format
msgid "failed to write COPY file: %m"
msgstr "neuspješno pisanje COPY datoteke: %m"
#: commands/copy.c:293
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "veza prekinuta prilikom \"COPY to stdout\" komande"
#: commands/copy.c:376 commands/copy.c:394 commands/copy.c:398
#: commands/copy.c:458 commands/copy.c:507 tcop/fastpath.c:292
#: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "neočekivani EOF na klijentskoj vezi"
#: commands/copy.c:410
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "neuspješan COPY sa standarngog ulaza(stdin): %s"
#: commands/copy.c:425
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "neočekivan tip poruke 0x%02X prilikom \"COPY from stdin\" komande"
#: commands/copy.c:684 commands/copy.c:692 commands/copy.c:700
#: commands/copy.c:708 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127
#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
#: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:895 commands/sequence.c:908
#: commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932
#: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537
#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
#: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787
#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275
#: commands/user.c:1283
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "konflikt redundantnih opcija"
#: commands/copy.c:719
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "ne možete specificirati DELIMITER u BINARY modu"
#: commands/copy.c:724
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "ne možete specificirati NULL u BINARY modu"
#: commands/copy.c:742 executor/execMain.c:462 tcop/utility.c:260
msgid "transaction is read-only"
msgstr "transakcija je samo za čitanje(read only)"
#: commands/copy.c:753
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr ""
"morate biti 'superuser' da biste mogli izvršiti \"COPY\" u datoteku ili iz "
"datoteke"
#: commands/copy.c:754
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr ""
"Svi mogu izvršiti COPY na standardni izlaz (stdout) ili sa standardnog ulaza"
"(stdin). psql \\copy komanda takođe radi za sve."
#: commands/copy.c:763
msgid "COPY delimiter must be a single character"
msgstr "'COPY delimiter' mora biti jedan znak"
#: commands/copy.c:771
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "tablica \"%s\" nema OID-e"
#: commands/copy.c:799
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "nemoguće kopiranje u pogled(view) \"%s\""
#: commands/copy.c:804
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "nemoguće kopiranje u sekvencu \"%s\""
#: commands/copy.c:809
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "nemoguće kopiranje u relaciju koja nije tablica \"%s\""
#: commands/copy.c:828
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "neuspješno otvaranje datoteke \"%s\" za čitanje: %m"
#: commands/copy.c:837 commands/copy.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" je direktorij"
#: commands/copy.c:849
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "nemoguće kopiranje iz pogleda(view) \"%s\""
#: commands/copy.c:854
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "nemoguće kopiranje iz sekvence \"%s\""
#: commands/copy.c:859
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "nemoguće kopiranje iz relacije koja nije tablica \"%s\""
#: commands/copy.c:881
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "relativna staza nije dopuštena u izvršavanju COPY komande"
#: commands/copy.c:890
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "neuspješno otvaranje \"%s\" za pisanje: %m"
#: commands/copy.c:1114
#, c-format
msgid "COPY FROM, line %d"
msgstr "COPY FROM, linija %d"
#: commands/copy.c:1282
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "COPY potpis datoteke nije prepoznat"
#: commands/copy.c:1288
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "pogrešno COPY zaglavlje datoteke (nedostaju zastavice)"
#: commands/copy.c:1294
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "nepoznate kritične zastavice u zaglavlju COPY datoteke"
#: commands/copy.c:1300
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "pogrešno zaglavlje COPY datoteke (nedostaje dužina)"
#: commands/copy.c:1308
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "pogrešno zaglavlje COPY datoteke (pogrešna duljina)"
#: commands/copy.c:1376
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "null OID u COPY podacima"
#: commands/copy.c:1384 commands/copy.c:1499
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "pogrešan OID u COPY podacima"
#: commands/copy.c:1403
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "nedostaju podaci za kolonu \"%s\""
#: commands/copy.c:1449 commands/copy.c:1460
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "dodatni podaci nakon posljednje očekivane kolone"
#: commands/copy.c:1486
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "broj polja u ćeliji je %d, očekivano je %d"
#: commands/copy.c:1691 commands/copy.c:1709
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "doslovan \"carriage return\" pronađen u podacima"
#: commands/copy.c:1692 commands/copy.c:1710
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Koristite \"\\r\" za prezentiranje \"carriage return\" karaktera."
#: commands/copy.c:1728
msgid "literal newline found in data"
msgstr "doslovan \"newline\" karakter pronađen u podacima"
#: commands/copy.c:1729
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Koristite \"\\n\" za prezentaciju \"newline\" karaktera."
#: commands/copy.c:1826 commands/copy.c:1842
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "'end-of-copy' oznaka ne odgovara prethodnom 'newline' stilu"
#: commands/copy.c:1830 commands/copy.c:1836
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "'end-of-copy' oznaka oštećena"
#: commands/copy.c:1911 commands/copy.c:1933
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "neočekivan EOF u COPY podacima"
#: commands/copy.c:1920
#, c-format
msgid "invalid size for field %d"
msgstr "pogrešna veličina za polje %d"
#: commands/copy.c:1947
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in field %d"
msgstr "neispravan format binarnih podataka u polju %d"
#: commands/copy.c:2067 parser/parse_target.c:500
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" specified more than once"
msgstr "atribut \"%s\" specificiran više puta"
#: commands/dbcommands.c:153
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d nije ispravan 'encoding' kod"
#: commands/dbcommands.c:162
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s nije validno 'encoding' ime"
#: commands/dbcommands.c:183
msgid "permission denied to create database"
msgstr "zabranjeno kreiranje baza podataka"
#: commands/dbcommands.c:192
msgid "must be superuser to create database for another user"
msgstr "samo 'superuser' može kreirati bazu podataka ili drugog korisnika"
#: commands/dbcommands.c:203
msgid "cannot use an alternate location on this platform"
msgstr ""
#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
#: commands/dbcommands.c:653
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "baza podataka sa imenom \"%s\" već postoji"
#: commands/dbcommands.c:231
#, c-format
msgid "template \"%s\" does not exist"
msgstr "predložak \"%s\" ne postoji"
#: commands/dbcommands.c:242
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "nemate prava za kopiranje baze podataka \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:263
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "izvornoj bazi podataka \"%s\" pristupaju drugi korisnici"
#: commands/dbcommands.c:274
#, c-format
msgid "invalid backend encoding %d"
msgstr "pogrešan 'backend encoding' %d"
#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
#: commands/dbcommands.c:312
msgid "database path may not contain single quotes"
msgstr "staza baze podataka ne može sadržavati jednostruke navodnike"
#: commands/dbcommands.c:337
#, c-format
msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo kreiranje direktorija baze podataka \"%s\": %m"
#: commands/dbcommands.c:342
#, c-format
msgid "could not remove temp directory \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo brisanje privremenog direktorija \"%s\": %m"
#: commands/dbcommands.c:353
#, c-format
msgid "could not link \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo povezivanje \"%s\" sa \"%s\": %m"
#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
msgid "could not initialize database directory"
msgstr "neuspjela inicijalizacija direktorija baze podataka"
#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
#: commands/dbcommands.c:961
#, c-format
msgid "Failing system command was: %s"
msgstr ""
#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
#: commands/dbcommands.c:962
msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
msgstr ""
#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
msgstr "neuspjela inicijalizacija direktorija baze podataka; brisanje takođe nije uspjelo"
#: commands/dbcommands.c:483
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "ne možete obrisati trenutno otvorenu bazu podataka"
#: commands/dbcommands.c:516
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "nemoguće uklanjanje baze podataka koja predstavlja predložak"
#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "bazi podataka \"%s\" pristupaju drugi korisnici "
#: commands/dbcommands.c:634
msgid "current database may not be renamed"
msgstr "trenutna baza podataka ne može biti preimenovana"
#: commands/dbcommands.c:665
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "zabranjeno mijenjanje imena baze podataka"
#: commands/dbcommands.c:884
msgid "relative paths are not allowed as database locations"
msgstr "relativne staze nisu dozvoljene u lokaciji baze podataka"
#: commands/dbcommands.c:888
msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
msgstr "apsolutne staze nisu dozvoljene u lokaciji baze podataka"
#: commands/dbcommands.c:900
#, c-format
msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
msgstr "'postmaster' varijabla okruženja '%s' ne postoji"
#: commands/dbcommands.c:905
#, c-format
msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
msgstr ""
"'postmaster' varijabla okruženja \"%s\" mora sadržavati apsolutnu stazu"
#: commands/dbcommands.c:914
msgid "alternate path is too long"
msgstr "alternativna staza je predugačka"
#: commands/dbcommands.c:945
#, c-format
msgid "could not remove \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno brisanje \"%s\": %m"
#: commands/dbcommands.c:959
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
msgstr "neuspjelo uklanjanje direktorija baze podataka \"%s\""
#: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201
#: commands/define.c:235
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s zahtjeva parametar"
#: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136
#: commands/define.c:154
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s zahtjeva numeričku vrijednost"
#: commands/define.c:183
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "argument %s mora biti ime"
#: commands/define.c:219
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "argument %s mora biti ime tipa"
#: commands/define.c:244
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
msgstr "%s zahtjeva cijelobrojnu(integer) vrijednost"
#: commands/define.c:265
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "pogrešan argument za %s: \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:83
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "SQL funkcije ne mogu vratiti tip \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:88
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "povratni tip %s je samo školjka(shell)"
#: commands/functioncmds.c:114
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "typ %s nije još definiran"
#: commands/functioncmds.c:115
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Kreiranje 'shell type' definicije."
#: commands/functioncmds.c:162
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "SQL funkcije ne mogu prihvatiti tip %s"
#: commands/functioncmds.c:167
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "tip argumenta %s je samo školjka(shell)"
#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "tip %s ne postoji"
#: commands/functioncmds.c:182
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "funkcije ne mogu prihvatiti set argumenata"
#: commands/functioncmds.c:265
msgid "no function body specified"
msgstr "tijelo funkcije nije specificirano"
#: commands/functioncmds.c:272
msgid "no language specified"
msgstr "jezik nije specificiran"
#: commands/functioncmds.c:333
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "nepoznati atribut funkcije \"%s\" je ignoriran"
#: commands/functioncmds.c:377
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "samo jedna 'AS' klauzula potrebna za jezik \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:453
msgid "You need to use 'createlang' to load the language into the database."
msgstr ""
#: commands/functioncmds.c:572 commands/functioncmds.c:678
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" je agregatna funkcija"
#: commands/functioncmds.c:574
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Koristite DROP AGGREGATE za uklanjanje agregatnih funkcija."
#: commands/functioncmds.c:581
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
msgstr "brisanje ugrađene funkcije \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:680
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr "Koristite ALTER AGGREGATE za preimenovanje agregatnih funkcija."
#: commands/functioncmds.c:818 commands/functioncmds.c:1052
#, c-format
msgid "source data type %s does not exist"
msgstr "izvorni tip podataka %s ne postoji"
#: commands/functioncmds.c:825 commands/functioncmds.c:1059
#, c-format
msgid "target data type %s does not exist"
msgstr "ciljni tip podataka %s ne postoji"
#: commands/functioncmds.c:831
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "izvorni i ciljni tip podataka su isti"
#: commands/functioncmds.c:837
#, c-format
msgid "source data type %s is only a shell"
msgstr "izvorni tip podataka %s je samo školjka(shell)"
#: commands/functioncmds.c:843
#, c-format
msgid "target data type %s is only a shell"
msgstr "ciljni tip podataka %s je samo školjka(shell)"
#: commands/functioncmds.c:849
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "izvorni tip podataka %s pseudo tip"
#: commands/functioncmds.c:855
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "ciljni tip podataka %s pseudo tip"
#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1078
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "mora biti vlasnik tipa %s ili tipa %s"
#: commands/functioncmds.c:885
msgid "cast function must take one argument"
msgstr "funkcija za konverziju(cast function) mora primati jedan argument"
#: commands/functioncmds.c:889
msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr "argument konverzije(cast) mora odgovarati izvornom tipu podatka"
#: commands/functioncmds.c:893
msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
"povratni tip konverzijske funkcije(cast function) mora odgovarati ciljnom "
"tipu podataka"
#: commands/functioncmds.c:904
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "konverzijska funkcija ne može biti nestalna(volatile)"
#: commands/functioncmds.c:909
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "konverzijska funkcija ne može biti agregatna"
#: commands/functioncmds.c:913
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "konverzijska funkcija ne može vratiti set"
#: commands/functioncmds.c:936
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "samo 'superuser' može kreirati 'cast WITHOUT FUNCTION'"
#: commands/functioncmds.c:951
msgid "source and target datatypes are not physically compatible"
msgstr "izvorna i ciljna baza podataka nisu fizički kompatibilne"
#: commands/functioncmds.c:986
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "konverzija iz tipa %s u tip %s već postoji"
#: commands/functioncmds.c:1069
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "konverzija iz tipa %s u tip %s ne postoji"
#: commands/indexcmds.c:92
msgid "must specify at least one attribute"
msgstr "mora biti specificiran najmanje jedan atribut"
#: commands/indexcmds.c:96
#, c-format
msgid "cannot use more than %d attributes in an index"
msgstr "nemoguće koristiti više od %d atributa u indeksu"
#: commands/indexcmds.c:120
msgid "existing indexes are inactive"
msgstr "postojeći indeksi nisu aktivni"
#: commands/indexcmds.c:121
msgid "REINDEX the table first."
msgstr "Prvo treba napraviti REINDEX tablice."
#: commands/indexcmds.c:152 commands/opclasscmds.c:91
#: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "pristupna metoda \"%s\" ne postoji"
#: commands/indexcmds.c:160
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support UNIQUE indexes"
msgstr "metoda pristupa(ccess method) \"%s\" ne podržava 'UNIQUE' indekse"
#: commands/indexcmds.c:165
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multi-column indexes"
msgstr ""
"metoda pristupa(access method) \"%s\" ne podržava indekse nad više kolona"
#: commands/indexcmds.c:179
msgid "index expressions and predicates may refer only to the base relation"
msgstr "indeksni izrazi mogu referencirati samo baznu relaciju"
#: commands/indexcmds.c:210
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "primarni ključevi ne mogu biti izrazi"
#: commands/indexcmds.c:240 parser/analyze.c:1442
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "kolona \"%s\" imenovana u ključu ne postoji"
#: commands/indexcmds.c:299
msgid "cannot use sub-select in index predicate"
msgstr "nemoguće koristiti 'sub-select' u indeksnom izrazu"
#: commands/indexcmds.c:303
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "nemoguće korištenje agregate u indeksnom izrazu"
#: commands/indexcmds.c:312
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funkcije u indeksnom izrazu moraju biti označene kao 'IMMUTABLE'"
#: commands/indexcmds.c:345 commands/tablecmds.c:1205
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist"
msgstr "atribut \"%s\" ne postoji"
#: commands/indexcmds.c:377
msgid "cannot use sub-select in index expression"
msgstr "nemoguće koristiti 'sub-select' u indeksnom izrazu"
#: commands/indexcmds.c:381
msgid "cannot use aggregate in index expression"
msgstr "nemoguće koristiti agregate u indeksnom izrazu"
#: commands/indexcmds.c:392
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funkcije u indeksnom iskazu moraju biti označene kao 'IMMUTABLE'"
#: commands/indexcmds.c:447
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"tip podataka %s nema inicijalnu operatorsku klasu za pristupnu metodu \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:449
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr ""
"Morate specificirati klasu operatora za indeks ili definirati inicijalnu "
"klasu operatora za tip podatka."
#: commands/indexcmds.c:479 commands/indexcmds.c:489
#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr ""
"klasa operatora \"%s\" ne postoji za pristupnu metodu(access method) \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:502
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "klasa operatora \"%s\" ne prihvača tip podatka %s"
#: commands/indexcmds.c:559 utils/cache/typcache.c:286
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "postoje višestruke inicijalne operatorske klase za tip podataka %s"
#: commands/indexcmds.c:626 commands/indexcmds.c:632
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system index"
msgstr "zabranjen pristup: \"%s\" je sistemski indeks"
#: commands/indexcmds.c:628
msgid "Do REINDEX in standalone postgres with -O -P options."
msgstr "Napravite REINDEX u samostojećem postgres-u sa -O -P opcijama."
#: commands/indexcmds.c:634
msgid "Do REINDEX in standalone postgres with -P -O options."
msgstr "Napravite REINDEX u samostojećem postgres-u sa -O -P opcijama."
#: commands/indexcmds.c:649
#, c-format
msgid "index \"%s\" wasn't reindexed"
msgstr "indeks \"%s\" nije reindeksiran"
#: commands/indexcmds.c:685
#, c-format
msgid "table \"%s\" wasn't reindexed"
msgstr "tablica \"%s\" nije reindeksirana"
#: commands/indexcmds.c:712
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "može reindeksirati samo trenutno otvorenu bazu podataka"
#: commands/indexcmds.c:721
msgid "REINDEX DATABASE must be done in standalone postgres with -O -P options"
msgstr ""
"REINDEX DATABASE mora biti napravljen u samostojećem postgres-u sa -O -P "
"opcijama."
#: commands/indexcmds.c:725
msgid "REINDEX DATABASE must be done in standalone postgres with -P -O options"
msgstr ""
"REINDEX DATABASE mora biti napravljen u samostojećem postgres-u sa -O -P "
"opcijama."
#: commands/indexcmds.c:793
#, c-format
msgid "relation %u was reindexed"
msgstr "relacija %u je reindeksirana"
#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:382 commands/tablecmds.c:1679
#: commands/tablecmds.c:1970 commands/tablecmds.c:2114
#: commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2514
#: commands/tablecmds.c:2640 commands/tablecmds.c:2821
#: commands/tablecmds.c:3808 commands/tablecmds.c:4074 commands/trigger.c:144
#: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" nije tablica"
#: commands/opclasscmds.c:112
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "samo 'superuser' može kreirati klase operatora"
#: commands/opclasscmds.c:154
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "pogrešan broj operatora %d, mora biti između 1 i %d"
#: commands/opclasscmds.c:160
#, c-format
msgid "operator number %d appears more than once"
msgstr "operator sa brojem %d pojavljuje se više puta"
#: commands/opclasscmds.c:192
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "pogrešan broj procedure %d, mora biti između 1 i %d"
#: commands/opclasscmds.c:198
#,c-format
msgid "procedure number %d appears more than once"
msgstr "procedura sa brojem %d pojavljuje se više puta"
#: commands/opclasscmds.c:214
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "'storage type' specificiran više puta"
#: commands/opclasscmds.c:241
#, c-format
msgid ""
"storage type may not be different from datatype for access method \"%s\""
msgstr ""
"tip spremišta(Storage type) ne može biti različit od tipa metode pristupa"
"(access method) \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:259
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr ""
"klasa operatora \"%s\" već postoji za pristupnu metodu(access method) \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:287
#, c-format
msgid "could not make class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "neuspješno postavljanje klase \"%s\" kao inicijalne za tip %s"
#: commands/opclasscmds.c:290
#, c-format
msgid "Class \"%s\" already is the default."
msgstr "Klasa \"%s\" je već inicijalna."
#: commands/opclasscmds.c:701
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
msgstr ""
"klasa operatora \"%s\" za pristupnu metodu(access method) \"%s\" već postoji "
"u šemi \"%s\""
#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
msgid "setof type not allowed for operator argument"
msgstr "'setof' tip nije dozvoljen kao operatorski argument"
#: commands/operatorcmds.c:141
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "operatorski atribut \"%s\" nije poznat"
#: commands/operatorcmds.c:151
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "operatorska procedura mora biti definirana"
#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
#: commands/portalcmds.c:209
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "pogrešno ime kursora: ne može biti prazno"
#: commands/portalcmds.c:80
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR ne smije imati INTO klauzulu"
#: commands/portalcmds.c:84
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE nije podržan"
#: commands/portalcmds.c:85
msgid "Cursors must be READ ONLY."
msgstr "'Cursor' mora bit 'READ ONLY'."
#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kursor \"%s\" ne postoji"
#: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931
#, c-format
msgid "portal \"%s\" already active"
msgstr "portal \"%s\" je već aktivan"
#: commands/portalcmds.c:364
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr ""
#: commands/prepare.c:61
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "pogrešno ime izraza: ne može biti prazno"
#: commands/prepare.c:80
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "pomoćni izrazi ne mogu bit pripremljeni(prepared)"
#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "pripremljeni izraz nije SELECT"
#: commands/prepare.c:308
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "pripremljeni izraz(prepared statement) sa imenom \"%s\" već postoji"
#: commands/prepare.c:388
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "pripremljeni izraz(prepared statement) sa imenom \"%s\" ne postoji"
#: commands/proclang.c:63
msgid "must be superuser to create procedural language"
msgstr ""
"morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste kreirali "
"proceduralni jezik"
#: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "jezik \"%s\" već postoji"
#: commands/proclang.c:96
#, c-format
msgid "changing return type of function %s() from OPAQUE to LANGUAGE_HANDLER"
msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u LANGUAGE_HANDLER"
#: commands/proclang.c:103
#, c-format
msgid "function %s() must return LANGUAGE_HANDLER"
msgstr "funkcija %s() mora vratiti LANGUAGE_HANDLER"
#: commands/proclang.c:186
msgid "must be superuser to drop procedural language"
msgstr ""
"morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste obrisali "
"proceduralni jezik"
#: commands/proclang.c:269
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr ""
"morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste promijenili ime "
"proceduralnog jezika"
#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967
msgid "permission denied"
msgstr "zabranjen pristup"
#: commands/schemacmds.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
msgstr "\"%s\" nije 'superuser', pa ne može kreirati šemu za \"%s\""
#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "neprihvatljiv naziv šeme \"%s\""
#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "Prefix \"pg_\" je rezerviran za šeme."
#: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "zabranjen pristup sekvenci %s"
#: commands/sequence.c:498
#, c-format
msgid "%s.nextval: reached MAXVALUE (%s)"
msgstr "%s.nextval: dosegnut MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:521
#, c-format
msgid "%s.nextval: reached MINVALUE (%s)"
msgstr "%s.nextval: dosegnut MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:619
#, c-format
msgid "%s.currval is not yet defined in this session"
msgstr "%s.currval nije još definiran u ovom okruženju"
#: commands/sequence.c:673
#, c-format
msgid "%s.setval: value %s is out of bounds (%s..%s)"
msgstr "%s.setval: vrijednost %s je van opsega (%s,%s)"
#: commands/sequence.c:800 tcop/utility.c:81
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" nije sekvenca"
#: commands/sequence.c:958
msgid "cannot increment by zero"
msgstr "nemoguće povećavanje vrijednosti za vrijednost nula"
#: commands/sequence.c:994
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) mora biti manji od MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1018
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "START vrijednost (%s) ne može biti manja od MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1030
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "START vrijednost (%s) ne može biti veća od MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1044
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) mora biti veći od nule"
#: commands/tablecmds.c:150
msgid "ON COMMIT can only be used on TEMP tables"
msgstr "ON COMMIT može biti korišten samo sa TEMP tablicama"
#: commands/tablecmds.c:210
#, c-format
msgid "duplicate CHECK constraint name \"%s\""
msgstr "dupliciran 'CHECK constraint' pod imenom: \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:393 commands/tablecmds.c:1150
#: commands/tablecmds.c:1357 commands/tablecmds.c:1695
#: commands/tablecmds.c:1981 commands/tablecmds.c:2125
#: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2362
#: commands/tablecmds.c:2525 commands/tablecmds.c:2651
#: commands/tablecmds.c:2832 commands/tablecmds.c:3131
#: commands/tablecmds.c:3819 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "zabranjen pristup: \"%s\" je sistemski katalog"
#: commands/tablecmds.c:403
msgid "cannot truncate temp tables of other processes"
msgstr "TRUNCATE ne može biti korišten na privremenim tabelama drugog procesa"
#: commands/tablecmds.c:429
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
"TRUNCATE ne može biti izvršen nad tablicom referenciranom od strane "
"ograničenja vanjskog ključa(foreign key constraint)"
#: commands/tablecmds.c:430
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references this one via foreign key constraint \"%s\"."
msgstr ""
"Tablica \"%s\" referencira ovu preko ograničenja vanjskog ključa (foreign "
"key constraint) \"%s\"."
