postgresql/src/backend/po/ko.po
2004-12-15 17:14:11 +00:00

10451 lines
357 KiB
Plaintext

# Korean message translation file for PostgreSQL server
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 13:36+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "인덱스 칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "인덱스 로우(row)는 %lu byte를 필요로 함, 최대 크기는 %lu"
#: access/common/heaptuple.c:580
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:186 tcop/fastpath.c:511
#: tcop/postgres.c:1490
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d"
#: access/common/tupdesc.c:511
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "\"%s\" 칼럼은 SETOF를 지정할 수 없습니다"
#: access/common/tupdesc.c:630 access/common/tupdesc.c:661
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "alias 수가 칼럼수와 틀립니다"
#: access/common/tupdesc.c:655
msgid "no column alias was provided"
msgstr ""
#: access/common/tupdesc.c:679
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 로우(row) 구성 정보를 구할 수 없음"
#: access/hash/hashinsert.c:90
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "인덱스 로우 크기가 초과됨: 현재값 %lu, 최대값 %lu"
#: access/hash/hashsearch.c:146
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음"
#: access/hash/hashovfl.c:522
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과"
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot contain null keys"
msgstr "해시 인덱스는 null key를 포함할 수 없음"
#: access/hash/hashutil.c:127
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님"
#: access/hash/hashutil.c:133
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임"
#: access/hash/hashutil.c:134
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요"
#: access/heap/heapam.c:487
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
#: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680
#: catalog/aclchk.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스임"
#: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685
#, c-format
msgid "\"%s\" is a special relation"
msgstr "\"%s\"은(는) 특수 릴레이션(relation)임"
#: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690
#: catalog/aclchk.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\"은(는) 복합 자료형입니다"
#: access/heap/hio.c:109
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "열(row)이 너무 큽니다: 크기 %lu, 최대값 %lu"
#: access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164
#: access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:887
#: commands/indexcmds.c:917 tcop/utility.c:93
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스가 아닙니다"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
#, c-format
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
msgstr "중복된 키값이 \"%s\" 유니크 제약조건을 위반했습니다"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:398 access/nbtree/nbtsort.c:499
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr "인덱스 열(row) 크기 %lu, btree 최대값(%lu)을 초과함"
#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다"
#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 코드 버전 %d"
#: access/rtree/rtree.c:646
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
msgstr "가변길이 rtree 키는 지원하지 않습니다"
#: access/rtree/rtree.c:786
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
msgstr "인덱스 열(row) 크기 %lu, rtree 최대값(%lu)을 초과함"
#: access/transam/xlog.c:907
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m"
#: access/transam/xlog.c:915
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m"
#: access/transam/xlog.c:1180 access/transam/xlog.c:1304
#: access/transam/xlog.c:5192
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "%u log file을 닫을 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:1238 access/transam/xlog.c:2416
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "%u 로그 파일에서 세그먼트 %u, 위치 %u 찾을 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:1252
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr "%u 로그 파일에서 세그먼트 %u, 위치 %u 쓰기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:1504 access/transam/xlog.c:1595
#: access/transam/xlog.c:1808 access/transam/xlog.c:1862
#: access/transam/xlog.c:1871
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패 (로그파일 %u, 세그먼트 %u): %m"
#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1527
#: access/transam/xlog.c:1647 access/transam/xlog.c:2922
#: access/transam/xlog.c:5340 access/transam/xlog.c:5458
#: postmaster/postmaster.c:2907
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:1556 access/transam/xlog.c:1680
#: access/transam/xlog.c:2975 access/transam/xlog.c:3013 commands/copy.c:1118
#: commands/tablespace.c:664 commands/tablespace.c:670
#: postmaster/postmaster.c:2917 postmaster/postmaster.c:2927
#: utils/init/miscinit.c:832 utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:4798
#: utils/misc/guc.c:4862
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1563
#: access/transam/xlog.c:1687 access/transam/xlog.c:3019
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
#: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1568
#: access/transam/xlog.c:1692 access/transam/xlog.c:3024
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1632
#: access/transam/xlog.c:2753 access/transam/xlog.c:2843
#: access/transam/xlog.c:2941 libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:936
#: utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
#: utils/misc/database.c:68
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:1660 access/transam/xlog.c:2953
#: access/transam/xlog.c:5429 access/transam/xlog.c:5480
#: access/transam/xlog.c:5552 access/transam/xlog.c:5577
#: access/transam/xlog.c:5615
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:1663
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다"
#: access/transam/xlog.c:1775
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크하기 실패 (%u 로그 파일 초기화, 세그먼트 %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1782
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"segment %u): %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름바꾸기 실패 (%u 로그 파일 초기화,세그먼트 %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1937 access/transam/xlog.c:2039
#: access/transam/xlog.c:5323
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:1945 access/transam/xlog.c:5485
#: access/transam/xlog.c:5639 commands/tablespace.c:589
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:2020
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "\"%s\" 기록 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lu, 원래값 %lu"
#: access/transam/xlog.c:2027
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음"
#: access/transam/xlog.c:2052
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "아카이브에서 \"%s\" 복구 실패: 리턴값 %d"
#: access/transam/xlog.c:2120
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리 열기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:2165
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 재활용함"
#: access/transam/xlog.c:2173
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 삭제 중"
#: access/transam/xlog.c:2196
#, c-format
msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리 읽기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:2280
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
#: access/transam/xlog.c:2303
#, c-format
msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
msgstr "%d 백업 블럭의 잘못된 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
#: access/transam/xlog.c:2376 access/transam/xlog.c:2446
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2424
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr "%u 로그 파일을 읽을 수 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:2454
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
#: access/transam/xlog.c:2469
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "%X/%X에는 길이가 0인 레코드임"
#: access/transam/xlog.c:2476
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2514
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
#: access/transam/xlog.c:2550
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "%u 로그 파일 읽기 실패, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:2559
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "%u 로그파일에 contrecord 플래그가 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
#: access/transam/xlog.c:2569
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "%u 길이의 잘못된 contrecord가 %u 로그 파일에 있음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
#: access/transam/xlog.c:2636
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "잘못된 magic number %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
#: access/transam/xlog.c:2643
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "잘못된 info bits %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
#: access/transam/xlog.c:2665 access/transam/xlog.c:2673
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "WAL 파일이 이 시스템의 것이 아닙니다"
#: access/transam/xlog.c:2666
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "WAL 파일의 SYSID는 %s이며, pg_control SYSID는 %s임"
#: access/transam/xlog.c:2674
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "페이이 핸들러에서 잘못된 XLOG_SEG_SIZE 값이 있음"
#: access/transam/xlog.c:2683
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "예상치 못한 페이지 주소 %X/%X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
#: access/transam/xlog.c:2695
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
#: access/transam/xlog.c:2713
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"%u"
msgstr "범위를 벗어난 타임라인 ID %u (이전값 %u), 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
#: access/transam/xlog.c:2782
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
#: access/transam/xlog.c:2783
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:2788
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
#: access/transam/xlog.c:2789
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다."
#: access/transam/xlog.c:2802
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:2803
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3041
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크할 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3048 access/transam/xlog.c:3830
#: access/transam/xlog.c:3873 commands/user.c:282 commands/user.c:412
#: postmaster/pgarch.c:596
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3109
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "잘못된 LC_COLLATE 설정"
#: access/transam/xlog.c:3114
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "잘못된 LC_CTYPE 설정"
#: access/transam/xlog.c:3133
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
msgstr "sizeof(ControlFileData) 값이 BLCKSZ 보다 큽니다; 둘 중 하나를 조정해 주십시오"
#: access/transam/xlog.c:3143
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 만들 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3154 access/transam/xlog.c:3341
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "컨트롤 파일을 쓸 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3160 access/transam/xlog.c:3347
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "컨트롤 파일 fsync 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:3165 access/transam/xlog.c:3352
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "컨트롤 파일 닫기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:3181 access/transam/xlog.c:3330
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 열기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:3187
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "컨트롤 파일 읽기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:3199 access/transam/xlog.c:3229
#: access/transam/xlog.c:3236 access/transam/xlog.c:3243
#: access/transam/xlog.c:3250 access/transam/xlog.c:3257
#: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3273
#: access/transam/xlog.c:3280 access/transam/xlog.c:3288
#: utils/init/miscinit.c:907
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다"
#: access/transam/xlog.c:3200
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:3203 access/transam/xlog.c:3233
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다"
#: access/transam/xlog.c:3213
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:3230
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:3237
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:3240 access/transam/xlog.c:3247
#: access/transam/xlog.c:3254 access/transam/xlog.c:3261
#: access/transam/xlog.c:3268 access/transam/xlog.c:3276
#: access/transam/xlog.c:3283 access/transam/xlog.c:3292
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 다시 만들거나 해야할 것 같습니다."
#: access/transam/xlog.c:3244
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:3251
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:3258
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:3265
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 FUNC_MAX_ARGS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 FUNC_MAX_ARGS %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:3274
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 초기화 되었지만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:3281
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 초기화 되었지만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:3289
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
#: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3302
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "데이터베이스 파일이 운영체제와 호환성이 없습니다"
#: access/transam/xlog.c:3296
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 LC_COLLATE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다."
#: access/transam/xlog.c:3299 access/transam/xlog.c:3306
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr "OS에 이 로케일을 설치하든지, initdb 명령으로 새 데이터베이스 클러스터를 만들든지 해야할 것 같습니다"
#: access/transam/xlog.c:3303
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 LC_CTYPE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다."
#: access/transam/xlog.c:3529
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3535
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3540
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: access/transam/xlog.c:3602
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "복구명령 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
#: access/transam/xlog.c:3607
msgid "starting archive recovery"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3652
#, c-format
msgid "restore_command = \"%s\""
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3666
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3671
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3674
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3682
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3685
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3710
#, c-format
msgid "recovery_target_time = %s"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3727
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3731
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "알 수 없는 복구 매개변수 이름: \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:3739
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3741
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3746
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3765
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
msgstr "%u recovery_target_timeline 없음"
#: access/transam/xlog.c:3877
msgid "archive recovery complete"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3961
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3965
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3972
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:3976
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:4018
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:4022
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
#: access/transam/xlog.c:4026
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "데이터베이스 시스템 셧다운이 비정상적으로 간섭받은 시각: %s"
#: access/transam/xlog.c:4030
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s"
#: access/transam/xlog.c:4032
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr "이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
#: access/transam/xlog.c:4036
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s"
#: access/transam/xlog.c:4068
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:4083 access/transam/xlog.c:4105
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "체크포인트 레코드 위치: %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4090
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
#: access/transam/xlog.c:4091
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"backup_label\"."
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:4115
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "이전 체크포인트 레코드를 사용함, 위치: %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4122
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
#: access/transam/xlog.c:4131
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "redo 레코드 위치 %X/%X; undo 레코드 위치 %X/%X; 가동 중지 시각 %s"
#: access/transam/xlog.c:4136
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
msgstr "다음 트랜잭션 ID: %u; 다음 OID: %u"
#: access/transam/xlog.c:4140
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID"
#: access/transam/xlog.c:4157
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음"
#: access/transam/xlog.c:4171
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
msgstr "체크포인트 셧다운 안에 잘못된 redo/undo recode 발견"
#: access/transam/xlog.c:4189
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:4192
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합니다"
#: access/transam/xlog.c:4229
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨"
#: access/transam/xlog.c:4287
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료"
#: access/transam/xlog.c:4295
msgid "redo is not required"
msgstr "redo 필요 없음"
#: access/transam/xlog.c:4315
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:4319
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:4334
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:4416
#, c-format
msgid "undo starts at %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 undo 작업 시작"
#: access/transam/xlog.c:4427
#, c-format
msgid "undo done at %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 undo 작업 완료"
#: access/transam/xlog.c:4432
msgid "undo is not required"
msgstr "undo 필요 없음"
#: access/transam/xlog.c:4500
msgid "database system is ready"
msgstr "데이터베이스 시스템 서비스 시작됨"
#: access/transam/xlog.c:4539
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견"
#: access/transam/xlog.c:4543
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 secondary checkpoint 링크 발견"
#: access/transam/xlog.c:4547
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견"
#: access/transam/xlog.c:4561
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드"
#: access/transam/xlog.c:4565
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "잘못된 secondary checkpoint 레코드"
#: access/transam/xlog.c:4569
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "잘못된 checkpoint 레코드"
#: access/transam/xlog.c:4580
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
#: access/transam/xlog.c:4584
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
#: access/transam/xlog.c:4588
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
#: access/transam/xlog.c:4600
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
#: access/transam/xlog.c:4604
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
#: access/transam/xlog.c:4608
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
#: access/transam/xlog.c:4619
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
#: access/transam/xlog.c:4623
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "secondary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
#: access/transam/xlog.c:4627
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
#: access/transam/xlog.c:4680
msgid "shutting down"
msgstr "서비스를 멈추고 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:4689
msgid "database system is shut down"
msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다"
#: access/transam/xlog.c:4880
msgid "checkpoint starting"
msgstr "체크포인트 시작됨"
#: access/transam/xlog.c:4909
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 현재 트랜잭션 로그가 활성화 되었음"
#: access/transam/xlog.c:4981
#, c-format
msgid ""
"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
"recycled"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:5041
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:5064
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:5185 access/transam/xlog.c:5217
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "%u 로그파일을 fsync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:5225
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "%u 로그파일을 fdatasync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:5268 access/transam/xlog.c:5395
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "슈퍼유저만이 백업 작업을 할 수 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:5273
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:5274
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:5329
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "이미 백업 작업이 진행 중입니다"
#: access/transam/xlog.c:5330
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"again."
msgstr "실재로는 백업 작업을 안하고 있다고 확신한다면, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 시도해 보십시오."
#: access/transam/xlog.c:5351 access/transam/xlog.c:5471
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: access/transam/xlog.c:5433
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
#: access/transam/xlog.c:5446 access/transam/xlog.c:5567
#: access/transam/xlog.c:5573 access/transam/xlog.c:5604
#: access/transam/xlog.c:5610
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다"
#: access/transam/slru.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음"
#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
#: access/transam/slru.c:679
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 접근할 수 없음"
#: access/transam/slru.c:652
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m"
#: access/transam/slru.c:659
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 읽을 수 없음: %m"
#: access/transam/slru.c:666
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치에 쓸 수 없음: %m"
#: access/transam/slru.c:862
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생"
#: ../port/copydir.c:55 access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:525
#: commands/tablespace.c:692 utils/adt/misc.c:174
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %m"
#: access/transam/slru.c:948
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 삭제 중"
#: access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:573
#: commands/tablespace.c:719
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %m"
#: access/transam/xact.c:510
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 명령을 초과 할 수 없음"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2178
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2188
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2200
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s 명령으로 함수에서 실행할 수 없음"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2251
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서 한번만 사용될 수 있음"
#: access/transam/xact.c:2434
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다"
#: access/transam/xact.c:2549 access/transam/xact.c:2640
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다"
#: access/transam/xact.c:2732 access/transam/xact.c:2781
#: access/transam/xact.c:2787 access/transam/xact.c:2831
#: access/transam/xact.c:2878 access/transam/xact.c:2884
msgid "no such savepoint"
msgstr "그런 savepoint가 없습니다"
#: access/transam/xact.c:3522
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과 할 수 없음"
#: bootstrap/bootstrap.c:299 postmaster/postmaster.c:549 tcop/postgres.c:2533
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:554 tcop/postgres.c:2538
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
#: bootstrap/bootstrap.c:481
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
" -d 1-5 debug level\n"
" -D datadir data directory\n"
" -F turn off fsync\n"
" -o file send debug output to file\n"
" -x num internal use\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
" -c NAME=VALUE 실시간 매개변수값 지정\n"
" -d 1-5 디버그 수위\n"
" -D datadir 데이터 디렉토리\n"
" -F fsync 끔\n"
" -o file 디버그 출력은 file 파일로 기록\n"
" -x num 내부적으로 사용\n"
#: catalog/dependency.c:152
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "기타 다른 객체들이 이 객체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음"
#: catalog/dependency.c:154
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하십시오"
#: catalog/dependency.c:212
#, c-format
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
msgstr "%s 객체에 의존된 모든 객체를 삭제하는데 실패했음"
#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "%s 객체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음"
#: catalog/dependency.c:451
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "%s 삭제 할 수 없음, %s에서 필요로함"
#: catalog/dependency.c:453
#, c-format
msgid "You may drop %s instead."
msgstr "대신에, %s 삭제(drop)할 수는 있음."
#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "%s 객체가 자동으로 덩달아 삭제됨"
#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s 의존대상: %s"
#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "%s 객체가 덩달아 삭제됨"
#: catalog/dependency.c:1427
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " %s 칼럼"
#: catalog/dependency.c:1433
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "%s 함수"
#: catalog/dependency.c:1438
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "%s 자료형"
#: catalog/dependency.c:1468
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업"
#: catalog/dependency.c:1505
#, c-format
msgid "constraint %s on "
msgstr "%s 제약조건, 해당 테이블: "
#: catalog/dependency.c:1511
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "제약조건 %s"
#: catalog/dependency.c:1530
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "%s 문자코드변환규칙"
#: catalog/dependency.c:1567
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "default for %s"
#: catalog/dependency.c:1585
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "프로시주얼 언어 %s"
#: catalog/dependency.c:1592
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "%s 연산자"
#: catalog/dependency.c:1626
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 접근 방법"
#: catalog/dependency.c:1662
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: "
#: catalog/dependency.c:1697
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: "
#: catalog/dependency.c:1714
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "%s 스키마"
#: catalog/dependency.c:1758
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "%s 테이블"
#: catalog/dependency.c:1762
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "%s 인덱스"
#: catalog/dependency.c:1766
#, c-format
msgid "special system relation %s"
msgstr "%s 특수 시스템 릴레이션"
#: catalog/dependency.c:1770
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "%s 시퀀스"
#: catalog/dependency.c:1774
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
msgstr "%s 카타로그가 아닌 테이블"
#: catalog/dependency.c:1778
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "%s 토스트 테이블"
#: catalog/dependency.c:1782
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "%s 뷰"
#: catalog/dependency.c:1786
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "%s 복합 자료형"
#: catalog/dependency.c:1791
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr ""
#: catalog/aclchk.c:158
msgid "grant options can only be granted to individual users"
msgstr "_^_ 권한 선택사항은 개별 사용자에게만 권한 부여될 수 있습니다"
#: catalog/aclchk.c:246
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "%s 권한은 테이블에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646
#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121
msgid "no privileges were granted"
msgstr ""
#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650
#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125
msgid "not all privileges were granted"
msgstr ""
#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657
#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132
msgid "no privileges could be revoked"
msgstr ""
#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661
#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136
msgid "not all privileges could be revoked"
msgstr ""
#: catalog/aclchk.c:414
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:550
#: commands/dbcommands.c:679 commands/dbcommands.c:779
#: commands/dbcommands.c:866 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:271
#: utils/init/postinit.c:283
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음"
#: catalog/aclchk.c:572
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "%s 권한은 함수에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:726
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451
#: commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:2079
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음"
#: catalog/aclchk.c:764
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다"
#: catalog/aclchk.c:765
msgid "Only superusers may use untrusted languages."
msgstr ""
#: catalog/aclchk.c:889
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229
#: catalog/namespace.c:1267 catalog/namespace.c:1866 commands/comment.c:509
#: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:243
#: commands/schemacmds.c:298 utils/adt/acl.c:2283
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음"
#: catalog/aclchk.c:1043
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
#: catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:277 commands/indexcmds.c:171
#: commands/tablecmds.c:324 commands/tablecmds.c:5435
#: commands/tablespace.c:425 commands/tablespace.c:750
#: commands/tablespace.c:817 commands/tablespace.c:896 utils/adt/acl.c:2489
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
#: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1535 commands/user.c:1772
#: commands/user.c:1807 libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 그룹 없음"
#: catalog/aclchk.c:1264
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "%s 릴레이션(relation) 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:1266
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:1268
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "%s 함수 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:1270
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:1272
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:1274
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:1276
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:1278
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:1280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:1282
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음"
#: catalog/aclchk.c:1288
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:1290
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:1292
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:1294
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:1296
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:1298
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:1300
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:1302
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:1304
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:1306
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다"
#: catalog/aclchk.c:1369
#, c-format
msgid "user with ID %u does not exist"
msgstr "ID %u 사용자 없음"
#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음"
#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 데이터베이스 없음"
#: catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973 tcop/fastpath.c:230
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 함수 없음"
#: catalog/aclchk.c:1604
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 언어 없음"
#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 스키마 없음"
#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음"
#: catalog/aclchk.c:1917
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 자료형 없음"
#: catalog/aclchk.c:1945
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 연산자 없음"
#: catalog/aclchk.c:2068
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음"
#: catalog/aclchk.c:2136
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음"
#: catalog/pg_aggregate.c:80
msgid "cannot determine transition data type"
msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음"
#: catalog/pg_aggregate.c:81
msgid ""
"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
"have one of them as its base type."
msgstr "_^_ transition 자료형으로 \"anyarray\" 또는 \"anyelement\" 자료형을 사용하는 집계 함수는 그 기반 자료형이 기본 자료형 중 하나여야만 합니다"
#: catalog/pg_aggregate.c:110
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 자료형이어야합니다"
#: catalog/pg_aggregate.c:132
msgid ""
"must not omit initial value when transition function is strict and "
"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:124 executor/functions.c:1082
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음"
#: catalog/pg_aggregate.c:166
msgid ""
"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
"as its base type."
msgstr "_^_ return 자료형으로 \"anyarray\" 또는 \"anyelement\" 자료형을 사용하는 집계 함수는 그 기반 자료형이 기본 자료형 중 하나여야만 합니다"
#: catalog/pg_aggregate.c:281 commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989
#: commands/typecmds.c:1021 commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077
#: parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "%s 이름의 함수가 없음"
#: catalog/pg_aggregate.c:286
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "_^_ %s 함수는 한 set을 리턴함"
#: catalog/pg_aggregate.c:317 catalog/pg_aggregate.c:326
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "_^_ %s 함수는 run-time type coercion을 필요로 함"
#: catalog/heap.c:221
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음"
#: catalog/heap.c:223
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "시스템 카타로그 변경은 현재 허용하지 않습니다."
