3071 lines
98 KiB
Plaintext
3071 lines
98 KiB
Plaintext
# translation of pg_dump-tr.po to Turkish
|
||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2006, 2007.
|
||
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 15:16+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_dump\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: C:/pgsql/src/bin/pg_dump\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: c:/pgsql/src/backend\n"
|
||
|
||
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal: "
|
||
msgstr "ölümcül (fatal): "
|
||
|
||
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "hata: "
|
||
|
||
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "uyarı: "
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pclose failed: %m"
|
||
msgstr "pclose başarısız oldu: %m"
|
||
|
||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "yetersiz bellek\n"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||
msgstr "null pointer çoğaltılamıyor (duplicate) (iç hata)\n"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command not executable"
|
||
msgstr "komut çalıştırılabilir değil"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command not found"
|
||
msgstr "komut bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır :%s"
|
||
|
||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||
|
||
#: common.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading extensions"
|
||
msgstr "uzantılar okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "identifying extension members"
|
||
msgstr "uzantı üyeleri belirleniyor"
|
||
|
||
#: common.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading schemas"
|
||
msgstr "şemalar okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined tables"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined functions"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined types"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading procedural languages"
|
||
msgstr "yordamsal diller okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined aggregate functions"
|
||
msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined operators"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined access methods"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı erişim yöntemleri okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined operator classes"
|
||
msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined operator families"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı operatör aileleri okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined text search parsers"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı metin arama ayrıştırıcıları okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined text search templates"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı metin arama şablonları okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
|
||
msgstr "kullanıcı-tanımlı metin arama sözlükleri okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined text search configurations"
|
||
msgstr "kullanıcı-tanımlı metin arama yapılandırmaları okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı foreign-data wrapperlar okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined foreign servers"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı foreign sunucular okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading default privileges"
|
||
msgstr "öntanımlı yetkiler okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined collations"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı collation'lar okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading user-defined conversions"
|
||
msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler (conversion) okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading type casts"
|
||
msgstr "type cast'lar okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading transforms"
|
||
msgstr "dönüşümler (transform) okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading table inheritance information"
|
||
msgstr "tablo kalıtım (inheritance) bilgisi okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading event triggers"
|
||
msgstr "olay tetikleyicileri okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finding extension tables"
|
||
msgstr "uzantı tabloları bulunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finding inheritance relationships"
|
||
msgstr "kalıtım (inheritance) ilişkileri bulunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading column info for interesting tables"
|
||
msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flagging inherited columns in subtables"
|
||
msgstr "alt tablolarda inherited sütunlar işaretleniyor"
|
||
|
||
#: common.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indexes"
|
||
msgstr "indeksler okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
|
||
msgstr "bölümlenmiş tablolardaki indeksler işaretleniyor"
|
||
|
||
#: common.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading extended statistics"
|
||
msgstr "genişletilmiş istatistikler okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading constraints"
|
||
msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading triggers"
|
||
msgstr "tetikleyiciler okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading rewrite rules"
|
||
msgstr "rewrite kuralları okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading policies"
|
||
msgstr "ilkeler (policy) okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading publications"
|
||
msgstr "yayınlar (publication) okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading publication membership"
|
||
msgstr "yayın üyeliği okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading subscriptions"
|
||
msgstr "abonelikler okunuyor"
|
||
|
||
#: common.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
||
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OIDsi %1$u bulunamadı"
|
||
|
||
#: common.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
|
||
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı"
|
||
|
||
#: common.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