#: commands/tablecmds.c:543
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" duplicated"
msgstr "attribut \"%s\" je dupliciran"
#: commands/tablecmds.c:568 parser/analyze.c:1188
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "naslijeđena relacija \"%s\" nije tablica"
#: commands/tablecmds.c:574
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "ne možete naslijediti privremenu(temp) relaciju \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:591
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
msgstr "naslijeđena relacija \"%s\" duplicirana"
#: commands/tablecmds.c:645
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of attribute \"%s\""
msgstr "spajanje višestruke naslijeđene definicije atributa \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:652
#, c-format
msgid "inherited attribute \"%s\" has a type conflict"
msgstr "naslijeđeni atribut \"%s\" ima konflikt tipa"
#: commands/tablecmds.c:654 commands/tablecmds.c:809 parser/parse_coerce.c:255
#: parser/parse_coerce.c:901 parser/parse_coerce.c:918
#: parser/parse_coerce.c:956
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s protiv %s"
#: commands/tablecmds.c:800
#, c-format
msgid "merging attribute \"%s\" with inherited definition"
msgstr "spajanje atributa \"%s\" sa naslijeđenom definicijom"
#: commands/tablecmds.c:807
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" has a type conflict"
msgstr "atribut \"%s\" ima konflikt tipa"
#: commands/tablecmds.c:848
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr ""
"atribut \"%s\" nasljeđuje konfliktne inicijalne vrijednosti (default values)"
#: commands/tablecmds.c:850
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr ""
"Da bi riješili konflikt, specificirajte početne vrijednosti (default values) "
"eksplicitno"
#: commands/tablecmds.c:1195
#, c-format
msgid "inherited attribute \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"nasljeđeni atribut \"%s\" mora biti preimenovan i u tablicama koje su "
"naslijedile ovu"
#: commands/tablecmds.c:1213
#, c-format
msgid "cannot rename system attribute \"%s\""
msgstr "nemoguće mijenjanje imena sistemskiog atributa \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:1223
#, c-format
msgid "cannot rename inherited attribute \"%s\""
msgstr "nasljeđeni atribut \"%s\" ne može biti preimenovan"
#: commands/tablecmds.c:1234 commands/tablecmds.c:1835
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "atribut \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
#: commands/tablecmds.c:1748
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr ""
"naslijeđena tablica(child table) \"%s\" ima drugačiji tip za kolonu \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:1756
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "spajanje definicje kolone \"%s\" za naslijeđenu tablicu %s"
#: commands/tablecmds.c:1788
msgid "attribute must be added to child tables too"
msgstr "atribut mora biti nadodan i u potomke tablice"
#: commands/tablecmds.c:1807
msgid "adding columns with defaults is not implemented"
msgstr "dodavanje kolona se inicijalnim vrijednostima nije implementirano"
#: commands/tablecmds.c:1808
msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT."
msgstr "Dodajte kolonu, zatim upotrijebite ALTER TABLE SET DEFAULT."
#: commands/tablecmds.c:1813
msgid "adding NOT NULL columns is not implemented"
msgstr "dodavanje NOT NULL kolona nije implementirano"
#: commands/tablecmds.c:1814
msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
msgstr "Dodajte kolonu, zatim upotrijebite ALTER TABLE SET NOT NULL."
#: commands/tablecmds.c:2027 commands/tablecmds.c:2171
#: commands/tablecmds.c:2299 commands/tablecmds.c:2463
#, c-format
msgid "cannot alter system attribute \"%s\""
msgstr "nemoguće mijenjanje sistemskog atributa \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:2063
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" is in a primary key"
msgstr "atribut \"%s\" je u primarnom ključu"
#: commands/tablecmds.c:2192
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" contains NULL values"
msgstr "atribut \"%s\" sadržava NULL vrijednosti"
#: commands/tablecmds.c:2242
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" nije tablica ili pogled(view)"
#: commands/tablecmds.c:2381
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "cilj statistike(statistics target) %d je prenizak"
#: commands/tablecmds.c:2389
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "smanjujem cilj statistike(statistics target) na %d"
#: commands/tablecmds.c:2412
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "pogrešan tip spremišta(storage type): \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:2482
#, c-format
msgid "column datatype %s can only have storage \"plain\""
msgstr ""
"tip podatka za kolonu %s može imati samo \"plain\" skladištenje(storage) "
#: commands/tablecmds.c:2588
msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS nije implementirano"
#: commands/tablecmds.c:2669
#, c-format
msgid "cannot drop system attribute \"%s\""
msgstr "nemoguće brisanje sistemskog atributa \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:2677
#, c-format
msgid "cannot drop inherited attribute \"%s\""
msgstr "Nemoguće brisanje naslijeđenog atributa \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:3004
#, c-format
msgid "CHECK constraint may only reference relation \"%s\""
msgstr ""
"ograničenje provjere(CHECK constraint) može referencirati samo relaciju \"%s"
"\""
#: commands/tablecmds.c:3068
#, c-format
msgid "CHECK constraint \"%s\" is violated at some row(s)"
msgstr "CHECK constraint \"%s\" je prekršen u nekim recima"
#: commands/tablecmds.c:3119
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "referencirana relacija '\"%s\" nije tablica(table)"
#: commands/tablecmds.c:3144
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"nemoguće referencirati privremenu(temporary) tabelu iz permanentnog "
"ograničenja tablice (table constraint)"
#: commands/tablecmds.c:3185 commands/tablecmds.c:3614
msgid ""
"number of referencing and referenced attributes for foreign key disagree"
msgstr ""
"broj referenciranih i referencirajućih atributa za vanjski ključ (foreign "
"key) ne odgovaraju"
#: commands/tablecmds.c:3267
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr ""
"kolona \"%s\" referencirana u ograničenju vanjskog ključa(foreign key "
"constraint) ne postoji"
#: commands/tablecmds.c:3272
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "moguće je imati samo %d ključeva u vanskom ključu(foreign key)"
#: commands/tablecmds.c:3335
#, c-format
msgid "there is no PRIMARY KEY for referenced table \"%s\""
msgstr "PRIMARY KEY za referenciranu tabelu \"%s\" nije nađen"
#: commands/tablecmds.c:3449
#, c-format
msgid ""
"there is no UNIQUE constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"'UNIQUE constraint' koji odgovara datim ključevima za referenciranu tabelu "
"\"%s\" ne postoji"
#: commands/tablecmds.c:3864 commands/trigger.c:2312
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "ograničenje (constraint) \"%s\" ne postoji"
#: commands/tablecmds.c:3869
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
msgstr "više ograničenja(constraint) sa imenom \"%s\" je obrisano"
#: commands/tablecmds.c:3911
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
msgstr ""
"\"%s\" nije tablica(table),TOASTtablica(TOAST table), indeks(index), pogled"
"(view) niti sekvenca(sequence)"
#: commands/tablecmds.c:4095
msgid "shared relations cannot be toasted after initdb"
msgstr "dijeljene relacije ne mogu biti 'toasted' poslije 'initdb'"
#: commands/tablecmds.c:4110
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already has a toast table"
msgstr "relacija \"%s\" već ima 'toast table'"
#: commands/tablecmds.c:4127
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not need a toast table"
msgstr "relacija \"%s\" ne zahtijeva 'toast table'"
#: commands/trigger.c:137
#, c-format
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
msgstr ""
"neuspjelo traženje referencirane tabelice za ograničenje(constraint) \"%s\""
#: commands/trigger.c:222
msgid "double INSERT event specified"
msgstr "dvostruki INSERT događaj specificiran"
#: commands/trigger.c:229
msgid "double DELETE event specified"
msgstr "dvostruki DELETE događaj specificiran"
#: commands/trigger.c:236
msgid "double UPDATE event specified"
msgstr "dvostruki UPDATE događaj specificiran"
#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "okidač(trigger) \"%s\" definiran za relaciju \"%s\" već postoji"
#: commands/trigger.c:290
#, c-format
msgid "changing return type of function %s() from OPAQUE to TRIGGER"
msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u TRIGGER"
#: commands/trigger.c:297
#, c-format
msgid "function %s() must return TRIGGER"
msgstr "funkcija %s() mora vratiti TRIGGER"
#: commands/trigger.c:1161
#, c-format
msgid "trigger function %u returned NULL"
msgstr "funkcija %u je vratila NULL"
#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "BEFORE STATEMENT okidač ne može vraćati vrijednost"
#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1124 executor/execMain.c:1423
#: executor/execMain.c:1557
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "nemoguće serijalizirati pristup zbog konkurentnog ažuriranja"
#: commands/trigger.c:2263
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
msgstr "neimenovani 'constraint'-i nemogu biti zadani eksplicitno"
#: commands/trigger.c:2296
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "ograničenje (constraint) \"%s\" nije uklonjivo"
#: commands/typecmds.c:135
#, c-format
msgid "type names must be %d characters or less"
msgstr "imena tipova moraju imati %d ili manje znakova"
#: commands/typecmds.c:167
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "tip podataka u nizu ne može bit %s"
#: commands/typecmds.c:200
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "poravnanje \"%s\" nije poznato"
#: commands/typecmds.c:217
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "spremište \"%s\" nije poznato"
#: commands/typecmds.c:222
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "tip atributa \"%s\" nije poznat"
#: commands/typecmds.c:232
msgid "type input function must be specified"
msgstr "ulazna funkcija tipa mora biti zadana"
#: commands/typecmds.c:236
msgid "type output function must be specified"
msgstr "izlazna funkcija tipa mora biti zadana"
#: commands/typecmds.c:275
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from OPAQUE to %s"
msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u %s"
#: commands/typecmds.c:282
#, c-format
msgid "type input function %s must return %s"
msgstr "ulazna funkcija tipa %s() mora vratiti %s"
#: commands/typecmds.c:292
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from OPAQUE to CSTRING"
msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u CSTRING"
#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
msgid "type output function %s must return cstring"
msgstr "izlazna funkcija tipa %s() mora vratiti cstring"
#: commands/typecmds.c:308
#, c-format
msgid "type receive function %s must return %s"
msgstr "ulazna funkcija tipa %s() mora vratiti %s"
#: commands/typecmds.c:317
#, c-format
msgid "type send function %s must return bytea"
msgstr ""
#: commands/typecmds.c:520
#, c-format
msgid "domain names must be %d characters or less"
msgstr "imena domena moraju imati %d ili manje znakova"
#: commands/typecmds.c:541
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "\"%s\" nije ispravno ime baznog tipa za domenu(domain)"
#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "ograničenje vanjskog ključa(foreign key constraint) nije podržano za domene(domains)"
#: commands/typecmds.c:618
msgid "multiple DEFAULT expressions"
msgstr "višestruki DEFAULT izrazi"
#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "konfliktno NULL / NOT NULL ograničenje(constarint)"
#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "unikatno ograničenje(unique constraint) nije podržano za domene(domains)"
#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "ograničenje primarnog ključa(primary key constraint) nije podržano za domene(domains)"
#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" nije domena(domain)"
#: commands/typecmds.c:878
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from OPAQUE to CSTRING"
msgstr "mijenjanje tipa argumenta funkcije %s iz OPAQUE u CSTRING"
#: commands/typecmds.c:948
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from OPAQUE to %s"
msgstr "mijenjanje tipa argumenta funkcije %s iz OPAQUE u %s"
#: commands/typecmds.c:1059
msgid "composite type must have at least one attribute"
msgstr "kompozitni tip mora imati specificiran najmanje jedan atribut"
#: commands/typecmds.c:1290
#, c-format
msgid "relation \"%s\" attribute \"%s\" contains NULL values"
msgstr "relacija \"%s\" atribut \"%s\" - sadrži NULL vrijednosti"
#: commands/typecmds.c:1557
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" attribute \"%s\" contains values that violate the new "
"constraint"
msgstr ""
"relacija \"%s\" atribut \"%s\" sadrži vrijednosti koje narušavaju novo "
"ograničenje(constraint)"
#: commands/typecmds.c:1754
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "ograničenje(constraint) \"%s\" za domenu(domain) \"%s\" već postoji"
#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
msgid "cannot use table references in domain CHECK constraint"
msgstr ""
"nedozvoljeno korištenje referenci na tablicu u ograničenju projere domene"
"(domain CHECK constraint)"
#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
#: commands/user.c:379
#, c-format
msgid "could not write temp file \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo pisanje u privremenu datoteku \"%s\": %m"
#: commands/user.c:184
#, c-format
msgid "invalid group name \"%s\""
msgstr "pogrešno ime grupe \"%s\""
#: commands/user.c:215 commands/user.c:347
#, c-format
msgid "invalid user name \"%s\""
msgstr "pogrešno ime korisnika \"%s\""
#: commands/user.c:258 commands/user.c:389
#, c-format
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo preimenovanje \"%s\" u \"%s\": %m"
#: commands/user.c:354
#, c-format
msgid "invalid user password \"%s\""
msgstr "pogrešna lozinka korisnika \"%s\""
#: commands/user.c:587
msgid "user id must be positive"
msgstr "korisniči 'id' mora biti pozitivan"
#: commands/user.c:604
msgid "must be superuser to create users"
msgstr "samo 'superuser' može kreirati druge korisnike"
#: commands/user.c:609
#, c-format
msgid "user name \"%s\" is reserved"
msgstr "korisničko ime \"%s\" je rezervirano"
#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
#, c-format
msgid "user \"%s\" already exists"
msgstr "korisnik sa imenom \"%s\" već postoji"
#: commands/user.c:651 commands/user.c:1357
#, c-format
msgid "sysid %d is already assigned"
msgstr "'sysid' %d je već dodijeljen"
#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1989
#: utils/init/miscinit.c:259
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist"
msgstr "korisnik \"%s\" ne postoji"
#: commands/user.c:1026
msgid "must be superuser to drop users"
msgstr "samo 'superuser' može ukloniti druge korisnike"
#: commands/user.c:1060
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "trenutni korisnik ne može biti obrisan"
#: commands/user.c:1064
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "korisnik u trenutnom okruženju ne može biti obrisan"
#: commands/user.c:1090
#, c-format
msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
msgstr "korisnik \"%s\" ne može biti obrisan"
#: commands/user.c:1091
#, c-format
msgid "The user owns database \"%s\"."
msgstr "korisnik je vlasnik baze podataka \"%s\"."
#: commands/user.c:1183
msgid "session user may not be renamed"
msgstr "korisnik u trenutnom okruženju ne može biti preimenovan"
#: commands/user.c:1197
msgid "must be superuser to rename users"
msgstr "samo 'superuser' može promijeniti ime drugim korisnicima"
#: commands/user.c:1230
#, c-format
msgid "before using passwords you must revoke permissions on %s"
msgstr "prije korištenja lozinke morate zabraniti pristup za %s"
#: commands/user.c:1232
msgid ""
"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
msgstr ""
"Ovo ograničenje treba spriječiti neprivilegirane korisnike da čitaju lozinke."
#: commands/user.c:1233
#, c-format
msgid "Try 'REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC'."
msgstr "Pokušajte 'REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC'."
#: commands/user.c:1297
msgid "group id must be positive"
msgstr "identifikator grupe(group id) mora biti pozitivan"
#: commands/user.c:1310
msgid "must be superuser to create groups"
msgstr "samo 'superuser' može kreirati grupe"
#: commands/user.c:1315
#, c-format
msgid "group name \"%s\" is reserved"
msgstr "grupa sa imenom \"%s\" je rezervirana"
#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
#, c-format
msgid "group \"%s\" already exists"
msgstr "grupa sa imenom \"%s\" već postoji"
#: commands/user.c:1437
msgid "must be superuser to alter groups"
msgstr "samo 'superuser' može mijenjati grupe"
#: commands/user.c:1516
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not have any members"
msgstr "grupa \"%s\" nema niti jednog člana"
#: commands/user.c:1544
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
msgstr "korisnik \"%s\" nije u grupi \"%s\""
#: commands/user.c:1676
msgid "must be superuser to drop groups"
msgstr "samo 'superuser' može ukloniti grupe"
#: commands/user.c:1740
msgid "must be superuser to rename groups"
msgstr "samo 'superuser' može preimenovati grupe"
#: commands/vacuum.c:466
msgid "oldest Xmin is far in the past"
msgstr "najstariji Xmin je daleko u prošlosti"
#: commands/vacuum.c:467
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
"zatvorite otvorene transakcije što prije kako biste izbjegli 'wraparound' "
"probleme."
#: commands/vacuum.c:674
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
"neke baze podataka nisu vakumirane(vacuumed) prije više od 2 biliona "
"transakcija."
#: commands/vacuum.c:675
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
"možda ste već izgubili neke podatke zbog 'transaction-wraparound' problema."
#: commands/vacuum.c:686
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
msgstr ""
"neke baze podataka nisu nisu vakumirane(vacuumed) prije više od 1 bilion "
"transakcija"
#: commands/vacuum.c:687
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
msgstr ""
"bolje ih je vakumirati uskoro ili bi mogli imati 'wraparound' neispravnosti."
#: commands/vacuum.c:694
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
msgstr "neke baze podataka nisu bile su vakumirane u proteklih %d transakcija"
#: commands/vacuum.c:696
#, c-format
msgid ""
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
"failure."
msgstr ""
"bolje ih je vakumirati unutar %d transakcija,ili bi mogli imati 'wraparound' "
"neispravnosti."
#: commands/vacuum.c:785
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can VACUUM it"
msgstr ""
"preskačem \"%s\" --- samo vlasnik tabele ili baze podataka može izvršiti "
"'VACUUM' "
#: commands/vacuum.c:799
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot VACUUM indexes, views or special system tables"
msgstr ""
"preskačem \"%s\" --- nemoguće vakumirati indekse(index), poglede(view) ili "
"specijalne sistemske tablice"
#: commands/vacuum.c:1058 commands/vacuumlazy.c:205
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "vakumiranje \"%s.%s\""
#: commands/vacuum.c:1093 commands/vacuumlazy.c:263
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "relacija \"%s\" stranica %u nije inicijalizirana - popravljam"
#: commands/vacuum.c:1210
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
"relacija \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u - nemoguće "
"smanjiti relaciju"
#: commands/vacuum.c:1223
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
"relacija \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u - nemoguće "
"smanjiti relaciju"
#: commands/vacuum.c:1385 commands/vacuumlazy.c:428
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable tuples in %u pages"
msgstr ""
"\"%s\": pronađeno %.0f moguće ukloniti, %.0f nemoguće uklonit u %u stranica"
#: commands/vacuum.c:1388
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead tuples cannot be removed yet.\n"
"Nonremovable tuples range from %lu to %lu bytes long.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"Total free space (including removable tuples) is %.0f bytes.\n"
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
"%s"
msgstr ""
#: commands/vacuum.c:2391
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u tuples, truncated %u to %u pages"
msgstr ""
#: commands/vacuum.c:2394 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774
#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3198
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: commands/vacuum.c:2578 commands/vacuumlazy.c:771
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": smanjeno %u na %u stranica"
#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2737 commands/vacuumlazy.c:597
#: commands/vacuumlazy.c:657
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f tuples in %u pages"
msgstr ""
#: commands/vacuum.c:2674 commands/vacuumlazy.c:601
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
msgstr ""
#: commands/vacuum.c:2688 commands/vacuum.c:2757
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains %.0f tuples, but table contains %.0f tuples"
msgstr ""
#: commands/vacuum.c:2691 commands/vacuum.c:2760
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "Izgradite index ponovno koristeći REINDEX."
#: commands/vacuum.c:2741 commands/vacuumlazy.c:661
#, c-format
msgid ""
"%.0f index tuples were removed.\n"
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
msgstr ""
#: commands/vacuumlazy.c:431
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead tuples cannot be removed yet.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s"
msgstr ""
#: commands/vacuumlazy.c:486
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d tuples in %d pages"
msgstr "\"%s\": obrisano %d 'tuples' u %d stranica"
#: commands/variable.c:75
msgid "invalid list syntax for datestyle"
msgstr ""
#: commands/variable.c:161
#, c-format
msgid "unrecognized datestyle keyword: \"%s\""
msgstr "nepoznata ključna rijeć \"%s\""
#: commands/variable.c:179
msgid "conflicting datestyle specifications"
msgstr "specifikacije u konfliktu"
#: commands/variable.c:450
msgid "invalid INTERVAL for time zone: month not allowed"
msgstr "pogrešan INTERVAL za vremensku zonu: mjesec nije dozvoljen"
#: commands/variable.c:557
#, c-format
msgid "unrecognized timezone name: \"%s\""
msgstr "nepoznato ime 'timezone': \"%s\" "
#: commands/variable.c:565
#, c-format
msgid "timezone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "'timezone' \"%s\" koristi preskočene sekunde(leap seconds)"
#: commands/variable.c:567
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds"
msgstr "PostgreSQL ne podržava 'leap seconds'"
#: commands/variable.c:636
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL mora biti pozvan prije ijednog upita(query)"
#: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "konverzija između %s i %s nije podržana"
#: commands/view.c:89
msgid "view must have at least one attribute"
msgstr "pogled(view) mora imati specificiran najmanje jedan atribut"
#: commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" nije pogled(view)"
#: commands/view.c:169 commands/view.c:181
msgid "cannot change number of columns in view"
msgstr "nemoguće mijenjanje broja kolona u pogledu(view)"
#: commands/view.c:186
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
msgstr "nemoguće mijenjanje imena kolone \"%s\" u pogledu(view)"
#: commands/view.c:193
#, c-format
msgid "cannot change datatype of view column \"%s\""
msgstr "nemoguće mijenjanje tipa podataka za kolonu \"%s\" u pogledu(view)"
#: executor/execMain.c:844
#, c-format
msgid "cannot change sequence relation \"%s\""
msgstr "nemoguće izmijeniti relaciju sekvence(sequence) \"%s\""
#: executor/execMain.c:850
#, c-format
msgid "cannot change toast relation \"%s\""
msgstr "ne možete promijeniti 'toast' relaciju \"%s\""
#: executor/execMain.c:856
#, c-format
msgid "cannot change view relation \"%s\""
msgstr "ne možete promijeniti relaciju pogleda(view) \"%s\""
#: executor/execMain.c:1689
#, c-format
msgid "null value for attribute \"%s\" violates NOT NULL constraint"
msgstr "null vrijednost za atribut \"%s\" narušava NOT NULL ograničenje"
#: executor/execMain.c:1701
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates CHECK constraint \"%s\""
msgstr ""
"novi redak za relaciju \"%s\" krši ograničenje provjere(CHECK konstraint) \"%"
"s\""
#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1719
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed, %d"
msgstr "broj dimenzija niza prelazi maksimalno dozvoljen, %d"
#: executor/execQual.c:500
#, c-format
msgid "no value found for parameter \"%s\""
msgstr "nepoznata vrijednost za parametar \"%s\""
#: executor/execQual.c:505
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "nema vrijednosti za parametar %d"
#: executor/execQual.c:665
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr "funkcije i operatori mogu primiti samo jedan set paramatara"
#: executor/execQual.c:717 executor/execQual.c:761 executor/execQual.c:948
#: executor/execQual.c:2959 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:38
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "'set-valued' funkcija pozvana u kontekstu koji ne prihvaća set"
#: executor/execQual.c:1059 executor/execQual.c:1100
msgid "function returning tuple cannot return NULL"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:1064
msgid "function returning tuple did not return a valid tuple slot"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:1127
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:1134
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:1247
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM ne podržava set argumenata"
#: executor/execQual.c:1315
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) ne podržava set argumenata"
#: executor/execQual.c:1705
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "nomoguće povezivanje nekompatibilnih nizova"
#: executor/execQual.c:1706
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"element type %s."
msgstr ""
#: executor/execQual.c:1739
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"višedimenzionalni nizovi moraju imati nizovne izraze odgovarajućih dimenzija"
#: executor/execQual.c:1849
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF ne prihvaća set argumenata"
#: executor/execQual.c:2030
#, c-format
msgid "domain %s does not allow NULL values"
msgstr "domena(domain) %s ne dozvoljava NULL vrijednsoti"
#: executor/execQual.c:2060
#, c-format
msgid "value for domain %s violates CHECK constraint \"%s\""
msgstr ""
"vrijednost za domenu (domain) %s krši ograničenje provjere (CHECK "
"constraint) \"%s\""
#: executor/execQual.c:2417 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "pozivi agregatnih funkcija ne mogu biti ugnježđeni"
#: executor/functions.c:183
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared %s"
msgstr "neuspješno utvrđivanje rezulatantnog tipa za dekalriranu funkciju %s"
#: executor/functions.c:254
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "neuspješno utvrđivanje tipa argumenta deklariranog %s"
#: executor/functions.c:673
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" query %d"
msgstr "SQL funkcija \"%s\" upit %d"
#: executor/functions.c:686
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "SQL funkcija \"%s\""
#: executor/functions.c:692
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "SQL funkcija \"%s\" prilikom startanja"
#: executor/nodeAgg.c:1314
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "agregat %u treba imati kompatibilni input tip i prelazni tip"
#: executor/nodeFunctionscan.c:93
msgid ""
"query-specified return tuple and actual function return tuple do not match"
msgstr "slog upita(query) i stvarni slog koji vraća funkcija ne odgovaraju"
#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
#, c-format
msgid "read from hashjoin temp file failed: %m"
msgstr "čitanje iz 'hashjoin' privremene datoteke nije uspjelo"
#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
#, c-format
msgid "failed to rewind hashjoin temp file: %m"
msgstr "neuspjelo premotavanje 'hash' privremene datoteke: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
#, c-format
msgid "write to hashjoin temp file failed: %m"
msgstr "pisanje u 'hashjoin' privremenu datoteku nije uspjelo: %m"
#: executor/nodeIndexscan.c:970
#, c-format
msgid "indexes of relation %u were deactivated"
msgstr "indeks relacije %u je bio isključen"
#: executor/nodeMergejoin.c:1479
msgid "RIGHT JOIN is only supported with mergejoinable join conditions"
msgstr "RIGHT JOIN je podržan samo sa spojivim 'join' uvjetima"
#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821
msgid "FULL JOIN is only supported with mergejoinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN je podržan samo sa spojivim 'join' uvjetima"
#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
#: executor/nodeSubplan.c:966
msgid "more than one tuple returned by a subselect used as an expression"
msgstr ""
"više nego jedan slog je vraćen od strane korištenog 'subselect' izraza."