#: catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:697 commands/tablecmds.c:1007
#: commands/tablecmds.c:2927
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 칼럼수는 %d 입니다"
#: catalog/heap.c:399
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "\"%s\" 칼럼 이름은 시스템 칼럼 이름과 충돌합니다"
#: catalog/heap.c:415
#, c-format
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 중복 되었습니다"
#: catalog/heap.c:452
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 \"unknown\" 입니다"
#: catalog/heap.c:453
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr ""
#: catalog/heap.c:460
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
#: catalog/heap.c:732 catalog/index.c:514 commands/tablecmds.c:1501
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다"
#: catalog/heap.c:1586
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약조건에서 참조될 수 있습니다"
#: catalog/heap.c:1595 commands/typecmds.c:1872
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "체크 제약조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: catalog/heap.c:1599
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "체크 제약조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
#: catalog/heap.c:1616 commands/tablecmds.c:3722
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 제약조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다"
#: catalog/heap.c:1625
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 이미 있습니다"
#: catalog/heap.c:1774
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "default 표현식에서는 칼럼 reference를 사용할 수 없음"
#: catalog/heap.c:1782
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "_^_ default 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다"
#: catalog/heap.c:1790
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "default 표현식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: catalog/heap.c:1794
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "default 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
#: catalog/heap.c:1812 rewrite/rewriteHandler.c:647
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다"
#: catalog/heap.c:1817 parser/analyze.c:2701 parser/parse_node.c:247
#: parser/parse_target.c:362 parser/parse_target.c:572
#: parser/parse_target.c:581 rewrite/rewriteHandler.c:652
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "다시 정의하거나 형변화자를 사용해보십시오"
#: catalog/heap.c:2078
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약조건 안에서"
#: catalog/heap.c:2079
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
msgstr "_^_ \"%s\" 테이블은 \"%s\" 참조하고 있음 - \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건을 통해서"
#: catalog/index.c:495
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "시스템 카타로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다"
#: catalog/index.c:509
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만들 수 없습니다"
#: catalog/index.c:1638
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "\"%s\" 이름의 공유되는 인덱스는 단일사용자 모드에서만 reindex 할 수 있습니다"
#: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\""
#: catalog/namespace.c:195
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
#: catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:837
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
#: catalog/namespace.c:239
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
msgstr "임시 테이블에는 스키마 이름을 지정할 수 없습니다"
#: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1278
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "_^_ 선택된 스키마 없음, 대상:"
#: catalog/namespace.c:1195 parser/parse_expr.c:1158 parser/parse_target.c:727
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s"
#: catalog/namespace.c:1201 gram.y:2515 gram.y:7425 parser/parse_expr.c:1184
#: parser/parse_target.c:736
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
#: catalog/namespace.c:1313
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
#: catalog/namespace.c:1659
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음"
#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151
#: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "%u large object 없음"
#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음"
#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음"
#: catalog/pg_conversion.c:307 commands/comment.c:958
#: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133
#: commands/conversioncmds.c:192
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음"
#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:252
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음"
#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
#: catalog/pg_operator.c:412
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "왼쪽 이나 오른쪽 중 적어도 하나의 인자는 지정해야 합니다"
#: catalog/pg_operator.c:420
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:424
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:428
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 해시할 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:432
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 merge join 할 수 있음"
#: catalog/pg_operator.c:444
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "%s 연산자가 이미 있음"
#: catalog/pg_operator.c:726
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다"
#: catalog/pg_proc.c:100 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "함수에서 지정할 수 있는 인자의 갯수는 최대 %d 개입니다"
#: catalog/pg_proc.c:125 executor/functions.c:1083
msgid ""
"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
"argument of either type."
msgstr " \"anyarray\" or \"anyelement\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자에서 그 자료형이 지정되어야합니다."
#: catalog/pg_proc.c:145
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
msgstr ""
#: catalog/pg_proc.c:200
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다"
#: catalog/pg_proc.c:214
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다"
#: catalog/pg_proc.c:215
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "먼저 DROP FUNCTION 명령으로 함수를 삭제부터 하세요"
#: catalog/pg_proc.c:223
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다"
#: catalog/pg_proc.c:228
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수가 아닙니다"
#: catalog/pg_proc.c:387
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음"
#: catalog/pg_proc.c:487
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음"
#: catalog/pg_proc.c:503
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL 함수의 인자료 %s 자료형은 사용될 수 없습니다"
#: catalog/pg_proc.c:574 executor/functions.c:803
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr ""
#: catalog/pg_type.c:198
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d"
#: catalog/pg_type.c:204
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr ""
#: catalog/pg_type.c:211
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다"
#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다"
#: catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4632
#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167
#: commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487
#: commands/typecmds.c:2072 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201
#: parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 자료형 없음"
#: commands/aggregatecmds.c:97
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음"
#: commands/aggregatecmds.c:107
msgid "aggregate basetype must be specified"
msgstr "aggregate basetype 값을 지정하셔야합니다"
#: commands/aggregatecmds.c:111
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야합니다"
#: commands/aggregatecmds.c:115
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야합니다"
#: commands/aggregatecmds.c:138
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "%s 자료형은 aggregate transition 자료형으로 사용할 수 없습니다"
#: commands/aggregatecmds.c:258
#, c-format
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
msgstr "%s(*) 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
#: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:213
#: commands/dbcommands.c:890 commands/functioncmds.c:773
#: commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303
#: commands/schemacmds.c:319 commands/tablecmds.c:5228
#: commands/tablespace.c:839 commands/typecmds.c:2103
msgid "must be superuser to change owner"
msgstr "소유주를 변경하려면 슈퍼유저여야 합니다."
#: commands/analyze.c:153
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음"
#: commands/analyze.c:168
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 인덱스, 뷰, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음"
#: commands/analyze.c:198
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 분석중"
#: commands/analyze.c:912
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "\"%s\": %d개의 페이지 검색함, 전체 %u 페이지, 실자료: %.0f, 쓰레기자료: %.0f, %d 로우(row) 샘플추출, %.0f 개의 분석된 전체 로우(row)"
#: commands/cluster.c:133
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음"
#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5377
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음"
#: commands/cluster.c:326
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님"
#: commands/cluster.c:339
msgid "cannot cluster on partial index"
msgstr "인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다"
#: commands/cluster.c:357
msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
msgstr "인덱스 접근방법이 null 값을 다룰 수 없을 때는 cluster 작업을 할 수 없습니다"
#: commands/cluster.c:358
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
msgstr "먼저 \"%s\" 칼럼의 속성으로 NOT NULL을 지정하고, NULL 자료들을 적당한 값으로 바꾸고 다시 시도해 보십시오"
#: commands/cluster.c:370
msgid ""
"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
"handle null values"
msgstr "인덱스 접근방법이 null 값을 다룰 수 없을 때는 expressional index를 이용한 cluster 작업을 할 수 없습니다"
#: commands/cluster.c:384
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
msgstr "\"%s\" 객체는 시스템 카타로그입니다"
#: commands/cluster.c:394
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다"
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음"
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음"
#: commands/conversioncmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
#: commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767 tcop/utility.c:83
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님"
#: commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:137 commands/indexcmds.c:951
#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:544 commands/tablecmds.c:2624
#: commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:78
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" 테이블이 아님"
#: commands/comment.c:348 commands/view.c:113 tcop/utility.c:88
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" 뷰(view)가 아님"
#: commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3100 commands/tablecmds.c:3193
#: commands/tablecmds.c:3245 commands/tablecmds.c:3341
#: commands/tablecmds.c:3402 commands/tablecmds.c:3468
#: commands/tablecmds.c:4608 commands/tablecmds.c:4745
#: parser/parse_relation.c:1641 parser/parse_relation.c:1700
#: parser/parse_relation.c:1913 parser/parse_type.c:94
#: utils/adt/ruleutils.c:1257
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음"
#: commands/comment.c:435
msgid "database name may not be qualified"
msgstr "데이터베이스 이름이 적당치 않습니다"
#: commands/comment.c:468
msgid "database comments may only be applied to the current database"
msgstr "데이터베이스 코멘트는 현재 데이터베이스만 지정할 수 있습니다"
#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:172
msgid "schema name may not be qualified"
msgstr "스키마 이름이 적당치 않습니다"
#: commands/comment.c:582
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음"
#: commands/comment.c:590
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 여러개 있습니다"
#: commands/comment.c:591
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "룰(rule) 이름과 함께 릴레이션(relation) 이름도 지정하십시오"
#: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:582
#: rewrite/rewriteRemove.c:59
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음"
#: commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음"
#: commands/comment.c:916
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블에는 \"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 있습니다"
#: commands/comment.c:928
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 제약조건은 \"%s\" 테이블에 없음"
#: commands/comment.c:992
msgid "language name may not be qualified"
msgstr "프로시주얼 언어 이름이 적당치 않습니다"
#: commands/comment.c:1007
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
msgstr "프로시주얼 언어에 대한 코멘트는 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
#: commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:230 commands/opclasscmds.c:108
#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
#: commands/opclasscmds.c:900
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다"
#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:614
#: commands/indexcmds.c:624 commands/opclasscmds.c:677
#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
#: commands/opclasscmds.c:932
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다"
#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908
#: commands/functioncmds.c:1156
#, c-format
msgid "source data type %s does not exist"
msgstr "%s 원본 자료형 없음"
#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915
#: commands/functioncmds.c:1163
#, c-format
msgid "target data type %s does not exist"
msgstr "%s 대상 자료형 없음"
#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음"
#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948
#: commands/functioncmds.c:1182
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야합니다"
#: commands/copy.c:721 commands/copy.c:729 commands/copy.c:737
#: commands/copy.c:745 commands/copy.c:753 commands/copy.c:761
#: commands/copy.c:769 commands/copy.c:777 commands/copy.c:785
#: commands/dbcommands.c:108 commands/dbcommands.c:116
#: commands/dbcommands.c:124 commands/dbcommands.c:132
#: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236
#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252
#: commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909
#: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933
#: commands/sequence.c:941 commands/user.c:576 commands/user.c:588
#: commands/user.c:596 commands/user.c:604 commands/user.c:612
#: commands/user.c:620 commands/user.c:826 commands/user.c:838
#: commands/user.c:846 commands/user.c:854 commands/user.c:1356
#: commands/user.c:1364
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "상충하거나 중복된 옵션들"
#: commands/dbcommands.c:139
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다"
#: commands/dbcommands.c:140
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr ""
#: commands/dbcommands.c:163
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임"
#: commands/dbcommands.c:172
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
#: commands/dbcommands.c:193
msgid "permission denied to create database"
msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음"
#: commands/dbcommands.c:202
msgid "must be superuser to create database for another user"
msgstr "슈퍼유저만이 데이터베이스를 만들 수 있습니다"
#: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:458
#: commands/dbcommands.c:712
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음"
#: commands/dbcommands.c:229
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음"
#: commands/dbcommands.c:240
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음"
#: commands/dbcommands.c:253
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다"
#: commands/dbcommands.c:264
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d"
#: commands/dbcommands.c:310
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
#: commands/dbcommands.c:312
#, c-format
msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"tablespace."
msgstr ""
#: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404
#: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1226
#: commands/dbcommands.c:1234
msgid "could not initialize database directory"
msgstr "데이터베이스 디렉토리를 초기화 할 수 없음"
#: commands/dbcommands.c:383
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 디렉토리가 이미 있습니다."
#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1227
#, c-format
msgid "Failing system command was: %s"
msgstr "시스템 명령 실행 실패: %s"
#: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1228
msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
msgstr "자세한 사항은 postmaster 프로그램이 stderr 로그를 남겼습니다. 살펴보세요."
#: commands/dbcommands.c:533
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
#: commands/dbcommands.c:564
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
#: commands/dbcommands.c:572 commands/dbcommands.c:699
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다"
#: commands/dbcommands.c:690
msgid "current database may not be renamed"
msgstr "현재 데이터베이스는 이름을 바꿀 수 없습니다"
#: commands/dbcommands.c:724
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다"
#: commands/dbcommands.c:1063 commands/dbcommands.c:1200
#: commands/dbcommands.c:1250
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" 데이터베이스 디렉토리를 삭제할 수 없음"
#: commands/copy.c:205 commands/copy.c:217 commands/copy.c:250
#: commands/copy.c:260
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY 명령은 stdout, stdin 입출력을 지원하지 않습니다"
#: commands/copy.c:313
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "COPY 명령으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
#: commands/copy.c:321
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "COPY 명령에서 stdout으로 자료를 내보내는 동안 연결이 끊겼습니다"
#: commands/copy.c:404 commands/copy.c:422 commands/copy.c:426
#: commands/copy.c:487 commands/copy.c:536 tcop/fastpath.c:291
#: tcop/postgres.c:287 tcop/postgres.c:310
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
#: commands/copy.c:438
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s"
#: commands/copy.c:454
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X 발견됨"
#: commands/copy.c:796
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음"
#: commands/copy.c:801
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
msgstr "BINARY 모드에서는 CSV 파일을 지정할 수 없음"
#: commands/copy.c:806
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음"
#: commands/copy.c:829
msgid "COPY delimiter must be a single character"
msgstr "COPY 명령에서 사용하는 필드 구분자 (delimiter)는 하나의 글자여야합니다"
#: commands/copy.c:837
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr ""
#: commands/copy.c:842
msgid "COPY quote must be a single character"
msgstr ""
#: commands/copy.c:850
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr ""
#: commands/copy.c:855
msgid "COPY escape must be a single character"
msgstr ""
#: commands/copy.c:863
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr ""
#: commands/copy.c:867
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr ""
#: commands/copy.c:875
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr ""
#: commands/copy.c:879
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr ""
#: commands/copy.c:887
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
#: commands/copy.c:895
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
#: commands/copy.c:906 executor/execMain.c:443 tcop/utility.c:323
msgid "transaction is read-only"
msgstr "트랜잭션이 읽기전용입니다"
#: commands/copy.c:917
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "COPY 명령으로 자료를 파일로 내보내거나 파일에서 가져오려면, 슈퍼유저여야만 합니다"
#: commands/copy.c:918
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요"
#: commands/copy.c:927
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "\"%s\" 테이블은 without oids 속성으로 만들어졌기에 OID 값을 구할 수 없습니다"
#: commands/copy.c:953
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr ""
#: commands/copy.c:976
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr ""
#: commands/copy.c:1003
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 뷰(view)에 복사할 수 없음"
#: commands/copy.c:1008
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음"
#: commands/copy.c:1013
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음"
#: commands/copy.c:1032
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
#: commands/copy.c:1041 commands/copy.c:1104
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" 디렉토리임"
#: commands/copy.c:1054
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1059
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1064
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1086
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
#: commands/copy.c:1095
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
#: commands/copy.c:1388
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼"
#: commands/copy.c:1391 commands/copy.c:1424
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "%s 복사, %d 줄"
#: commands/copy.c:1399
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼: \"%s\""
#: commands/copy.c:1410
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "%s 복사, %d 줄: \"%s\""
#: commands/copy.c:1636
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "file signature 복사는 인식되지 않았음"
#: commands/copy.c:1642
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)"
#: commands/copy.c:1648
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "_^_ 복사 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음"
#: commands/copy.c:1654
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 빠졌음"
#: commands/copy.c:1662
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음"
#: commands/copy.c:1741
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "복사 데이터에 null OID 값이 있음"
#: commands/copy.c:1750 commands/copy.c:1847
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "복사 데이터에 잘못된 OID 값이 있음"
#: commands/copy.c:1770
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료가 빠졌음"
#: commands/copy.c:1780
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr ""
#: commands/copy.c:1815
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "마지막 칼럼을 초과해서 또 다른 데이터가 있음"
#: commands/copy.c:1833
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "로우(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d"
#: commands/copy.c:2055 commands/copy.c:2073
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음"
#: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요"
#: commands/copy.c:2091
msgid "literal newline found in data"
msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음"
#: commands/copy.c:2092
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요"
#: commands/copy.c:2112 commands/copy.c:2128
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다"
#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2122
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음"
#: commands/copy.c:2487 commands/copy.c:2509
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견"
#: commands/copy.c:2496
msgid "invalid field size"
msgstr "잘못된 필드 크기"
#: commands/copy.c:2523
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "잘못된 이진 자료 포맷"
#: commands/copy.c:2728 parser/parse_target.c:650 parser/parse_target.c:660
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 칼럼을 하나 이상 지정했음"
#: commands/functioncmds.c:84
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:89
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:115
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음"
#: commands/functioncmds.c:116
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "쉘 타입 정의를 만들고 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:166
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "SQL 함수는 쉘 타입 %s 수용할 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:171
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "%s 인자 자료형은 단지 쉘입니다"
#: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "%s 자료형 없음"
#: commands/functioncmds.c:186
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "함수는 set argument 들을 받아들일 수 없음"
#: commands/functioncmds.c:273
msgid "no function body specified"
msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다"
#: commands/functioncmds.c:280
msgid "no language specified"
msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다"
#: commands/functioncmds.c:342
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "알수 없는 함수 속성 \"%s\" 무시됨"
#: commands/functioncmds.c:386
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr ""
#: commands/functioncmds.c:458
msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
msgstr "데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 \"createlang\" 쉘 명령어를 이용해서 언어를 등록하세요"
#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
#: commands/functioncmds.c:751
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" 함수는 집계함수입니다"
#: commands/functioncmds.c:580
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "집계함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:587
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
msgstr "\"%s\" 내장 함수를 삭제 중"
#: commands/functioncmds.c:686
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr "집계함수의 이름을 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요"
#: commands/functioncmds.c:753
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
msgstr "집계함수의 소유주를 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요"
#: commands/functioncmds.c:922
#, c-format
msgid "source data type %s is only a shell"
msgstr ""
#: commands/functioncmds.c:928
#, c-format
msgid "target data type %s is only a shell"
msgstr ""
#: commands/functioncmds.c:934
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
#: commands/functioncmds.c:940
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
#: commands/functioncmds.c:971
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:975
msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr "형변환 함수의 인자는 원본 자료형과 같아야합니다"
#: commands/functioncmds.c:979
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 integer여야합니다"
#: commands/functioncmds.c:983
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 boolean이여야합니다"
#: commands/functioncmds.c:987
msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr "형변환 함수에서 리턴되는 자료형은 대상 자료형과 같아야합니다"
#: commands/functioncmds.c:998
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
#: commands/functioncmds.c:1003
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "형변환 함수는 집계함수가 아니여야합니다"
#: commands/functioncmds.c:1007
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
#: commands/functioncmds.c:1031
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다"
#: commands/functioncmds.c:1046
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다"
#: commands/functioncmds.c:1056
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다"
#: commands/functioncmds.c:1090
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다"
#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
#: commands/define.c:249
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s 인자를 필요로 함"
#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
#: commands/define.c:168
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s 숫자값을 필요로 함"
#: commands/define.c:136
#, c-format
msgid "%s does not take a parameter"
msgstr "%s 인자를 지정하지 않았음"
#: commands/define.c:197
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "%s의 인자값은 이름이어야합니다"
#: commands/define.c:233
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "%s의 인자값은 자료형이름이어야합니다"
#: commands/define.c:258
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함"
#: commands/define.c:279
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:129
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
#: commands/opclasscmds.c:166
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
#: commands/opclasscmds.c:204
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "잘못된 프로시져 번호 %d, 이 번호는 1부터 %d까지입니다"
#: commands/opclasscmds.c:226
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "저장 방법이 중복되었습니다"
#: commands/opclasscmds.c:253
#, c-format
msgid ""
"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr "보관 자료형태(storage type)는 \"%s\" 접근 방법을 위한 자료형과 같아야합니다"
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 접근 방법이 사용되고 있습니다"
#: commands/opclasscmds.c:300
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다"
#: commands/opclasscmds.c:303
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다"
#: commands/opclasscmds.c:430
msgid "btree operators must be binary"
msgstr ""
#: commands/opclasscmds.c:434
msgid "btree operators must return boolean"
msgstr "btree 연산자는 반드시 boolean 자료형을 return 해야만 합니다"
#: commands/opclasscmds.c:438
msgid "btree operators must have index type as left input"
msgstr ""
#: commands/opclasscmds.c:484
msgid "btree procedures must have two arguments"
msgstr ""
#: commands/opclasscmds.c:488
msgid "btree procedures must return integer"
msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
#: commands/opclasscmds.c:492
msgid "btree procedures must have index type as first input"
msgstr ""
#: commands/opclasscmds.c:525
#, c-format
msgid "procedure number %d appears more than once"
msgstr "%d 프로시져 번호는 중복 되었습니다"
#: commands/opclasscmds.c:530
#, c-format
msgid "operator number %d appears more than once"
msgstr "%d번 연산자가 하나 이상 있습니다"
#: commands/opclasscmds.c:854
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 접근 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
#: commands/indexcmds.c:120
msgid "must specify at least one column"
msgstr "적어도 하나 이상의 칼럼을 지정해 주십시오"
#: commands/indexcmds.c:124
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:238
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다"
#: commands/indexcmds.c:243
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 다중칼럼 인덱스를 지원하지 않습니다"
#: commands/indexcmds.c:257
msgid ""
"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
#: commands/indexcmds.c:285 parser/analyze.c:1197
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다"
#: commands/indexcmds.c:302
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음"
#: commands/indexcmds.c:332 commands/indexcmds.c:470 parser/analyze.c:1311
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr ""
#: commands/indexcmds.c:377
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s 명령으로 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에 자동으로 만들었음"
#: commands/indexcmds.c:420
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:424
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "인덱스 술어(predicate)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:433
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
#: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:1329 parser/parse_expr.c:1085
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:508
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:512
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "인덱스 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:523
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
#: commands/indexcmds.c:582
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 접근 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator class)가 없습니다. "
#: commands/indexcmds.c:584
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr "이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산자 클래스를 정의해 두어야합니다"
#: commands/indexcmds.c:637
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:694 utils/cache/typcache.c:369
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다"
#: commands/indexcmds.c:963
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "\"%s\" 테이블은 공통으로 사용하기 때문에 단일 사용자 모드에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다"
#: commands/indexcmds.c:970
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "\"%s\" 테이블에는 사용할 수 있는 인덱스가 없습니다"
#: commands/indexcmds.c:998
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다"
#: commands/indexcmds.c:1081
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
msgstr "\"%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다."