#: executor/spi.c:725
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "neuspješno otvaranje višestrukog 'query plan'-a kao kursor(cursor)"
#: executor/spi.c:732
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
msgstr "neuspješno otvaranje ne-SELECT upita kao kursor(cursor)"
#: executor/spi.c:736
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
msgstr "neuspješno otvaranje SELECT INTO upita kao kursor(cursor)"
#: libpq/auth.c:113
#, c-format
msgid "kerberos error: %s"
msgstr "kerberos greška: %s"
#: libpq/auth.c:119
#, c-format
msgid "kerberos protocol version \"%s\" != \"%s\""
msgstr "kerberos protokol verzija \"%s\" != \"%s\""
#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
#, c-format
msgid "kerberos user name \"%s\" != \"%s\""
msgstr "kerberos korisničko ime \"%s\" != \"%s\""
#: libpq/auth.c:140
msgid "kerberos v4 not implemented on this server"
msgstr "kerberos v4 nije implementiran na strani servera"
#: libpq/auth.c:201
#, c-format
msgid "kerberos init returned error %d"
msgstr "kerberos inicijalizacija je vratila grešku %d"
#: libpq/auth.c:211
#, c-format
msgid "kerberos keytab resolve returned error %d"
msgstr ""
#: libpq/auth.c:224
#, c-format
msgid "kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
msgstr "kerberos sname_to_principal(\"%s\") je vratio grešku %d"
#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "kerberos 'recvauth' je vratio grešku %d"
#: libpq/auth.c:294
#, c-format
msgid "kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "kerberos 'unparse_name' je vratio grešku %d"
#: libpq/auth.c:327
msgid "kerberos v5 not implemented on this server"
msgstr "kerberos v5 nije implementiran na strani servera"
#: libpq/auth.c:394
#, c-format
msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
msgstr "%s autorizacija nije uspjela za korisnika \"%s\""
#: libpq/auth.c:418
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "nepostojeća ili neispravna pg_hba.conf datoteka"
#: libpq/auth.c:419
msgid "See postmaster log for details."
msgstr "Za više detalja pogledajte u 'postmaster log'"
#: libpq/auth.c:445
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"nepostojeća pg_hba.conf stavka za 'host' \"%s\", korisnik \"%s\", baza "
"podataka \"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:447
msgid "SSL on"
msgstr "SSL uključen"
#: libpq/auth.c:447
msgid "SSL off"
msgstr "SSL isključen"
#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
"nepostojeća pg_hba.conf stavka za 'host' \"%s\", korisnik \"%s\", baza "
"podataka \"%s\""
#: libpq/auth.c:463
msgid "kerberos 4 only supports IPv4 connections"
msgstr "kerberos 4 podržava samo IPv4 veze"
#: libpq/auth.c:495
#, c-format
msgid "failed to enable credential receipt: %m"
msgstr ""
#: libpq/auth.c:582
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr ""
#: libpq/auth.c:587
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
msgstr "nepodržana PAM konverzacija %d/%s"
#: libpq/auth.c:619
msgid "empty password returned by client"
msgstr "prazna lozinka vraćena od strane klijenta"
#: libpq/auth.c:679
#, c-format
msgid "Failed to create PAM authenticator: %s"
msgstr "neuspjelo kreiranje PAM potvrde: %s"
#: libpq/auth.c:690
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "neuspješan pam_set_item(PAM_USER): %s"
#: libpq/auth.c:701
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "neuspješan pam_set_item(PAM_CONV) : %s"
#: libpq/auth.c:712
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate neuspjelo: %s"
#: libpq/auth.c:723
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "neuspješan pam_acct_mgmt: %s"
#: libpq/auth.c:734
#, c-format
msgid "failed to release PAM authenticator: %s"
msgstr "neuspjelo oslobađanje PAM potvrde: %s"
#: libpq/auth.c:772
#, c-format
msgid "expected password response, got msg type %d"
msgstr "očekivana lozinka kao odgovor, stigla poruka tipa %d"
#: libpq/auth.c:800
msgid "invalid password packet size"
msgstr "pogrešna veličina paketa sa lozinkom"
#: libpq/auth.c:804
msgid "received password packet"
msgstr "primljen paket sa lozinkom"
#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "pogrešan 'large obj descriptor' (%d)"
#: libpq/be-fsstubs.c:375
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
msgstr "samo 'superuser' može koristiti serverski lo_import()"
#: libpq/be-fsstubs.c:376
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
msgstr ""
"Svaki korisnik može koristiti 'client-side lo_import()' omogućen u libpq "
"biblioteci."
#: libpq/be-fsstubs.c:391
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo otvaranje serverske datoteke \"%s\": %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:412
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo čitanje serverske datoteke \"%s\": %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:442
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
msgstr "samo 'superuser' može koristiti serverski lo_export()"
#: libpq/be-fsstubs.c:443
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
msgstr ""
"Svaki korisnik može koristiti 'client-side lo_export()' omogućen u libpq "
"biblioteci."
#: libpq/be-fsstubs.c:469
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo kreiranje serverske datoteke \"%s\": %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:481
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo pisanje u serversku datoteku \"%s\": %m"
#: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:358
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
msgstr "SSL SYSCALL greška: %m"
#: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:363
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "SSL SYSCALL greška: EOF detektiran"
#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:371
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL greška: %s"
#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:380
msgid "unrecognized SSL error code"
msgstr "nepoznat kod SSL greške"
#: libpq/be-secure.c:326 libpq/be-secure.c:330 libpq/be-secure.c:340
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "SSL pregovori neuspjeli"
#: libpq/be-secure.c:334
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "neuspjelo slanje SSL zahtjeva za pregovor(renegotiation request)"
#: libpq/be-secure.c:632
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "neuspjelo kreiranje SSL konteksta: %s"
#: libpq/be-secure.c:642
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "neuspjelo učitavanje serverskog certifikata \"%s\": %s"
#: libpq/be-secure.c:649
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "neuspio pristup datoteci privatnog ključa \"%s\": %m"
#: libpq/be-secure.c:655
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "pogrešne privilegije nad datotekom privatnog ključa \"%s\""
#: libpq/be-secure.c:657
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
"Datoteka mora biti u vlasništvu korisnika baze podataka i ne smije imati "
"prava pristupa setirana na \"group\" ili \"other\"."
#: libpq/be-secure.c:661
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "neuspjelo učitavanje datoteke privatnog ključa \"%s\": %s"
#: libpq/be-secure.c:666
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "neuspjela provjera privatnog ključa: %s"
#: libpq/be-secure.c:684
#, c-format
msgid "could not load root cert file \"%s\": %s"
msgstr "neuspjelo otvaranje root datoteke certifikata \"%s\": %s"
#: libpq/be-secure.c:686
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "Klijentski certifikati neće biti verificirani."
#: libpq/be-secure.c:721
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "neuspjela inicijalizacija SSL veze: %s"
#: libpq/be-secure.c:745
#, c-format
msgid "secure connection from \"%s\""
msgstr "sigurna veza(secure connection) od \"%s\""
#: libpq/crypt.c:62
msgid "cannot use CRYPT auth method because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
"Nemoguće korištenje CRYPT potvrdne metode jer je lozinka MD5-kriptirana"
#: libpq/hba.c:129
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr "token datoteke potvrde autentičnosti je predugačak, preskačem: \"%s\""
#: libpq/hba.c:265
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
"neuspjelo otvaranje sekundarne datoteke potvrde autoentičnosti \"@%s\" kao "
"\"%s\": %m"
#: libpq/hba.c:666
#, c-format
msgid "could not interpret IP address \"%s\" in config file: %s"
msgstr ""
"neuspjela interpretacija IP adrese \"%s\" u konfiguracijskoj datoteci: %s"
#: libpq/hba.c:760
#, c-format
msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
msgstr "pogrešna stavka u pg_hba.conf datoteci u liniji %d, token \"%s\""
#: libpq/hba.c:765
#, c-format
msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
msgstr "nedostaje polje u pg_hba.conf datoteci na kraju linije %d"
#: libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842 storage/smgr/smgr.c:278
#: utils/init/miscinit.c:775
#, c-format
msgid "could not open \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo otvaranje \"%s\": %m"
#: libpq/hba.c:961
#, c-format
msgid "could not open config file \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo otvaranje konfiguracijske datoteke \"%s\": %m"
#: libpq/hba.c:1023
#, c-format
msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
msgstr "pogrešna stavka u pg_ident.conf datoteci u liniji %d, token \"%s\""
#: libpq/hba.c:1028
#, c-format
msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
msgstr "nepostojeća stavka u pg_ident.conf datoteci na kraju linije %d,"
#: libpq/hba.c:1060
msgid "cannot use IDENT authentication without usermap field"
msgstr "nemoguće korištenje 'IDENT' potvrde bez 'usermap' polja"
#: libpq/hba.c:1108
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo otvaranje 'usemap' datoteke \"%s\": %m"
#: libpq/hba.c:1279
#, c-format
msgid "could not create socket for IDENT connection: %m"
msgstr ""
#: libpq/hba.c:1295
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo povezivanje na lokalnu adresu \"%s\": %m"
#: libpq/hba.c:1307
#, c-format
msgid "could not connect to IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "neuspjelo povezivanje na IDENT server na adresi \"%s\", port %s: %m"
#: libpq/hba.c:1327
#, c-format
msgid "could not send query to IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "neuspjelo slanje upita IDENT serveru na adresi \"%s\", port %s: %m"
#: libpq/hba.c:1342
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"neuspjelo primanje odgovora od IDENT servera na adresi \"%s\", port %s: %m"
#: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482
#, c-format
msgid "could not receive credentials: %m"
msgstr ""
#: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493
#, c-format
msgid "local user with uid %d is not known to getpwuid"
msgstr "lokalni korisnik sa uid-om %d nije poznat 'getpwuid'"
#: libpq/hba.c:1505
msgid "IDENT auth is not supported on local connections on this platform"
msgstr "'IDENT auth' nije podržan za lokalne veze na ovoj platformi"
#: libpq/pqcomm.c:248
#, c-format
msgid "could not translate hostname \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
"neuspješno prevođenje imena domaćina(host name) \"%s\", servis \"%s\" u "
"adresu: %s"
#: libpq/pqcomm.c:252
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "neuspješno prevođenje servisa \"%s\" u adresu: %s"
#: libpq/pqcomm.c:285
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: libpq/pqcomm.c:289
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: libpq/pqcomm.c:294
msgid "Unix"
msgstr ""
#: libpq/pqcomm.c:299
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "nepoznata vrsta adrese %d"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:310
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "neuspješno kreiranje %s 'socket'-a: %m"
#: libpq/pqcomm.c:322
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "neuspješan setsockopt(SO_REUSEADDR) : %m"
#: libpq/pqcomm.c:336
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) neuspješan: %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:355
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "neuspjelo vezanje %s 'socket'-a: %m"
#: libpq/pqcomm.c:358
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket node "
"\"%s\" and retry."
msgstr ""
"Da li je 'postmaster' već pokrenut na portu %d? Ako nije, uklonite 'socket "
"node' \"%s\" pa pokušajte ponovo."
#: libpq/pqcomm.c:361
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"and retry."
msgstr ""
"Da li je 'postmaster' već pokrenut na portu %d? Ako nije, sačekajte nekoliko "
"sekundi pa pokušajte ponovo."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:395
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "neuspjelo osluškivanje na %s 'socket'-u: %m"
#: libpq/pqcomm.c:485
#, c-format
msgid "could not set group of \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno setiranje grupe \"%s\": %m"
#: libpq/pqcomm.c:496
#, c-format
msgid "could not set permissions of \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno setiranje prava pristupa za \"%s\": %m"
#: libpq/pqcomm.c:526
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "nemoguće prihvaćanje novih veza: %m"
#: libpq/pqcomm.c:678
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "neuspjelo primanje podataka od klijenta: %m"
#: libpq/pqcomm.c:841
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr ""
#: libpq/pqcomm.c:853
msgid "invalid message length"
msgstr "pogrešna dužina poruke"
#: libpq/pqcomm.c:867
msgid "incomplete message from client"
msgstr "nekompletna poruka od klijenta"
#: libpq/pqcomm.c:946
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "neuspjelo slanje podataka klijentu: %m"
#: libpq/pqformat.c:443
msgid "no data left in message"
msgstr "nema više podataka u poruci"
#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "nedovoljno podataka je preostalo u poruci"
#: libpq/pqformat.c:671
msgid "invalid string in message"
msgstr "pogrešan 'string' u poruci"
#: libpq/pqformat.c:687
msgid "invalid message format"
msgstr "pogrešan format poruke"
#: main/main.c:84
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: 'setsysinfo' neuspješan: %s\n"
#: main/main.c:175
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user id to prevent\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
"\"root\" izvršavanje PostgreSQL servera nije dozvoljeno.\n"
"Server mora biti startan sa neprivilegiranim korisnikom da bi sprečio\n"
"moguće sistemske sigurnosne kompromise. Za više informacija kako \n"
"ispravno startati server pogledajte dokumentaciju.\n"
#: main/main.c:196
#, c-format
msgid "%s: real and effective user ids must match\n"
msgstr "%s: pravi i efektivni korisnički identifikator moraju odgovarati\n"
#: main/main.c:241
#, c-format
msgid "%s: invalid effective uid: %d\n"
msgstr "%s: pogrešan trenutni 'euid' %d\n"
#: main/main.c:254
#, c-format
msgid "%s: GetUserName failed\n"
msgstr "%s: 'GetUserName' neuspješan\n"
#: optimizer/path/allpaths.c:214
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inherit queries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije podržan za nasljeđene upite"
#: optimizer/plan/initsplan.c:101
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE ne može biti apliciran na 'JOIN'NULL"
#: optimizer/plan/initsplan.c:290 optimizer/prep/prepjointree.c:340
msgid "UNION JOIN is not implemented yet"
msgstr "UNION JOIN još nije implementiran"
#: optimizer/plan/initsplan.c:347
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an OUTER JOIN"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE ne može biti upotrijebljen sa 'OUTER JOIN'-om koji vraća "
"NULL"
#: optimizer/plan/initsplan.c:763
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
msgstr "neuspješno identificiranje operatora jednakosti za tipove %s i %s"
#: optimizer/plan/initsplan.c:776
#, c-format
msgid ""
"equality operator for types %s and %s should be mergejoinable, but isn't"
msgstr ""
"operator jednakosti za tipove %s i %s trebao bi bit spojiv(mergejoinable), "
"ali nije"
#: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2088 parser/analyze.c:2252
#: parser/analyze.c:2807
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen uz UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: optimizer/plan/planner.c:657
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subselects"
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa 'subselect'"
#: optimizer/util/clauses.c:2037
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr ""
#: parser/analyze.c:364
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW specificira više imena kolona nego što je zadano kolona"
#: parser/analyze.c:574
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT možda nije specificiran INTO"
#: parser/analyze.c:666
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT ima više izraza nego ciljnih kolona"
#: parser/analyze.c:687
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT ima više ciljnih kolona nego izraza"
#: parser/analyze.c:973
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for SERIAL column \"%s.%s\""
msgstr "%s će implicitno kreirati sekvencu \"%s\" za SERIAL kolonu \"%s.%s\""
#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for \"%s.%s\""
msgstr "(NOT) NULL u konfliktu sa deklaracijom za \"%s.%s\""
#: parser/analyze.c:1077
#, c-format
msgid "multiple DEFAULT values specified for \"%s.%s\""
msgstr "višestruke DEFAULT vrijednosti definirane za \"%s.%s\""
#: parser/analyze.c:1322
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "višestruki primarni ključevi za tabelu \"%s\" nisu dozvoljeni"
#: parser/analyze.c:1393
#, c-format
msgid "inherited table \"%s\" is not a relation"
msgstr "nasljeđena tablica \"%s\" nije relacija"
#. translator: second %s is PRIMARY KEY or UNIQUE
#: parser/analyze.c:1453
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in %s constraint"
msgstr "kolona \"%s\" se pojavljuje dva puta u %s ograničenju "
#: parser/analyze.c:1547
#, c-format
msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s / %s%s će kreirati implicitni indeks \"%s\" za tabelu \"%s\""
#: parser/analyze.c:1563
#, c-format
msgid "%s will create implicit trigger(s) for FOREIGN KEY check(s)"
msgstr "%s će kreirati implicitni 'trigger'(e) za FOREIGN KEY provjeru(e)"
#: parser/analyze.c:1656
msgid "index expression may not return a set"
msgstr "indeksni izrazi ne smiju vraćati set"
#: parser/analyze.c:1748
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
msgstr "WHERE uvjet ne može sadržavati reference na druge relacije"
#: parser/analyze.c:1754
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
msgstr "WHERE uvjet ne može sadržavati agregatne funkcije"
#: parser/analyze.c:1825
msgid ""
"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
msgstr ""
"pravila(rule) sa WHERE uvjetom mogu imati samo, INSERT, UPDATE, ili DELETE "
"akcije"
#: parser/analyze.c:1844 parser/analyze.c:1916 rewrite/rewriteHandler.c:176
#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:800
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "uvjetni UNION/INTERSECT/EXCEPT izrazi nisu implementirani"
#: parser/analyze.c:1862
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgstr "'ON SELECT rule' ne smije korisitit OLD"
#: parser/analyze.c:1866
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
msgstr "'ON SELECT rule' ne smije korisitit NEW"
#: parser/analyze.c:1875
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
msgstr "'ON INSERT rule' ne smije korisitit OLD"
#: parser/analyze.c:1881
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
msgstr "'ON DELETE rule' ne smije korisitit NEW"
#: parser/analyze.c:2209
msgid ""
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
"columns"
msgstr ""
"ORDER BY u UNION/INTERSECT/EXCEPT rezultat mora biti iz jedne od "
"rezultantnih kolona"
#: parser/analyze.c:2247
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO dozvoljen samo u prvom SELECT u UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: parser/analyze.c:2308
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
"same query level"
msgstr ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT član izraza ne smije referencirati druge relacije na "
"istom nivou upita"
#: parser/analyze.c:2361
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "svaki %s upit mora imati jednak broj kolona"
#: parser/analyze.c:2431
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS specificirao previše naziva kolona"
#: parser/analyze.c:2664
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "ne može se zadati SCROLL i NO SCROLL istovremeno"
#: parser/analyze.c:2750
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr ""
"pogrešan broj parametara za pripremjeni izraza(prepared statement) \"%s\""
#: parser/analyze.c:2752
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "Očekivano %d parametara ali je stiglo %d."
#: parser/analyze.c:2767
msgid "cannot use sub-select in EXECUTE parameter"
msgstr "nedozvoljeno korištenje 'subselect'-a u EXECUTE parametrima"
#: parser/analyze.c:2771
msgid "cannot use aggregate in EXECUTE parameter"
msgstr "nedozvoljeno korištenje agregata u EXECUTE parametrima"
#: parser/analyze.c:2784
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr "parametar $%d je tipa %s, ne može bit konvertiran u očekivani tip %s"
#: parser/analyze.c:2811
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa DISTINCT klauzulom"
#: parser/analyze.c:2815
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa GROUP BY klauzulom"
#: parser/analyze.c:2819
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with AGGREGATE"
msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa AGGREGATE klauzulom"
#: parser/analyze.c:2886
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
msgstr "relacija \"%s\" u 'FOR UPDATE' izrazu nije nađena u FROM klauzuli"
#: parser/analyze.c:2978
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "pogrešno smještena DEFERRABLE klauzula"
#: parser/analyze.c:2982 parser/analyze.c:2995
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "višestruke DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE klauzule nisu dozvoljene"
#: parser/analyze.c:2991
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "pogrešno smještena NOT DEFERRABLE klauzula"
#: parser/analyze.c:3002 parser/analyze.c:3026 gram.y:2193 gram.y:2208
msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE"
msgstr "'INITIALLY DEFERRED constraint' mora biti 'DEFERRABLE'"
#: parser/analyze.c:3009
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "krivo smještena INITIALLY DEFERRED klauzula"
#: parser/analyze.c:3013 parser/analyze.c:3037
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "višestruka INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED klauzula nije dopuštena"
#: parser/analyze.c:3033
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "krivo smještena INITIALLY IMMEDIATE klauzula"
#: parser/analyze.c:3146 parser/analyze.c:3167
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE specificira šemu (%s) drugačiju od one koja se kreira(%s)"
#: parser/analyze.c:3221 parser/parse_coerce.c:237 parser/parse_expr.c:136
#: parser/parse_expr.c:142
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "ne postoji parametar $%d"
#: parser/analyze.c:3226 tcop/postgres.c:1144
#, c-format
msgid "could not determine datatype of parameter $%d"
msgstr "neuspješno utvrđivanje tipa podataka za parametar $%d"
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
msgstr "agregati nisu dozvoljeni u WHERE klauzuli"
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
msgstr "agregati nisu dozvoljeni u JOIN uvjetu "
#: parser/parse_agg.c:145
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "agregati nisu dozvoljeni u GROUP BY klauzuli"
#: parser/parse_agg.c:305
#, c-format
msgid "attribute \"%s.%s\" must be GROUPed or used in an aggregate function"
msgstr ""
"atribut \"%s.%s\" mora biti grupiran (GROUP) ili korišten u agregatnoj "
"funkciji"
#: parser/parse_agg.c:310
#, c-format
msgid "sub-select uses un-GROUPed attribute \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "sub-select koristi ne-GROUP-iran atribut \"%s.%s\" iz vanjskog upta"
#: parser/parse_clause.c:336
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
msgstr "JOIN/ON klauzula referencira \"%s\", koji nije dio JOIN klauzule"
#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4764
msgid "sub-select in FROM must have an alias"
msgstr "'sub-select' u FROM mora imati alias"
#: parser/parse_clause.c:419
msgid "sub-select in FROM may not have SELECT INTO"
msgstr "sub-select u FROM ne može imati SELECT INTO izraz"
#: parser/parse_clause.c:441
msgid "sub-select in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr ""
"sub-select u FROM izrazu ne smije referencirati druge relacije na istom "
"nivou upita"
#: parser/parse_clause.c:496
msgid ""
"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
"level"
msgstr ""
"funkcijski izraz u FROM izrazu ne smije referencirati druge relacije na "
"istom nivou upita"
#: parser/parse_clause.c:508
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
msgstr "nedozvoljeno korištenje agregatne funkcije u 'FROM function' izrazu"
#: parser/parse_clause.c:728
#, c-format
msgid "USING column name \"%s\" appears more than once"
msgstr "USING ime kolone \"%s\" pojavljuje se više puta"
#: parser/parse_clause.c:743
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr ""
"uobičajeno ime kolone \"%s\" pojavljuje se više nego jednom u lijevoj tabeli"
#: parser/parse_clause.c:752
#, c-format
msgid "JOIN/USING column \"%s\" not found in left table"
msgstr "JOIN/USING kolona \"%s\" nije nađena u lijevoj tabeli"
#: parser/parse_clause.c:766
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr ""
"uobičajeno ime kolone \"%s\" pojavljuje se više nego jednom u desnoj tabeli"
#: parser/parse_clause.c:775
#, c-format
msgid "JOIN/USING column \"%s\" not found in right table"
msgstr "JOIN/USING kolona \"%s\" nije nađena u desnoj tabeli"
#: parser/parse_clause.c:827
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "lista naziva kolona za \"%s\" ima previše stavki"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1020
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "argument %s ne može sadržavati varijable"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1028
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
msgstr "argument od %s ne može sadržavati agregate"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1036
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain sub-selects"
msgstr "argument od %s ne može sadržavati 'sub-select'"
#: parser/parse_clause.c:1142
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s \"%s\" je problematičan"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1164
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "necijelobrojna(Non-integer) konstanta u %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1181
#, c-format
msgid "%s position %d is not in target list"
msgstr "%s pozicija %d nije u listi ciljeva"
#: parser/parse_clause.c:1366
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in target list"
msgstr "u SELECT DISTINCT izrazu , ORDER BY izraz mora biti u ciljnoj listi"
#: parser/parse_clause.c:1406
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr "SELECT DISTINCT ON izraz mora odgovarati inicijalnom ORDER BY izrazu"
#: parser/parse_coerce.c:253
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr ""
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:579
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
msgstr "argument %s mora biti logičkog(boolean), a ne %s tipa"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "argument od %s ne smije vraćati set"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:618
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
msgstr "argument %s mora biti cjelobrojnog(integer), a ne %s tipa"
#: parser/parse_coerce.c:679
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "%s tipovi %s i %s ne odgovaraju"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:741
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s neuspjela konverzija tipa %s u %s"
#: parser/parse_coerce.c:900
msgid "arguments declared ANYELEMENT are not all alike"
msgstr "argumenti deklarirani kao ANYELEMENT nisu istog tipa"
#: parser/parse_coerce.c:917
msgid "arguments declared ANYARRAY are not all alike"
msgstr "argumenti deklarirani kao ANYARRAY nisu istog tipa"
#: parser/parse_coerce.c:939 parser/parse_coerce.c:1050
#: parser/parse_coerce.c:1077
#, c-format
msgid "argument declared ANYARRAY is not an array but %s"
msgstr "argument deklariran kao ANYARRAY nije niz već %s"
#: parser/parse_coerce.c:955
msgid ""
"argument declared ANYARRAY is not consistent with argument declared "
"ANYELEMENT"
msgstr ""
"argument deklariran kao ANYARRAY nije konzistentan sa argumentom "
"deklariranim kao ANYELEMENT"
#: parser/parse_coerce.c:966
msgid "could not determine ANYARRAY/ANYELEMENT type because input is UNKNOWN"
msgstr ""
"neuspješno utvrđivanje ANYARRAY/ANYELEMENT tipa jer je ulaz nepoznat - "
"UNKNOWN"
#: parser/parse_coerce.c:991 parser/parse_coerce.c:1008
#: parser/parse_coerce.c:1062 parser/parse_expr.c:795 parser/parse_expr.c:1227
#: parser/parse_expr.c:1266
#, c-format
msgid "could not find array type for datatype %s"
msgstr "tip niza za tip podataka %s nije nađen"
#: parser/parse_expr.c:105
msgid "expression too complex"
msgstr "izraz je prekompleksan"
#: parser/parse_expr.c:106
#, c-format
msgid "Nesting depth exceeds MAX_EXPR_DEPTH = %d."
msgstr "Broj ugnježđivanja prelazi MAX_EXPR_DEPTH = %d."
#: parser/parse_expr.c:351
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM zahtijeva da operator = proizvodi 'boolean'"
#: parser/parse_expr.c:374
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF zahtijeva da operator = proizvodi 'boolean'"
#: parser/parse_expr.c:496
msgid "sub-select must return a column"
msgstr "sub-select mora vraćati kolonu"
#: parser/parse_expr.c:502
msgid "sub-select must return only one column"
msgstr "sub-select mora vraćati samo jednu kolonu"
#: parser/parse_expr.c:558
#, c-format
msgid "row comparison cannot use operator %s"
msgstr "usporedba retka ne može koristiti operator %s"
#: parser/parse_expr.c:585
msgid "sub-select has too many columns"
msgstr "'sub-select' ima previše kolona"
#: parser/parse_expr.c:603
#, c-format
msgid "operator %s must return boolean, not type %s"
msgstr "operator %s mora biti logičkog(boolean), a ne %s tipa"
#: parser/parse_expr.c:606 parser/parse_expr.c:613
msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return boolean."
msgstr ""
#: parser/parse_expr.c:611
#, c-format
msgid "operator %s must not return a set"
msgstr "operator %s ne smije vratiti set"
#: parser/parse_expr.c:623
msgid "sub-select has too few columns"
msgstr "'sub-select ima premalo kolona"
#: parser/parse_expr.c:1033
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" not found"
msgstr "atribut \"%s\" nije nađen"
#: parser/parse_expr.c:1322
#, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
msgstr "referenca na relaciju \"%s\" ne može korištena u izrazu"
#: parser/parse_expr.c:1530
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "nemoguće konvertiranje(cast) tipa %s u %s"
#: parser/parse_func.c:89
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "nemoguće slanje više od %d argumenata funkciji"
#: parser/parse_func.c:224
#, c-format
msgid "cannot pass result of sub-select or join %s to a function"
msgstr ""
"nemoguće proslijediti rezultat 'sub-select'-a ili 'join'-a %s u funkciju"
#: parser/parse_func.c:265
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) specificiran, ali %s nije agregatna funkcija"
#: parser/parse_func.c:271
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT specificiran, ali %s nije agregatna funkcija"
#: parser/parse_func.c:296
#, c-format
msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
msgstr ""
#: parser/parse_func.c:301
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" not found in datatype %s"
msgstr "atribut \"%s\" nije nađen u tipu podataka %s"
#: parser/parse_func.c:311
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "funkcija %s nije unikatna"
#: parser/parse_func.c:314
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"typecasts."
msgstr ""
"Nemoguć izbor najbolje funkcije. Morat ćete dodati eksplicitnu dodjelu tipa."
#: parser/parse_func.c:322
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit typecasts."
msgstr ""
"Niti jedna funkcija ne odgovara datom broju argumenata. Morat ćete dodati "
"eksplicitnu dodjelu tipa."
#: parser/parse_func.c:371
msgid "aggregates may not return sets"
msgstr "agregatne funkcija ne mogu vraćati set"
#: parser/parse_func.c:1353
#, c-format
msgid "no such attribute %s.%s.%s"
msgstr "nepostojeći atribut %s.%s.%s"
#: parser/parse_func.c:1358
#, c-format
msgid "no such attribute %s.%s"
msgstr "nepostojeći atribut %s.%s"
#: parser/parse_func.c:1428
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "agregat %s(*) ne postoji"
#: parser/parse_func.c:1433
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
msgstr "agregat %s(%s) ne postoji"
#: parser/parse_func.c:1454
#, c-format
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
msgstr "funkcija %s(%s) nije agregatna"
#: parser/parse_node.c:124
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr ""
#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "indeksni izrazi za nizove moraju biti cijelobrojni(integer)"
#: parser/parse_node.c:228
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "dodjeljivanje niza zahtijeva tip %s ali izraz je tipa %s"
#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:761
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "operator ne postoji: %s"
#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
#: utils/adt/ri_triggers.c:3436
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "neuspješna identifikacija operatora jednakosti za tip %s"
#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "neuspješna identifikacija operatora redosljeda za tip %s"
#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Koristite explicitni operator redosljeda, ili drugačije napišite upit."
#: parser/parse_oper.c:560
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
msgstr ""
#: parser/parse_oper.c:754
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
msgstr "operator nije unikatan: %s"
#: parser/parse_oper.c:756
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
"typecasts."
msgstr ""
"Nemoguć izbor najboljeg operatora. Morat ćete dodati eksplicitnu dodjelu "
"tipa."
#: parser/parse_oper.c:763
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
"explicit typecasts."
msgstr ""
"Niti jedna funkcija ne odgovara zadanom imenu i tipovima argumenata. Morat "
"ćete dodati eksplicitnu dodjelu tipa."
#: parser/parse_oper.c:853
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva niz na desnoj strani"
#: parser/parse_oper.c:882
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva da operator proizvodi 'boolean'"
#: parser/parse_oper.c:886
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva da operator ne vraća set"
#: parser/parse_oper.c:896
#, c-format
msgid "could not find datatype for array of %s"
msgstr ""
#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referenca na tabelu \"%s\" je problematična"
#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "referenca na tabelu %u je problematična"
#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "tablica \"%s\" specificirana više puta"
#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referenca na kolonu \"%s\" je problematična"
#: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763
#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
"tablica \"%s\" ima %d raspoloživih kolona, ali je %d kolona specificirano"
#: parser/parse_relation.c:935
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning RECORD"
msgstr ""
"definicija liste kolona je dozvoljena samo za funkcije koje vraćaju RECORD"
#: parser/parse_relation.c:946
msgid "a column definition list is required for functions returning RECORD"
msgstr "lista definicija kolona je neophodna za funkcije koje vraćaju RECORD"
#: parser/parse_relation.c:1007
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "previše naziva kolona specificaranih za funkciju %s"
#: parser/parse_relation.c:1030
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
msgstr "funkcija \"%s\" u 'FROM' izrazu ima nepodržan povratni tip"
#: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666
msgid "function in FROM has unsupported return type"
msgstr "funkcija u 'FROM' izrazu ima nepodržan povratni tip"
#: parser/parse_relation.c:1910
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr "nedostaje FROM izraz u podupitu(subquery) za tablicu \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:1915
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "nedostaje FROM izraz za tablicu \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:1934
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
"dodavanje nedostajuće FROM-klauzule u podupit(subquery) za tablicu \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:1939
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "dodavanje nedostajuće FROM-klauzule za tablicu \"%s\""
#: parser/parse_target.c:66
#, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a targetlist entry"
msgstr "referenca na relaciju \"%s\" ne može biti korištena kao ciljana lista"
#: parser/parse_target.c:68
#, c-format
msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
msgstr "Napišite \"%s\".* da biste označili sve kolone relacije."
#: parser/parse_target.c:331
#, c-format
msgid "cannot assign to system attribute \"%s\""
msgstr "nemoguća dodjela sistemskom atributu \"%s\""
#: parser/parse_target.c:353
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "nemoguće postavljanje elementa niza na inicijalnu vrijednost(DEFAULT)"
#: parser/parse_target.c:420
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "kolona \"%s\" je tipa %s ali je izraz tipa %s"
#: parser/parse_target.c:555
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * bez specificirane tablice nije ispravan"
#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgstr ""
"neispravna %%TYPE referenca (premalo imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr ""
"neispravna %%TYPE referenca (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "referenca tipa %s konvertirana u %s"
#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tip \"%s\" je samo školjka(shell)"
#: parser/parse_type.c:507
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "pogrešno ime tipa \"%s\""
#: scan.l:295
msgid "unterminated /* comment"
msgstr ""
#: scan.l:323
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr ""
#: scan.l:342
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr ""
#: scan.l:388
msgid "unterminated quoted string"
msgstr ""
#: scan.l:399
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr ""
#: scan.l:408 scan.l:566
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
msgstr ""
#: scan.l:422
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr ""
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:592
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr ""
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:600
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s kod ili u blizini \"%s\""
#: y.tab.c:9086
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr ""
#: gram.y:961 gram.y:987
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr ""
#: gram.y:972 gram.y:5089 gram.y:7187
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr ""
#: gram.y:978 gram.y:5095 gram.y:7193
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "INTERVAL(%d) preciznost reducirana na maksimalno dozvoljenu, %d"
#: gram.y:1770
msgid "FOREIGN KEY/MATCH PARTIAL is not yet implemented"
msgstr "FOREIGN KEY/MATCH PARTIAL još nije implementiran"
#: gram.y:1852
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne smije imati INTO klauzulu"
#: gram.y:2260
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION još nije implementiran"
#: gram.y:2276
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION nije još implementirano"
#: gram.y:3086
msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
msgstr "CREATE FUNCTION / OUT nije implemetirano"
#: gram.y:3093
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT parametri još nisu implemetirani"
#: gram.y:3247
msgid "argument type missing (use NONE for unary operators)"
msgstr "nedostaje tip argumenta(koristite NONE za unarne operatore)"
#: gram.y:4149
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr ""
#: gram.y:4614
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "LIMIT #,# sintaksa nije podržana"
#: gram.y:4615
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr ""
#: gram.y:4765
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr ""
#: gram.y:5192
msgid "precision for FLOAT must be at least 1 bit"
msgstr ""
#: gram.y:5200
msgid "precision for FLOAT must be less than 54 bits"
msgstr ""
#: gram.y:5214 gram.y:5229
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "NUMERIC preciznost %d mora biti između 1 i %d"
#: gram.y:5219
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr ""
#: gram.y:5247 gram.y:5262
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "DECIMAL preciznost %d mora biti između 1 i %d"
#: gram.y:5252
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr ""
#: gram.y:5312 gram.y:5390
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "dužina za tip %s mora biti najmanje 1"
#: gram.y:5317 gram.y:5395
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "dužina za tip %s ne može biti veća od %d"
#: gram.y:5468
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr ""
#: gram.y:5474
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr ""
#: gram.y:5509
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "TIME(%d)%s preciznost ne može biti negativna"
#: gram.y:5515
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "TIME(%d)%s preciznost smanjena na maksimalno dozvoljenu, %d"
#: gram.y:5661 gram.y:7765 gram.y:7821
msgid "unequal number of entries in row expression"
msgstr ""
#: gram.y:6074
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "UNIQUE predikat još nije implementiran"
#: gram.y:6316
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
msgstr ""
#: gram.y:6322
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr ""
#: gram.y:6370
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr ""
#: gram.y:6376
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr ""
#: gram.y:6423
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
msgstr ""
#: gram.y:6429
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "LOCALTIME(%d) preciznost smanjena na maksimalno dozvoljenu, %d"
#: gram.y:6477
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr ""
#: gram.y:6483
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr ""
#: gram.y:7634
msgid "OLD used in non-rule query"
msgstr ""
#: gram.y:7643
msgid "NEW used in non-rule query"
msgstr ""
#: y.tab.c:18245
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr ""
#: y.tab.c:18249
msgid "syntax error"
msgstr ""
#: y.tab.c:18363
msgid "parser stack overflow"
msgstr ""
#: gram.y:7801
#, c-format
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
msgstr "operator %s nije podržan za izraze retka(row expressions)"
#: gram.y:7878
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
"pogrešan broj parametara na lijevoj strani OVERLAP izraza"
#: gram.y:7884
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
"pogrešan broj parametara na desnoj strani OVERLAP izraza"
#: gram.y:7922
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "višestruke ORDER BY klauzule nisu dozvoljene"
#: gram.y:7930
msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
msgstr "višestruke FOR UPDATE klauzule nisu dozvoljene"
#: gram.y:7938
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "višestruke OFFSET klauzule nisu dozvoljene"
#: gram.y:7946
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "višestruke LIMIT klauzule nisu dozvoljene"
#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "neuspješno kreiranje semafora: %m"
#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
#, c-format
msgid "Failed syscall was semget(%d, %d, 0%o)."
msgstr "Neuspješan syscall was semget(%d, %d, 0%o)."
#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
"max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Ova greška ne znači da ste ostali bez diskovnog prostora.\n"
"Ona se pojavljuje bilo zbog sistemskog limita maksimalnog broja semafor-"
"setova (SEMMNI), ili ukupan broj sistemskih semafora (SEMMNS), koji su "
"premašeni. Treba podići odgovarajući kernelski parametar.Moguće je i "
"smanjiti PostgreSQL-ovu potrošnju semafora smanjivanjem parametra "
"max_connections (trenutno %d).\n"
"PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji i "
"prilagodbama sistema za PostgreSQL."
#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
#, c-format
msgid ""
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
"Treba podići vrijednost kernel varijable SEMVMX na najmanje vrijednost %d. "
"Pogledajte PostgreSQL dokumentaciju za detalje."
#: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "neuspješno kreiranje segmenta dijeljene memorije: %m"
#: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93
#, c-format
msgid "Failed syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
msgstr "Neuspješan syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
#: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
"d).\n"
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Ova greška obično znači da je PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
"prekoračio kernel SHMMAX parametar. Trebate smanjiti velićinu zahtijeva ili "
"povećati sistemski SHMMAX parametar.Da biste smanjili velićinu zahtijeva "
"(trenutno %u bytes), smanjite PostgreSQL shared_buffers parametar (trenutno %"
"d) i/ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
"Ako je velićina zahtijeva već mala, moguće je da je manja od kernel SHMMIN "
"parametra, u tom slučaju potrebno je povećanje valićine zahtijeva ili "
"rekonfiguracija SHMMIN parametra.\n"
"PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
"memorije."
#: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Ova greška obično znači da je PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
"prekoračio raspoloživu memoriju ili 'swap' prosotor. Da biste smanjii "
"velićinu zahtijeva (trenutno %u bytes), smanjite PostgreSQL shared_buffers "
"parametar (trenutno %d) i/ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
"PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
"memorije."
#: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Ova greška ne zanči da ste ostali bez diskovnog prostora. Ona se pojavljuje "
"ili zbog zauzeća svih raspoloživih ID-ova dijeljene memorije , u kom slučaju "
"trebate povećati SHMMNI parametar u kernelu, ili zbog dosegnutog ukupnog "
"sistemskog ograničenja za dijeljenu memoriju. Ako ne možete povećati "
"dijeljenu memoriju, smanjite PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
"(trenutno %u bytes), smanjivanjem shared_buffers parametra (trenutno %d) i/"
"ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
"PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
"memorije."
#: postmaster/pgstat.c:200
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "neuspjelo riješenje za \"localhost\": %s"
#: postmaster/pgstat.c:220
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics: %m"
msgstr "neuspjelo kreiranje 'socket'-a za statistiku: %m"
#: postmaster/pgstat.c:232
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics: %m"
msgstr "neuspjelo vezanje 'socket'-a za statistiku: %m"
#: postmaster/pgstat.c:244
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics: %m"
msgstr "neuspjelo čitanje adrese 'socket'-a za statistiku: %m"
#: postmaster/pgstat.c:258
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics: %m"
msgstr "neuspješno spajanje 'socket'-a za statistiku: %m"
#: postmaster/pgstat.c:272
#, c-format
msgid "could not set statistics socket to nonblock mode: %m"
msgstr "neuspješno setiranje statističkog 'socket'-a u neblokirajući mod: %m"
#: postmaster/pgstat.c:283
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
msgstr "neuspješno kreiranje 'pipe for statistics buffer'-a: %m"
#: postmaster/pgstat.c:344
msgid "statistics collector startup skipped"
msgstr "start sakupljača statistike preskočen"
#: postmaster/pgstat.c:375
#, c-format
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
msgstr "neuspješno račvanje statističkog spremnika: %m"
#: postmaster/pgstat.c:785
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "samo 'database superuser' može resetirati statističke brojače"
#: postmaster/pgstat.c:1266
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
msgstr "neuspješno kreiranje 'pipe for statistics buffer'-a: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1274
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "neuspješno račvanje 'statistics collector'-a: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1331 postmaster/pgstat.c:1632 postmaster/pgstat.c:1888
#: postmaster/pgstat.c:1920 postmaster/pgstat.c:1974 postmaster/pgstat.c:2235
#: postmaster/pgstat.c:2296 postmaster/pgstat.c:2342 postmaster/pgstat.c:2393
#: postmaster/pgstat.c:2622 postmaster/pgstat.c:2804
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
msgstr "nedostatak memorije u sakupljaču statistike -- prekinut"
#: postmaster/pgstat.c:1343
msgid "allocation of backend table failed"
msgstr "akokacija 'backend' tabele neuspješna"
#: postmaster/pgstat.c:1409
#, c-format
msgid "select failed in statistics collector: %m"
msgstr "neuspješan 'select' u sakupljaču statistike: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1451
#, c-format
msgid "could not read from statistics pipe: %m"
msgstr "neuspješno čitanje iz statistike: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1470
msgid "invalid statistics message length"
msgstr "pogrešna duljina statističke poruke"
#: postmaster/pgstat.c:1620
#, c-format
msgid "could not set statistics pipe to nonblock mode: %m"
msgstr "neuspješno postavljanje 'statistics pipe' u 'nonblock' mod: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1660
msgid "statistics buffer is full"
msgstr "statistički spremnik je pun"
#: postmaster/pgstat.c:1693
#, c-format
msgid "select failed in statistics buffer: %m"
msgstr "neuspješan 'select' u statističkom spremniku: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1709
#, c-format
msgid "failed to read statistics message: %m"
msgstr "neuspješno čitanje poruke statistike: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1774
#, c-format
msgid "failed to write statistics pipe: %m"
msgstr "neuspješno pisanje statistike: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1828
#, c-format
msgid "invalid backend ID %d"
msgstr "pogrešan 'backend' ID %d"
#: postmaster/pgstat.c:2023 postmaster/pgstat.c:2136
#, c-format
msgid "could not write temp statistics file \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno pisanje u privremenu datoteku statistike \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:2050
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "'database hash table' oštećena priliko čišćenja - odustati"
#: postmaster/pgstat.c:2087
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"'database hash table' za bazu podataka %u oštećena prilikom čišćenja --- "
"odustati"
#: postmaster/pgstat.c:2145
#, c-format
msgid "could not rename temp statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
"neuspješno preimenovanje privremene datoteke statistike \"%s\" u \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:2167
msgid "dead-backend hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "'database hash table' oštećena prilikom čišćenja -- odustati"
#: postmaster/pgstat.c:2278 postmaster/pgstat.c:2310 postmaster/pgstat.c:2373
#: postmaster/pgstat.c:2406 postmaster/pgstat.c:2427 postmaster/pgstat.c:2473
#: postmaster/pgstat.c:2506
msgid "corrupted pgstat.stat file"
msgstr "koruptirana pgstat.stat datoteka"
#: postmaster/postmaster.c:327
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "direktorij sa podacima \"%s\" ne postoji"
#: postmaster/postmaster.c:332
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno čitanje prava pristupa za direktorij \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:347
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "direktorij sa podacima %s ima 'group or world access'"
#: postmaster/postmaster.c:349
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Prava pristuba bi trebala biti u=rwx (0700)."