#: commands/prepare.c:62
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다"
#: commands/prepare.c:81
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "utility 명령문들은 미리 준비할 수 없습니다"
#: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:544
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다."
#: commands/prepare.c:317
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다"
#: commands/prepare.c:396
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음"
#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115
msgid "setof type not allowed for operator argument"
msgstr "setof 지정한 자료형은 연산자 인자를 위해 허락되지 않았음"
#: commands/operatorcmds.c:142
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
#: commands/operatorcmds.c:152
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "연산자 프로시져는 반드시 지정해 주어야합니다"
#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183
#: commands/portalcmds.c:228
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다"
#: commands/portalcmds.c:89
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다"
#: commands/portalcmds.c:93
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE 구문은 현재 지원하지 않습니다"
#: commands/portalcmds.c:94
msgid "Cursors must be READ ONLY."
msgstr "커서는 READ ONLY 기능만 지원합니다."
#: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
#: commands/portalcmds.c:346 tcop/pquery.c:523 tcop/pquery.c:1096
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "\"%s\" portal 실행 할 수 없음"
#: commands/portalcmds.c:404
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "WITH HOLD 옵션으로 만든 커서는 위치를 재지정할 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:294
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:399
#, c-format
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 중복되었습니다"
#: commands/tablecmds.c:555 commands/tablecmds.c:1274
#: commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:2636
#: commands/tablecmds.c:3798 commands/tablecmds.c:5427 commands/trigger.c:147
#: commands/trigger.c:552 tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "접근권한 없음: \"%s\" 시스템 카타로그임"
#: commands/tablecmds.c:566
#, c-format
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션의 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:576
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:719
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 중복되었습니다"
#: commands/tablecmds.c:744 parser/analyze.c:1067 parser/analyze.c:1273
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:750
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:767
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
msgstr "상속할 테이블 이름 (\"%s\")이 중복되었습니다"
#: commands/tablecmds.c:821
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:828
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:830 commands/tablecmds.c:975 parser/parse_coerce.c:239
#: parser/parse_coerce.c:1130 parser/parse_coerce.c:1147
#: parser/parse_coerce.c:1193
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:966
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:973
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 충돌합니다"
#: commands/tablecmds.c:1024
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "상속 받는 \"%s\" 칼럼 자료형과 이 칼럼에 지정한 default 값의 자료형이 서로 다릅니다"
#: commands/tablecmds.c:1026
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오."
#: commands/tablecmds.c:1319
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:1337
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:1347
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:1358 commands/tablecmds.c:2919
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 릴레이션(relation)에 이미 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:2219
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:2229
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:2520
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "\"%s\" 체크 제약조건을 위반하는 몇몇 자료가 이미 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:2533
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "\"%s\" 칼럼에는 null 값 자료가 있습니다"
#: commands/tablecmds.c:2618
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 뷰도 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:2771
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:2837
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:2880
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:2892
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:3109 commands/tablecmds.c:3202
#: commands/tablecmds.c:3252 commands/tablecmds.c:3348
#: commands/tablecmds.c:3409 commands/tablecmds.c:4617
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:3145
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "\"%s\" 칼럼은 기본키 칼럼입니다"
#: commands/tablecmds.c:3295 commands/tablecmds.c:5416
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 인덱스도 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:3322
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다"
#: commands/tablecmds.c:3330
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다"
#: commands/tablecmds.c:3390
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:3421
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야합니다"
#: commands/tablecmds.c:3478
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:3485
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼은 상속받은 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:3786
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:3820
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr "일반 테이블 제약조건에서 임시 테이블을 참조할 수는 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:3827
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr "임시 테이블 제약조건에서 일반 테이블을 참조할 수는 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:3872 commands/tablecmds.c:4362
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조 하는, 또는 참조 되는 칼럼수"
#: commands/tablecmds.c:3893
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 구현되어질 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:3896
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "\"%s\" 칼럼과 \"%s\" 칼럼 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %s."
#: commands/tablecmds.c:3910
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 비용이 많이 드는 순차 검색을 요구할 것입니다."
#: commands/tablecmds.c:3913
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
msgstr "\"%s\", \"%s\" 두 칼럼은 자료형이 서로 틀립니다: %s, %s."
#: commands/tablecmds.c:3998
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "참조키(foreign key) 제약조건에서 참조하는 \"%s\" 칼럼이 없음"
#: commands/tablecmds.c:4003
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음"
#: commands/tablecmds.c:4072
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:4190
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 유니크 제약조건이 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:4574 commands/trigger.c:2785
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 없음"
#: commands/tablecmds.c:4579
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 함께 삭제되었습니다"
#: commands/tablecmds.c:4624
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:4664
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "_^_ transform 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다"
#: commands/tablecmds.c:4670
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:4674
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "transform 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:4691
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:4717
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:4755
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:4789
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 칼럼을 위한 초기값은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:4889
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:4890
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s 의존대상 칼럼: \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5206
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, TOAST 테이블, 인덱스, 뷰, 시퀀스 그 어느 것도 아닙니다"
#: commands/tablecmds.c:5446
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:5476
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:5486
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:5696
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr "공유되는 테이블은 initdb 뒤에는 toast 될 수 없습니다"
#: commands/tablecmds.c:5711
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
msgstr "\"%s\" 테이블은 이미 TOAST 테이블입니다"
#: commands/tablecmds.c:5728
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
msgstr "\"%s\" 테이블은 TOAST 테이블이 필요 없습니다"
#: commands/proclang.c:64
msgid "must be superuser to create procedural language"
msgstr "프로시주얼 언어를 만드려면 슈퍼유저여야 합니다"
#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어가 이미 있습니다"
#: commands/proclang.c:97
#, c-format
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr "%s 함수에서 \"opaque\" 자료형을 \"language_handler\" 자료형으로 리턴 자료형을 바꿉니다"
#: commands/proclang.c:104
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
msgstr "%s 함수는 \"language_handler\" 자료형을 리턴해야합니다"
#: commands/proclang.c:188
msgid "must be superuser to drop procedural language"
msgstr "프로시주얼 언어를 삭제하려면 슈퍼유저여야합니다"
#: commands/proclang.c:271
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "프로시주얼 언어의 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야합니다"
#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:883 commands/user.c:1018
msgid "permission denied"
msgstr "접근 권한 없음"
#: commands/schemacmds.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 사용자는 슈퍼유저가 아닙니다, 그래서, \"%s\" 스키마를 만들 수 없습니다"
#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:268
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다"
#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:269
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다."
#: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "%s 시퀀스 접근권한 없음"
#: commands/sequence.c:476
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최대값(%s)이 되었습니다"
#: commands/sequence.c:499
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%s)이 되었습니다"
#: commands/sequence.c:597
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다"
#: commands/sequence.c:651
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: %s 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%s..%s)를 벗어났습니다"
#: commands/sequence.c:794 executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43
#: lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:2432
#: postmaster/pgstat.c:2499 postmaster/postmaster.c:809
#: postmaster/postmaster.c:1679 postmaster/postmaster.c:2398
#: storage/buffer/localbuf.c:139 storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620
#: storage/file/fd.c:766 storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:494
#: storage/smgr/md.c:844 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
#: utils/adt/oracle_compat.c:125 utils/adt/regexp.c:200
#: utils/adt/ri_triggers.c:3472 utils/cache/relcache.c:169
#: utils/cache/relcache.c:183 utils/cache/relcache.c:1135
#: utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:528 utils/hash/dynahash.c:178
#: utils/hash/dynahash.c:248 utils/init/miscinit.c:213
#: utils/init/miscinit.c:234 utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1909
#: utils/misc/guc.c:1922 utils/misc/guc.c:1935 utils/mmgr/aset.c:337
#: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893
#: utils/mmgr/portalmem.c:78
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: commands/sequence.c:956
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다"
#: commands/sequence.c:1002
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 작아야합니다"
#: commands/sequence.c:1033
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "START (%s) 값은 MINVALUE (%s) 값보다 작을 수 없습니다"
#: commands/sequence.c:1045
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "START (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 클 수 없습니다"
#: commands/sequence.c:1060
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) 값은 0(zero)보다 커야합니다"
#: commands/trigger.c:134
#, c-format
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
msgstr "\"%s\" 제약조건에서 지정한 참조되는 테이블을 결정할 수 없습니다"
#: commands/trigger.c:219
msgid "multiple INSERT events specified"
msgstr "INSERT 이벤트가 중복되었습니다"
#: commands/trigger.c:226
msgid "multiple DELETE events specified"
msgstr "DELETE 이벤트가 중복되었습니다"
#: commands/trigger.c:233
msgid "multiple UPDATE events specified"
msgstr "UPDATE 이벤트가 중복되었습니다"
#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다"
#: commands/trigger.c:287
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"trigger\"로 바꿉니다"
#: commands/trigger.c:294
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "%s 함수는 리턴 자료형으로 \"trigger\"를 사용해야합니다"
#: commands/trigger.c:1160
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다"
#: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다"
#: commands/trigger.c:1593 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457
#: executor/execMain.c:1598
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 접근이 불가능합니다"
#: commands/trigger.c:2731
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
msgstr "이름없는 제약조건(unnamed constraint)은 분명하게 지정할 수 없습니다."
#: commands/trigger.c:2770
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr ""
#: ../port/copydir.c:47 commands/tablespace.c:150 commands/tablespace.c:158
#: commands/tablespace.c:164
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:177
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:186
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
#: commands/tablespace.c:223
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다"
#: commands/tablespace.c:225
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "테이블스페이스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
#: commands/tablespace.c:244
msgid "tablespace location may not contain single quotes"
msgstr "테이블스페이스 경로에는 작은 따옴표 문자를 사용할 수 없습니다"
#: commands/tablespace.c:254
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야합니다"
#: commands/tablespace.c:264
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\""
#: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:766
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다"
#: commands/tablespace.c:276 commands/tablespace.c:767
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다."
#: commands/tablespace.c:286 commands/tablespace.c:779
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음"
#: commands/tablespace.c:321 commands/tablespace.c:1033
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리 접근권한을 지정할 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:330
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not empty"
msgstr "\"%s\" 디렉토리는 비어있지 않습니다"
#: commands/tablespace.c:351 commands/tablespace.c:1048
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:382 commands/tablespace.c:479
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다."
#: commands/tablespace.c:456
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음"
#: commands/tablespace.c:555
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제 할 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:606
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제할 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:614
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제 할 수 없음: %m"
#: commands/tablespace.c:1061
#, c-format
msgid "tablespace %u is not empty"
msgstr "%u 테이블스페이스는 비어있지 않음"
#: commands/vacuum.c:286
msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
msgstr "VACUUM FULL FREEZE 명령은 지원되지 않습니다."
#: commands/vacuum.c:287
msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
msgstr "VACUUM FREEZE 대신에, VACUUM FULL 명령을 사용하세요."
# # search5 부분
#: commands/vacuum.c:607
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "가장 오래된 xmin이 너무 옛날 것입니다."
#: commands/vacuum.c:608
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr "트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제를 피하기 위해서는 지금 즉시 열려 있는 모든 트랜잭션을 닫으십시오."
#: commands/vacuum.c:825
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 자료정리(vacuum)가 되지 않았습니다"
#: commands/vacuum.c:826
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제(transaction-wraparound)로 인해 자료가 이미 손상을 입었을지도 모르겠습니다."
#: commands/vacuum.c:837
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
msgstr "몇몇 데이터베이스가 10억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 자료정리(vacuum)가 되지 않았습니다"
#: commands/vacuum.c:838
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
msgstr "최대한 빨리 vacuum 작업을 진행하십시오. 그렇지 않으면, 트랜잭션 ID 중복지정되는 오류가 발생할 수도 있을 것입니다."
#: commands/vacuum.c:845
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
msgstr "몇몇 데이터베이스는 %d 트랜잭션에서 vacuum 작업을 한 적이 없었습니다."
#: commands/vacuum.c:847
#, c-format
msgid ""
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
"failure."
msgstr "%d 트랜잭션에서 vacuum 작업을 진행하십시오. 그렇지 않으면, 트랜잭션 ID 중복지정되는 오류가 발생할 수도 있을 것입니다."
#: commands/vacuum.c:943
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr "\"%s\" 통과 --- 이 테이블이나 데이터베이스의 소유주만인 vacuum 작업을 할 수 있음"
#: commands/vacuum.c:958
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr "\"%s\" 통과 --- 인덱스, 뷰, 특별 시스템 테이블 등은 vacuum 작업을 할 수 없음"
#: commands/vacuum.c:1181 commands/vacuumlazy.c:221
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 자료정리중"
#: commands/vacuum.c:1229 commands/vacuumlazy.c:293
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u 페이지는 초기화되지 않았음 --- 수정함"
#: commands/vacuum.c:1352
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u InsertTransactionInProgress --- 릴레이션 크기를 줄일 수 없음"
#: commands/vacuum.c:1365
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u DeleteTransactionInProgress --- 릴레이션 크기를 줄일 수 없음"
#: commands/vacuum.c:1518 commands/vacuumlazy.c:456
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 로우 버전을 %u 페이지에서 발견했음."
#: commands/vacuum.c:1521
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
"%s"
msgstr ""
"%.0f개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제할 수 없음.\n"
"삭제가 불가능한 로우 버전이 %lu에서 %lu 바이트에 걸쳐 길게 차지하고 있기 때문입니다.\n"
"그냥 %.0f개의 사용하지 않는 아이템 포인터로 표시되었습니다.\n"
"(삭제가능한 로우 버전을 포함해서) 전체 비할당공간(free space)은 %.0f 바이트입니다.\n"
"%u 페이지가 (테이블 끝에 %u 페이지를 포함해서) 정리됩니다.\n"
"%u 페이지(%.0f 비할당공간(free space)을 포함한)가 새로운 위치로 지정됩니다.\n"
"%s"
#: commands/vacuum.c:2270
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": %u 로우 버전 이동했음, %u 에서 %u 페이지로 정리함"
#: commands/vacuum.c:2273 commands/vacuumlazy.c:517 commands/vacuumlazy.c:820
#: nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3341
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: commands/vacuum.c:2810 commands/vacuumlazy.c:817
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": %u 에서 %u 페이지로 정지했음"
#: commands/vacuum.c:2900 commands/vacuum.c:2967 commands/vacuumlazy.c:630
#: commands/vacuumlazy.c:705
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다."
#: commands/vacuum.c:2904 commands/vacuumlazy.c:634
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 인덱스 페이지는 삭제되었습니다. %u 페이지를 다시 사용할 수 있습니다.\n"
"%s"
#: commands/vacuum.c:2918 commands/vacuum.c:2987
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 포함하고 있지만, 테이블은 %.0f 로우 버전을 포함하고 있습니다."
#: commands/vacuum.c:2921 commands/vacuum.c:2990
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "REINDEX 명령으로 인덱스를 새로 만드십시오."
#: commands/vacuum.c:2971 commands/vacuumlazy.c:709
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
msgstr ""
"%.0f 인덱스 로우 버전을 삭제했습니다.\n"
"%u 인덱스 페이지가 삭제해서, %u 페이지를 다시 사용할 수 있습니다.\n"
"%s"
#: commands/typecmds.c:138
#, c-format
msgid "type names must be %d characters or less"
msgstr "자료형 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
#: commands/typecmds.c:173
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
#: commands/typecmds.c:206
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\""
#: commands/typecmds.c:223
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
#: commands/typecmds.c:228
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형"
#: commands/typecmds.c:238
msgid "type input function must be specified"
msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오"
#: commands/typecmds.c:242
msgid "type output function must be specified"
msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오"
#: commands/typecmds.c:281
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
#: commands/typecmds.c:288
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 리턴해야합니다"
#: commands/typecmds.c:298
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
#: commands/typecmds.c:305
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
msgstr "%s 자료형 출력 함수는 \"cstring\" 자료형을 리턴해야합니다"
#: commands/typecmds.c:314
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 리턴해야합니다"
#: commands/typecmds.c:323
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
msgstr "%s 자료형 send 함수는 \"bytea\" 자료형을 리턴해야합니다"
#: commands/typecmds.c:536
#, c-format
msgid "domain names must be %d characters or less"
msgstr "도메인 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
#: commands/typecmds.c:557
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다"
#: commands/typecmds.c:617 commands/typecmds.c:1504
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "참조키(foreign key) 제약조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음"
#: commands/typecmds.c:637
msgid "multiple default expressions"
msgstr "default 표현식 여러개 있음"
#: commands/typecmds.c:667 commands/typecmds.c:676
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음"
#: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1522
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "유니크 제약조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음"
#: commands/typecmds.c:701 commands/typecmds.c:1528
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "기본키(primary key) 제약조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음"
#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1537
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
#: commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다"
#: commands/typecmds.c:901
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
#: commands/typecmds.c:971
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
#: commands/typecmds.c:1083
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
msgstr "%s 자료형 분석 함수의 리턴값은 반드시 \"boolean\" 형이어야합니다"
#: commands/typecmds.c:1112
msgid "composite type must have at least one attribute"
msgstr "복합 자료형은 적어도 하나 이상의 속성이 있어야합니다"
#: commands/typecmds.c:1341
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
#: commands/typecmds.c:1608
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약조건을 위반하는 자료가 있습니다"
#: commands/typecmds.c:1814
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 제약조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
#: commands/typecmds.c:1855 commands/typecmds.c:1864
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr "도메인 용 체크 제약조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다"
#: commands/typecmds.c:1876
msgid "cannot use aggregate in check constraint"
msgstr "체크 제약조건으로 집계함수를 사용할 수 없습니다"
#: commands/typecmds.c:2090
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table's row type"
msgstr "\"%s\" 자료형은 테이블의 로우 자료형(rot type)입니다"
#: commands/user.c:174 commands/user.c:272 commands/user.c:321
#: commands/user.c:402
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
#: commands/user.c:209
#, c-format
msgid "invalid group name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 그룹 이름은 타당하지 않습니다"
#: commands/user.c:240 commands/user.c:371
#, c-format
msgid "invalid user name \"%s\""
msgstr "타당치 않은 사용자 이름 \"%s\""
#: commands/user.c:378
#, c-format
msgid "invalid user password \"%s\""
msgstr "타당치 않은 사용자 암호 \"%s\""
#: commands/user.c:638
msgid "user ID must be positive"
msgstr "사용자 ID는 반드시 양수여야함"
#: commands/user.c:655
msgid "must be superuser to create users"
msgstr "새 사용자를 만드려면 슈퍼유저여야만합니다"
#: commands/user.c:660
#, c-format
msgid "user name \"%s\" is reserved"
msgstr "\"%s\" 사용자 이름은 선점되어있습니다."