#: postmaster/postmaster.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s could not find the database system.\n"
"Expected to find it in the PGDATA directory \"%s\",\n"
"but failed to open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s nije pronašao bazu podataka.\n"
"Očekivano je da bude nađena u PGDATA direktoriju \"%s\",\n"
"ali nije uspjelo otvaranje datoteke \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2115
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr "'assert checking' nije ukompajliran"
#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte '%s --help' za više informacija.\n"
#: postmaster/postmaster.c:596
#, c-format
msgid "invalid argument: \"%s\""
msgstr "pogrešan argument: \"%s\""
#: postmaster/postmaster.c:624
msgid ""
"the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16"
msgstr ""
"Broj 'buffers'-a (-B) mora biti najmanje dva puta veći od broja dozvoljenih "
"veza(connections) (-N) a najmanje 16"
#: postmaster/postmaster.c:630
msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
msgstr "superuser_reserved_connections mora biti manji od max_connections"
#: postmaster/postmaster.c:639
msgid "invalid datetoken tables, please fix"
msgstr "pogrešan 'datetoken tables', ispravite"
#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2598
#, c-format
msgid "%s: could not locate postgres executable"
msgstr "%s: neuspjelo lociranje 'postgres' izvršnog programa"
#: postmaster/postmaster.c:683
msgid "for SSL, TCP/IP connections must be enabled"
msgstr "za SSL, TCP/IP veze moraju biti omogućene."
#: postmaster/postmaster.c:757
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "neuspješno kreiranje 'listen socket'-a za \"%s\""
#: postmaster/postmaster.c:776
msgid "could not create TCP/IP listen socket"
msgstr "neuspješno kreiranje 'TCP/IP listen socket'-a"
#: postmaster/postmaster.c:800
msgid "could not create UNIX stream port"
msgstr "neuspješno kreiranje 'UNIX stream port'-a"
#: postmaster/postmaster.c:920
#, c-format
msgid "could not fork background process: %s"
msgstr "neuspješno račvanje pozadinskog procesa: %s"
#: postmaster/postmaster.c:942
#, c-format
msgid "could not disassociate from controlling TTY: %s"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s je PostgreSQL server.\n"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:963
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Korištenje:\n"
" %s [OPCIJA...]\n"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:964
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
#: postmaster/postmaster.c:966
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr " -A 1|0 uključi/isključi 'run-time assert checking'\n"
#: postmaster/postmaster.c:968
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS broj dijeljenih buffer-a\n"
#: postmaster/postmaster.c:969
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NAME=VALUE postavljanje 'run-time' parametara\n"
#: postmaster/postmaster.c:970
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 debugging nivo\n"
#: postmaster/postmaster.c:971
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR direktorij baze podataka\n"
#: postmaster/postmaster.c:972
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F isključi 'fsync'\n"
#: postmaster/postmaster.c:973
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr ""
" -h HOSTNAME ime host-a (host name) ili IP addresa na kojoj će server "
"raditi\n"
#: postmaster/postmaster.c:974
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i omogući TCP/IP konekcije\n"
#: postmaster/postmaster.c:975
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRECTORY 'Unix-domain socket' lokacija\n"
#: postmaster/postmaster.c:977
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l omogući SSL konekcije\n"
#: postmaster/postmaster.c:979
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONNECT maksimalan broj dozvoljenih veza\n"
#: postmaster/postmaster.c:980
msgid " -o OPTIONS pass 'OPTIONS' to each backend server\n"
msgstr " -o OPTIONS proslijediti 'OPTIONS' za svaki 'backend server'\n"
#: postmaster/postmaster.c:981
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORT broj porta na kojem će server osluškivati\n"
#: postmaster/postmaster.c:982
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
" -S tihi mod (startaj u pozadini bez logiranja izlaza(logging "
"output))\n"
#: postmaster/postmaster.c:983
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help prikaži ovaj help, zatim izađi\n"
#: postmaster/postmaster.c:984
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version prikaži informacije o verziji, zatim izađi\n"
#: postmaster/postmaster.c:986
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Razvojne opcije:\n"
#: postmaster/postmaster.c:987
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n ne reinicijaliziraj dijeljenu memoriju(shared memory) "
"nakon neregularnog izlaza\n"
#: postmaster/postmaster.c:988
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
" -s pošalji SIGSTOP svim 'backend server'-ima ako jedan "
"neregularno izađe\n"
#: postmaster/postmaster.c:990
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
"the configuration file.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Molimo pogledajte dokumentaciju za kompletnu listu 'run-time'\n"
"konfiguracijskih parametara i kako ih postaviti iz komandne linije ili\n"
"u konfiguracijskoj datoteci.\n"
"\n"
"Prijavite neipravnosti rada(bugs) na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: postmaster/postmaster.c:1073
#, c-format
msgid "select failed in postmaster: %m"
msgstr "'select' neuspješan u 'postmaster'-u: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "nekompletan startni paket"
#: postmaster/postmaster.c:1202
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "pogrešna duljina startnog paketa"
#: postmaster/postmaster.c:1254
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "Slanje 'SSL negotiation' odgovora nije uspjelo: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1283
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "nepodržan 'frontend protocol' %u.%u: server podržava %u.0 to %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1347
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"pogrešan raspored startnog paketa : očekivan terminator u zadnjem bajtu"
#: postmaster/postmaster.c:1376
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "PostgreSQL korisničko ime nije specificirano u startnom paketu"
#: postmaster/postmaster.c:1431
msgid "the database system is starting up"
msgstr "rad baza podataka je u procesu startanja"
#: postmaster/postmaster.c:1436
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "rad baze podataka je u procesu zaustavljanja"
#: postmaster/postmaster.c:1441
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "baza podataka je u 'recovery' modu"
#: postmaster/postmaster.c:1446 storage/ipc/sinval.c:54
#: storage/lmgr/proc.c:226
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "nažalost, već je otvoreno previše klijentskih veza"
#: postmaster/postmaster.c:1655
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "zaprimljen SIGHUP, ponovno učitavanje konfiguracijskih datoteka"
#: postmaster/postmaster.c:1699
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "zaprimljen 'smart shutdown' zahtijev"
#: postmaster/postmaster.c:1730
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "zaprimljen 'fast shutdown' zahtijev"
#: postmaster/postmaster.c:1737
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "zaustavljanje svih aktivnih transakcija"
#: postmaster/postmaster.c:1774
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "zaprimljen 'immediate shutdown' zahtijev"
#: postmaster/postmaster.c:1831
msgid "statistics collector process"
msgstr "proces sakupljača statistike"
#: postmaster/postmaster.c:1844
msgid "shutdown process"
msgstr "shutdown proces"
#: postmaster/postmaster.c:1856
msgid "startup process"
msgstr "startup proces"
#: postmaster/postmaster.c:1859
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "zaustavljanje startup-a zbog 'startup process' pogreške"
#: postmaster/postmaster.c:1914
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "svi serverski procesi terminirani; reinicijalizacija"
#: postmaster/postmaster.c:1952
msgid "child process"
msgstr "proces potomka"
#: postmaster/postmaster.c:1998
msgid "checkpoint process"
msgstr "'checkpoint' proces"
#: postmaster/postmaster.c:1999
msgid "server process"
msgstr "serverski proces"
#: postmaster/postmaster.c:2002
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminiranje svih ostalih aktivnih serverskih procesa"
#: postmaster/postmaster.c:2071
#, c-format
msgid "%s (pid %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (pid %d) izašao sa 'exit code' %d"
#: postmaster/postmaster.c:2080
#, c-format
msgid "%s (pid %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (pid %d) je terminiran signalom %d"
#: postmaster/postmaster.c:2089
#, c-format
msgid "%s (pid %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (pid %d) izašao sa neočekivanim statusom %d"
#: postmaster/postmaster.c:2205
msgid "connection startup failed"
msgstr "startanje konekcije nije uspjelo"
#: postmaster/postmaster.c:2221
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "neuspješno račvanje novog procesa za vezu: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2257
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "neuspješno račvanje novog procesa za vezu:"
#: postmaster/postmaster.c:2388
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "veza primljena: host=%s port=%s"
#: postmaster/postmaster.c:2450
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "veza autorizirana: host=%s database=%s"
#: postmaster/postmaster.c:2610
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr "kontrolne točke se pojavljuju prečesto (%d sekundi razmaka)"
#: postmaster/postmaster.c:2612
msgid "Consider increasing 'checkpoint_segments'."
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:2880
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "neuspješno račvanje 'startup' procesa: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2884
#, c-format
msgid "could not fork checkpoint process: %m"
msgstr "neuspješno račvanje 'checkpoint' procesa: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2888
#, c-format
msgid "could not fork shutdown process: %m"
msgstr "neuspješno račvanje 'shutdown' procesa: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2892
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "neuspješno račvanje procesa: %m"
#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:553
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "pravilo(rule) \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
#: rewrite/rewriteDefine.c:233
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr " akcije prvavila(rule actions) nad OLD nisu implementirane"
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "Koristite poglede(view) ili okidače(trigger) umjesto."
#: rewrite/rewriteDefine.c:238
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "akcije prvavila(rule actions) nad NEW nisu implementirane"
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
msgid "Use triggers instead."
msgstr "Koristite okidače(trigger) umjesto."
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
msgid "INSTEAD NOTHING rules on select are not implemented"
msgstr "INSTEAD NOTHING pravila(rules) za 'select' nisu implemetirana"
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
msgid "Use views instead."
msgstr "Koristite poglede(view) umjesto."
#: rewrite/rewriteDefine.c:265
msgid "multiple action rules on select are not implemented"
msgstr ""
"višestruke akcije pravila 'action rules' za SELECT trenutno nisu podržana"
#: rewrite/rewriteDefine.c:274
msgid "only instead-select rules are currently supported on select"
msgstr "samo 'instead-select' pravila su trenutno podržana za SELECT izraze"
#: rewrite/rewriteDefine.c:282
msgid "event qualifications are not implemented for rules on select"
msgstr ""
"uslovi događaja nisu implementirani za pravila(rules) na 'select' izrazima"
#: rewrite/rewriteDefine.c:302
msgid "select rule's target list has too many entries"
msgstr "ciljna lista SELECT pravila(select rule) ima previše stavaka"
#: rewrite/rewriteDefine.c:318
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "neuspješna konverzija relacije sa odbačenim kolonama u pogled(view)"
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
#, c-format
msgid "select rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
"ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiji naziv kolone od \"%"
"s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:328
#, c-format
msgid "select rule's target entry %d has different type from attribute \"%s\""
msgstr ""
"ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiji tip od atributa \"%"
"s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:341
#, c-format
msgid "select rule's target entry %d has different size from attribute \"%s\""
msgstr ""
"ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiju veličinu od "
"atributa \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:347
msgid "select rule's target list has too few entries"
msgstr "ciljna lista SELECT pravila(select rule) ima premalo stavaka"
#: rewrite/rewriteDefine.c:362
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "\"%s\" je već 'view'"
#: rewrite/rewriteDefine.c:386
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "'view rule' za \"%s\" mora biti imenovan \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:405
#, c-format
msgid "cannot convert non-empty table \"%s\" to a view"
msgstr "nemoguća konverzija pune tablice \"%s\" u pogled(view)"
#: rewrite/rewriteDefine.c:546 rewrite/rewriteRemove.c:59
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "pravilo (rule) \"%s\" za relaciju \"%s\" ne postoji"
#: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472
#, c-format
msgid "multiple assignments to same attribute \"%s\""
msgstr "višestruko dodijeljivanje istom atributu \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "beskonačna rekurzija u pravilima(ruke) za relaciju \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:1276
msgid "cannot insert into a view"
msgstr "nemoguće insertiranje u pogled(view)"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1277
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Trebate neuvjetovano ON INSERT DO INSTEAD pravilo(rule). "
#: rewrite/rewriteHandler.c:1282
msgid "cannot update a view"
msgstr "nemoguće ažuriranje pogleda(view)"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1283
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Trebate neuvjetovano ON UPDATE DO INSTEAD pravilo(rule). "
#: rewrite/rewriteHandler.c:1288
msgid "cannot delete from a view"
msgstr "nemoguće brisanje iz pogleda (view)"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1289
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Trebate neuvjetovano ON DELETE DO INSTEAD pravilo(rule). "
#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:788
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "uvjetni korisni izrazi nisu implementirani"
#: rewrite/rewriteManip.c:879
msgid "cannot handle whole-tuple reference"
msgstr ""
#: storage/ipc/shmem.c:376
#, c-format
msgid "could not allocate \"%s\""
msgstr "neuspješno alociranje \"%s\""
#: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
msgid "out of shared memory"
msgstr "nedovoljno dijeljene memorije"
#: storage/buffer/bufmgr.c:234
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of \"%s\"; zeroing out page"
msgstr "pogrešno zaglavlje stranice u bloku %u of \"%s\"; nuliranje stranice"
#: storage/buffer/bufmgr.c:241
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of \"%s\""
msgstr "pogrešno zaglavlje stranice u bloku %u od \"%s\""
#: storage/buffer/bufmgr.c:439 storage/buffer/bufmgr.c:821
#: storage/buffer/bufmgr.c:1512 storage/buffer/bufmgr.c:2154
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u"
msgstr "neuspješno čitanje bloka %u od %u/%u"
#: storage/buffer/bufmgr.c:2158
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
msgstr "Višestruke greške - greška kod bisanja može biti trajna."
#: storage/buffer/bufmgr.c:2191
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u"
msgstr "pisanje bloka %u relacije %u/%u"
#: storage/buffer/freelist.c:203
msgid "out of free buffers"
msgstr "nedostatak slobodnih spremnika"
#: storage/buffer/localbuf.c:85
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "nedostatak slobodnih lokalnih spremnika"
#: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "nedostatak 'file descriptor'-a: %m; oslobodite pa pokušajte ponovo"
#: storage/file/fd.c:334
msgid "insufficient file descriptors available to start backend"
msgstr "nedovoljno 'file descriptor'-a za startanje 'backend' procesa"
#: storage/file/fd.c:335
#, c-format
msgid "System allows %ld, we need at least %d."
msgstr "Sistem dozvoljava %ld, potrebno najmanje %d."
#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
#: storage/freespace/freespace.c:306
msgid "insufficient shared memory for free space map"
msgstr "nedovoljno dijeljene memorije za mapu slobodnog prostora"
#: storage/freespace/freespace.c:299
#, c-format
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
msgstr "max_fsm_pages mora premašiti max_fsm_relations * %d"
#: storage/freespace/freespace.c:334
msgid "max_fsm_pages is too large"
msgstr "max_fsm_pages prevelik"
#: storage/freespace/freespace.c:705
#, c-format
msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
msgstr ""
"mapa slobodnog prostora: %d relacija, %d spremljenih stranica; %.0f ukupno "
"stranica potrebno"
#: storage/freespace/freespace.c:707
#, c-format
msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f KB shared mem."
msgstr ""
"Alocirana FSM veličina: %d relacija + %d stranica = %.0f KB dijeljene "
"memorije."
#: storage/lmgr/deadlock.c:867
#, c-format
msgid "Proc %d waits for %s on transaction %u; blocked by proc %d."
msgstr ""
"Procedura %d čeka na %s u transakciji %u; blokiranoj od strane procedure %d."
#: storage/lmgr/deadlock.c:877
#, c-format
msgid "Proc %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by proc %d."
msgstr ""
"Procedura %d čeka na %s u relacji %u baze podataka %u; blokiranoj od strane "
"procedure %d."
#: storage/lmgr/deadlock.c:887
msgid "deadlock detected"
msgstr "'deadlock' detektiran"
#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
#: storage/page/bufpage.c:474
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr "oštećei pokazivači na stranice: niži = %u, viši = %u, specijal = %u"
#: storage/page/bufpage.c:379
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "oštećen pokazivač stavke: %u"
#: storage/page/bufpage.c:394
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "oštećene dužine stavaka: ukupno %u, raspoloživ prostor %u"
#: storage/page/bufpage.c:492
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u size = %u"
msgstr "oštećen pokazivač stavke: offset = %u veličina = %u"
#: storage/smgr/smgr.c:176
#, c-format
msgid "could not create \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno kreiranje \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:251
#, c-format
msgid "could not extend \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno proširivanje \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:253
msgid "Check free disk space."
msgstr "Provjerite slobodni prostor na disku."
#: storage/smgr/smgr.c:295
#, c-format
msgid "could not close \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno zatvaranje \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:321
#, c-format
msgid "could not read block %d of \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno čitanje bloka %d od \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:347
#, c-format
msgid "could not write block %d of \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno zapisivanje bloka %d od \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:378
#, c-format
msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
msgstr "neuspješno pisanje bloka %d od %u/%u blind: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:407
#, c-format
msgid "could not count blocks of \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno pobrojavanje blokova \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:439
#, c-format
msgid "could not truncate \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "neuspješno skraćivanje \"%s\" u %u blokova: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:483
#, c-format
msgid "could not unlink %u/%u: %m"
msgstr "neuspješan 'unlink' %u/%u: %m"
#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "pogrešna veličina argumenta %d u poruci poziva funkcije"
#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:796 tcop/postgres.c:1116
#: tcop/postgres.c:1574
msgid ""
"current transaction is aborted, queries ignored until end of transaction "
"block"
msgstr ""
"trenutna transakcija je prekinuta, upiti će biti ignorirani do kraja "
"transakcijskog bloka"
#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr "poziv funkcije sadržava %d argumenata ali funkcija zahtijeva %d"
#: tcop/fastpath.c:428
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr "poziv funkcije sadrži %d formata argumenata ali %d argumenata"
#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "neispravan format binarnih podataka u funkcijskom argumentu %d"
#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3075
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "nepoznata 'frontend' poruka tipa %d"
#: tcop/postgres.c:464
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "upit: %s"
#: tcop/postgres.c:563
msgid "copyObject failed to produce an equal parse tree"
msgstr "copyObject nije uspio kreirati jednak 'parse tree'"
#: tcop/postgres.c:608
msgid "copyObject failed to produce an equal plan tree"
msgstr "copyObject nije uspio kreirati jednak 'plan tree'"
#: tcop/postgres.c:963
#, c-format
msgid "duration_statement: %ld.%06ld %s"
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:974
#, c-format
msgid "duration: %ld.%06ld sec"
msgstr "trajanje: %ld.%06ld sec"
#: tcop/postgres.c:1080
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr ""
"nemoguće umetanje višestrukih komandi u pripremljeni izraz(prepared "
"statement)"
#: tcop/postgres.c:1274
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "'bind' poruka ima %d formata parametara ali %d samih parametara"
#: tcop/postgres.c:1287 tcop/postgres.c:1651
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "neimenovani pripremljeni izraz(prepared statement) ne postoji"
#: tcop/postgres.c:1293
#, c-format
msgid ""
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
"d"
msgstr ""
"bind poruka daje %d parametara, ali pripremljeni izraz(prepared statement) "
"\"%s\" zahtijeva %d"
#: tcop/postgres.c:1423
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "neispravan format binarnih podataka u veznom parametru %d"
#: tcop/postgres.c:1506 tcop/postgres.c:1704
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "portal \"%s\" ne postoji"
#: tcop/postgres.c:1801
msgid "terminating connection due to crash of another backend"
msgstr "prekid veza zbog rušenja drugog 'backend' procesa"
#: tcop/postgres.c:1802
msgid ""
"The postmaster has commanded this backend to roll back the current "
"transaction and exit, because another backend exited abnormally and possibly "
"corrupted shared memory."
msgstr ""
"Postmaster proces je izdao komande ovom 'backend' procesu da napravi 'roll "
"back' i prekine, jer je drugi 'backend' proces prekinuo rad nestandardno i "
"vjerovatno oštetio dijeljenu memoriju."
#: tcop/postgres.c:1806
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"query."
msgstr ""
"Za nekoliko trenutaka bit ćete u mogućnosti da ponovno uspostavite vezu sa "
"serverom i ponovite upit."
#: tcop/postgres.c:1921
msgid "floating-point exception"
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:1922
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
"Pogrešna operacija pomičnog zareza je signalizirana. To je vjerovatno "
"rezultat van opsega, kao na primjer dijeljenje sa nulom."
#: tcop/postgres.c:1957
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "prekid veza zbog administratorske komande"
#: tcop/postgres.c:1966
msgid "canceling query due to user request"
msgstr "prekid upita zbog korisničkog zahtijeva"
#: tcop/postgres.c:2474
msgid ""
"query-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
"statistics are on"
msgstr ""
"statistika upita je isključena jer je statistika 'parser'-a, 'planner'-a, "
"ili 'executor'-a uključena."
#: tcop/postgres.c:2563
msgid "invalid backend command-line arguments"
msgstr "pogrešni 'backend' komandno-linijski argumenti"
#: tcop/postgres.c:2564 tcop/postgres.c:2580
msgid "Try -? for help."
msgstr "Pokušajte -? za pomoć."
#: tcop/postgres.c:2578
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: pogrešni komandno-linijski argumenti"
#: tcop/postgres.c:2588
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: baza podataka i korisnik nisu specificirani"
#: tcop/postgres.c:2988
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "pogrešan CLOSE podtip poruke %d"
#: tcop/postgres.c:3018
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "pogrešan DESCRIBE podtip poruke %d"
#: tcop/pquery.c:352
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr "vezana poruka ima %d formata rezultata, ali upit ima %d kolona"
#: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
msgstr "portal \"%s\" ne može više biti pokrenut"
#: tcop/pquery.c:601
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "kursor(cursor) se može pomicati samo naprijed"
#: tcop/pquery.c:602
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Deklarirajte sa SCROLL opcijom da bi omogučili pomicanje unatrag."
#: tcop/utility.c:75
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "tablica \"%s\" ne postoji"
#: tcop/utility.c:77
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Koristite DROP TABLE za uklanjanje tablice"
#: tcop/utility.c:80
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "sekvenca \"%s\" ne postoji"
#: tcop/utility.c:82
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Koristite DROP SEQUENCE za uklanjanje sekvence."
#: tcop/utility.c:85
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "view \"%s\" ne postoji"
#: tcop/utility.c:87
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Koristite DROP VIEW za uklanjanje pogleda."
#: tcop/utility.c:90
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "indeks \"%s\" ne postoji"
#: tcop/utility.c:91
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" nije index"
#: tcop/utility.c:92
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Koristite DROP INDEX za uklanjanje indeksa."
#: tcop/utility.c:96
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" nije tip podataka"
#: tcop/utility.c:97
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Koristite DROP TYPE za uklanjanje tipa."
#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
msgid "must be superuser to alter owner"
msgstr "samo 'superuser' može mijenjati podatke o vlasniku"
#: tcop/utility.c:984
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "samo 'superuser' može napraviti CHECKPOINT"
#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90
msgid "identifier too long"
msgstr "identifikator predugačak"
#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "Identifikator mora biti kraći od %d karaktera."
#: utils/adt/acl.c:190
#, c-format
msgid "unrecognized keyword: \"%s\""
msgstr "nepoznata ključna riječ: \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:191
msgid "ACL keyword must be \"group\" or \"user\"."
msgstr "ACL ključna rijeć mora biti \"group\" ili \"user\"."
#: utils/adt/acl.c:196
msgid "missing name"
msgstr "nedostaje naziv"
#: utils/adt/acl.c:197
msgid "A name must follow the [group|user] keyword."
msgstr "Naziv mora slijediti [group|user] ključnu rijeć."
#: utils/adt/acl.c:205
msgid "missing \"=\" sign"
msgstr "nedostaje \"=\" znak"
#: utils/adt/acl.c:252
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
msgstr "pogrešan karakter moda: mora biti jedan od \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:282
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
msgstr "naziv mora slijediti nakon \"/\" znaka"
#: utils/adt/acl.c:291
#, c-format
msgid "defaulting grantor to %u"
msgstr ""
#: utils/adt/acl.c:350
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
msgstr "dodatno smeće na kraju ACL specifikacije"
#: utils/adt/acl.c:703
msgid "dependent privileges exist"
msgstr ""
#: utils/adt/acl.c:704
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Koristite CASCADE da biste ih takođe opozvali."
#: utils/adt/acl.c:780
msgid "cannot remove the world ACL"
msgstr "nemoguće uklanjanje svijetskog ACL-a"
#: utils/adt/acl.c:850
msgid "cannot specify both user and group"
msgstr "nemoguće specificiranje i korisnika i grupe"
#: utils/adt/acl.c:911 utils/adt/acl.c:1136 utils/adt/acl.c:1348
#: utils/adt/acl.c:1552 utils/adt/acl.c:1756 utils/adt/acl.c:1965
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "nepoznat privilegirani tip: \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:1525
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "funkcija \"%s\" ne postoji"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
msgid "could not determine input data types"
msgstr "nemoguće je utvrditi ulazne tipove podataka"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
msgid "neither input type is an array"
msgstr "niti ulazni tip nije niz"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgstr "argument mora biti prazan ili jednodimenzionalni niz"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
msgstr "nomoguće povezivanje nekompatibilnih nizova"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:199
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Nizovi dimenzija %d i %d nisu kompatibilni za povezivanje."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:211
#, c-format
msgid ""
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr "Nizovi sa tipovima elemenata %s i %s nisu kompatibilni za povezivanje."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
msgid ""
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
"concatenation."
msgstr "Nizovi sa raličitim dimenzijama nisu kompatibilni za povezivanje."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Nizovi sa raličitim dimenzijama nisu kompatibilni za povezivanje."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
#, c-format
msgid "invalid array element type: %u"
msgstr "pogrešan tip elementa niza (array element type): %u"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "pogrešan broj dimenzija: %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
msgid "missing dimension value"
msgstr "nedostaje vrijednost dimenzije"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:241
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "nedostaje \"]\" u dimenzijama niza"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:249
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "gornja granica ne može biti manja od donje granice"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgstr ""
"vrijednost niza mora započinjati sa \"{\" ili informacijama o dimenziji"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
msgid "missing assignment operator"
msgstr "nedostaje operator dodijeljivanja"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:300
msgid "missing left brace"
msgstr "nedostaje lijeva zagrada"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "pogrešno formiran literal niza: \"%s\""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:904
msgid "invalid array flags"
msgstr "pogrešne zastavice niza"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:912
msgid "wrong element type"
msgstr "pogrešan tip elementa"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1709
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "ne postoji ulazna binarna funkcija za tip %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "neprikladan binarni format u elementu niza %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1745
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "ne postoji izlazna binarna funkcija za tip %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "komadi niza fiksne dužine nisu implementirani"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
msgid "invalid array subscripts"
msgstr "pogrešne dimenzije niza"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
msgid "source array too small"
msgstr "izvorni niz premalen"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
msgid "NULL array elements not supported"
msgstr "NULL elementi niza nisu podržani"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "nemoguće je uspoređivati nizove sa različitim tipovima elemenata"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "neuspješna identifikacija operatora usporedbe za tip %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
msgid "could not determine target array type"
msgstr "neuspješno utvrđivanje ciljnog tip niza"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
msgid "target type is not an array"
msgstr "ciljni tip podataka nije niz"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
msgstr ""
#: utils/adt/ascii.c:68
#, c-format
msgid "unsupported encoding conversion from %s to ASCII"
msgstr "nepodržana 'encoding' konverzija iz %s u ASCII"
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for boolean: \"%s\""
msgstr "neispravna ulazna sintaksa za boolean: \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:198
#, c-format
msgid "invalid input syntax for money: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'money': \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571
#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919
#: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709
#: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805
#: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847
#: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653
#: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002
msgid "division by zero"
msgstr "dijeljenje sa nulom"
#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059
msgid "\"current\" is no longer supported"
msgstr "\"current\" više nije podržan"
#: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
#: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930
#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155
#: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735
#: utils/adt/timestamp.c:1756 utils/adt/timestamp.c:1813
#: utils/adt/timestamp.c:1836 utils/adt/timestamp.c:2218
#: utils/adt/timestamp.c:2329 utils/adt/timestamp.c:2563
#: utils/adt/timestamp.c:2614 utils/adt/timestamp.c:2671
#: utils/adt/timestamp.c:2723 utils/adt/timestamp.c:2969
#: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3082
#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3103
#: utils/adt/timestamp.c:3177 utils/adt/timestamp.c:3296
#: utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3583
#: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617
#: utils/adt/timestamp.c:3621
msgid "timestamp out of range"
msgstr "'timestamp' van opsega"
#: utils/adt/date.c:466
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "neuspješno konvertiranje 'reserverd abstime' u 'date' tip"
#: utils/adt/date.c:527
#, c-format
msgid "invalid input syntax for date: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za date: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:1255
#, c-format
msgid "invalid input syntax for time: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'time': \"%s\""
#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
#, c-format
msgid "TIME units \"%s\" not recognized"
msgstr "TIME jedinice \"%s\" nisu poznate"
#: utils/adt/date.c:2018
#, c-format
msgid "invalid input syntax for time with time zone: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'time with time zone': \"%s\""
#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
#, c-format
msgid "TIMETZ units \"%s\" not recognized"
msgstr "TIMETZ jedinice \"%s\" nisu poznate"
#: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497
#: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649
#: utils/adt/timestamp.c:3673
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "'time zone' \"%s\" nije poznat"
#: utils/adt/date.c:2244
#, c-format
msgid "INTERVAL time zone \"%s\" not legal"
msgstr "'INTERVAL time zone \"%s\" nije ispravan"
#: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339
#: utils/adt/formatting.c:3131
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "nekonzistentno korištenje godine %04d i \"BC\""
#: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "'date/time' polje van opsega: \"%s\""
#: utils/adt/datetime.c:3251
msgid "Perhaps you need a different DateStyle setting."
msgstr ""
#: utils/adt/datetime.c:3256
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "interval vrijednost polja van opsega: \"%s\""
#: utils/adt/datetime.c:3262
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "'time zone' van opsega: \"%s\""
#. translator: first %s is datatype name
#: utils/adt/datetime.c:3270 utils/adt/network.c:90
#, c-format
msgid "invalid input syntax for %s: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za %s: \"%s\""
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "pogrešan Datum pointer"
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
msgstr "nepoznat 'encoding': \"%s\""
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hex digit: \"%c\""
msgstr "pogrešan hex broj: \"%c\""
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hex data: odd number of digits"
msgstr "pogrešni heksadecimalni podaci: neparan broj znamenaka"
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
msgstr "neočekivan \"=\""
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
msgstr "pogrešan simbol"
#: utils/adt/encode.c:327
msgid "invalid end sequence"
msgstr "pogrešna završna sekvenca"
#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117
#: utils/adt/varlena.c:157
msgid "invalid input syntax for bytea"
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'bytea'"
#: utils/adt/float.c:135
msgid "float4 value out of range: overflow"
msgstr "float4 vrijednost van opsega: overflow"
#: utils/adt/float.c:139
msgid "float4 value out of range: underflow"
msgstr "float4 vrijednost van opsega: underflow"
#: utils/adt/float.c:164
msgid "float8 value out of range: overflow"
msgstr "float8 vrijednost van opsega: overflow"
#: utils/adt/float.c:168
msgid "float8 value out of range: underflow"
msgstr "float8 vrijednost van opsega: underflow"
#: utils/adt/float.c:200
#, c-format
msgid "invalid input syntax for float4: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za float4: \"%s\""
#: utils/adt/float.c:208
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for float4"
msgstr "\"%s\" je van opsega za float4"
#: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143
#, c-format
msgid "invalid input syntax for float8: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za float8: \"%s\""
#: utils/adt/float.c:309
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for float8"
msgstr "\"%s\" je van opsega za float8"
#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103
#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849
#: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612
#: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716
#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
msgid "integer out of range"
msgstr "'integer' je van opsega"
#: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "operacija 'square' nije dozvoljena sa negativnim brojevima"
#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
msgid "result is out of range"
msgstr "rezultat je van opsega"
#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
msgid "cannot take log of zero"
msgstr "operacija log nije dozvoljena sa nulom"
#: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252
msgid "cannot take log of a negative number"
msgstr "log operacija nije dozvoljen sa negativnim brojevima"
#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
msgid "input is out of range"
msgstr "ulaz je van opsega"
#: utils/adt/formatting.c:968
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"9\" mora biti ispred \"PR\""
#: utils/adt/formatting.c:987
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"0\" mora biti ispred \"PR\""
#: utils/adt/formatting.c:1016
msgid "multiple decimal points"
msgstr "višestruka decimalna točka"
#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "nemoguće korištenje \"V\" i decimalne točke zajedno"
#: utils/adt/formatting.c:1038
msgid "not unique \"S\""
msgstr "nije unikatan \"S\""
#: utils/adt/formatting.c:1045
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "namoguće korištenje \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" zajedno"
#: utils/adt/formatting.c:1069
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"MI\" zajedno"
#: utils/adt/formatting.c:1082
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"PL\" zajedno"
#: utils/adt/formatting.c:1095
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"SG\" zajedno"
#: utils/adt/formatting.c:1107
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "nemoguće korištenje \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" zajedno"
#: utils/adt/formatting.c:1137
msgid "\"E\" is not supported"
msgstr "\"E\" nije podržan"
#: utils/adt/formatting.c:1407
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" nije broj"
#: utils/adt/formatting.c:1670
msgid "invalid AM/PM string"
msgstr "pogrešan AM/PM string"
#: utils/adt/formatting.c:2016
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" nije podržana"
#: utils/adt/formatting.c:2026
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "pogrešna vrijednost za %s"
#: utils/adt/formatting.c:3092
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr "AM/PM sat mora biti između 1 i 12"
#: utils/adt/formatting.c:3166
msgid "cannot convert yday without year information"
msgstr "nemoguće konvertiarnje 'yday' bez podatka o godini"
#: utils/adt/formatting.c:3943
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" nije podržan"
#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
msgid "too many points requested"
msgstr "previše točaka zahtijevano"
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format path"
msgstr "neuspješno formiranje staze(path)"
#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
msgid "invalid input syntax for box: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'box': \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:903
#, c-format
msgid "invalid input syntax for line: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'line': \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
#: utils/adt/geo_ops.c:1004
msgid "line not yet implemented"
msgstr "linija još nije implementirana"
#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
#, c-format
msgid "invalid input syntax for path: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'path': \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:1389
msgid "invalid number of points in external path"
msgstr "pogrešan broj točaka(points) u 'external path'"
#: utils/adt/geo_ops.c:1730
#, c-format
msgid "invalid input syntax for point: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'point': \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:1958
#, c-format
msgid "invalid input syntax for lseg: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'lseg': \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:2550
msgid "dist_lb not implemented"
msgstr "dist_lb nije implementirano"
#: utils/adt/geo_ops.c:3063
msgid "close_lb not implemented"
msgstr "close_lb nije implementirano"
#: utils/adt/geo_ops.c:3342
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "nemoguće kreiranje 'bounding box'-a za prazan 'polygon'"
#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
#, c-format
msgid "invalid input syntax for polygon: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'polygon': \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:3418
msgid "invalid number of points in external polygon"
msgstr "pogrešan broj točaka(points) u 'external polygon'-u"
#: utils/adt/geo_ops.c:3728
msgid "poly_distance not implemented"
msgstr "poly_distance nije implementirano"
#: utils/adt/geo_ops.c:4040
msgid "path_center not implemented"
msgstr "path_center nije implementirano"
#: utils/adt/geo_ops.c:4057
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "'open path' ne može biti konvertiran u 'polygon'"
#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
#: utils/adt/geo_ops.c:4255
#, c-format
msgid "invalid input syntax for circle: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'circle': \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
msgid "could not format circle"
msgstr "neuspješno formatiranje kruga (circle)"
#: utils/adt/geo_ops.c:4312
msgid "invalid radius in external circle"
msgstr "pogrešan radijus u 'external circle'"
#: utils/adt/geo_ops.c:4806
msgid "cannot convert zero-size circle to polygon"
msgstr "nemoguća konverzija 'circle' sa nultom dimenzijom u 'polygon'"
#: utils/adt/geo_ops.c:4811
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "moraju biti tražene barem 2 točke (points)"
#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "neuspjela konverzija praznog 'polygon' u 'circle' tip"
#: utils/adt/int.c:126
msgid "int2vector has too many elements"
msgstr "'int2vector' ima previše elemenata"
#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
#, c-format
msgid "invalid input syntax for int8: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za int8: \"%s\""
#: utils/adt/int8.c:905
msgid "OID out of range"
msgstr "OID je van opsega"
#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459
msgid "invalid escape string"
msgstr "pogrešan 'escape string'"
#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "Escape string mora biti prazan ili samo jedan karakter"
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for macaddr: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'macaddr': \"%s\""
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in macaddr: \"%s\""
msgstr "pogrešna oktet vrijednost u 'macaddr': \"%s\""
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
msgstr "tekst je predugačak za konverziju u 'MAC address'"
#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
#, c-format
msgid "invalid timezone name: \"%s\""
msgstr "pogrešno ime vremenske zone: \"%s\""
#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
msgid "cannot convert \"invalid\" abstime to timestamp"
msgstr "nemoguća konverzija \"invalid\" 'abstime' u 'timestamp'"
#: utils/adt/nabstime.c:882
#, c-format
msgid "invalid input syntax for tinterval: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'tinterval': \"%s\""
#: utils/adt/nabstime.c:945
msgid "invalid status in external tinterval"
msgstr "pogrešan status u vanjskom 'tinterval'-u"
#: utils/adt/nabstime.c:1037
msgid "cannot convert \"invalid\" reltime to interval"
msgstr "nemoguće konvertiranje \"invalid\" reltime u 'interval' tip"
#: utils/adt/network.c:102
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "pogrešna 'cidr' vrijednost: \"%s\""
#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr ""
#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
#: utils/adt/network.c:565
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "neuspješno formatiranje 'inet' vrijednosti: %m"
#: utils/adt/network.c:194
msgid "invalid family in external inet"
msgstr ""
#: utils/adt/network.c:199
msgid "invalid bits in external inet"
msgstr "pogrešni bitovi u 'external inet'"
#: utils/adt/network.c:205
msgid "invalid type in external inet"
msgstr "pogrešan tip u 'external inet'"
#: utils/adt/network.c:210
msgid "invalid length in external inet"
msgstr "pogrešna duljina u 'external inet'"
#: utils/adt/network.c:228
msgid "invalid external CIDR value"
msgstr "pogrešna vanjska CIDR vrijednost"
#: utils/adt/network.c:315
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "pogrešna duljina maske: %d"
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
#: utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623
msgid "invalid name syntax"
msgstr "pogrešna sintaksa imena"
#: utils/adt/not_in.c:65
msgid "Must provide \"relationname.attributename\"."
msgstr "Morate obezbijediti \"relationname.attributename\"."
#: utils/adt/numeric.c:403
msgid "invalid length in external numeric"
msgstr "pogrešna duljina u 'external numeric'"
#: utils/adt/numeric.c:414
msgid "invalid sign in external numeric"
msgstr "pogrešan znak u vanjskom numeriku"
#: utils/adt/numeric.c:424
msgid "invalid digit in external numeric"
msgstr "pogrešan broj u vanjskom numeriku"
#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "nemoguća konverzija NaN u integer"
#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
#, c-format
msgid "invalid input syntax for numeric: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za numeric: \"%s\""
#: utils/adt/numeric.c:2905
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "vrijednost premašuje numerik format"
#: utils/adt/numeric.c:2975
msgid "numeric field overflow"
msgstr "premašeno numeričko polje"
#: utils/adt/numeric.c:2976
#, c-format
msgid "ABS(value) >= 10^%d for field with precision %d, scale %d."
msgstr "ABS(vrijednost) >= 10^%d za polje preciznosti %d, veličine %d."
#: utils/adt/numeric.c:4125
msgid "argument for EXP() too big"
msgstr "argument za EXP() prevelik"
#: utils/adt/numeric.c:4501
msgid "zero raised to zero is undefined"
msgstr "nula na nultu potenciju nije definirana"
#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za integer: \"%s\""
#: utils/adt/numutils.c:105
#, c-format
msgid "%s is out of range for int4"
msgstr "%s je van opsega za int4"
#: utils/adt/numutils.c:111
#, c-format
msgid "%s is out of range for int2"
msgstr "%s je van opsega za int2"
#: utils/adt/numutils.c:117
#, c-format
msgid "%s is out of range for int1"
msgstr "%s je van opsega za int1"
#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for OID: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za OID: \"%s\""
#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
#, c-format
msgid "%s is out of range for OID"
msgstr "%s je van opsega za OID"
#: utils/adt/oid.c:176
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "'oidvector' vrijednost ima previše elemenata"
#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
#: utils/adt/oracle_compat.c:927
msgid "requested length too large"
msgstr "tražena dužina prevelika"
#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
msgid "cannot accept a value of type record"
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'record'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
msgid "cannot display a value of type record"
msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'record'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:147
msgid "cannot accept a value of type any"
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'any'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:160
msgid "cannot display a value of type any"
msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'any'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'anyarray'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:252
msgid "cannot accept a value of type trigger"
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'trigger'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:265
msgid "cannot display a value of type trigger"
msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'trigger'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:279
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'language_handler'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:292
msgid "cannot display a value of type language_handler"
msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'language_handler'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:306
msgid "cannot accept a value of type internal"
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'internal'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:319
msgid "cannot display a value of type internal"
msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'internal'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:333
msgid "cannot accept a value of type opaque"
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'opaque'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:346
msgid "cannot display a value of type opaque"
msgstr "nemoguće prikazati vrijednost tipa 'opaque'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:360
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'anyelement'"
#: utils/adt/pseudotypes.c:373
msgid "cannot display a value of type anyelement"
msgstr "nemoguće prikazati vrijednost tipa 'anyelement'"
#: utils/adt/regexp.c:176
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "pogrešan 'regular expression': %s"
#: utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 utils/adt/regproc.c:290
#, c-format
msgid "no procedure with name %s"
msgstr "ne postoji procedura sa imenom %s"
#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
#, c-format
msgid "more than one procedure named %s"
msgstr "postoji više nego jedna procedura sa imenom %s."
#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
#, c-format
msgid "no operator with name %s"
msgstr "ne postoji operator sa imenom %s"
#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "postoji više nego jedan operator sa imenom %s"
#: utils/adt/regproc.c:639
msgid "missing argument"
msgstr "nedostaje argument"
#: utils/adt/regproc.c:640
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "koristite NONE da označite nepostojeći argument za unarni operator"
#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
msgid "too many arguments"
msgstr "previše argumenata"
#: utils/adt/regproc.c:645
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Osigurajte dva tipa argumenata za operator"
#: utils/adt/regproc.c:837
#, c-format
msgid "no class with name %s"
msgstr "ne postoji klasa sa imenom %s"
#: utils/adt/regproc.c:1003
#, c-format
msgid "no type with name %s"
msgstr "ne postoji tip sa imenom %s"
#: utils/adt/regproc.c:1174
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "očekivana lijeva zagrada"
#: utils/adt/regproc.c:1190
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "očekivana desna zagrada"
#: utils/adt/regproc.c:1209
msgid "expected a type name"
msgstr "očekivano ime tipa"
#: utils/adt/regproc.c:1241
msgid "improper type name"
msgstr "neprikladno ime tipa"
#: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:360
#: utils/adt/ri_triggers.c:536 utils/adt/ri_triggers.c:775
#: utils/adt/ri_triggers.c:967 utils/adt/ri_triggers.c:1129
#: utils/adt/ri_triggers.c:1314 utils/adt/ri_triggers.c:1484
#: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1837
#: utils/adt/ri_triggers.c:2056 utils/adt/ri_triggers.c:2267
#: utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2599
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL još nije implementiran"
#: utils/adt/ri_triggers.c:334 utils/adt/ri_triggers.c:3043
#: utils/adt/ri_triggers.c:3080
#, c-format
msgid "insert or update on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
"'insert' ili 'update' na \"%s\" narušava ograničenje vanjskog ključa \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:337
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of NULL and non-NULL key values."
msgstr ""
"MATCH FULL ne dozvoljava miješanje NULL i non-NULL vrijednosti kjučeva."
#: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2803
#, c-format
msgid "%s() called with wrong number of trigger arguments"
msgstr "%s() pozvan sa pogrešnim brojem argumenata"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2563 utils/adt/ri_triggers.c:2813
#, c-format
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on \"%s\""
msgstr "nadostaje ciljna tablica za okidač(trigger) \"%s\" na \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2566 utils/adt/ri_triggers.c:2816
msgid ""
"Remove this RI trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
"Ukloni ovah RI okidač(trigger), zatim napravi ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
#: utils/adt/ri_triggers.c:2723 utils/adt/ri_triggers.c:2733
#: utils/adt/ri_triggers.c:3142
#, c-format
msgid ""
"table \"%s\" does not have attribute \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
msgstr ""
"Relacija \"%s\" nema atribut \"%s\" referenciran od strane ogranićenja"
"(constraint) \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2753
#, c-format
msgid "%s() was not fired by trigger manager"
msgstr "%s() nije pokrenut od strane 'trigger manager'-a"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2762
#, c-format
msgid "%s() must be fired AFTER ROW"
msgstr "%s() mora biti pokrenut za AFTER ROW"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2770
#, c-format
msgid "%s() must be fired for INSERT"
msgstr "%s() mora biti pokrenut za INSERT"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2776
#, c-format
msgid "%s() must be fired for UPDATE"
msgstr "%s() mora biti pokrenut za UPDATE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2783
#, c-format
msgid "%s() must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "%s() mora biti pokrenut za INSERT ili UPDATE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2790
#, c-format
msgid "%s() must be fired for DELETE"
msgstr "%s() mora biti pokrenut za DELETE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3013
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"unexpected result"
msgstr ""
"upit referencijalnog integriteta na \"%s\" od ograničenja \"%s\" na \"%s\" "
"je dao neočekivan rezultat"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3017
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr "Uzrok je vjerovatno pravilo(rule) koje je izmjenilo upit(query)."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3045
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "Reci nisu nađeni u \"%s\"."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3082
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in \"%s\"."
msgstr "Ključ (%s)=(%s) ne postoji u \"%s\"."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3088
#, c-format
msgid ""
"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
msgstr ""
"'update' ili 'delete' nad \"%s\" narušava ograničenje vanjskog ključa \"%s\" "
"na \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3091
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from \"%s\"."
msgstr "Ključ (%s)=(%s) je još uvijek referenciran od \"%s\"."