#: commands/user.c:697 commands/user.c:1252
#, c-format
msgid "user \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 사용자는 이미 있습니다"
#: commands/user.c:702
#, c-format
msgid "user ID %d is already assigned"
msgstr "%d 사용자 ID는 이미 다른 사용자가 쓰고 있습니다"
#: commands/user.c:899 commands/user.c:1012 commands/user.c:1104
#: commands/user.c:1233 commands/variable.c:664 utils/cache/lsyscache.c:2044
#: utils/init/miscinit.c:335
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 사용자 없음"
#: commands/user.c:1077
msgid "must be superuser to drop users"
msgstr "사용자를 삭제하려면 슈퍼유저여야만 합니다"
#: commands/user.c:1111
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
#: commands/user.c:1115
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
#: commands/user.c:1142
#, c-format
msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
msgstr "\"%s\" 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
#: commands/user.c:1143
#, c-format
msgid "The user owns database \"%s\"."
msgstr "이 사용자는 \"%s\" 데이터베이스의 소유주입니다."
#: commands/user.c:1244
msgid "session user may not be renamed"
msgstr "세션 사용자는 이름을 바꿀 수 없습니다"
#: commands/user.c:1258
msgid "must be superuser to rename users"
msgstr "사용자 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야만 합니다"
#: commands/user.c:1277
msgid "MD5 password cleared because of user rename"
msgstr ""
#: commands/user.c:1311
#, c-format
msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
msgstr ""
#: commands/user.c:1313
msgid ""
"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
msgstr ""
#: commands/user.c:1314
#, c-format
msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
msgstr "다음 명령을 실행하세요: REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC"
#: commands/user.c:1378
msgid "group ID must be positive"
msgstr "그룹 ID는 양수만 허용합니다"
#: commands/user.c:1391
msgid "must be superuser to create groups"
msgstr "슈퍼유저만이 새 그룹을 만들 수 있습니다"
#: commands/user.c:1396
#, c-format
msgid "group name \"%s\" is reserved"
msgstr "\"%s\" 이름은 그룹 이름으로 선점되어있습니다"
#: commands/user.c:1433 commands/user.c:1815
#, c-format
msgid "group \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 그룹이 이미 있습니다"
#: commands/user.c:1438
#, c-format
msgid "group ID %d is already assigned"
msgstr "%d 그룹 ID는 이미 다른 그룹에서 사용하고 있습니다"
#: commands/user.c:1518
msgid "must be superuser to alter groups"
msgstr "슈퍼유저만이 그룹 정보를 수정할 수 있습니다"
#: commands/user.c:1597
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not have any members"
msgstr "\"%s\" 그룹 소속 사용자들이 없습니다"
#: commands/user.c:1625
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
msgstr "\"%s\" 사용자는 \"%s\" 그룹 소속이 아닙니다"
#: commands/user.c:1757
msgid "must be superuser to drop groups"
msgstr "슈퍼유저만이 그룹을 삭제할 수 있습니다"
#: commands/user.c:1821
msgid "must be superuser to rename groups"
msgstr "슈퍼유저만이 그룹 이름을 바꿀 수 있습니다"
#: commands/vacuumlazy.c:459
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s"
msgstr ""
"%.0f 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제하지 못했습니다.\n"
"%.0f 개의 사용하지 않은 아이템 포인터가 있습니다.\n"
"%u 페이지를 비웠습니다.\n"
"%s"
#: commands/vacuumlazy.c:514
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": %d 개의 로우 버전을 %d 페이지에서 삭제했습니다."
#: commands/variable.c:65
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
msgstr ""
#: commands/variable.c:151
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
msgstr ""
#: commands/variable.c:169
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
msgstr ""
#: commands/variable.c:280
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
msgstr ""
#: commands/variable.c:403
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
msgstr ""
#: commands/variable.c:411
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr ""
#: commands/variable.c:413
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr ""
#: commands/variable.c:483
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
#: commands/variable.c:493
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
#: commands/variable.c:593 utils/mb/mbutils.c:188
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr ""
#: commands/view.c:89
msgid "view must have at least one column"
msgstr ""
#: commands/view.c:170 commands/view.c:182
msgid "cannot change number of columns in view"
msgstr ""
#: commands/view.c:187
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
msgstr ""
#: commands/view.c:194
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
msgstr ""
#: executor/execMain.c:814
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr ""
#: executor/execMain.c:820
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr ""
#: executor/execMain.c:826
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr ""
#: executor/execMain.c:1731
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr ""
#: executor/execMain.c:1743
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
#: executor/execQual.c:260 executor/execQual.c:288 executor/execQual.c:2138
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2421
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:815
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:870 executor/execQual.c:914 executor/execQual.c:1090
#: executor/execQual.c:1215 executor/execQual.c:3580 executor/functions.c:666
#: executor/functions.c:705 utils/fmgr/funcapi.c:39
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:1297
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:1381
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:1388
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:1534
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:1608
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:2124
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:2125
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"element type %s."
msgstr ""
#: executor/execQual.c:2158 utils/adt/arrayfuncs.c:507
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:2324
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:2505
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:2535
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
#: executor/execQual.c:2877 optimizer/util/clauses.c:428 parser/parse_agg.c:74
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr ""
#: executor/execQual.c:3201
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW() 칼럼은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:117
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "SQL 함수에서 %s 지원되지 않음"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1404
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다"
#: executor/functions.c:190
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
"s"
msgstr ""
#: executor/functions.c:244
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr ""
#: executor/functions.c:790
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr ""
#: executor/functions.c:809
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr ""
#: executor/functions.c:889 executor/functions.c:910 executor/functions.c:920
#: executor/functions.c:944 executor/functions.c:952 executor/functions.c:1004
#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다"
#: executor/functions.c:891 executor/functions.c:922
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이어야합니다"
#: executor/functions.c:912
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이 아니어야합니다"
#: executor/functions.c:946
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
msgstr "마지막 SELECT 명령의 결과 자료는 반드시 하나의 칼럼이어야합니다"
#: executor/functions.c:954
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "실재 리턴 자료형은 %s"
#: executor/functions.c:1006
msgid "Final SELECT returns too many columns."
msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 많은 칼럼을 리턴합니다"
#: executor/functions.c:1018
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "마지막 SELECT 구문은 %s 자료형을 리턴합니다. 원래 자료형은 %s, 해당 칼럼 위치: %d"
#: executor/functions.c:1038
msgid "Final SELECT returns too few columns."
msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 적은 칼럼을 리턴합니다"
#: executor/functions.c:1088
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "리턴 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음"
#: executor/nodeAgg.c:1330
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
#: executor/nodeFunctionscan.c:93
msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
msgstr ""
#: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr ""
#: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr ""
#: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr ""
#: executor/nodeMergejoin.c:1474
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
#: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:839
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336
#: executor/nodeSubplan.c:972
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr ""
#: executor/spi.c:190
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr ""
#: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
msgstr ""
#: executor/spi.c:254
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr ""
#: executor/spi.c:839
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr ""
#: executor/spi.c:846
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
msgstr ""
#: executor/spi.c:850
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
msgstr ""
#: executor/spi.c:1582
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "SQL 구문: \"%s\""
#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194
#: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "유효하지 않은 대형 객체 설명: %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:378
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
msgstr "서버 측 lo_import()는 수퍼유저만이 사용 가능하다"
#: libpq/be-fsstubs.c:379
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
msgstr "아무나 libpq에서 제공되는 클라이언트 측 lo_import() 를 사용할 수 있다."
#: libpq/be-fsstubs.c:400
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:421
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:451
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
msgstr "서버 측 lo_export()는 수퍼유저만 가능하다"
#: libpq/be-fsstubs.c:452
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
msgstr "아무나 libpq에 의해 제공되는 클라이언트 측 lo_export 를 사용할 수 있다"
#: libpq/be-fsstubs.c:484
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:496
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m"
#: libpq/auth.c:113
#, c-format
msgid "Kerberos error: %s"
msgstr "Kerberos 에러: %s"
#: libpq/auth.c:119
#, c-format
msgid ""
"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
"expected \"%s\")"
msgstr ""
#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
#, c-format
msgid ""
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
"expected \"%s\")"
msgstr ""
#: libpq/auth.c:140
msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 4는 이 서버에서 실행되지 않습니다."
#: libpq/auth.c:201
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr ""
#: libpq/auth.c:211
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr ""
#: libpq/auth.c:224
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") 를 에러 %d로 돌려보냈습니다."
#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth 에러 %d로 돌려보냈습니다."
#: libpq/auth.c:294
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos는 해석되지 않은 이름을 에러 %d로 돌려보냈습니다"
#: libpq/auth.c:327
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5는 이 서버에서 실행되지 않습니다"
#: libpq/auth.c:366
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨"
#: libpq/auth.c:369
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 kerberos 4 인증을 실패했습니다"
#: libpq/auth.c:372
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 kerberos 5 인증을 실패했습니다"
#: libpq/auth.c:375
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증에 실패했습니다"
#: libpq/auth.c:378
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다"
#: libpq/auth.c:383
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다"
#: libpq/auth.c:387
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다"
#: libpq/auth.c:391
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법"
#: libpq/auth.c:420
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "빠져있거나 잘못된 pg_hba.conf 파일"
#: libpq/auth.c:421
msgid "See server log for details."
msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 보십시오."
#: libpq/auth.c:447
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 없습니다, %s"
#: libpq/auth.c:449
msgid "SSL on"
msgstr "SSL 동작"
#: libpq/auth.c:449
msgid "SSL off"
msgstr "SSL 중지"
#: libpq/auth.c:453
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 없습니다"
#: libpq/auth.c:465
msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
msgstr "Kerberos 4는 오로지 IPv4 연결만을 지원한다"
#: libpq/auth.c:498
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "신뢰 승인을 가능하게 할 수 없습니다: %m"
#: libpq/auth.c:585
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s"
#: libpq/auth.c:590
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
msgstr "PAM과 대화를 지원하지 않습니다 %d/%s"
#: libpq/auth.c:622
msgid "empty password returned by client"
msgstr "비어있는 비밀번호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다"
#: libpq/auth.c:682
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s"
#: libpq/auth.c:693
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s"
#: libpq/auth.c:704
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s"
#: libpq/auth.c:715
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "PAM 인증 실패: %s"
#: libpq/auth.c:726
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s"
#: libpq/auth.c:737
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "PAM 인증자를 릴리즈 할 수 없습니다: %s"
#: libpq/auth.c:775
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 비밀번호 응답"
#: libpq/auth.c:803
msgid "invalid password packet size"
msgstr "유효하지 않은 비밀번호 패킷 사이즈"
#: libpq/auth.c:807
msgid "received password packet"
msgstr "받은 비밀번호 패킷"
#: libpq/be-secure.c:281 libpq/be-secure.c:374
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
msgstr "SSL SYSCALL 에러: %m"
#: libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:379
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "SSL SYSCALL 에러: EOF 검출"
#: libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL 에러: %s"
#: libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396 libpq/be-secure.c:813
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d"
#: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "SSL 재교섭 실패"
#: libpq/be-secure.c:344
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "SSL 재교섭 요구를 보내지 못했습니다"
#: libpq/be-secure.c:649
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure.c:659
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure.c:666
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "비밀키 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-secure.c:682
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "안전하지 않은 권한을 가진 비밀 키 파일 \"%s\""
#: libpq/be-secure.c:684
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
msgstr "파일은 데이터베이스 사용자에 의해 소유되어야 하며 그리고 \"group\" 또는 \"other\"에 권한이 주어지면 안된다"
#: libpq/be-secure.c:689
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure.c:694
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "비밀키의 확인 실패: %s"
#: libpq/be-secure.c:714
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure.c:716
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "클라이언트 인증서를 확인하지 않습니다."
#: libpq/be-secure.c:759
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "SSL연결을 초기화 할 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure.c:768
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "SSL 소켓을 지정 할 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure.c:793
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m"
#: libpq/be-secure.c:797 libpq/be-secure.c:808
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨"
#: libpq/be-secure.c:802
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s"
#: libpq/be-secure.c:840
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "\"%s\" 로부터의 SSL 연결"
#: libpq/crypt.c:62
msgid ""
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr "인증 메소드 \"crypt\"는 MD5 인증방법으로 바뀌어 적용되기 때문에 사용할 수 없다"
#: libpq/hba.c:156
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\""
#: libpq/hba.c:324
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr "2차 인증파일 \"%s\"으로 \"@%s\"를 열 수 없다: %m"
#: libpq/hba.c:741
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr "유효하지 않은 IP 주소 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s"
#: libpq/hba.c:776
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr "유효하지 않은 IP 마스크가 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s"
#: libpq/hba.c:791
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
msgstr "IP 주소와 mask가 서로 일치하지 않는 것이 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다"
#: libpq/hba.c:849 libpq/hba.c:1105
#, c-format
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일, %d 번째 줄, \"%s\" 토큰에 잘못된 엔트리가 있습니다"
#: libpq/hba.c:855
#, c-format
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "\"%s\" 파일의 %d 라인의 끝에 빠진 필드가 있습니다 "
#: guc-file.l:151 libpq/hba.c:1045
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m"
#: libpq/hba.c:1111
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "\"%s\" 파일의 %d 줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있습니다 "
#: libpq/hba.c:1142
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
msgstr "Ident 인증은 유저맵 필드 없이 사용할 수 없습니다"
#: libpq/hba.c:1187
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
msgstr "Ident 유저맵 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m"
#: libpq/hba.c:1365
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
#: libpq/hba.c:1381
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드 할 수 없습니다: %m"
#: libpq/hba.c:1393
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m"
#: libpq/hba.c:1413
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m"
#: libpq/hba.c:1428
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m"
#: libpq/hba.c:1438
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\""
#: libpq/hba.c:1473 libpq/hba.c:1504 libpq/hba.c:1572
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m"
#: libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1513 libpq/hba.c:1583
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음"
#: libpq/hba.c:1595
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr "현재 실행중인 플랫폼의 로컬 연결에서 Ident 인증은 지원되지 않습니다."
#: libpq/hba.c:1638
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
msgstr ""
#: libpq/pqcomm.c:271
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
#: libpq/pqcomm.c:275
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
#: libpq/pqcomm.c:309
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:313
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: libpq/pqcomm.c:318
msgid "Unix"
msgstr "유닉스"
#: libpq/pqcomm.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다"
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:334
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "%s 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:346
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) 실패: %m"
#: libpq/pqcomm.c:360
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) 실패: %m"
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:379
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "%s 소켓에 바인드 할 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:382
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry."
msgstr "다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 소켓 파일 \"%s\"을 제거하고 다시 시도해보십시오"
#: libpq/pqcomm.c:385
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"and retry."
msgstr "다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초를 기다렸다가 다시 시도해보십시오."
# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:419
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "%s 소켓을 들을 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:509
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:520
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:550
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:702
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqcomm.c:895
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다."
#: libpq/pqcomm.c:906
msgid "invalid message length"
msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다"
#: libpq/pqcomm.c:928 libpq/pqcomm.c:938
msgid "incomplete message from client"
msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다"
#: libpq/pqcomm.c:1048
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m"
#: libpq/pqformat.c:443
msgid "no data left in message"
msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다"
#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1277 utils/adt/rowtypes.c:523
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다"
#: libpq/pqformat.c:671
msgid "invalid string in message"
msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
#: libpq/pqformat.c:687
msgid "invalid message format"
msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다."
# # search5 끝
# # advance 부분
#: main/main.c:99
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo 작업 실패: %s\n"
# # search5 끝
# # advance 부분
#: main/main.c:117
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n"
#: main/main.c:217
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니다.\n"
"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
#: main/main.c:236
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n"
#: main/main.c:243
msgid ""
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
"시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없습니다.\n"
"반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
"Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
#: main/main.c:314
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: 유효하지 않은 effective UID 입니다: %d\n"
#: main/main.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: 사용자 이름을 알수 없습니다. (GetUserName 실패)\n"
#: nodes/params.c:114
#, c-format
msgid "no value found for parameter \"%s\""
msgstr ""
#: nodes/params.c:119
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr ""
#: optimizer/path/allpaths.c:223
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE 구문은 상속 쿼리(inheritance queries)에서는 지원되지 않습니다"
#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366
msgid "UNION JOIN is not implemented"
msgstr "UNION JOIN 은 아직 구현되지 않았습니다"
#: optimizer/plan/initsplan.c:339
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr ""
#: optimizer/plan/initsplan.c:743
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
msgstr "%s 자료형과 %s 자료형 사이에는 equality 연산자가 없습니다"
#: optimizer/plan/initsplan.c:756
#, c-format
msgid ""
"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr "??? %s 자료형과 %s 자료형 사이의 equality 연산자는 merge-join 이 가능하겠지만, 그러나 존재하지 않는다"
#: optimizer/plan/planner.c:641 parser/analyze.c:1945 parser/analyze.c:2111
#: parser/analyze.c:2718
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 수 없습니다."
#: optimizer/plan/planner.c:698
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
msgstr "서브쿼리 안에서는 SELECT FOR UPDATE 구문을 사용할 수 없습니다"
#: optimizer/util/clauses.c:2357
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "??? SQL function \"%s\" during inlining, 이 함수는 인라인 함수임을 나타내는 듯"
#: parser/parse_clause.c:363
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
msgstr "JOIN/ON 절이 \"%s\" 를 참조하는데, 이것은 JOIN 의 일부가 아니다"
#: gram.y:5161 parser/parse_clause.c:423
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
#: parser/parse_clause.c:446
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
msgstr "FROM 절내의 subquery 는 SELECT INTO 를 가지지 않는다"
#: parser/parse_clause.c:468
msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr "FROM 절 내의 subquery 는 동일한 query level 의 다른 relation 을 참조할 수 없다"
#: parser/parse_clause.c:527
msgid ""
"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
"level"
msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식은 동일한 query level 의 다른 relation 들을 참조할 수 없다"
#: parser/parse_clause.c:539
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집합함수를 사용할 수 없다"
#: parser/parse_clause.c:759
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "USING 절 내에 칼럼 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다"
#: parser/parse_clause.c:774
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr "left table 내에 common column 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다"
#: parser/parse_clause.c:783
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 왼쪽 테이블에 없음"
#: parser/parse_clause.c:797
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다"
#: parser/parse_clause.c:806
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 오른쪽 테이블에 없음"
#: parser/parse_clause.c:858
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr " \"%s\" 를 위한 칼럼 alias list 에 너무 많은 entry 가 포함되어 있다"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1051
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "%s 의 인수로 변수를 포함할 수 없습니다."
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1059
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
msgstr "%s의 인자로 통계값(함수)를 포함할 수 없습니다"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1067
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
msgstr "%s의 인수로 subquery 를 포함할 수 없습니다"
#: parser/parse_clause.c:1179
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다."
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1201
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1218
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다"
#: parser/parse_clause.c:1411
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr "SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합니다"
#: parser/parse_clause.c:1451
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr "SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다"
#: parser/analyze.c:408
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
#: parser/analyze.c:458
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 칼럼 이름을 명시해야 한다"
#: parser/analyze.c:595
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT 에 INTO 절이 명시되지 않은 것 같다"
#: parser/analyze.c:683
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다"
#: parser/analyze.c:704
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다"
#: parser/analyze.c:877
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s 명령으로 \"%s\" 시퀀스가 자동으로 만들어짐 (\"%s.%s\" serial 칼럼 때문)"
#: parser/analyze.c:960 parser/analyze.c:970
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\""
#: parser/analyze.c:980
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
#: parser/analyze.c:1323
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "기본키 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
#: parser/analyze.c:1328
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "유니크 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
#: parser/analyze.c:1511
msgid "index expression may not return a set"
msgstr "인덱스 표현식은 set 을 돌려 주지 않습니다"
#: parser/analyze.c:1603
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
msgstr "rule 에서 WHERE 조건절은 다른 relation 에 대한 참조를 표함할 수 없습니다."
#: parser/analyze.c:1609
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
msgstr "rule 에서 WHERE 절은 통계(aggregate) 함수를 포함할수 없습니다"
#: parser/analyze.c:1680
msgid ""
"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
msgstr "WHERE 절을 가진 rule 은 오로지 SELECT, INSERT, UPDATE, 또는 DELETE action 만을 가질수 있다"
#: parser/analyze.c:1699 parser/analyze.c:1771 rewrite/rewriteHandler.c:177
#: rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다"
#: parser/analyze.c:1717
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgstr "ON SELECT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다"
#: parser/analyze.c:1721
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
msgstr "ON SELECT rule 은 NEW 를 사용할 수 없다"
#: parser/analyze.c:1730
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
msgstr "ON INSERT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다"
#: parser/analyze.c:1736
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
msgstr "ON DELETE rule 은 NEW 를 사용할 수 없다"
#: parser/analyze.c:2068
msgid ""
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
"columns"
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT result 에 대한 ORDER BY 는 반드시 그 result 중의 한 컬럼이어야 한다"
#: parser/analyze.c:2106
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다"
#: parser/analyze.c:2167
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
"same query level"
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement 는 같은 query level 의 다른 relation 을 참조할 수 없다"
#: parser/analyze.c:2222
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다."