#: utils/adt/ruleutils.c:1102
#, c-format
msgid "invalid constraint type \"%c\""
msgstr "pogrešan tip provjere(constraint type): \"%c\""
#: utils/adt/ruleutils.c:1557
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "pravilo(rule) \"%s\" ima nepodržan tip događaja %d"
#: utils/adt/selfuncs.c:3122 utils/adt/selfuncs.c:3485
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "'case insensitive' pretraživanje nije podržano za bytea tip"
#: utils/adt/selfuncs.c:3207 utils/adt/selfuncs.c:3633
msgid "regex matching not supported on type bytea"
msgstr "regex pretraživanje nije podržano za bytea tip"
#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for tid: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za tid: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "'timestamp' van opsega: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
#: utils/adt/timestamp.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is no longer supported"
msgstr "\"%s\" nije više podržan"
#: utils/adt/timestamp.c:258
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "timestamp(%d) preciznost mora biti između %d i %d"
#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213
#: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823
msgid "interval out of range"
msgstr "interval van opsega"
#: utils/adt/timestamp.c:831
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "interval(%d) preciznost mora biti između %d i %d"
#: utils/adt/timestamp.c:1689
msgid "cannot subtract non-finite timestamps"
msgstr "nemoguće oduzimanje neodređenih 'timestamp' tipova"
#: utils/adt/timestamp.c:2384
#, c-format
msgid "invalid input syntax for timestamp: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za timestamp: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:2444
#, c-format
msgid "invalid input syntax for timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'timestamp with time zone': \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:2505
#, c-format
msgid "invalid input syntax for interval: \"%s\""
msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za interval: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620
#: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "timestamp jedinice \"%s\" nisu poznate"
#: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054
#: utils/adt/timestamp.c:3111
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "'timestamp' jedinice \"%s\" nisu podržane"
#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729
#: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "'timestamp with time zone' jedinice \"%s\" nisu poznate"
#: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274
#: utils/adt/timestamp.c:3312
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "'timestamp with time zone' dijelovi \"%s\" nisu podržani"
#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832
#: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "jedinice intervala \"%s\" nisu poznate"
#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "jedinice intervala \"%s\" nisu podržane"
#: utils/adt/timestamp.c:2856
msgid "cannot convert week number without year information"
msgstr "nemoguće konvertiarnje broja dana u tjednu bez podatka o godini"
#: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "'interval time zone' \"%s\" ne smije specificirati mjesec"
#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
msgstr "dužina 'string'-a %d ne odgovara tipu ' bit(%d)'"
#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "\"%c\" nije ispravan binarni broj"
#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hex digit"
msgstr "\"%c\" nije ispravan heksadecimalni broj"
#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "'bit string' je prevelik da bi stao u 'varying(%d)' tip"
#: utils/adt/varbit.c:472
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "pogrešna duljina u vanjskom 'bit string'-u"
#: utils/adt/varbit.c:905
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "nemoguća AND operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
#: utils/adt/varbit.c:946
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "nemoguća OR operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
#: utils/adt/varbit.c:992
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "nemoguća XOR operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
#: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
msgid "int64 is not supported on this platform"
msgstr "int64 nije podržan na ovoj platformi"
#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "vrijednost predugačka za tip 'character(%d)'"
#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "vrijednost predugačka za tip 'character varying(%d)'"
#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "negativna dužina 'substring'-a nije dozvoljena"
#: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456
#: utils/adt/varlena.c:1499
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "indeks %d van opsega, 0..%d"
#: utils/adt/varlena.c:1511
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "novi bit mora biti 0 ili 1"
#: utils/adt/varlena.c:2008
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "pozicija polja mora biti vaća od nule"
#: utils/cache/lsyscache.c:1632 utils/cache/lsyscache.c:1668
#: utils/cache/lsyscache.c:1704 utils/cache/lsyscache.c:1740
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "tip %s je samo školjka(shell)"
#: utils/cache/lsyscache.c:1637
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "ne postoji ulazna funkcija za tip %s"
#: utils/cache/lsyscache.c:1673
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "ne postoji izlazna funkcija za tip %s"
#: utils/cache/relcache.c:3184
#, c-format
msgid "could not create init file \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo kreiranje inicijalne datoteke \"%s\": %m"
#: utils/cache/relcache.c:3186 utils/cache/relcache.c:3327
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Ipak nastavljam, ali tu nešto nije u redu."
#: utils/cache/relcache.c:3325
#, c-format
msgid "could not rename init file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "nemoguće preimenovanje inicijalne datoteke \"%s\" u \"%s\": %m"
#: utils/error/elog.c:458
msgid "error during error recovery, giving up"
msgstr "greška prilikom oporavljanja, odustajem"
#: utils/error/elog.c:876
#, c-format
msgid "failed to open \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo otvaranje \"%s\": %m"
#: utils/error/elog.c:886
#, c-format
msgid "failed to reopen \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "neuspjelo ponovno otvaranje \"%s\" kao 'stderr': %m"
#: utils/error/elog.c:899
#, c-format
msgid "failed to reopen \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "neuspjelo ponovno otvaranje \"%s\" kao 'stdout': %m"
#: utils/error/elog.c:1057 utils/error/elog.c:1190 utils/error/elog.c:1253
msgid "missing error text"
msgstr "nedostaje opis greške"
#: utils/error/elog.c:1060 utils/error/elog.c:1256
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr "kod karaktera %d"
#: utils/error/elog.c:1067
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1069
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1071
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1075
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1079
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1091
#, c-format
msgid "STATEMENT: %s\n"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1361
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "greška operativnog sistema %d"
#: utils/error/elog.c:1384
msgid "DEBUG"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1388
msgid "LOG"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1391
msgid "INFO"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1394
msgid "NOTICE"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1397
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1400
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1403
msgid "FATAL"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1406
msgid "PANIC"
msgstr ""
#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "nemoguć pristup datoteci \"%s\": %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:135
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "neuspjelo čitanje biblioteke \"%s\": %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:165
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "funkcija \"%s\" nije nađena u datoteci \"%s\""
#: utils/fmgr/dfmgr.c:353
msgid "invalid macro name in dynamic library path"
msgstr "pogrešno ime makroa u 'dynamic library path'-u"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:405
msgid "zero-length component in DYNAMIC_LIBRARY_PATH"
msgstr "komponenta nulte dužine u DYNAMIC_LIBRARY_PATH"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
msgid "DYNAMIC_LIBRARY_PATH component is not absolute"
msgstr "DYNAMIC_LIBRARY_PATH komponenta nije apsolutna"
#: utils/fmgr/fmgr.c:223
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in table"
msgstr "interna funkcija \"%s\" nije tablica(table)"
#: utils/fmgr/fmgr.c:403
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "nepoznata API verzija %d prijavljena od funkcije \"%s\""
#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d > %d)"
msgstr "funkcija %u: ima previše argumenata (%d > %d)"
#: utils/init/miscinit.c:327
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "nedopušteno postavljanje 'session authorization' vrijednosti"
#: utils/init/miscinit.c:353
#, c-format
msgid "invalid user id: %d"
msgstr "pogrešan id korisnika %d"
#: utils/init/miscinit.c:443
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno kreiranje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:457
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "nemoguće otvoriti 'lock' datoteku \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:463
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno čitanje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:494
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "'lock' datoteka \"%s\" već postoji"
#: utils/init/miscinit.c:497
#, c-format
msgid "Is another %s (pid %d) running in \"%s\"?"
msgstr "Da li je drugi %s (pid %d) već pokrenut \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:500
#, c-format
msgid "Is another %s (pid %d) using \"%s\"?"
msgstr "Da li drugi %s (pid %d) koristi \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:529
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, id %lu) is still in use"
msgstr ""
"već postojeći blok dijeljene memorije (key %lu, id %lu) je još uvijek u "
"upotrebi"
#: utils/init/miscinit.c:532
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old backends still running, remove the shared "
"memory block with ipcrm(1), or just delete \"%s\"."
msgstr ""
"Ako ste sigurni da drugi 'backend' procesi nisu pokrenuti, uklonite blok "
"dijeljene memorije sa ipcrm(1), ili jednostavno obrišite \"%s\"."
#: utils/init/miscinit.c:549
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "neuspjelo uklanjanje stare 'lock' datoteke \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:551
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but I couldn't remove it. Please "
"remove the file by hand and try again."
msgstr ""
"Datoteka greškom nije obrisana, ali brisanje nije uspijelo. Pokušajte ručno "
"ukloniti datoteku, pa pokušajte ponovo."
#: utils/init/miscinit.c:573
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno zapisivanje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:675
#, c-format
msgid "could not rewrite \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno prepisiavnje \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:684
#, c-format
msgid "could not read \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno čitanje \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:724
#, c-format
msgid "could not write \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno pisanje \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:769 utils/init/miscinit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "\"%s\" nije ispravan podatkovni direktorij"
#: utils/init/miscinit.c:771
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Datoteka \"%s\" nedostaje."
#: utils/init/miscinit.c:784
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Datoteka \"%s\" ne sadrži ispravne podatke."
#: utils/init/miscinit.c:786
msgid "You may need to initdb."
msgstr "Možda ćete morati pokrenuti initdb."
#: utils/init/miscinit.c:794
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"not compatible with this version %s."
msgstr ""
"Direktorij baze podataka je inicijaliziran sa PostgreSQL verzijom %ld.%ld, "
"koja nije kompatibilna sa ovom verzijom %s."
#: utils/init/miscinit.c:836
msgid "invalid list syntax for preload_libraries configuration option"
msgstr "pogrešna sintaksa za preload_libraries konfiguracijsku opciju"
#: utils/init/miscinit.c:881
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
msgstr "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
#: utils/init/miscinit.c:885
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\""
msgstr ""
#: utils/init/postinit.c:116
#, c-format
msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
msgstr ""
"baza podataka \"%s\", OID %u, je nestala iz 'pg_database' sistemskog kataloga"
#: utils/init/postinit.c:127
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "baza podatak \"%s\" trenutno ne prihvaća veze(connections)"
#: utils/init/postinit.c:275
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "Poddirektorij baze pdataka \"%s\" ne postoji."
#: utils/init/postinit.c:280
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "neuspješan pristupa direktoriju \"%s\": %m"
#: utils/init/postinit.c:289
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "neuspješna promjena direktorija u \"%s\": %m"
#: utils/init/postinit.c:371
msgid "no users are defined in this database system"
msgstr "trenutno nema definiranih korisnika za ovu bazu podataka"
#: utils/init/postinit.c:372
#, c-format
msgid ""
"You should immediately run 'CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;'."
msgstr ""
"Trebali biste odmah pokrenuti'CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;'."
#: utils/init/postinit.c:408
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
msgstr "broj veza premašen za korisnike koji nisu 'superuser'"
#: utils/mb/conv.c:376
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
msgstr "ignoriran neprevodiv UTF-8 karakter 0x%04x"
#: utils/mb/conv.c:406
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
msgstr "pogrešan broj za 'encoding': %d"
#: utils/mb/conv.c:445
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
msgstr "ignoriran neprevodi %s karakter 0x%04x"
#: utils/mb/encnames.c:445
msgid "encoding name too long"
msgstr "ime za 'encoding' je predugačko"
#: utils/mb/mbutils.c:252
#, c-format
msgid "default conversion proc for %s to %s does not exist"
msgstr "inicijalna funkcija za konverziju iz %s u %s ne postoji"
#: utils/mb/mbutils.c:326
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "pogrešno izvorno ime 'encoding'-a \"%s\""
#: utils/mb/mbutils.c:331
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "pogrešno ciljno ime 'encoding'-a \"%s\""
#: utils/mb/wchar.c:640
msgid "UNICODE characters >= 0x10000 are not supported"
msgstr "UNICODE karakteri >= 0x10000 nisu podržani"
#: utils/mb/wchar.c:669
#, c-format
msgid "invalid %s character sequence: 0x%s"
msgstr "pogrešna %s sekvenca karaktera: 0x%s"
#: utils/misc/database.c:149
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "neuspješno otvaranje datoteke \"%s\": %m"
#: utils/misc/guc.c:239
msgid "Ungrouped"
msgstr "Negrupiran"
#: utils/misc/guc.c:241
msgid "Connections & Authentication"
msgstr "Veze i potvrda identiteta "
#: utils/misc/guc.c:243
msgid "Connections & Authentication / Connection Settings"
msgstr "Veze i potvrda identiteta / Postavke veza"
#: utils/misc/guc.c:245
msgid "Connections & Authentication / Security & Authentication"
msgstr "Veze i potvrda identiteta / Sigurnost i postavke veza"
#: utils/misc/guc.c:247
msgid "Resource Usage"
msgstr "Korištenje resursa"
#: utils/misc/guc.c:249
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Korištenje resursa / Memorija"
#: utils/misc/guc.c:251
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
msgstr "Korištenje resursa / Mapa slobodnog prostora"
#: utils/misc/guc.c:253
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Korištenje resursa / Resursi kernela"
#: utils/misc/guc.c:255
msgid "Write Ahead Log"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:257
msgid "Write Ahead Log / Settings"
msgstr "Write Ahead Log / Postavke"
#: utils/misc/guc.c:259
msgid "Write Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Write Ahead Log / Kontrolne točke"
#: utils/misc/guc.c:261
msgid "Query Tuning"
msgstr "Prilagodba upita"
#: utils/misc/guc.c:263
msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
msgstr "Prilagodba upita / Uključivanje metoda planera"
#: utils/misc/guc.c:265
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Prilagodba upita / Konstante koštanja planera"
#: utils/misc/guc.c:267
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Prilagodba upita / Genetički optimizator upita"
#: utils/misc/guc.c:269
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Prilagodba upita / Druge opcije planera"
#: utils/misc/guc.c:271
msgid "Reporting & Logging"
msgstr "Izvješćivanje i Logiranje"
#: utils/misc/guc.c:273
msgid "Reporting & Logging / Syslog"
msgstr "Izvješćivanje i Logiranje / Syslog"
#: utils/misc/guc.c:275
msgid "Reporting & Logging / When To Log"
msgstr "Izvješćivanje i Logiranje / Kada pisati log"
#: utils/misc/guc.c:277
msgid "Reporting & Logging / What To Log"
msgstr "Reporting & Logging / Što treba logirati"
#: utils/misc/guc.c:279
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: utils/misc/guc.c:281
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Statistika / Promatranje"
#: utils/misc/guc.c:283
msgid "Statistics / Query & Index Statistics Collector"
msgstr "Statistika / Upit i sakupljač statistike za indekse"
#: utils/misc/guc.c:285
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Postavke klijentskih veza"
#: utils/misc/guc.c:287
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Postavke klijentskih veza / Ponašanje izraza"
#: utils/misc/guc.c:289
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "Postavke klijentskih veza / Lokalizacija i formatiranje"
#: utils/misc/guc.c:291
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Postavke klijentskih veza / druge postavke"
#: utils/misc/guc.c:293
msgid "Lock Management"
msgstr "Menadžment zaključavanja"
#: utils/misc/guc.c:295
msgid "Version & Platform Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi"
#: utils/misc/guc.c:297
msgid "Version & Platform Compatibility / Previous Postgres Versions"
msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi / Prethodne verzije Postgresa"
#: utils/misc/guc.c:299
msgid "Version & Platform Compatibility / Other Platforms & Clients"
msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi / Druge platforme i klijenti"
#: utils/misc/guc.c:301
msgid "Developer Options"
msgstr "Razvojne opcije"
#: utils/misc/guc.c:352
msgid "Enable planner's use of sequential-scan plans"
msgstr "Omogući korištenje 'sequential-scan' planova"
#: utils/misc/guc.c:360
msgid "Enable planner's use of index-scan plans"
msgstr "Omogući korištenje 'index-scan' planova"
#: utils/misc/guc.c:368
msgid "Enable planner's use of TID scan plans"
msgstr "Omogući korištenje 'TID scan' planova"
#: utils/misc/guc.c:376
msgid "Enable planner's use of explicit sort steps"
msgstr "Omogući planeru korištenje 'explicit sort steps' opcije"
#: utils/misc/guc.c:384
msgid "Enable planner's use of hashed aggregation plans"
msgstr "Omogući planeru korištenje 'hashed aggregation plans' opcije"
#: utils/misc/guc.c:392
msgid "Enable planner's use of nested-loop join plans"
msgstr "Omogući planeru korištenje 'nested-loop join plans' opcije"
#: utils/misc/guc.c:400
msgid "Enable planner's use of merge join plans"
msgstr "Omogući planeru korištenje 'merge join plans' opcije"
#: utils/misc/guc.c:408
msgid "Enable planner's use of hash join plans"
msgstr "Omogući planeru korištenje 'hash join plans' opcije"
#: utils/misc/guc.c:416
msgid "Enable genetic query optimization"
msgstr "Omogući korištenje optimizacije upita"
#: utils/misc/guc.c:417
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching"
msgstr "Algoritam pokušava planirati bez detaljnog pretraživanja"
#: utils/misc/guc.c:426
msgid "Set to indicate current user's privilege status"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:435
msgid "Accept TCP/IP connections"
msgstr "Prihati TCP/IP veze"
#: utils/misc/guc.c:443
msgid "Enables SSL connections"
msgstr "Omogučava SSL konekcije"
#: utils/misc/guc.c:451
msgid "If on, server physically writes updates to disk"
msgstr "Ako je opcija uključena, izmjene se fizički zapisuju direktno na disk"
#: utils/misc/guc.c:452
msgid ""
"It will use the fsync() system call in several places to make sure that "
"updates are physically written to disk. This insures that a database cluster "
"will recover to a consistent state after an operating system or hardware "
"crash"
msgstr ""
"Bit će korišten fsync() sistemski poziv na nekoliko mjesta da bi se "
"osiguralo fizičko zapisivanje na disk. Ova opcija osigurava da se baza "
"podataka oporavi u konzistentnom stanju nakon greške operativnoh sistema "
"ili hardverske greške"
#: utils/misc/guc.c:462
msgid "Continues processing past damaged page headers"
msgstr "Nastavak procesiranja prošlih oštećenih zaglavlja stranica"
#: utils/misc/guc.c:463
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
"rows on the damaged page"
msgstr ""
"Detektirano oštećeno zaglavlje stranice podataka će u normalnim okolnostima "
"primorati PostgreSQL da prijavi grešku i prekine trenutnu transakciju. "
"Setiranje 'zero_damaged_pages' na 'true' uzrokuje da se umjesto prijave "
"greške oštećena stranica setira na nulu, i nastavi proces. Ovo ponašanje će "
"uništiti podatke, a pogotovo sve retke na oštećenoj stranici"
#: utils/misc/guc.c:475
msgid "Runs the server silently"
msgstr "Tiho pokretanje servera"
#: utils/misc/guc.c:476
msgid ""
"If this option is set, the server will automatically run in thebackground "
"and any controlling terminals are disassociated"
msgstr ""
"Ako je ova opcija setirana, server će automatski pokrenut u pozadini, i svi "
"kontrolni terminali će biti otkaćeni"
#: utils/misc/guc.c:484
msgid "Logs each successful connection"
msgstr "Zapisivanje svake uspješne veze"
#: utils/misc/guc.c:492
msgid "Prefixes server log messages with a time stamp"
msgstr "Nadodavanje vremena prije svake serverske poruke zapisane u log"
#: utils/misc/guc.c:500
msgid "Prefixes server log messages with the server PID"
msgstr ""
"Nadodavanje serversko PID-a prije svake serverske poruke zapisane u log"
#: utils/misc/guc.c:510
msgid "Turns on various assertion checks"
msgstr "Isključuje više provjera"
#: utils/misc/guc.c:511
msgid ""
"This is a debugging aid. To use this option, PostgreSQL must be built with "
"the configure option --enable-cassert"
msgstr ""
"Ova opcija predstavlja pomoć kod debagiranja. Da biste koristili ovu opciju, "
"PostgreSQL mora biti kompajliran sa --enable-cassert opcijom"
#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
#: utils/misc/guc.c:1013 utils/misc/guc.c:1022 utils/misc/guc.c:1090
msgid "No Description Available"
msgstr "Opis nije dostupan"
#: utils/misc/guc.c:532
msgid "Causes each SQL statement to be logged"
msgstr "Uzrokuje da se svaki SQL izraz zapisuje u log"
#: utils/misc/guc.c:540
msgid "Duration of every completed statement is logged"
msgstr "Trajanje svakog izvršenog izraza se zapisuje u log"
#: utils/misc/guc.c:548
msgid "Parse tree printed to server logs"
msgstr "'Parse tree' se zapisuje u server log"
#: utils/misc/guc.c:549
msgid "Parsed for each executed query"
msgstr "Parsan za svaki izvršeni upit"
#: utils/misc/guc.c:556
msgid "Prints query rewriter output to server log"
msgstr "Ispisuje 'query rewriter' izlaz u serverski log"
#: utils/misc/guc.c:564
msgid "Prints execution plan to the server log"
msgstr "Ispisuje 'execution plan' u serverski log"
#: utils/misc/guc.c:572
msgid "Indents displays from parse, rewritten and plan"
msgstr "Nazubiti ispis iz 'parse', 'rewrite' i 'plan' procesa"
#: utils/misc/guc.c:580
msgid "Write parser performance stats to server log"
msgstr "Ispis 'parser performance stats' u serverski log"
#: utils/misc/guc.c:588
msgid "Write planner performance stats to server log"
msgstr "Ispis 'planner performance stats' u serverski log"
#: utils/misc/guc.c:596
msgid "Write executor performance stats to server log"
msgstr "Ispis 'executor performance stats' u serverski log"
#: utils/misc/guc.c:604
msgid "Write statement performance stats to server log"
msgstr "Ispis 'statement performance stats' u serverski log"
#: utils/misc/guc.c:624
msgid "Use indented output format for EXPLAIN VERBOSE"
msgstr "Koristi nazubljeni izlazni format za EXPLAIN VERBOSE"
#: utils/misc/guc.c:632
msgid "Start server statistics-collection subprocess"
msgstr "Starta 'server statistics-collection' podproces"
#: utils/misc/guc.c:640
msgid "Collected statistics zeroed out on server restart"
msgstr "Prikupljena statistika se resetira kod restartanja servera"
#: utils/misc/guc.c:648
msgid "Enable stat collection of executing commands"
msgstr "Omogući prikupjanje statistike za izvršavane komande"
#: utils/misc/guc.c:649
msgid ""
"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
"Omogućuje prikupljanje statistike za tekuću izvršavanu komandu za svaku "
"sesiju, zajedno sa vremenom u kojem je ova komanda započela izvršavanje."
#: utils/misc/guc.c:658
msgid "Enable collection of row-level stats on db activity"
msgstr ""
"Omogućiti prikupljanje 'row-level' statistike prema aktivnosti baze podataka"
#: utils/misc/guc.c:666
msgid "Enables collection of block-level stats on db activity"
msgstr ""
"Omogućiti prikupljanje 'block-level' statistike prema aktivnosti baze "
"podataka"
#: utils/misc/guc.c:675
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY"
msgstr "Generirati 'debug' ispis za LISTEN i NOTIFY komande"
#: utils/misc/guc.c:724
msgid "Log hostname to connection logs"
msgstr "Zapisivanje imena 'host'-a u log veza"
#: utils/misc/guc.c:725
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
"performance penalty"
msgstr ""
"Inicijalno log veze prikazuje samo IP adresu 'host'-a. Ako želite prikazati "
"ime 'host'-a, možete uključiti ovu opciju, ali zavisno od vaših 'host name "
"resolution' postavki možete očekivati znatan gubitak performansi."