#: parser/analyze.c:2294
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS 구문에 너무 많은 칼럼이름이 명시되어 있습니다"
#: parser/analyze.c:2577
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "SCROLL 과 NO SCROLL 둘다를 명시할 수 없다"
#: parser/analyze.c:2664
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "prepared statement \"%s\" 에 인자(parameter) 수가 틀렸습니다"
#: parser/analyze.c:2666
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "%d 개의 파라메터가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다"
#: parser/analyze.c:2681
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "EXECUTE 매개변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
#: parser/analyze.c:2685
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
msgstr "EXECUTE 매개변수로 집계함수를 사용할 수 없습니다"
#: parser/analyze.c:2697
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다"
#: parser/analyze.c:2722
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE 는 DISTINCT 구절과 함께 사용할 수 없다"
#: parser/analyze.c:2726
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FPR UPDATE 는 GROUP BY 구절과 함께 사용할 수 없다"
#: parser/analyze.c:2730
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE 는 집계함수와 같이 사용할 수 없다"
#: parser/analyze.c:2812
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE는 join 에 사용할 수 없다"
#: parser/analyze.c:2817
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE는 NEW 또는 OLD 에 적용될 수 없다"
#: parser/analyze.c:2822
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE 는 함수내에 사용할 수 없다"
#: parser/analyze.c:2835
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
msgstr "FOR UPDATE 절 내의 relation \"%s\" 이 FROM 절 내에 없습니다"
#: parser/analyze.c:2882
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다"
#: parser/analyze.c:2886 parser/analyze.c:2899
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다"
#: parser/analyze.c:2895
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다"
#: gram.y:2368 gram.y:2383 parser/analyze.c:2906 parser/analyze.c:2930
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
#: parser/analyze.c:2913
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다"
#: parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:2941
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다"
#: parser/analyze.c:2937
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다"
#: parser/analyze.c:2990
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다"
#: parser/analyze.c:3144 parser/parse_coerce.c:221 parser/parse_expr.c:116
#: parser/parse_expr.c:122
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "$%d 파라메터가 없습니다"
#: parser/analyze.c:3149 tcop/postgres.c:1204
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "$%d 파라메터의 자료형을 알수가 없습니다."
# # advance 끝
#: scan.l:312
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
#: scan.l:339
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
#: scan.l:358
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
#: scan.l:407
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
#: scan.l:441
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
#: scan.l:453
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
#: scan.l:466
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:621
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s, 입력 끝부분"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:629
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
msgstr "WHERE 조건절에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
msgstr "JOIN 조건문에서는 집계함수가 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "GROUP BY 절에서는 집합함수가 허용되지 않습니다"
#: parser/parse_agg.c:316
#, c-format
msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"aggregate function"
msgstr "column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집합함수 내에서 사용되어져야 한다"
#: parser/parse_agg.c:321
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 칼럼인 \"%s.%s\"를 사용합니다"
#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다."
#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "칼럼 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다."
#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만이 명시되었습니다."
#: parser/parse_relation.c:997
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "칼럼 정의 리스트 (column definition list) 는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함수 내에서만 허용됩니다."
#: parser/parse_relation.c:1008
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr "칼럼 정의 리스트(column definition list)는 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요로 합니다"
#: parser/parse_relation.c:1047
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "함수 %s 내에 너무 많은 칼럼 알리아스가 명시되어 있습니다."
#: parser/parse_relation.c:1071
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다."
#: parser/parse_relation.c:2003
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 FROM 절이 빠져 있습니다."
#: parser/parse_relation.c:2008
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다."
#: parser/parse_relation.c:2027
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 빠진 FROM 절을 추가하세요."
#: parser/parse_relation.c:2032
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "테이블 \"%s\"에 빠진 FROM 절을 추가하세요."
#: parser/parse_coerce.c:237
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d"
#: parser/parse_coerce.c:696 parser/parse_coerce.c:723
#: parser/parse_coerce.c:739 parser/parse_coerce.c:753
#: parser/parse_expr.c:1658
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다."
#: parser/parse_coerce.c:726
msgid "Input has too few columns."
msgstr "입력에 너무 적은 칼럼을 지정했습니다."
#: parser/parse_coerce.c:742
#, c-format
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다 해당 칼럼 %d."
#: parser/parse_coerce.c:756
msgid "Input has too many columns."
msgstr "입력에 너무 많은 칼럼을 지정했습니다."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:790
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
msgstr "%s의 인수는 %s 자료형이 아니라, boolean 자료형이어야 합니다"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:798 parser/parse_coerce.c:837
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "%s 의 인자는 set(집합) 을 return 할수 없습니다."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:829
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
msgstr "%s 의 인자는 %s 자료형이 아니라, integer 자료형이어야 합니다"
#: parser/parse_coerce.c:891
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:953
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다."
#: parser/parse_coerce.c:1129
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
msgstr "\"anyelement\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다"
#: parser/parse_coerce.c:1146
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다."
#: parser/parse_coerce.c:1175 parser/parse_coerce.c:1287
#: parser/parse_coerce.c:1314
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 array 가 아니고, %s 자료형입니다"
#: parser/parse_coerce.c:1192
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 \"anyelement\" 로 선언된 인자들과 일관성이 있질 않습니다"
#: parser/parse_coerce.c:1203
msgid ""
"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
"\""
msgstr "입력 자료형이 \"unknown\" 자료형이기 때문에 anyarray/anyelement 자료형을 결정할 수 없습니다"
#: parser/parse_coerce.c:1228 parser/parse_coerce.c:1245
#: parser/parse_coerce.c:1299 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_expr.c:1351
#: parser/parse_expr.c:1390 parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:361
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULIF 절은 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
#: parser/parse_expr.c:486
msgid "subquery must return a column"
msgstr "subquery 는 column 을 return 해 줘어야만 합니다"
#: parser/parse_expr.c:492
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "subquery는 오로지 한개의 칼럼만을 돌려 주어야 합니다."
#: parser/parse_expr.c:549
#, c-format
msgid "row comparison cannot use operator %s"
msgstr "row 의 비교에는 %s 연산자를 사용할 수 없습니다"
#: parser/parse_expr.c:576
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "subquery 에가 너무 많은 칼럼을 가집니다"
#: parser/parse_expr.c:594
#, c-format
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
msgstr "연산자 %s 는 자료형 %s 가 아닌 boolean 자료형을 return 해야만 합니다"
#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
msgid ""
"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr "quantified predicate subquery 의 연산자는 boolean 자료형을 return 해야 한다"
#: parser/parse_expr.c:602
#, c-format
msgid "operator %s must not return a set"
msgstr "연산자 %s는 set 을 return 할수 없다"
#: parser/parse_expr.c:614
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "subquery 에 명시된 칼럼수가 너무 적다"
#: parser/parse_expr.c:1692 parser/parse_expr.c:1771
msgid "unequal number of entries in row expression"
msgstr "row 표현식에서 엔트리 수가 일치하지 않습니다"
#: parser/parse_expr.c:1713
#, c-format
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
msgstr "%s 연산자는 row 표현식에서 지원하지 않습니다"
#: parser/parse_expr.c:1808
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM 절에서 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
#: parser/parse_func.c:88
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "함수로 %d 개 이상의 인수를 전달할 수 없습니다"
#: parser/parse_func.c:165
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 는 집합함수가 아닙니다."
#: parser/parse_func.c:171
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 는 집합함수가 아닙니다"
#: parser/parse_func.c:195
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
#: parser/parse_func.c:198
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr "적합한 후보함수를 선택할수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환 (type cast) 을 추가해 주어야 합니다."
#: parser/parse_func.c:206
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr "주어진 이름과 인수 자료형을 가진 함수를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어야 합니다.지정한 함수 이름과 그 인자의 자료형이 일치하는 함수가 없습니다. 함수의 인자로 지정할 자료형을 확인해 보고, 명확한 형변환 지정자를 사용해 보십시오."
#: parser/parse_func.c:255
msgid "aggregates may not return sets"
msgstr "집합 함수들은 set 을 return 할 수 없습니다."
#: parser/parse_func.c:1208
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "%s.%s 칼럼이 없음"
#: parser/parse_func.c:1219
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 자료형을 찾을 수 없음"
#: parser/parse_func.c:1224
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr ""
#: parser/parse_func.c:1229
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다"
#: parser/parse_func.c:1301
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "%s(*) 집계 함수 없음"
#: parser/parse_func.c:1306
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음"
#: parser/parse_func.c:1327
#, c-format
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
msgstr "함수 %s(%s) 는 집합함수가 아닙니다."
#: parser/parse_node.c:95
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr "자료형 %s 는 배열이 아니기 때문에 배열 첨자를 기술할 수 없습니다."
#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "배열첨자는 반드시 정수형이어야 합니다."
#: parser/parse_node.c:243
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "배열할당은 자료형 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467
#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "연산자 없음: %s"
#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2581
#: utils/adt/ri_triggers.c:3642
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다."
#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다."
#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하도록 하세요."
#: parser/parse_oper.c:584
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s"
#: parser/parse_oper.c:778
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
msgstr "연산자가 유니크하지 않습니다: %s"
#: parser/parse_oper.c:780
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr "적절한 후보연산자를 선택할 수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어야 합니다"
#: parser/parse_oper.c:787
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr "주어진 이름과 인자형에 일치하는 연산자를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어야 합니다."
#: parser/parse_oper.c:877
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다."
#: parser/parse_oper.c:906
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 boolean 을 얻기 위한 연산자가 필요합니다."
#: parser/parse_oper.c:910
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다."
#: parser/parse_target.c:268 parser/parse_target.c:503
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "시스템 칼럼 \"%s\" 에 할당할 수 없습니다."
#: parser/parse_target.c:292
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다."
#: parser/parse_target.c:296
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다."
#: parser/parse_target.c:357
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "칼럼 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
#: parser/parse_target.c:489
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
"composite type"
msgstr "\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니기 때문"
#: parser/parse_target.c:497
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
"column in data type %s"
msgstr "\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 칼럼을 찾을 수 없음"
#: parser/parse_target.c:567
#, c-format
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "\"%s\" 칼럼에 사용된 자료형은 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
#: parser/parse_target.c:576
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "하위필드 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
#: parser/parse_target.c:805
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다."
#: y.tab.c:9499
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "구문 오류: 백업 할 수 없음"
#: gram.y:989 gram.y:1015
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) 값이어야합니다"
#: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7540
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다"
#: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7546
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다"
#: gram.y:1886 utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364
#: utils/adt/ri_triggers.c:543 utils/adt/ri_triggers.c:782
#: utils/adt/ri_triggers.c:973 utils/adt/ri_triggers.c:1134
#: utils/adt/ri_triggers.c:1318 utils/adt/ri_triggers.c:1487
#: utils/adt/ri_triggers.c:1668 utils/adt/ri_triggers.c:1838
#: utils/adt/ri_triggers.c:2056 utils/adt/ri_triggers.c:2236
#: utils/adt/ri_triggers.c:2441 utils/adt/ri_triggers.c:2537
#: utils/adt/ri_triggers.c:2660
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다"
#: gram.y:1976
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다"
#: gram.y:2435
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
#: gram.y:2451
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
#: gram.y:3323
msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
msgstr "CREATE FUNCTION에서 OUT 매개변수는 아직 구현 되지 않았습니다"
#: gram.y:3330
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT 매개변수는 아직 구현 되지 않았습니다"
#: gram.y:3491 utils/adt/regproc.c:639
msgid "missing argument"
msgstr "인자가 빠졌음"
#: gram.y:3492 utils/adt/regproc.c:640
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "단항 연산자에서 인자 없음을 표시할 때는 NONE 인자를 사용하세요."
#: gram.y:4540
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE 명령에서는 칼럼 이름 목록은 허락되지 않음"
#: gram.y:5011
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다."
#: gram.y:5012
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요."
#: gram.y:5162
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "예, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
#: gram.y:5572
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야합니다."
#: gram.y:5580
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다."
#: gram.y:5594 gram.y:5609
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다."
#: gram.y:5599
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다."
#: gram.y:5627 gram.y:5642
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "DECIMAL 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다."
#: gram.y:5632
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "DECIMAL 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다."
#: gram.y:5692 gram.y:5770
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야합니다"
#: gram.y:5697 gram.y:5775
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야합니다"
#: gram.y:5848
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
#: gram.y:5854
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
#: gram.y:5889
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
#: gram.y:5895
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
#: gram.y:6349
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다"
#: gram.y:6632
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
msgstr "CURRENT_TIME(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
#: gram.y:6638
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "CURRENT_TIME(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
#: gram.y:6686
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
#: gram.y:6692
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
#: gram.y:6739
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
msgstr "LOCALTIME(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
#: gram.y:6745
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "LOCALTIME(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
#: gram.y:6793
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
#: gram.y:6799
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
#: gram.y:7987
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr ""
#: gram.y:7996
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr ""
#: y.tab.c:19078
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "구문 오류; 가상 메모리 없음"
#: gram.y:8221 gram.y:8223 gram.y:8240 gram.y:8242 y.tab.c:19082
msgid "syntax error"
msgstr "구문 오류"
#: y.tab.c:19196
msgid "parser stack overflow"
msgstr "구문분석기 스택 오버플로우"
#: gram.y:8195
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
#: gram.y:8201
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
#: gram.y:8299
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
#: gram.y:8307
msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
msgstr "중복된 FOR UPDATE 구문은 허용하지 않습니다"
#: gram.y:8315
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다"
#: gram.y:8323
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다"
#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgstr "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s"
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s"
#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다."
#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:155
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "\"%s\"는 유효하지 않은 자료형입니다."
#: parser/scansup.c:182
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
msgstr "identifier \"%s\" 는 \"%.*s\" 로 truncated 되어야 합니다."
#: port/pg_shmem.c:101 port/sysv_shmem.c:101
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m"
#: port/pg_shmem.c:102 port/sysv_shmem.c:102
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%u, 0%o) 시스템 콜 실패"
#: port/pg_shmem.c:106 port/sysv_shmem.c:106
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
"d).\n"
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"이 오류는 일반적으로 커널의 SHMMAX 값이 너무 적게 책정되어 있어서, PostgreSQL 쪽에서 공유 메모리 세그먼트를 제대로 할당하지 못해서 발생합니다. SHMMAX 값을 늘려보든지, 아니면, PostgreSQL 환경설정을 통해서 사용하는 공유 메모리 크기 (현재 %u 바이트가 필요함)를 줄여보십시오. 이 크기를 줄이려면, shared_buffers 값(현재 %d)과 max_connections 값(현재 %d)을 줄이십시오.\n"
"이미 이 값들을 충분히 적게 사용하고 있음에도 불구하고, 이 오류가 발생한다면, 커널의 SHMMIN 값보다 더 작은 값을 사용해서 발생했을 수도 있습니다. 이런 경우라면, SHMMIN 값을 더 작게 지정하든지, PostgreSQL 에서 쓰는 공유 메모리량을 좀 더 크게 설정하든지 하십시오.\n"
"공유 메모리 설정에 관계된 보다 자세한 것은 PostgreSQL 문서를 참조 하십시오."
#: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 영역이 부족해서 발생합니다. 현재 요구 크기(%u 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값(현재 %d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 보십시오.\n"
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
#: port/pg_shmem.c:128 port/sysv_shmem.c:128
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니다.\n"
"이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 현재 요구 크기(%u 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값(현재 %d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 보십시오.\n"
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
#: port/pg_shmem.c:408 port/sysv_shmem.c:408
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m"
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %d\n"
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
msgstr ""
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
msgstr ""
#: port/win32/signal.c:173
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 코드 %d"
#: port/win32/signal.c:253
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
msgstr ""
#: port/win32/signal.c:266
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
msgstr "시그널 디스패치 쓰레드를 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m"
#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패"
#: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
"max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니다.\n"
"이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 (현재 %d) 세마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n"
"보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
#: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151
#, c-format
msgid ""
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr "커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다. 자세한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요."
#: postmaster/postmaster.c:450
#, c-format
msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
msgstr "%s: assert checking 기능을 포함하지 않고 컴파일 되었습니다.\n"
#: postmaster/postmaster.c:566 postmaster/postmaster.c:579
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: postmaster/postmaster.c:577
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 인자: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:604
#, c-format
msgid ""
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16\n"
msgstr "%s: 공유 버퍼 개수 (-B 옵션의 값)는 적어도 16보다는 커야하며, 동시 접속수 (-N 옵션의 값)의 두배는 넘어야합니다\n"
#: postmaster/postmaster.c:610
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: superuser_reserved_connections 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n"
#: postmaster/postmaster.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n"
#: postmaster/postmaster.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다"
#: postmaster/postmaster.c:720
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "\"listen_addresses\" 값이 잘못된 문법으로 표현되어있습니다"
#: postmaster/postmaster.c:739
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다"
#: postmaster/postmaster.c:768
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
#: postmaster/postmaster.c:776
msgid "no socket created for listening"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:946
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 없음"
#: postmaster/postmaster.c:951
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리 읽기 권한 없음: %m"
#: postmaster/postmaster.c:966
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 접근 권한이 잘못 되었습니다"
#: postmaster/postmaster.c:968
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "접근권한은 u=rwx (0700) 값이어야합니다."
#: postmaster/postmaster.c:979
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n"
"\"%s\" 디렉토리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n"
"\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1024
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: 백그라운 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1046
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: TTY 제어에서 그 제어권 연결을 끊을 수 없습니다: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1069
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]...\n"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:1071 tcop/postgres.c:2125
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: postmaster/postmaster.c:1073 tcop/postgres.c:2127
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr " -A 1|0 실시간 assert checking 기능을 켬/끔\n"
#: postmaster/postmaster.c:1075 tcop/postgres.c:2129
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS 공유 버퍼 개수\n"
#: postmaster/postmaster.c:1076 tcop/postgres.c:2130
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NAME=VALUE 실시간 매개변수 지정\n"
#: postmaster/postmaster.c:1077
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 디버깅 수준\n"
#: postmaster/postmaster.c:1078 tcop/postgres.c:2132
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR 데이터 디렉토리\n"
#: postmaster/postmaster.c:1079 tcop/postgres.c:2135
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F fsync 기능 끔\n"
#: postmaster/postmaster.c:1080
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h HOSTNAME 서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n"
#: postmaster/postmaster.c:1081
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i TCP/IP 연결 사용함\n"
#: postmaster/postmaster.c:1082
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRECTORY 유닉스 도메인 소켓 위치\n"
#: postmaster/postmaster.c:1084
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l SSL 연결 기능 사용함\n"
#: postmaster/postmaster.c:1086
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONNECT 최대 동시 연결 개수\n"
#: postmaster/postmaster.c:1087
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
msgstr " -o OPTIONS 각 개별 서버 프로세스를 \"OPTIONS\" 옵션을 지정해서 실행함\n"
#: postmaster/postmaster.c:1088
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORT 서버 포트 번호\n"
#: postmaster/postmaster.c:1089
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr " -S silent mode (로그를 출력하지 않고, 백그라운드로 실행함)\n"
#: postmaster/postmaster.c:1090 tcop/postgres.c:2142
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: postmaster/postmaster.c:1091 tcop/postgres.c:2143
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고, 마침\n"
#: postmaster/postmaster.c:1093 tcop/postgres.c:2144
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
"개발자 옵션들:\n"
#: postmaster/postmaster.c:1094
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr " -n 비정상적 종료 뒤에 공유 메모리를 초기화 하지 않음\n"
#: postmaster/postmaster.c:1095
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
" -s 하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n"
" 다른 서버 프로세스에게 SIGSTOP 신호를 보냄\n"
#: postmaster/postmaster.c:1097
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
"the configuration file.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n"
"서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n"
"PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n"
"\n"
"오류 보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: postmaster/postmaster.c:1159
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "postmaster에서 select() 작동 실패: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1310 postmaster/postmaster.c:1341
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷"
#: postmaster/postmaster.c:1322
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다"
#: postmaster/postmaster.c:1374
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1403
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1467
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음"
#: postmaster/postmaster.c:1496
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다"
#: postmaster/postmaster.c:1549
msgid "the database system is starting up"
msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다."
#: postmaster/postmaster.c:1554
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다"
#: postmaster/postmaster.c:1559
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다."
#: postmaster/postmaster.c:1564 storage/ipc/sinval.c:105
#: storage/lmgr/proc.c:246
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다."
#: postmaster/postmaster.c:1791
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다."
#: postmaster/postmaster.c:1843
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다."
#: postmaster/postmaster.c:1879
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다."
#: postmaster/postmaster.c:1886
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다."
#: postmaster/postmaster.c:1924
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다."
#: postmaster/postmaster.c:1997
msgid "startup process"
msgstr "시작 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2000
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다"
#: postmaster/postmaster.c:2063
msgid "background writer process"
msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2076
msgid "archiver process"
msgstr "archiver 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2093
msgid "statistics collector process"
msgstr "통계 수집기 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2107
msgid "system logger process"
msgstr "시스템 로그 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2128
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중"
#: postmaster/postmaster.c:2174 postmaster/postmaster.c:2184
msgid "server process"
msgstr "서버 프로세스"
#: postmaster/postmaster.c:2229
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다"
#: postmaster/postmaster.c:2326
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
#: postmaster/postmaster.c:2335
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
#: postmaster/postmaster.c:2344
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
#: postmaster/postmaster.c:2469
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2508
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: "
# # search5 끝
# # advance 부분
#: postmaster/postmaster.c:2647
#, c-format
msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
msgstr "getnameinfo_all() 작업 실패: %s"
#: postmaster/postmaster.c:2656
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "연결 대상: host=%s port=%s"
#: postmaster/postmaster.c:2728
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s"
#: postmaster/postmaster.c:2946
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3540
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3544
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "백그라운 writer 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3548
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3722
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d"
#: postmaster/postmaster.c:3751
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:3779 postmaster/postmaster.c:3786
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:3795
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:3810
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map 할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:3819
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap 할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:3826
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4065
#, c-format
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr ""
#: postmaster/bgwriter.c:336
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr "체크포인트 작업이 너무 자주 일어나고 있습니다 (%d 초 간격)"
#: postmaster/bgwriter.c:338
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr "\"checkpoint_segments\" 환경 매개변수 값을 좀 느려보십시오."
#: postmaster/bgwriter.c:490
msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr "백그라운드 writer를 위한 공유 메모리가 부족합니다"
#: postmaster/bgwriter.c:555
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "체크포인트 요청 실패"
#: postmaster/bgwriter.c:556
msgid "Consult the server log for details."
msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 보십시오."
#: postmaster/pgarch.c:164
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "archiver 할당(fork) 실패: %m"
#: postmaster/pgarch.c:391
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일이 백업(archive)될 수 없습니다: 너무 만은 실패가 있음"
#: postmaster/pgarch.c:474
#, c-format
msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
msgstr "\"%s\" 백업(archive) 명령 실패: 리턴코드 %d"
#: postmaster/pgarch.c:479
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
msgstr "보관된 트랜잭션 로그파일 \"%s\""
#: postmaster/pgarch.c:525
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 열 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgarch.c:564
#, c-format
msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:259
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "\"localhost\" 이름의 호스트 IP를 구할 수 없습니다: %s"
#: postmaster/pgstat.c:287
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓을 만들 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:299
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓과 bind 할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:310
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓의 주소를 구할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:326
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓에 연결 할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:343
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 보낼 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:368 postmaster/pgstat.c:1567
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 select() 작업 오류: %m"
#: postmaster/pgstat.c:383
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 처리할 수 없습니다"
#: postmaster/pgstat.c:395
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 받을 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:405
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 잘못된 테스트 메시지가 전달 되었습니다"
#: postmaster/pgstat.c:420
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "현재 작업 소켓의 원할한 소통을 위해 통계 수집기 기능을 중지합니다"
#: postmaster/pgstat.c:434
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "통계 수집기에서 사용하는 소켓 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:567
msgid "statistics collector startup skipped"
msgstr "통계 수집기 실행 건너 뜀"
#: postmaster/pgstat.c:601
#, c-format
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
msgstr "통계 버퍼를 미리 확보하질 못 했습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:959
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "통계 자료 초기화 작업은 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
#: postmaster/pgstat.c:1381
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
msgstr "통계 버퍼에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1393
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "통계 수집기를 fork 할 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1608
#, c-format
msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
msgstr "통계 수집기 파이프에서 읽기 실패: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1629
msgid "invalid statistics message length"
msgstr "잘못된 통계 메시지 길이"
#: postmaster/pgstat.c:1774
#, c-format
msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
msgstr "통계 수집기 파이프의 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없음: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1805
msgid "statistics buffer is full"
msgstr "통계 버퍼가 가득찼습니다"
#: postmaster/pgstat.c:1836
#, c-format
msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
msgstr "통계 버퍼에서 select() 작업 실패: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1850
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "통계 메시지를 읽을 수 없음: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1913
#, c-format
msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
msgstr "통계 수집기 파이프에 쓸 수 없음: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1988
#, c-format
msgid "invalid server process ID %d"
msgstr "잘못된 서버 프로세스 ID %d"
#: postmaster/pgstat.c:2047 postmaster/pgstat.c:2122 postmaster/pgstat.c:2720
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
msgstr "통계 수집기에서 메모리 부족 발생 --- 중지함"
#: postmaster/pgstat.c:2170
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2196
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "정리하는 동안 데이터베이스 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함"
#: postmaster/pgstat.c:2231
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "정리하는 동안 %u 데이터베이스의 테이블 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함"
#: postmaster/pgstat.c:2279
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2288
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2310
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "정리하는 동안 작업 끝난 서버 프로세스 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함"
#: postmaster/pgstat.c:2417 postmaster/pgstat.c:2437 postmaster/pgstat.c:2483
#: postmaster/pgstat.c:2504 postmaster/pgstat.c:2521 postmaster/pgstat.c:2555
#: postmaster/pgstat.c:2584
msgid "corrupted pgstat.stat file"
msgstr "pgstat.stat 파일이 손상되었음"
#: postmaster/syslogger.c:317
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "로그 프로세스에서 select() 작동 실패: %m"
#: postmaster/syslogger.c:329 postmaster/syslogger.c:734
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m"
#: postmaster/syslogger.c:361
msgid "logger shutting down"
msgstr "로그 작업 끝내는 중"
#: postmaster/syslogger.c:405 postmaster/syslogger.c:419
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m"
#: postmaster/syslogger.c:447
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 로그파일을 만들 수 없음: %m"
#: postmaster/syslogger.c:477
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m"
#: postmaster/syslogger.c:509
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m"
#: postmaster/syslogger.c:514 postmaster/syslogger.c:527
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m"
#: postmaster/syslogger.c:703
#, c-format
msgid "could not write to log file: %m"
msgstr "로그파일 쓰기 실패: %m"
#: postmaster/syslogger.c:790
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 새 로그파일을 열 수 없음: %m"
#: postmaster/syslogger.c:802
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr ""
#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:589
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:235
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오."
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:240
msgid "Use triggers instead."
msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오."
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:258
msgid "Use views instead."
msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오."
#: rewrite/rewriteDefine.c:266
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:275
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr "SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:283
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr "이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:303
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:319
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "뷰에서 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:324
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 칼럼의 이름과 틀립니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:329
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 자료형과 틀립니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:342
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 크기와 틀립니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:348
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:363
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:387
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:407
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "\"%s\" 테이블에 자료가 있기 때문에, 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:414
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr "\"%s\" 테이블에 트리거가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:416
msgid ""
"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
"relationships."
msgstr "_^_ 특히, 테이블은 복잡해 질 수 없습니다. 참조키(foreign key) 관계안에서"
#: rewrite/rewriteDefine.c:421
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
msgstr "\"%s\" 테이블에 인덱스가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteDefine.c:427
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr "\"%s\" 테이블을 상속 받는 테이블이 있어 뷰로 변활할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:492 rewrite/rewriteHandler.c:511
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "같은 \"%s\" 칼럼에 지정값(assignment)이 중복되었습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:968 rewrite/rewriteHandler.c:1253
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1365
msgid "cannot insert into a view"
msgstr "뷰(view)에 자료를 입력할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1366
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1371
msgid "cannot update a view"
msgstr "뷰(view)로는 자료를 갱신할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1372
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1377
msgid "cannot delete from a view"
msgstr "뷰(view)로는 자료를 삭제할 수 없습니다"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1378
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
#: rewrite/rewriteManip.c:737 rewrite/rewriteManip.c:793
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "조건 유틸리티 명령구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니다"
#: storage/buffer/bufmgr.c:217
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr "%u 블럭 (해당 릴레이션 \"%s\") 에서 잘못된 페이지 헤더값이 있습니다; 출력페이지를 없앰"
#: storage/buffer/bufmgr.c:224
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
msgstr "%u 블럭에서 잘못된 페이지 헤더값이 있음, 해당 릴레이션: \"%s\""
#: storage/buffer/bufmgr.c:1991
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
msgstr "%u 블럭(대상 %u/%u/%u)을 쓸 수 없습니다"
#: storage/buffer/bufmgr.c:1996
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
msgstr "다중 오류 --- 쓰기 오류가 계속 발생할 것 같음"
#: storage/buffer/bufmgr.c:2014
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
msgstr "%u 블럭(릴레이션 %u/%u/%u) 쓰는 중"
#: storage/buffer/buf_table.c:93 storage/freespace/freespace.c:1014
#: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386
#: storage/lmgr/lock.c:558 storage/lmgr/lock.c:621 storage/lmgr/proc.c:179
msgid "out of shared memory"
msgstr "공유 메모리 부족"
#: storage/buffer/localbuf.c:103
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다"
#: storage/file/fd.c:355
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보십시오"
#: storage/file/fd.c:356
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d."
#: storage/file/fd.c:397 storage/file/fd.c:1180 storage/file/fd.c:1295
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보십시오"
#: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294
#: storage/freespace/freespace.c:313
msgid "insufficient shared memory for free space map"
msgstr "free space map을 위한 공유 메모리가 부족합니다"
#: storage/freespace/freespace.c:306
#, c-format
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
msgstr "max_fsm_pages 값은 max_fsm_relations * %d 값보다 커야합니다"
#: storage/freespace/freespace.c:341
msgid "max_fsm_pages is too large"
msgstr "max_fsm_pages 값이 너무 큽니다"
#: storage/freespace/freespace.c:709
#, c-format
msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
msgstr "free space map: %d 릴레이션, %d 페이지 저장됨; %.0f 전체 페이지 필요함"
#: storage/freespace/freespace.c:711
#, c-format
msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
msgstr "할당된 FSM 크기: %d 릴레이션 + %d 페이지 = %.0f KB 공유 메모리."
#: storage/ipc/shmem.c:420
#, c-format
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
msgstr "공유 메모리 할당 실패, 세그먼트 \"%s\""
#: storage/lmgr/lock.c:559 storage/lmgr/lock.c:622
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "max_locks_per_transaction 값을 늘릴 필요가 있습니다."
#: storage/lmgr/deadlock.c:867
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
msgstr "%d 프로세스가 %s 작업을 기다리고 있습니다(해당 트랜잭션: %u); %d 프로세스에 의해 블록킹되었음"
#: storage/lmgr/deadlock.c:877
#, c-format
msgid ""
"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
msgstr "%d 프로세스가 %s 작업을 기다리고 있습니다(해당 트랜잭션: %u, 해당 데이터베이스 %u); %d 프로세스에 의해 블록킹되었음"
#: storage/lmgr/deadlock.c:887
msgid "deadlock detected"
msgstr "deadlock 발생했음"
#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334
#: storage/page/bufpage.c:472
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u"
#: storage/page/bufpage.c:377
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "손상된 아이템 위치: %u"
#: storage/page/bufpage.c:392
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u"
#: storage/page/bufpage.c:490
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
#: storage/smgr/md.c:363
#, c-format
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u/%u%u 릴레이션을 열 수 없음: %m"
#: storage/smgr/md.c:765
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
#: storage/smgr/md.c:955
#, c-format
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u, 해당 블럭 %u)를 열 수 없음: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:239
#, c-format
msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 닫을 수 없음: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:333
#, c-format
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 만들 수 없음: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:457
#, c-format
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 삭제 할 수 없음: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:478
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 확장(extend) 할 수 없음: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:482
msgid "Check free disk space."
msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오."
#: storage/smgr/smgr.c:499
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:524
#, c-format
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 쓸 수 없음: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:554
#, c-format
msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션의 블럭을 계산할 수 없음: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:587 storage/smgr/smgr.c:871
#, c-format
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:644
#, c-format
msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u/%u/%u 릴레이션 sync 실패: %m"
#: tcop/postgres.c:337 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:360
#: tcop/postgres.c:372 tcop/postgres.c:3218
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d"
#: tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:510 tcop/postgres.c:522
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "명령구문: %s"
#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:854 tcop/postgres.c:1176
#: tcop/postgres.c:1660
msgid ""
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
msgstr "현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령이 무시될 것입니다"
#: tcop/postgres.c:1018
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms"
msgstr "실행시간: %ld.%03ld ms"
#: tcop/postgres.c:1031
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s"
msgstr "실행시간: %ld.%03ld ms 명령구문: %s"
#: tcop/postgres.c:1139
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "준비된 명령구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다"
#: tcop/postgres.c:1342
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "바인드 메시지는 %d 매개변수 형태지만, %d 매개변수여야함"
#: tcop/postgres.c:1355 tcop/postgres.c:1737
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "이름없는 준비된 명령구문(unnamed prepared statement) 없음"
#: tcop/postgres.c:1361
#, c-format
msgid ""
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
"d"
msgstr "바인드 메시지는 %d개의 매개변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령구문(prepared statement)에서는%d 개의 매개변수가 필요합니다"
#: tcop/postgres.c:1483
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "바인드 매개변수 %d 안에 잘못된 이진 자료 형태가 있음"
#: tcop/postgres.c:1591 tcop/postgres.c:1790
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" portal 없음"
#: tcop/postgres.c:1884
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다"
#: tcop/postgres.c:1885
msgid ""
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"possibly corrupted shared memory."
msgstr "postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다"
#: tcop/postgres.c:1889
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오"
#: tcop/postgres.c:2005
msgid "floating-point exception"
msgstr "부동소수점 예외발생"
#: tcop/postgres.c:2006
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr "잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다"
#: tcop/postgres.c:2042
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다"
#: tcop/postgres.c:2052
msgid "canceling query due to user request"
msgstr "사용자 요청에 의해 쿼리를 취소합니다"
#: tcop/postgres.c:2103
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:2104
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
msgstr "\"max_stack_depth\" 인자값의 설정치를 증가 시키세요 "
#: tcop/postgres.c:2122
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
"intended to be used by normal users.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 단독 백엔드 프로그램입니다. \n"
"일반 사용자가 특별한 이유없이 사용하지는 마십시오.\n"
"\n"
#: tcop/postgres.c:2124
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
"\n"
#: tcop/postgres.c:2131
msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
msgstr " -d 0-5 디버그 수준 (0 = 디버깅 안함)\n"
#: tcop/postgres.c:2133
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e 날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n"
#: tcop/postgres.c:2134
msgid " -E echo query before execution\n"
msgstr " -E 실행하기 전에 쿼리를 출력함\n"
#: tcop/postgres.c:2136
msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr " -N 대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 씀\n"
#: tcop/postgres.c:2137
msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -o 파일이름 지정한 파일에 출력 결과와 오류 정보를 기록함\n"
#: tcop/postgres.c:2138
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P 시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n"
#: tcop/postgres.c:2139
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s 각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n"
#: tcop/postgres.c:2140
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr " -S 정렬메모리 정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n"
#: tcop/postgres.c:2141
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config 서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n"
#: tcop/postgres.c:2145
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h 쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n"
#: tcop/postgres.c:2146
msgid " -i do not execute queries\n"
msgstr " -i 쿼리를 실재로는 실행하지 않음\n"
#: tcop/postgres.c:2147
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr " -O 시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n"
#: tcop/postgres.c:2148
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex 각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n"
#: tcop/postgres.c:2149
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr " -W NUM 디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n"
#: tcop/postgres.c:2150
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류 보고 주소: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: tcop/postgres.c:2314
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr "이 프로그램은 assert checking 기능을 포함하지 않고 컴파일 되었습니다."
#: tcop/postgres.c:2652
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "서버 프로세스의 명령행 인자가 잘못되었습니다"
#: tcop/postgres.c:2653 tcop/postgres.c:2669
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: tcop/postgres.c:2667
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자"
#: tcop/postgres.c:2677
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다"
#: tcop/postgres.c:3131
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d"
#: tcop/postgres.c:3161
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d"
#: tcop/postgres.c:3402
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:444 tcop/fastpath.c:567
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인자크기"
#: tcop/fastpath.c:414 tcop/fastpath.c:537
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
#: tcop/fastpath.c:422
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
#: tcop/fastpath.c:505 tcop/fastpath.c:590
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "함수 인자 %d 안에 잘못된 이진 자료 형식 발견됨"
#: tcop/pquery.c:448
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr "바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 칼럼을 가지고 있습니다"
#: tcop/pquery.c:771
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다"
#: tcop/pquery.c:772
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요."
#: tcop/utility.c:77
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 테이블 없음"
#: tcop/utility.c:79
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요."
#: tcop/utility.c:82
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음"
#: tcop/utility.c:84
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요."
#: tcop/utility.c:87
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음"
#: tcop/utility.c:89
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요."
#: tcop/utility.c:92
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 인덱스 없음"
#: tcop/utility.c:94
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요."
#: tcop/utility.c:98
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" 객체는 자료형이 아님"
#: tcop/utility.c:99
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요."
#: tcop/utility.c:973
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT 명령은 슈퍼유저만 사용할 수 있습니다"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
msgid "could not determine input data types"
msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없습니다."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
msgid "neither input type is an array"
msgstr "_^_ 입력 자료형으로는 배열자료형이 사용될 수 없습니다"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgstr "인수는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:199
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:211
#, c-format
msgid ""
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
msgid ""
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
"concatenation."
msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
#, c-format
msgid "invalid array element type OID: %u"
msgstr "잘못된 OID 배열 요소 자료형: %u"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2417
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d"
# # nonun 부분 begin
#: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:90
msgid "identifier too long"
msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다."
#: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:91
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다."
#: utils/adt/acl.c:197
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:198
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다."
#: utils/adt/acl.c:203
msgid "missing name"
msgstr "이름이 빠졌습니다."
#: utils/adt/acl.c:204
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다."
#: utils/adt/acl.c:212
msgid "missing \"=\" sign"
msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다."
#: utils/adt/acl.c:259
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다."
#: utils/adt/acl.c:289
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다."
#: utils/adt/acl.c:298
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다"
#: utils/adt/acl.c:357
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다"
#: utils/adt/acl.c:895
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
msgstr ""
#: utils/adt/acl.c:954
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "???의존(적인) 권한이 존재합니다"
#: utils/adt/acl.c:955
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요."
#: utils/adt/acl.c:1124
#, c-format
msgid "group with ID %u does not exist"
msgstr "ID %u 그룹 없음"
#: utils/adt/acl.c:1137
msgid "aclinsert is no longer supported"
msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음"
#: utils/adt/acl.c:1147
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음"
#: utils/adt/acl.c:1199
msgid "cannot specify both user and group"
msgstr "유저와 그룹을 지정할 수 없습니다."
#: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
#: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
#: utils/adt/acl.c:2516
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
#: utils/adt/regproc.c:290
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다."
#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:480
msgid "invalid escape string"
msgstr "잘못된 이스케이프 문자열"
#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:481
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235
msgid "missing dimension value"
msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:245
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"]\" 문자가 빠졌습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:253
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:279
msgid "missing assignment operator"
msgstr "할당 연산자가 빠졌습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
msgstr ""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:328
msgid "missing left brace"
msgstr "\"{\"(좌측 중괄호)가 빠졌습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424
#: utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447
#: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:495
#: utils/adt/arrayfuncs.c:500 utils/adt/arrayfuncs.c:540
#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:580
#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
#: utils/adt/arrayfuncs.c:710 utils/adt/arrayfuncs.c:725
#: utils/adt/arrayfuncs.c:778
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1160
msgid "invalid array flags"
msgstr "잘못된 배열 플래그"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1168
msgid "wrong element type"
msgstr "잘못된 요소 타입"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1211 utils/cache/lsyscache.c:1764
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 입력 함수가 없습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1304
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1383 utils/cache/lsyscache.c:1800
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 출력 함수가 없습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1657
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1795 utils/adt/arrayfuncs.c:1800
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1840 utils/adt/arrayfuncs.c:1862
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1874 utils/adt/arrayfuncs.c:2035
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2052 utils/adt/arrayfuncs.c:2063
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2072 utils/adt/arrayfuncs.c:2083
msgid "invalid array subscripts"
msgstr "???잘못된 배열 첨자들"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1991
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "???고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2026 utils/adt/arrayfuncs.c:2095
msgid "source array too small"
msgstr "원본 배열이 너무 작습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2319 utils/adt/arrayfuncs.c:3321
msgid "null array elements not supported"
msgstr "NULL로 이루어진 배열은 지원되지 않습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2559 utils/adt/arrayfuncs.c:2714
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2731
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3130
msgid "could not determine target array type"
msgstr "대상 배열 타입을 결정할 수 없습니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3136
msgid "target type is not an array"
msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3148
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
msgstr "??? array coercion to domain type elements not currently supported"
#: utils/adt/ascii.c:68
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다."
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
msgstr "boolean 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:198
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
msgstr "money 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/float.c:795 utils/adt/float.c:859
#: utils/adt/float.c:2117 utils/adt/float.c:2179 utils/adt/geo_ops.c:3832
#: utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920
#: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040
#: utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1070 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:855
#: utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2196
msgid "division by zero"
msgstr "0으로는 나눌수 없습니다."
#: utils/adt/char.c:177
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2078
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "날자와 시간 입력을 위한 \"current\" 는 더이상 지원하지 않습니다."