#: utils/misc/guc.c:735
msgid "Log outgoing port number of the connecting host"
msgstr "Zapisivanje broja porta na 'host'-u"
#: utils/misc/guc.c:744
msgid "This controls the inheritance semantics"
msgstr "Ova opcija kontrolira semantiku nasljeđivanja"
#: utils/misc/guc.c:745
msgid ""
"In particular, whether subtables are included by various commands by default"
msgstr ""
"Specifično, kada su pod-tablice(subtables) inicijalno uključene u razne "
"komande"
#: utils/misc/guc.c:753
msgid ""
"If true, ACST, CST, EST, and SAT are interpreted as Australian time zones"
msgstr ""
"Ako je postavljeno na 'true', ASC, CST, EST i SAT se interpretiraju kao "
"Australijske vremenske zone"
#: utils/misc/guc.c:755
msgid ""
"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
"Saturday"
msgstr ""
"U protivnom se interpretiraju kao Sjeverno/Južno Američke vremenske zone i "
"Subota"
#: utils/misc/guc.c:763
msgid "If unspecified the password is encrypted"
msgstr "Ako nije specificirano, lozinka je kriptirana"
#: utils/misc/guc.c:764
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this option determines whether the password "
"is to be encrypted"
msgstr ""
"Kada je lozinka specificirana u CREATE USER ili ALTER USER bez eksplicitnog "
"navođenja ENCRYPTED ili UNENCRYPTED, ova opcija određuje hoće li lozinka "
"biti kriptirana"
#: utils/misc/guc.c:773
msgid "expr=NULL treated as expr IS NULL"
msgstr "'izraz=NULL' se tretira kao 'izraz IS NULL'"
#: utils/misc/guc.c:774
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
"always return null (unknown)"
msgstr ""
"Kada je opcija uključena, izraz tipa 'izraz = NULL' tretira se isto kao i "
"'izraz IS NULL', odnosno vraća 'true' ako izraz ima 'null' vrijednost, i "
"'false' ako izraz nema 'null' vrijednost. Ispravno ponašanje provjere 'izraz "
"= NULL' je da uvijek vraća 'null' odnosno nepoznato(unknown)"
#: utils/misc/guc.c:785
msgid "This allows per-database user names"
msgstr ""
"Opcja omogućuje da korisnici budu postavljeni na nivou jedne baze podataka"
#: utils/misc/guc.c:794
msgid "This var doesn't do anything"
msgstr "Ova opcija ne predstavlja ništa"
#: utils/misc/guc.c:795
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
msgstr ""
"Ovdje je samo zbog toga da se ne ugušimo sa 'SET AUTOCOMMIT TO ON' od strane "
"klijenata verzije 7.3"
#: utils/misc/guc.c:804
msgid "Controls default read-only status of new transactions"
msgstr "Kontrolira inicijalni 'read-only' status nove transakcije"
#: utils/misc/guc.c:812
msgid "Current transaction's read-only status"
msgstr "'Read-only' status tekuće transakcije"
#: utils/misc/guc.c:821
msgid "Add missing table references to FROM clauses"
msgstr "Dodati nepostojeće reference na tablice u 'FROM' klauzulu"
#: utils/misc/guc.c:839
msgid "Sets the default statistics target"
msgstr "Postavlja inicijalni cilj statistike"
#: utils/misc/guc.c:840
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS"
msgstr ""
"Ovo se odnosi na kolone u tablici koje nemaju setiran 'column-specific "
"target' preko ALTER TABLE SET STATISTICS"
#: utils/misc/guc.c:848
msgid "From list size beyond which sub-queries are not collapsed"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:850
msgid ""
"The planner will merge sub-queries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items"
msgstr ""
"Planer će združiti pod-upite(sub-queries) u vršne upite(upper queries) ako "
"rezultirajuća FROM lista nema više stavaka od ove vrijednosti"
#: utils/misc/guc.c:859
msgid "From list size beyond which JOIN constructs not flattened"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:861
msgid ""
"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
"items whenever a list of no more than this many items would result"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:870
msgid "Threshold of FROM items beyond which geqo is used"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:878
msgid "The number of individuals in one population"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:886
msgid "Effort is used to calculate a default for generations"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:894
msgid "Specifies the number of iterations in the algorithm"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:895
msgid ""
"The number must be a positive integer. If 0 is specified then Effort * Log2"
"(PoolSize) is used"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:904
msgid "Time to wait on lock (msec) before checking for deadlock"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:914
msgid "Allows the use of syslog for logging"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:915
msgid ""
"If this option is 1, messages go both to syslog and the standard output. A "
"value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to the "
"standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:934
msgid "Max number of concurrent connections"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:943
msgid "Number of connection \"slots\" reserved for superusers"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:952
msgid "The number of shared memory buffers used by the server"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:961
msgid "The TCP port the server listens on"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:970
msgid "Sets the access permissions of the Unix domain socket"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:971
msgid ""
"Unix domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"option value is expected to be an numeric mode specification in the form "
"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:983
msgid "Max memory to be used for sorts and hash tables"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:984
msgid ""
"Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
"hash tables before switching to temporary disk files"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:994
msgid "Max mem used to keep track of to-be-reclaimed tuples"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1003
msgid "Max num of simultaneously open files for each subprocess"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1032
msgid "Max expression nesting depth"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1041
msgid "Max allowed duration (msec) of any statement"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1042
msgid "A value of 0 turns off the timeout"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1050
msgid "Max num. of tables+indexes for which free space is tracked"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1059
msgid "Max num. of disk pages for which free space is tracked"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1069
msgid "Max locks per transaction"
msgstr "Maksiamalan broj zaključavanja unutar jedne transakcije"
#: utils/misc/guc.c:1070
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"locked at any one time."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1080
msgid "Max time (sec) to complete client authentication"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1100
msgid "Max distance between automatic WAL checkpoints"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1109
msgid "Max time (sec) between automatic WAL checkpoints"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1118
msgid ""
"Log if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (sec)"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1120
msgid ""
"Send a message to the server logs if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1130
msgid "Disk-page buffers in shared memory for WAL logging"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1139
msgid "If nonzero, log WAL-related debugging output"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1149
msgid "Delay (usec) between transaction commit and flushing WAL to disk"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1159
msgid "Min concurrent open trans. before performing COMMIT_DELAY"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1169
msgid "Adjusts number of digits displayed for floating-point values"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1171
msgid ""
"This affects float4, float8, and geometric data types. The parameter value "
"is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1181
msgid "Min execution time (msec) above which statements will be logged"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1183
msgid "The default is 0 (turning this feature off)."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1200
msgid "Planner's assumption about size of the disk cache"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1201
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"kB each."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1210
msgid "Planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1212
msgid ""
"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
"value makes it more likely an index scan will be used."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1222
msgid "Planner's estimate of the cost of processing each tuple"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1223 utils/misc/guc.c:1233 utils/misc/guc.c:1242
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1231
msgid ""
"Planner's estimate of processing cost for each index tuple during index scan"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1241
msgid "Planner's estimate of processing cost of each op. in WHERE"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1251
msgid "The selective pressure within the population"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1261
msgid "Seed for random-number generation"
msgstr "Korijen generatora slučajnih brojeva"
#: utils/misc/guc.c:1280
msgid "Client's character set encoding"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1290
msgid "Controls which message levels are sent to the client"
msgstr "Kontrolira koji nivo poruka će biti poslan klijentu"
#: utils/misc/guc.c:1291
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
"later the level, the fewer messages are sent."
msgstr ""
"Ispravne vrijednosti su DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING, i ERROR. Svaki nivo uključuje sve nivoe koji ga slijede. Što manji "
"nivo manji, manje poruka će biti slano."
#: utils/misc/guc.c:1302
msgid "Controls which message levels logged"
msgstr "Kontolira koji nivo poruka će biti zapisan"
#: utils/misc/guc.c:1303
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"that follow it"
msgstr ""
"Ispravne vrijednosti su DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, "
"NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Svaki nivo uključuje sve "
"nivoe koji ga slijede."
#: utils/misc/guc.c:1313
msgid "Controls verbosity of logged messages"
msgstr "Kontolira opširnost zapisivanih poruka"
#: utils/misc/guc.c:1314
msgid "Valid values are 'terse', 'default', and 'verbose'"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1322
msgid "Controls whether the erroneous statement is logged"
msgstr "Kontolira da li će biti zapisivani izrazi sa greškom"
#: utils/misc/guc.c:1323
msgid ""
"All SQL statements that cause an error of the specified level, or a higher "
"level, are logged"
msgstr ""
"Svi SQL izrazi koji uzrokuju grešku specificiranog nivoa ili većeg nivoa bit "
"će zapisani"
#: utils/misc/guc.c:1332
msgid "Sets display format for date and time values"
msgstr "Postavlja format datumskih(date) i vremenskih(time) vrijednosti"
#: utils/misc/guc.c:1333
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs"
msgstr "Kontrolira i interpretaciju neispravnih datumskih izraza"
#: utils/misc/guc.c:1343
msgid "The default isolation level of each new transaction"
msgstr "Inicijalni nivo izolacije(isolation level) za svaku novu transakciju"
#: utils/misc/guc.c:1344
msgid ""
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
"committed\" or \"serializable\"."
msgstr ""
"Svaka SQL transakcija ima nivo izolacije(isolation level), koji bože biti "
"\"read committed\" ili \"serializable\"."
#: utils/misc/guc.c:1353
msgid "Path for dynamically loadable modules"
msgstr "Staza za module koji se ućitavaju dinamički"
#: utils/misc/guc.c:1354
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e. the name does not contain a "
"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1365
msgid "The location of the Kerberos server key file"
msgstr "Lokacija 'Kerberos' serverske datoteke sa kljućevima"
#: utils/misc/guc.c:1374
msgid "The Rendezvous broadcast service name"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1385
msgid "Locale collation order"
msgstr "Lokalizacija sortiranja"
#: utils/misc/guc.c:1395
msgid "Locale character classification and case conversion"
msgstr "Lokalizacija klasifikacije i konverzacije karaktera"
#: utils/misc/guc.c:1405
msgid "Language in which messages are displayed"
msgstr "Jezik u kojem će biti prikazivane greške"
#: utils/misc/guc.c:1414
msgid "Locale for formatting monetary amounts"
msgstr "Lokalizacija za formatiranje monetarnih tipova podataka"
#: utils/misc/guc.c:1423
msgid "Locale for formatting numbers"
msgstr "Lokalizacija za formatiranje brojeva"
#: utils/misc/guc.c:1432
msgid "Locale for formatting date and time values"
msgstr "Lokalizacija formatiranja datumskih i vremenskih vrijednosti"
#: utils/misc/guc.c:1441
msgid "Shared libraries to preload into postmaster"
msgstr "Biblioteke koje će biti učitane prilikom podizanja 'postmaster'-a"
#: utils/misc/guc.c:1451
msgid "Regular expression \"flavor\""
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1452
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic"
msgstr ""
"Ova vrijednost može biti setirana na 'advanced', 'extended', ili 'basic'"
#: utils/misc/guc.c:1460
msgid "Schema search order for names not schema-qualified"
msgstr ""
"Redosljed pretraživanja šema u slućaju kada uz ime objekta nije zadana šema"
#: utils/misc/guc.c:1471
msgid "Server (database) character set encoding"
msgstr "'character set encoding' za server-bazu podataka"
#: utils/misc/guc.c:1482
msgid "Server version"
msgstr "Verzija servera"
#: utils/misc/guc.c:1493
msgid "Current session userid"
msgstr "Trenutni korisnički identifikator(session userid)"
#: utils/misc/guc.c:1504
msgid "syslog \"facility\" to be used when syslog enabled"
msgstr "\"facility\" sistemskog loga kada je uključen"
#: utils/misc/guc.c:1505
msgid ""
"You may choose from LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7"
msgstr ""
"Možete izabrati između LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, "
"LOCAL6, LOCAL7"
#: utils/misc/guc.c:1513
msgid "Program name used to identify PostgreSQL messages in syslog"
msgstr ""
"Ime programa koji se koristi da identificira PostgreSQL poruke u sistemskom "
"logu"
#: utils/misc/guc.c:1524
msgid "Time zone for displaying and interpreting time stamps"
msgstr "Vremenska zona za prikaz i interpretaciju 'time stamp' tipa podataka"
#: utils/misc/guc.c:1533
msgid "Current transaction's isolation level"
msgstr "Tekući 'transaction isolation level'"
#: utils/misc/guc.c:1543
msgid "The group owner of the Unix domain socket"
msgstr "Vlasnik grupe za 'Unix-domain socket'"
#: utils/misc/guc.c:1544
msgid ""
"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
msgstr "(Vlasnik 'socket'-a je uvijek korisnik koji je startao server.)"
#: utils/misc/guc.c:1553
msgid "The Unix-domain socket directory to listen to"
msgstr "'Unix-domain socket' direktorij za osluškivanje"
#: utils/misc/guc.c:1562
msgid "The host name or IP address to listen to"
msgstr "Ime domaćina(host) ili IP adresa za slušanje"
#: utils/misc/guc.c:1571
msgid "Method used for forcing WAL updates out to disk"
msgstr "Metoda korištena za 'WAL' ažuriranje diska"
#: utils/misc/guc.c:2404 utils/misc/guc.c:3009 utils/misc/guc.c:3045
#: utils/misc/guc.c:3101 utils/misc/guc.c:3395
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a recognized option"
msgstr "\"%s\" nije poznata opcija"
#: utils/misc/guc.c:2423
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be changed"
msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno"
#: utils/misc/guc.c:2435
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno nakon startanja servera"
#: utils/misc/guc.c:2445
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be changed now"
msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno sada"
#: utils/misc/guc.c:2475
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "\"%s\" ne može biti postavljeno nakon startanja veze"
#: utils/misc/guc.c:2485 utils/misc/guc.c:2555 utils/misc/guc.c:2652
#: utils/misc/guc.c:2748 utils/misc/guc.c:2847
#, c-format
msgid "permission denied to set option \"%s\""
msgstr "zabranjeno setiranje opcije \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:2543
#, c-format
msgid "\"%s\" requires a boolean value"
msgstr "\"%s\" zahtijeva logičku(boolean) vrijednost"
#: utils/misc/guc.c:2557
msgid "Must be superuser to change this value to false."
msgstr ""
"Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste promijenili "
"vrijednost ove varijable u 'false'."
#: utils/misc/guc.c:2579 utils/misc/guc.c:2676
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %d"
msgstr "pogrešna vrijednost za\"%s\": %d"
#: utils/misc/guc.c:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" requires an integer value"
msgstr "\"%s\" zahtjeva cijelobrojnu(integer) vrijednost"
#: utils/misc/guc.c:2639
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d je van ispravnog opsega za \"%s\" (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:2654
msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
msgstr ""
"Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste povećali ovu "
"vrijednost ili je postavili na nulu."
#: utils/misc/guc.c:2728
#, c-format
msgid "\"%s\" requires a numeric value"
msgstr "\"%s\" zahtijeva numeričku vrijednost"
#: utils/misc/guc.c:2736
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g je van ispravnog opsega za \"%s\" (%g .. %g)"
#: utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2849
msgid "Must be superuser to increase this value."
msgstr ""
"Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste povećali ovu "
"vrijednost."
#: utils/misc/guc.c:2772
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %g"
msgstr "pogrešna vrijednost za \"%s\": %g"
#: utils/misc/guc.c:2903
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": \"%s\""
msgstr "pogrešna vrijednost za \"%s\": \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:3110
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s mora imati samo jedan argument"
#: utils/misc/guc.c:3214
msgid "SET variable name is required"
msgstr "SET ime varijable je obavezno"
#: utils/misc/guc.c:3771
msgid "could not write exec config params file \""
msgstr "neuspješno pisanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
#: utils/misc/guc.c:3772 utils/misc/guc.c:3908 guc-file.l:164
#, c-format
msgid "\": %m"
msgstr "\": %m"
#: utils/misc/guc.c:3907
msgid "could not read exec config params file \""
msgstr "neuspješno čitanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
#: utils/misc/guc.c:4027
#, c-format
msgid "could not parse setting for \"%s\""
msgstr "neuspješno parsanje opcije za \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:4374
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF više nije podržan"
#: utils/misc/help_config.c:62
#, c-format
msgid ""
"Name : %-20s \n"
"Context : %-20s \n"
"Group : %-20s\n"
msgstr ""
"Ime : %-20s \n"
"Kontekst : %-20s \n"
"Grupa : %-20s\n"
#: utils/misc/help_config.c:63
#, c-format
msgid "%s\t%s\t%s\t"
msgstr "%s\t%s\t%s\t"
#: utils/misc/help_config.c:66
#, c-format
msgid ""
"Description: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Opis: %s\n"
"%s\n"
#: utils/misc/help_config.c:67
#, c-format
msgid "%s\t%s\n"
msgstr "%s\t%s\n"
#: utils/misc/help_config.c:70
#, c-format
msgid ""
"Type : BOOL\n"
"Reset Value: %-s \n"
msgstr ""
"Tip : BOOL\n"
"Reset vrijednost: %-s \n"
#: utils/misc/help_config.c:71
#, c-format
msgid "BOOL\t%s\t\t\t"
msgstr "BOOL\t%s\t\t\t"
#: utils/misc/help_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"Type : INT\n"
"Reset Value: %-20d \n"
"Min Value : %-20d \n"
"Max Value : %-20d \n"
msgstr ""
"Tip : INT\n"
"Reset vrijednost: %-20d \n"
"Minimalna vrijednost : %-20d \n"
"Maksimalna vrijednost : %-20d \n"
#: utils/misc/help_config.c:75
#, c-format
msgid "INT\t%d\t%d\t%d\t"
msgstr "INT\t%d\t%d\t%d\t"
#: utils/misc/help_config.c:78
#, c-format
msgid ""
"Type : REAL\n"
"Reset Value: %-20g \n"
"Min Value : %-20g \n"
"Max Value : %-20g \n"
msgstr ""
"Tip : REAL\n"
"Reset vrijednost: %-20g \n"
"Minimalna vrijednost : %-20g \n"
"Maksimalna vrijednost : %-20g \n"
#: utils/misc/help_config.c:79
#, c-format
msgid "REAL\t%g\t%g\t%g\t"
msgstr "REAL\t%g\t%g\t%g\t"
#: utils/misc/help_config.c:82
#, c-format
msgid ""
"Type : STRING\n"
"Reset Value: %-s \n"
msgstr ""
"Tip : STRING\n"
"Reset vrijednost: %-s \n"
#: utils/misc/help_config.c:83
#, c-format
msgid "STRING\t%s\t\t\t"
msgstr "STRING\t%s\t\t\t"
#: utils/misc/help_config.c:87
msgid ""
"NAME\tCONTEXT\tGROUP\tTYPE\tRESET_VALUE\tMIN\tMAX\tSHORT_DESCRIPTION"
"\tLONG_DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"NAME\tCONTEXT\tGROUP\tTYPE\tRESET_VALUE\tMIN\tMAX\tSHORT_DESCRIPTION"
"\tLONG_DESCRIPTION\n"
#: utils/misc/help_config.c:176
#, c-format
msgid ""
"%s \n"
" Try -h for further details\n"
msgstr ""
"%s \n"
" Pokušajte sa -h za više detalja\n"
#: utils/misc/help_config.c:360
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
#: utils/misc/help_config.c:360
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
#: utils/misc/help_config.c:383
msgid "Unrecognized variable type!\n"
msgstr "Nepoznat tip varijable!\n"
#: utils/misc/help_config.c:412
msgid "All currently defined groups\n"
msgstr "Sve trenutno definirane grupe\n"
#: utils/misc/help_config.c:413
msgid "----------------------------\n"
msgstr "----------------------------\n"
#: utils/misc/help_config.c:415
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: utils/misc/help_config.c:421
msgid ""
"Usage for --help-config option: [-h] [-g <group>] [-l] [-G] [-m] [-M] "
"[string]\n"
msgstr ""
"Korištenje --help-config opcije: [-h] [-g <grupa>] [-l] [-G] [-m] [-M] "
"[string]\n"
#: utils/misc/help_config.c:427
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"--help-config displays all the runtime options available in PostgreSQL.\n"
"It groups them by category and sorts them by name. If available, it will\n"
"present a short description, default, max and min values as well as other\n"
"information about each option.\n"
"\n"
"With no options specified, it will output all available runtime options\n"
"in human friendly format, grouped by category and sorted by name.\n"
"\n"
"%s\n"
"General Options:\n"
" [string]\tAll options with names that match this string\n"
" -g GROUP\tAll options in categories that match GROUP\n"
" -l \tPrints list of all groups / subgroups\n"
" -h \tPrints this help message\n"
"\n"
"Output Options:\n"
" -G \tDo not group by category\n"
" -m \tMachine friendly format: tab separated fields\n"
" -M \tSame as m, except header with column names is suppressed\n"
msgstr ""
"Opis:\n"
"--help-config prikazuje sve raspoložive 'runtime' opcije za PostgreSQL.\n"
"Grupira ih po kategorijama i sortira po imenu. Bit će prikazan skraćeni \n"
"opis ako postoji, inicijalna vrijednost(default), minimalna i makismalna "
"vrijednost \n"
"kao i dotatne informacije za svaku opciju.\n"
"\n"
"Ako se ne specificira opcija, bit će prikazane sve 'runtime' opcije\n"
"u čitljivom formatu grupirane po kategorijama i sortirane po imenu.\n"
"\n"
"%s\n"
"Generalne opcije:\n"
" [string]\tSve opcije sa imenom koje odgovaraju stringu\n"
" -g GROUP\tSve opcije koje odgovaraju imenu grupe\n"
" -l \tIspisuje listu grupa / podgrupa\n"
" -h \tIspisuje ovu poruku pomoći\n"
"\n"
"Izlazne opcije:\n"
" -G \tNe grupiraj po kategoriji\n"
" -m \tMachine friendly format: polja razdvojena tab simbolom\n"
" -M \tIsto kao m, samo bez naziva kolona\n"
#: guc-file.l:164
msgid "could not read configuration file \""
msgstr "neuspješno čitanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
#: guc-file.l:267
msgid "syntax error in \""
msgstr ""
#: guc-file.l:267
#, c-format
msgid "\" line %u, near token \"%s\""
msgstr ""
#: utils/mmgr/aset.c:336
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "neuspjelo kreiranje memorijskog konteksta \"%s\"."
#: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
msgstr "Neuspio zahtijev velićine %lu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:170
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "kursor sa imenom \"%s\" već postoji"
#: utils/mmgr/portalmem.c:174
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "zatvaram već postojeći kursor \"%s\""
#: utils/sort/logtape.c:202
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "neuspješno zapisivanje bloka %ld privremene datoteke: %m"
#: utils/sort/logtape.c:204
msgid "Perhaps out of disk space?"
msgstr "Možda nema dovoljno prostora na disku ?"
#: utils/sort/logtape.c:221
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "neuspješno čitanje bloka %ld privremene datoteke: %m"
#: utils/sort/tuplesort.c:2072
msgid "could not create unique index"
msgstr "neuspješno kreiranje unikatnog indeksa"
#: utils/sort/tuplesort.c:2073
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "Tablica sadrži duplicirane vrijednosti."