#: utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775 utils/adt/date.c:1337
#: utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252 utils/adt/formatting.c:2895
#: utils/adt/formatting.c:2920 utils/adt/formatting.c:2979
#: utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643
#: utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/timestamp.c:152
#: utils/adt/timestamp.c:186 utils/adt/timestamp.c:394
#: utils/adt/timestamp.c:430 utils/adt/timestamp.c:1928
#: utils/adt/timestamp.c:1949 utils/adt/timestamp.c:2007
#: utils/adt/timestamp.c:2030 utils/adt/timestamp.c:2412
#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2752
#: utils/adt/timestamp.c:2825 utils/adt/timestamp.c:2872
#: utils/adt/timestamp.c:2968 utils/adt/timestamp.c:3251
#: utils/adt/timestamp.c:3384 utils/adt/timestamp.c:3391
#: utils/adt/timestamp.c:3404 utils/adt/timestamp.c:3412
#: utils/adt/timestamp.c:3475 utils/adt/timestamp.c:3610
#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:3885
#: utils/adt/timestamp.c:3892 utils/adt/timestamp.c:3920
#: utils/adt/timestamp.c:3924
msgid "timestamp out of range"
msgstr "타임스탬프(timestamp)의 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/date.c:802
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "???abstime 값을 date로 형변환 할 수 없습니다."
#: utils/adt/date.c:863
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
msgstr "date 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:1579
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
msgstr "time 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:1671 utils/adt/date.c:1690
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 는 \"time\" 자료형 단위가 아닙니다."
#: utils/adt/date.c:2330
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
msgstr "time with time zone 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:2436 utils/adt/date.c:2455
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 는 \"time with time zone\" 자료형의 단위가 아닙니다."
#: utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3816 utils/adt/timestamp.c:3965
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다."
#: utils/adt/date.c:2532
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "??? \"interval\" time zone \"%s\" not valid"
#: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2360
#: utils/adt/formatting.c:3181
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "??? %04d 와 \"BC\"는 잘못된 연도 사용법입니다."
#: utils/adt/datetime.c:3305 utils/adt/datetime.c:3312
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
#: utils/adt/datetime.c:3314
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다."
#: utils/adt/datetime.c:3319
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
#: utils/adt/datetime.c:3325
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\""
#. translator: first %s is inet or cidr
#: utils/adt/datetime.c:3332 utils/adt/network.c:93
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "잘못된 Datum 포인터"
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
msgstr "잘못된 16진수: \"%c\""
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다."
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
msgstr "???예기치 않은 \"=\" 기호"
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
msgstr "잘못된 기호"
#: utils/adt/encode.c:327
msgid "invalid end sequence"
msgstr "???잘못된 마지막 순서"
#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118
#: utils/adt/varlena.c:158
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "bytea 자료형에 대한 잘못된 입력"
#: utils/adt/float.c:219
msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 넘침(overflow)"
#: utils/adt/float.c:223
msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 부족함(underflow)"
#: utils/adt/float.c:238
msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
msgstr "???\"double precision\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 넘침(overflow)"
#: utils/adt/float.c:242
msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
msgstr "???\"double precision\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 부족함(underflow)"
#: utils/adt/float.c:280
msgid "deprecated input syntax for type real: \"\""
msgstr "real 자료형에 대한 잘못된 입력: \"\""
#: utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:458 utils/adt/oid.c:46
msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL."
msgstr ""
#: utils/adt/float.c:320
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다."
#: utils/adt/float.c:325 utils/adt/float.c:349
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "real 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/float.c:457
msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\""
msgstr "double precision 자료형에 대한 잘못된 입력: \"\""
#: utils/adt/float.c:497
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다."
#: utils/adt/float.c:502 utils/adt/float.c:526 utils/adt/numeric.c:3298
#: utils/adt/numeric.c:3324
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "double precision 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/float.c:1131 utils/adt/float.c:1197 utils/adt/int.c:614
#: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691
#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861
#: utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941
#: utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012
#: utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947 utils/adt/numeric.c:1785
#: utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/varbit.c:1234
msgid "integer out of range"
msgstr "정수(integer)의 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/float.c:1150 utils/adt/float.c:1216 utils/adt/int.c:297
#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795
#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106
#: utils/adt/int8.c:972 utils/adt/numeric.c:1886 utils/adt/numeric.c:1897
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/float.c:1452 utils/adt/numeric.c:4220
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다."
#: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:1704
msgid "invalid argument for power function"
msgstr "power 함수의 잘못된 인자"
#: utils/adt/float.c:1508 utils/adt/float.c:1538
msgid "result is out of range"
msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1591 utils/adt/numeric.c:4439
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다."
#: utils/adt/float.c:1565 utils/adt/float.c:1595 utils/adt/numeric.c:4443
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다."
#: utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/float.c:1672
#: utils/adt/float.c:1698 utils/adt/float.c:1723 utils/adt/float.c:1748
#: utils/adt/float.c:1774 utils/adt/float.c:1799
msgid "input is out of range"
msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/formatting.c:986
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "???\"9\"는 \"PR\" 앞이어야 한다."
#: utils/adt/formatting.c:1005
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "???\"0\"은 \"PR\" 앞이어야 한다."
#: utils/adt/formatting.c:1034
msgid "multiple decimal points"
msgstr "???여러개의 소숫점"
#: utils/adt/formatting.c:1041 utils/adt/formatting.c:1146
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1056
msgid "not unique \"S\""
msgstr "\"S\" 가 고유(유니크) 하지 않습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1063
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1087
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1100
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1113
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1125
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1155
msgid "\"E\" is not supported"
msgstr "\"E\" 는 지원되지 않습니다."
#: utils/adt/formatting.c:1426
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다."
#: utils/adt/formatting.c:1689
msgid "invalid AM/PM string"
msgstr "잘못된 AM/PM 문자"
#: utils/adt/formatting.c:2035
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" 는 지원되지 않습니다."
#: utils/adt/formatting.c:2045
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "???잘못된 값 %s"
#: utils/adt/formatting.c:3142
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr "AM/PM 과 함께 표시되는 시간의 범위는 1부터 12까지 입니다."
#: utils/adt/formatting.c:3216
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다."
#: utils/adt/formatting.c:4082
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" 는 지원되지 않습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3953 utils/adt/geo_ops.c:4843
msgid "too many points requested"
msgstr "???너무 많은 point들이 요청되었습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
msgstr "부적절한 \"path\" 값의 포맷"
#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
msgstr "box 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:903
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
msgstr "line 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
#: utils/adt/geo_ops.c:1004
msgid "type \"line\" not yet implemented"
msgstr "???\"line\" 자료형은 아직 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
msgstr "path 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:1412
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들"
#: utils/adt/geo_ops.c:1753
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
msgstr "point 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:1981
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
msgstr "lseg 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:2573
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "\"dist_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:3086
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "\"close_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:3365
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "???폴리곤 없이 닫힌 상자를 생성할 수 없습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:3389 utils/adt/geo_ops.c:3401
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "polygon 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:3441
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들"
#: utils/adt/geo_ops.c:3751
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "\"poly_distance\" 함수는 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:4063
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "\"path_center\" 함수는 구현되지 않았습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:4080
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:4247 utils/adt/geo_ops.c:4257 utils/adt/geo_ops.c:4272
#: utils/adt/geo_ops.c:4278
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "circle 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/geo_ops.c:4300 utils/adt/geo_ops.c:4308
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 포맷"
#: utils/adt/geo_ops.c:4335
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름"
#: utils/adt/geo_ops.c:4829
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:4834
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다."
#: utils/adt/geo_ops.c:4878 utils/adt/geo_ops.c:4901
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "비어있는 폴리곤을 원으로 변환할 수 없습니다."
#: utils/adt/int.c:137
msgid "int2vector has too many elements"
msgstr "int2vector 는 너무 많은 요소를 가지고 있습니다."
#: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151
msgid "step size may not equal zero"
msgstr "step 크기가 0이 아닌가봅니다"
#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:74
#: utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
msgstr "잘못된 integer 자료형 입력 구문: \"%s\""
#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 bigint 자료형 범위를 초과했습니다"
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554
#: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626
#: utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725
#: utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796
#: utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010
#: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1838 utils/adt/varbit.c:1313
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/int8.c:1066
msgid "OID out of range"
msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다."
#: utils/adt/oracle_compat.c:99 utils/adt/oracle_compat.c:139
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "로케일을 위한 잘못된 멀티바이트 문자"
#: utils/adt/oracle_compat.c:100
msgid ""
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
"encoding."
msgstr ""
#: utils/adt/oracle_compat.c:411 utils/adt/oracle_compat.c:508
#: utils/adt/oracle_compat.c:1132
msgid "requested length too large"
msgstr ""
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
msgstr "macaddr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\""
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
msgstr "MAC 어드레스로 변환하기에 문자열이 너무 깁니다."
#: utils/adt/misc.c:81
msgid "must be superuser to signal other server processes"
msgstr "슈퍼유저만이 다른 서버 프로세스에 시스템 신호(signal)을 보낼 수 있음"
#: utils/adt/misc.c:90
#, c-format
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다"
#: utils/adt/misc.c:98
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m"
#: utils/adt/misc.c:156
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다."
#: utils/adt/misc.c:177
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님"
#: utils/adt/nabstime.c:244
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "잘못된 표준시간대: \"%s\""
#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/nabstime.c:669
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
msgstr "\"invalid\" abstime 자료형을 timestamp 자료형으로 변환할 수 없습니다."
#: utils/adt/nabstime.c:823
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
msgstr "tinterval 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/nabstime.c:888
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
msgstr ""
#: utils/adt/nabstime.c:980
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
msgstr ""
#: utils/adt/network.c:105
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
#: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr ""
#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554
#: utils/adt/network.c:590
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr ""
#: utils/adt/network.c:198
msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
msgstr ""
#: utils/adt/network.c:203
msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
msgstr ""
#: utils/adt/network.c:209
msgid "invalid type in external \"inet\" value"
msgstr ""
#: utils/adt/network.c:214
msgid "invalid length in external \"inet\" value"
msgstr ""
#: utils/adt/network.c:232
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr ""
#: utils/adt/network.c:319
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr ""
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
#: utils/adt/varlena.c:1636 utils/adt/varlena.c:1641
msgid "invalid name syntax"
msgstr "잘못된 이름 구문"
#: utils/adt/not_in.c:65
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
msgstr "\"릴레이션이름.칼럼이름\" 형태로 제공해야합니다."
#: utils/adt/numeric.c:397
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgstr ""
#: utils/adt/numeric.c:408
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr ""
#: utils/adt/numeric.c:418
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr ""
#: utils/adt/numeric.c:835
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "카운트 값은 0 보다 커야합니다"
#: utils/adt/numeric.c:848
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
#: utils/adt/numeric.c:1761
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "NaN 값을 정수형으로 변환할 수 없습니다"
#: utils/adt/numeric.c:1829
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "NaN 값을 bigint형으로 변환할 수 없습니다"
#: utils/adt/numeric.c:1877
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "NaN 값을 smallint형으로 변환할 수 없습니다"
#: utils/adt/numeric.c:2720 utils/adt/numeric.c:2743 utils/adt/numeric.c:2767
#: utils/adt/numeric.c:2774 utils/adt/numeric.c:2788
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "수치 자료형의 입력 구문에 오류가 있습니다: \"%s\""
#: utils/adt/numeric.c:3086
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "값이 수치 형식에 넘처남"
#: utils/adt/numeric.c:3156
msgid "numeric field overflow"
msgstr "수치 필드 오버플로우"
#: utils/adt/numeric.c:3157
#, c-format
msgid ""
"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
"precision %d, scale %d."
msgstr ""
#: utils/adt/numeric.c:4310
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "\"exp\" 함수의 인자로 너무 큰값이 지정되었습니다"
#: utils/adt/numeric.c:4692
msgid "zero raised to zero is undefined"
msgstr ""
#: utils/adt/numutils.c:111
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 integer 자료형 범위를 초과했습니다"
#: utils/adt/numutils.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 smallint 자료형 범위를 초과했습니다"
#: utils/adt/numutils.c:123
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
msgstr ""
#: utils/adt/oid.c:45
msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\""
msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"\""
#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\""
#: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
msgstr "입력한 \"%s\" 값은 oid 자료형 범위를 초과했습니다"
#: utils/adt/oid.c:188
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr ""
#: utils/adt/ruleutils.c:1615
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다"
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
msgid "cannot accept a value of type any"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
msgid "cannot display a value of type any"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:199
msgid "cannot accept a value of type trigger"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:212
msgid "cannot display a value of type trigger"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:226
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:239
msgid "cannot display a value of type language_handler"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:253
msgid "cannot accept a value of type internal"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:266
msgid "cannot display a value of type internal"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:280
msgid "cannot accept a value of type opaque"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:293
msgid "cannot display a value of type opaque"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:307
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
msgstr ""
#: utils/adt/pseudotypes.c:320
msgid "cannot display a value of type anyelement"
msgstr ""
#: utils/adt/regexp.c:155 utils/adt/regexp.c:241
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "잘못된 정규식: %s"
#: utils/adt/regexp.c:187
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "잘못된 정규식: %s"
#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr ""
#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr ""
#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
msgid "too many arguments"
msgstr "인자가 너무 많습니다"
#: utils/adt/regproc.c:645
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인자 자료형을 지정하십시오."
#: utils/adt/regproc.c:1174
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
#: utils/adt/regproc.c:1190
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
#: utils/adt/regproc.c:1209
msgid "expected a type name"
msgstr "자료형 이름을 지정하십시오"
#: utils/adt/regproc.c:1241
msgid "improper type name"
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:338 utils/adt/ri_triggers.c:2744
#: utils/adt/ri_triggers.c:3249 utils/adt/ri_triggers.c:3286
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건을 위배했습니다"
#: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2747
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2483 utils/adt/ri_triggers.c:2972
#, c-format
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2501 utils/adt/ri_triggers.c:2982
#, c-format
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2504 utils/adt/ri_triggers.c:2985
msgid ""
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2892 utils/adt/ri_triggers.c:2902
#: utils/adt/ri_triggers.c:3348
#, c-format
msgid ""
"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2922
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2939
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2945
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2952
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2959
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3216
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"unexpected result"
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3220
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3251
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3288
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr ""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3294
#, c-format
msgid ""
"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
msgstr "\"%s\" 에서 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건- \"%s\" 테이블 - 을 위배했습니다"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3297
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr ""
#: utils/adt/rowtypes.c:78 utils/adt/rowtypes.c:442
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr ""
#: utils/adt/rowtypes.c:125 utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:176
#: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:234 utils/adt/rowtypes.c:242
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\""
#: utils/adt/rowtypes.c:126
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
#: utils/adt/rowtypes.c:153
msgid "Too few columns."
msgstr "칼럼수가 너무 적다"
#: utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "입력의 예상치 못한 종료."
#: utils/adt/rowtypes.c:235
msgid "Too many columns."
msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
#: utils/adt/rowtypes.c:243
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
#: utils/adt/rowtypes.c:491
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
#: utils/adt/rowtypes.c:515
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "잘못된 자료형: %u, 예상되는 자료형 %u"
#: utils/adt/rowtypes.c:574
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "%d 번째 레코드 칼럼에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:97 utils/adt/timestamp.c:338
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:115 utils/adt/timestamp.c:356
#: utils/adt/timestamp.c:535
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgstr ""
#: utils/adt/timestamp.c:270
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr ""
#: utils/adt/timestamp.c:528 utils/adt/timestamp.c:2407
#: utils/adt/timestamp.c:2525 utils/adt/timestamp.c:3060
msgid "interval out of range"
msgstr ""
#: utils/adt/timestamp.c:881
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr ""
#: utils/adt/timestamp.c:1881
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "??? 불충분한 타임스탬프값을 뺄 수 없음"
#: utils/adt/timestamp.c:2585
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
msgstr "타임스탬프 자료형 입력 구문 오류: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:2645
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr "시간대를 포함하는 타임스탬프 자료형 값이 구문 오류로 처리 될 수 없습니다: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:2706
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
msgstr "interval 지정에서 구문오류가 발생했습니다: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:2817 utils/adt/timestamp.c:3363
#: utils/adt/timestamp.c:3420
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "\"%s\" timestamp 유닛은 지원하지 않습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:3430
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" timestamp 유닛을 처리하지 못했습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:2957 utils/adt/timestamp.c:3588
#: utils/adt/timestamp.c:3626
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 자료형은 지원하지 않습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:2974 utils/adt/timestamp.c:3635
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 값을 처리하지 못했습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:3053 utils/adt/timestamp.c:3741
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)은 지원하지 않습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3771
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)을 처리하지 못했습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:3093
msgid "cannot calculate week number without year information"
msgstr "년(year) 정보 없이 몇번째 주간(week)인지 계산 할 수 없습니다"
#: utils/adt/timestamp.c:3842 utils/adt/timestamp.c:3991
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month)을 지정할 수 없습니다"
#: utils/adt/selfuncs.c:3370 utils/adt/selfuncs.c:3775
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr ""
#: utils/adt/selfuncs.c:3477 utils/adt/selfuncs.c:3936
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr ""
#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr ""
#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
msgstr "길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다"
#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "\"%c\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다"
#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "\"%c\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다"
#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))"
#: utils/adt/varbit.c:472
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다"
#: utils/adt/varbit.c:905
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다."
#: utils/adt/varbit.c:946
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다."
#: utils/adt/varbit.c:992
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다."
#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
#: utils/adt/varlena.c:582 utils/adt/varlena.c:646 utils/adt/varlena.c:1312
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음"
#: utils/adt/varlena.c:1407 utils/adt/varlena.c:1438 utils/adt/varlena.c:1474
#: utils/adt/varlena.c:1517
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d"
#: utils/adt/varlena.c:1529
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야합니다"
#: utils/adt/varlena.c:2016
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "필드 위치 값은 0 보다 커야합니다"
# # nonun 부분 end
#: utils/cache/lsyscache.c:1687 utils/cache/lsyscache.c:1723
#: utils/cache/lsyscache.c:1759 utils/cache/lsyscache.c:1795
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr ""
#: utils/cache/lsyscache.c:1692
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다"
#: utils/cache/lsyscache.c:1728
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다"
#: utils/cache/relcache.c:3293
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m"
#: utils/cache/relcache.c:3295
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다."
#: utils/cache/typcache.c:414
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
#: utils/cache/typcache.c:428
msgid "record type has not been registered"
msgstr ""
#: utils/error/assert.c:34
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
msgstr ""
#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1128
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
#: utils/error/elog.c:1141
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일을 여는 도중 실패: %m"
#: utils/error/elog.c:1350 utils/error/elog.c:1360
msgid "[unknown]"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1488 utils/error/elog.c:1681 utils/error/elog.c:1757
msgid "missing error text"
msgstr "오류 내용을 뺍니다"
#: utils/error/elog.c:1491 utils/error/elog.c:1494 utils/error/elog.c:1760
#: utils/error/elog.c:1763
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " %d 번째 문자 부근"
#: utils/error/elog.c:1504
msgid "DETAIL: "
msgstr "상세정보: "
#: utils/error/elog.c:1511
msgid "HINT: "
msgstr "힌트: "
#: utils/error/elog.c:1518
msgid "QUERY: "
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1525
msgid "CONTEXT: "
msgstr "내용: "
#: utils/error/elog.c:1535
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "위치: %s, %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:1542
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "위치: %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:1555
msgid "STATEMENT: "
msgstr "명령구문: "
#: utils/error/elog.c:1873
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "운영체제 오류 %d"
#: utils/error/elog.c:1896
msgid "DEBUG"
msgstr "디버그"
#: utils/error/elog.c:1900
msgid "LOG"
msgstr "로그"
#: utils/error/elog.c:1903
msgid "INFO"
msgstr "정보"
#: utils/error/elog.c:1906
msgid "NOTICE"
msgstr "알림"
#: utils/error/elog.c:1909
msgid "WARNING"
msgstr "경고"
#: utils/error/elog.c:1912
msgid "ERROR"
msgstr "오류"
#: utils/error/elog.c:1915
msgid "FATAL"
msgstr "치명적오류"
#: utils/error/elog.c:1918
msgid "PANIC"
msgstr "손상"
#: utils/fmgr/fmgr.c:247
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다"
#: utils/fmgr/fmgr.c:449
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "_^_ %d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음"
#: utils/fmgr/fmgr.c:760 utils/fmgr/fmgr.c:1635
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "%u 함수는 너무 많은 인자를 사용하고 있음 (%d, 최대 %d)"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일에 접근할 수 없음: %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음"
#: utils/init/postinit.c:119
#, c-format
msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스, %u OID 정보가 pg_database 테이블 안에 없습니다"
#: utils/init/postinit.c:130
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
#: utils/init/postinit.c:285
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "데이터베이스 디렉토리에 \"%s\" 하위 디렉토리가 없습니다"
#: utils/init/postinit.c:290
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 접근할 수 없습니다: %m"
#: utils/init/postinit.c:299
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉토리로 이동할 수 없습니다: %m"
#: utils/init/postinit.c:382
msgid "no users are defined in this database system"
msgstr "이 데이터베이스 시스템에서 사용자를 한명도 등록하지 않았습니다"
#: utils/init/postinit.c:383
#, c-format
msgid ""
"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
#: utils/init/postinit.c:423
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
msgstr "연결 최대수가 초과 되어 더이상 일반 사용자의 연결을 허용할 수 없습니다"
#: utils/init/miscinit.c:403
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음"
#: utils/init/miscinit.c:429
#, c-format
msgid "invalid user ID: %d"
msgstr "잘못된 사용자 ID: %d"
#: utils/init/miscinit.c:519
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:533
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:539
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:589
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음"
#: utils/init/miscinit.c:593
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입니까?"
#: utils/init/miscinit.c:595
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입니까?"
#: utils/init/miscinit.c:598
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
#: utils/init/miscinit.c:600
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
#: utils/init/miscinit.c:628
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다"
#: utils/init/miscinit.c:631
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
"\"."
msgstr "만일 옛 버전의 서버 프로세스가 여전히 실행중이라면, 먼저 \"ipcrm\" 프로그램을 이용해서 공유 메모리 영역을 삭제하거나, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 실행하십시오."
#: utils/init/miscinit.c:648
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제 할 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:650
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
msgstr "그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 쉘 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하네"
#: utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:4938
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: utils/init/miscinit.c:883 utils/init/miscinit.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉토리가 아닙니다"
#: utils/init/miscinit.c:885
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다."
#: utils/init/miscinit.c:898
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다."
#: utils/init/miscinit.c:900
msgid "You may need to initdb."
msgstr "initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 다시 만들 필요가 있는 것 같습니다."
#: utils/init/miscinit.c:908
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"not compatible with this version %s."
msgstr "이 데이터 디렉토리는 PostgreSQL %ld.%ld 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버의 %s 버전은 이 버전과 호환성이 없습니다."
#: utils/init/miscinit.c:950
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
msgstr "\"preload_libraries\" 매개변수 값을 나타내는 목록 구문이 잘못 되었습니다"
#: utils/init/miscinit.c:996
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
msgstr "\"%s\" 미리 로딩되는 라이브러리는 \"%s\" 초기화 함수를 포함함"
#: utils/init/miscinit.c:1000
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\""
msgstr "\"%s\" 미리 로딩되는 라이브러리"
#: utils/mb/encnames.c:445
msgid "encoding name too long"
msgstr "인코딩 이름이 너무 깁니다"
#: utils/mb/conv.c:376
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
msgstr "0x%04x UTF-8 문자를 변환할 수 없어 무시함"
#: utils/mb/conv.c:406
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d"
#: utils/mb/conv.c:445
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
msgstr "%s 문자 (0x%04x)를 변환할 수 없어 무시함"
#: utils/mb/wchar.c:832
msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
msgstr "0x10000 값보다 큰 유니코드 글자들은 현재 지원하지 않습니다"
#: utils/mb/wchar.c:861
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: 0x%s"
#: utils/mb/mbutils.c:252
#, c-format
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음"
#: utils/mb/mbutils.c:326
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함"
#: utils/mb/mbutils.c:331
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함"
#: utils/misc/help_config.c:125
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:234
msgid "Ungrouped"
msgstr "소속그룹없음"
#: utils/misc/guc.c:236
msgid "File Locations"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:238
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "연결과 인증"
#: utils/misc/guc.c:240
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "연결과 인증 / 연결 설정값"
#: utils/misc/guc.c:242
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "연결과 안증 / 보안과 인증"
#: utils/misc/guc.c:244
msgid "Resource Usage"
msgstr "자원 사용량"
#: utils/misc/guc.c:246
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "자원 사용량 / 메모리"
#: utils/misc/guc.c:248
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
msgstr "자원 사용량 / 남은 여유 공간 맵"
#: utils/misc/guc.c:250
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "자원 사용량 / 커널 자원"
#: utils/misc/guc.c:252
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Write-Ahead 로그"
#: utils/misc/guc.c:254
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값"
#: utils/misc/guc.c:256
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트"
#: utils/misc/guc.c:258
msgid "Query Tuning"
msgstr "쿼리 튜닝"
#: utils/misc/guc.c:260
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정"
#: utils/misc/guc.c:262
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수"
#: utils/misc/guc.c:264
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기"
#: utils/misc/guc.c:266
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들"
#: utils/misc/guc.c:268
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "보고와 로그"
#: utils/misc/guc.c:270
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "보고와 로그 / 로그 위치"
#: utils/misc/guc.c:272
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "보고와 로그 / 로그 시점"
#: utils/misc/guc.c:274
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "보고와 로그 / 로그 내용"
#: utils/misc/guc.c:276
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: utils/misc/guc.c:278
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "통계 / 모니터링"
#: utils/misc/guc.c:280
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 사용 통계 수집기"
#: utils/misc/guc.c:282
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "클라이언트 연결 초기값"
#: utils/misc/guc.c:284
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성"
#: utils/misc/guc.c:286
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로케일과 출력양식"
#: utils/misc/guc.c:288
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값"
#: utils/misc/guc.c:290
msgid "Lock Management"
msgstr "Lock 관리"
#: utils/misc/guc.c:292
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "버전과 플랫폼 호환성"
#: utils/misc/guc.c:294
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전"
#: utils/misc/guc.c:296
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트"
#: utils/misc/guc.c:298
msgid "Preset Options"
msgstr "프리셋 옵션들"
#: utils/misc/guc.c:300
msgid "Customized Options"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:302
msgid "Developer Options"
msgstr "개발자 옵션들"
#: utils/misc/guc.c:357
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "실행계획자가 순차적-검색(sequential-sca) 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:365
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "실행계획자가 인덱스-검색 계획을 사용함."
#: utils/misc/guc.c:373
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "실행계획자가 TID 검색 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:381
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함"
#: utils/misc/guc.c:389
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:397
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:405
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:413
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함"
#: utils/misc/guc.c:421
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함"
#: utils/misc/guc.c:422
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr "이 알고리즘은 소비적인 검색(exhaustive searching)이 없는 실행계획을 만듭니다."
#: utils/misc/guc.c:431
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "현재 사용자가 슈퍼유저인지 보여줍니다."
#: utils/misc/guc.c:440
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "SSL 연결을 가능하게 함."
#: utils/misc/guc.c:448
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
#: utils/misc/guc.c:449
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
"hardware crash."
msgstr "이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다."
#: utils/misc/guc.c:459
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택"
#: utils/misc/guc.c:460
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
"rows on the damaged page."
msgstr "일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. 이 값을 true로 지정하면, 이런 손상된 페이지를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으로 만들고 작업을 계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애겠다는 것을 의미합니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의미하기도 합니다."
#: utils/misc/guc.c:472
msgid "Runs the server silently."
msgstr "서버를 조용히 실행함."
#: utils/misc/guc.c:473
msgid ""
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr "이 매개변수가 true로 지정되면, 자동으로 백그라운드로 실행하며, 더이상 터미널에서 제어하기 불가능해집니다."
#: utils/misc/guc.c:481
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함"
#: utils/misc/guc.c:489
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:499
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "여러가지 assertion 체크 기능을 켬"
#: utils/misc/guc.c:500
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "이 기능은 디버깅에서 사용함"
#: utils/misc/guc.c:511 utils/misc/guc.c:593 utils/misc/guc.c:666
#: utils/misc/guc.c:675 utils/misc/guc.c:684 utils/misc/guc.c:693
#: utils/misc/guc.c:1078 utils/misc/guc.c:1087 utils/misc/guc.c:1145
msgid "no description available"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:520
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "SQL 명령구문의 실행완료 시간을 기록함"
#: utils/misc/guc.c:528
msgid "Prints the parse tree to the server log."
msgstr "구문 구조를 서버로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:536
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
msgstr "rewriting 다음의 구문 구조를 서버로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:544
msgid "Prints the execution plan to server log."
msgstr "실행 계획을 서버 로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:552
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함."
#: utils/misc/guc.c:560
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:568
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:576
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:584
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
#: utils/misc/guc.c:604
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
msgstr "EXPLAIN VERBOSE 실행 때, 들여쓰기를 한 출력 양식을 사용함."
#: utils/misc/guc.c:612
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
msgstr "하위 프로세스의 성능 통계 수집 기능을 서버 시작할 때 사용함."
#: utils/misc/guc.c:620
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
msgstr "서버가 재 가동 될 때 모든 통계 정보를 0 으로 만듦."
#: utils/misc/guc.c:628
msgid "Collects statistics about executing commands."
msgstr "실행명령에 대한 통계를 수집함."
#: utils/misc/guc.c:629
msgid ""
"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr "실행하고 있는 명령들에 대한 통계를 수집함. 이것은 각 명령이 실행될 시점에서 끝나는 시점까지만 기록함."
#: utils/misc/guc.c:638
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
msgstr "데이터베이스의 저수준 통계를 수집함."
#: utils/misc/guc.c:646
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
msgstr "데이터베이스의 블럭수준 통계를 수집함."
#: utils/misc/guc.c:655
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦."
#: utils/misc/guc.c:704
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함."
#: utils/misc/guc.c:705
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
"performance penalty."
msgstr "이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다."
#: utils/misc/guc.c:715
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "다양한 명령들에서 기본적으로 상속되는 테이블들 함께 사용할 것인지 정함."
#: utils/misc/guc.c:723
msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
msgstr "Australian 시간대 처럼 ACST, CST, EST, SAT 시간대를 처리함"
#: utils/misc/guc.c:724
msgid ""
"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
"Saturday."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:732
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "암호를 암호화 해서 기록함"
#: utils/misc/guc.c:733
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"password is to be encrypted."
msgstr "CREATE USER 또는 ALTER USER 명령에서 ENCRYPTED 또는 UNENCRYPTED 속성을 특별히 지정하지 않았고 사용자 암호를 지정했을 때, 그 암호를 암호화 해서 저장할 것인지 아닌지를 지정함"
#: utils/misc/guc.c:742
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "\"표현=NULL\" 식을 \"표현 IS NULL\"로 취급함."
#: utils/misc/guc.c:743
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
"always return null (unknown)."
msgstr "표현 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 expr = NULL 구문을 expr IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 함이렇게하면, 윗 구문은 true 를 리턴함"
#: utils/misc/guc.c:754
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "per-database 사용자 이름 활성화."
#: utils/misc/guc.c:763
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "이 매개변수는 아무런 작업을 하지않음."
#: utils/misc/guc.c:764
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
msgstr "이 매개변수는 7.3.x 버전 client 에서 사용할 수 있는 SET AUTOCOMMIT TO ON 명령이 허용되도록 하기 위해서 존재할 뿐입니다."
#: utils/misc/guc.c:772
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다."
#: utils/misc/guc.c:780
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:789
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr "FROM 절에서 누락된 테이블 참조를 자동으로 추가합니다."
#: utils/misc/guc.c:797
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "CREATE FUNCTION 명령으로 함수를 만들 때, 함수 본문 부분의 구문을 검사합니다."
#: utils/misc/guc.c:805
msgid "By default, newly-created tables should have OIDs."
msgstr "초기값으로, 새로 만들어지는 테이블의 자료들은 자동으로 OID를 가집니다"
#: utils/misc/guc.c:813
msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:821
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:831
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:842
msgid "Datetimes are integer based"
msgstr "datetime 관련 자료들은 정주형에 기반합니다."
#: utils/misc/guc.c:865
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:866
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr "특정 칼럼을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통계 대상이 될 칼럼을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:874
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:876
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:885
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:887
msgid ""
"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
"items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:896
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:904
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:912
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:913 utils/misc/guc.c:921
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:920
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:929
msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
msgstr "데드락 체크 전에 lock 상태를 기다리는 millisecond 값"
#: utils/misc/guc.c:945
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:954
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "슈퍼유저 동시 접속수를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:963
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리의 개수를 지정함"
#: utils/misc/guc.c:972
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "TCP 포트 번호를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:981
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 접근권한을 지정함"
#: utils/misc/guc.c:982
msgid ""
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "이 값은 유닉스 OS에서 사용하는 세자리 팔진수를 말합니다. 잘 아시겠지요? 무슨 말인지 모르면, 유닉스 쪽의 파일 접근 권한 지정방법에 대해서 공부 하세요. 술 취해서 번역하기 싫음"
#: utils/misc/guc.c:994
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:995
msgid ""
"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
"before switching to temporary disk files."
msgstr "내부적으로 자료 정렬 작업과 임시 디스크 파일과 교체하기전의 해시 테이블에서 사용할 많은 메모리입니다"
#: utils/misc/guc.c:1005
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1006
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다."
#: utils/misc/guc.c:1014
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1023
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1032
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1041
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1050
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1059
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1068
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1098
msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
msgstr "이 최대값(millisecond) 만큼의 명령구문만 허용하도록 함."
#: utils/misc/guc.c:1099
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음."
#: utils/misc/guc.c:1107
msgid ""
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
"tracked."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1115
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1124
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1125
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"locked at any one time."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1135
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
msgstr "클라이언트 인증에 필요한 최대 시간(초)을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1155
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr "WAL 체크포인트 최대 간격을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1164
msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
msgstr "만일을 대비한 트랜잭션 로그(WAL)의 체크포인트 간격을 초단위로 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1173
msgid ""
"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
"seconds)."
msgstr "이 시간(초) 간격보다 더 잦은 checkpoint 작업이 생기면 로그를 남김."
#: utils/misc/guc.c:1175
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr "체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으로 지정하면 이 기능 없음"
#: utils/misc/guc.c:1185
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1194
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
msgstr "트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함"
#: utils/misc/guc.c:1204
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수."
#: utils/misc/guc.c:1214
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1215
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"appropriate)."
msgstr "이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값은 정수여야합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지)."
#: utils/misc/guc.c:1225
msgid ""
"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
"be logged."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1227
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1235
msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1244
msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1253
msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1262
msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1271
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1280
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1289
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "함수인자의 최대 갯수를 보여줍니다"
#: utils/misc/guc.c:1299
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다."
#: utils/misc/guc.c:1309
msgid "Shows the maximum identifier length"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1319
msgid "Shows size of a disk block"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1338
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1339
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"kB each."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1348
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1350
msgid ""
"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
"value makes it more likely an index scan will be used."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1360
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1361 utils/misc/guc.c:1371 utils/misc/guc.c:1380
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1369
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
"during index scan."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1379
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1389
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1399
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1418
msgid "WAL archiving command."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1419
msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1427
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함"
#: utils/misc/guc.c:1437
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1438
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
"later the level, the fewer messages are sent."
msgstr "사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, ERROR. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니다. 뒷 수준으로 갈수록 보여지는 메시지가 적습니다."
#: utils/misc/guc.c:1449
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1450
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"that follow it."
msgstr "사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, PANIC. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니다. 뒷 수준으로 갈수록 기록되는 메시지가 적습니다."
#: utils/misc/guc.c:1460
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1461
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
msgstr "사용할 수 있는 값은: \"terse\" 간략히, \"default\" 보통, \"verbose\" 자세히"
#: utils/misc/guc.c:1468
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1469
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
msgstr "사용할 수 있는 값은 \"none\", \"ddl\", \"mod\", \"all\"."
#: utils/misc/guc.c:1477
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1478
msgid ""
"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
"level are logged."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1487
msgid "Controls information prefixed to each log line"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1488
msgid "if blank no prefix is used"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1497
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1498
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1508
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1509
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1517
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1518
msgid ""
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1527
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1528
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1540
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1550
msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1561
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1571
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1581
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정."
#: utils/misc/guc.c:1590
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
#: utils/misc/guc.c:1599
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
#: utils/misc/guc.c:1608
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
#: utils/misc/guc.c:1617
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1627
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1628
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1636
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1647
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "서버 문자 코드 세트 인코딩 지정."
#: utils/misc/guc.c:1658
msgid "Shows the server version."
msgstr "서버 버전 보임."
#: utils/misc/guc.c:1669
msgid "Sets the session user name."
msgstr "세션 사용자 이름 지정."
#: utils/misc/guc.c:1679
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1680
msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
"depending on the platform."
msgstr "이 값으로 사용될 수 있는 것은 해당 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", \"eventlog\" 등을 지정할 수 있음"
#: utils/misc/guc.c:1689
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1690
msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1699
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1710
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정."
#: utils/misc/guc.c:1711
msgid ""
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
msgstr "사용할 수 있는 값은 LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
#: utils/misc/guc.c:1719
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정."
#: utils/misc/guc.c:1730
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "시간대(time zone)를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1739
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1749
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정"
#: utils/misc/guc.c:1750
msgid ""
"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
msgstr "(이 사용자가 서버를 실행해야합니다)"
#: utils/misc/guc.c:1759
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉토리를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1769
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함."
#: utils/misc/guc.c:1779
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
msgstr "WAL 업데이트 방법을 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1788
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1798
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "서버의 데이터 디렉토리 위치를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1808
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1818
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
msgstr "서버의 \"hba\" 환경설정 파일이 있는 경로를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1828
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
msgstr "서버의 \"ident\" 환경설정파일이 있는 경로를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:1838
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다."
#: utils/misc/guc.c:2477
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
"environment variable.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n"
"직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
#: utils/misc/guc.c:2502
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s 프로그램은 환경 설정 파일 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %s\n"
#: utils/misc/guc.c:2522
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉토리를 찾지 못했습니다.\n"
"\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n"
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
#: utils/misc/guc.c:2545
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
"\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n"
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
#: utils/misc/guc.c:2568
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
"\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n"
"직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
"PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
"이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
#: utils/misc/guc.c:3274 utils/misc/guc.c:3800 utils/misc/guc.c:3840
#: utils/misc/guc.c:3915 utils/misc/guc.c:4251 utils/misc/guc.c:4402
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "알 수 없는 환경 매개변수 이름: \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:3293
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "\"%s\" 매개변수는 변경될 수 없음"
#: utils/misc/guc.c:3305
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr "\"%s\" 매개변수는 서버가 실행 된 뒤에는 변경 될 수 없음"
#: utils/misc/guc.c:3315
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "\"%s\" 매개변수는 지금 변경 될 수 없음"
#: utils/misc/guc.c:3345
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "\"%s\" 매개변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다"
#: utils/misc/guc.c:3355
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "\"%s\" 매개변수를 지정할 권한이 없습니다."
#: utils/misc/guc.c:3406
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 boolean 값이어야합니다."
#: utils/misc/guc.c:3422 utils/misc/guc.c:3506
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %d"
#: utils/misc/guc.c:3482
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 정수형이어야합니다"
#: utils/misc/guc.c:3490
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다."
#: utils/misc/guc.c:3566
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 숫자형이어야합니다."
#: utils/misc/guc.c:3574
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어났습니다."
#: utils/misc/guc.c:3590
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %g"
#: utils/misc/guc.c:3688
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:3804 utils/misc/guc.c:3844 utils/misc/guc.c:4406
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "\"%s\" 검사를 위해서는 슈퍼유저여야합니다"
#: utils/misc/guc.c:3924
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야합니다"
#: utils/misc/guc.c:4028
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET 명령은 인자가 필요합니다"
#: utils/misc/guc.c:4092
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:5049
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "지정한 \"%s\" 매개변수값의 구문분석을 실패했습니다."
#: utils/misc/guc.c:5247
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
msgstr "\"log_destination\" 매개변수 값의 나열 구문이 잘못되었습니다"
#: utils/misc/guc.c:5270
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
msgstr "\"log_destination\"의 알 수 없는 키워드: \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:5498
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF 기능은 더 이상 지원하지 않음"
#: utils/misc/guc.c:5546
#, c-format
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
msgstr "\"custom_variable_classes\" 매개변수 값에 구문 오류 발생: \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:5575
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:5592
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:5611
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
#: guc-file.l:271
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음"
#: guc-file.l:276
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근"
#: utils/mmgr/portalmem.c:173
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음"
#: utils/mmgr/portalmem.c:177
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다"
#: utils/mmgr/aset.c:338
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr ""
#: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
msgstr ""
#: utils/sort/logtape.c:202
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "임시파일의 %ld 블럭을 쓸 수 없음: %m"
#: utils/sort/logtape.c:204
msgid "Perhaps out of disk space?"
msgstr "남은 디스크 공간이 있는지 확인해 보십시오."
#: utils/sort/logtape.c:221
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 읽을 수 없음: %m"
#: utils/sort/tuplesort.c:2082
msgid "could not create unique index"
msgstr "유니크 인덱스를 만들 수 없음"
#: utils/sort/tuplesort.c:2083
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "테이블에 중복된 값이 있습니다."
#: ../port/copydir.c:67
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 복사할 수 없음: %m"
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../port/dirmod.c:283
#, c-format
msgid "Error setting junction for %s: %s"
msgstr ""
#: ../port/exec.c:193 ../port/exec.c:307 ../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉토리를 파악할 수 없음: %s"
#: ../port/exec.c:323 ../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 현재 디렉토리를 바꿀 수 없습니다"
#: ../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
#: ../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
#: ../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"