|
||
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter"
|
||
|
||
#: compress_io.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid compression code: %d"
|
||
msgstr "geçersiz sıkıştırma kodu: %d"
|
||
|
||
#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:508
|
||
#: compress_io.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not built with zlib support"
|
||
msgstr "zlib desteğiyle oluşturulmamış"
|
||
|
||
#: compress_io.c:237 compress_io.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s"
|
||
|
||
#: compress_io.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close compression stream: %s"
|
||
msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s"
|
||
|
||
#: compress_io.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not compress data: %s"
|
||
msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s"
|
||
|
||
#: compress_io.c:352 compress_io.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not uncompress data: %s"
|
||
msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: compress_io.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close compression library: %s"
|
||
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s"
|
||
|
||
#: compress_io.c:588 compress_io.c:625 pg_backup_tar.c:555 pg_backup_tar.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read from input file: %s"
|
||
msgstr "girdi dosyası okuma hatası: %s"
|
||
|
||
#: compress_io.c:627 pg_backup_custom.c:578 pg_backup_directory.c:539
|
||
#: pg_backup_tar.c:795 pg_backup_tar.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read from input file: end of file"
|
||
msgstr "girdi dosyası okuma hatası: dosya sonu"
|
||
|
||
#: parallel.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WSAStartup failed: %d"
|
||
msgstr "WSAStartup başarısız: %d"
|
||
|
||
#: parallel.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create communication channels: %m"
|
||
msgstr "iletişim kanalları oluşturulamadı: %m"
|
||
|
||
#: parallel.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create worker process: %m"
|
||
msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %m"
|
||
|
||
#: parallel.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
|
||
msgstr "ana sunucudan (master) bilinmeyen komut alındı: \"%s\""
|
||
|
||
#: parallel.c:1203 parallel.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
|
||
msgstr "alt süreçten (worker) geçersiz mesaj alındı: \"%s\""
|
||
|
||
#: parallel.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
|
||
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" nesnesi üzerinde kilit alınamadı\n"
|
||
"Bu genellikle pg_dump ana süreci tablo üzerinde başta ACCESS SHARE kilidi aldıktan sonra başka birinin tablo üzerinde ACCESS EXCLUSIVE kilidi talep ettiği anlamına gelir."
|
||
|
||
#: parallel.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a worker process died unexpectedly"
|
||
msgstr "alt süreç beklenmeyen biçimde sonlandı"
|
||
|
||
#: parallel.c:1546 parallel.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to the communication channel: %m"
|
||
msgstr "iletişim kanalına yazma başarısız: %m"
|
||
|
||
#: parallel.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "select() failed: %m"
|
||
msgstr "select() başarısız oldu: %m"
|
||
|
||
#: parallel.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
|
||
msgstr "pgpipe: soket oluşturulamadı: hata kodu %d"
|
||
|
||
#: parallel.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
|
||
msgstr "pgpipe: bağlanamadı (bind): hata kodu %d"
|
||
|
||
#: parallel.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
|
||
msgstr "pgpipe: dinleyemedi: hata kodu %d"
|
||
|
||
#: parallel.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
|
||
msgstr "pgpipe: getsockname() başarısız oldu: hata kodu %d"
|
||
|
||
#: parallel.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
|
||
msgstr "pgpipe: ikinci soket oluşturulamadı: hata kodu %d"
|
||
|
||
#: parallel.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
|
||
msgstr "pgpipe: soket bağlanamadı: hata kodu %d"
|
||
|
||
#: parallel.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
||
msgstr "pgpipe: bağlantı kabul edemedi: hata kodu %d"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:273 pg_backup_archiver.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close output file: %m"
|
||
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:317 pg_backup_archiver.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "archive items not in correct section order"
|
||
msgstr "arşiv kalemleri doğru bölüm sırasında değil"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected section code %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen bölüm kodu %d"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
|
||
msgstr "paralel geri yükleme bu arşiv dosya biçimiyle desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
|
||
msgstr "paralel geri yükleme özelliği 8.0 öncesi pg_dump ile yapılan arşivlerle desteklenmemektedir"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
|
||
msgstr "sıkıştırılmış arşivden yükleme başarısız (bu kurulumda sıkıştırma desteklenmiyor)"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connecting to database for restore"
|
||
msgstr "geri yükleme için veritabanına bağlanılıyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
|
||
msgstr "1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları desteklenmemektedir"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "implied data-only restore"
|
||
msgstr "örtük salt veri geri yükleme"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dropping %s %s"
|
||
msgstr "%s %s kaldırılıyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ifadesinde nereye IF EXISTS ekleneceği bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning from original dump file: %s"
|
||
msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s \"%s.%s\""
|
||
msgstr "%s oluşturuluyor \"%s.%s\""
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s \"%s\""
|
||
msgstr "%s oluşturuluyor \"%s\""
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connecting to new database \"%s\""
|
||
msgstr "yeni \"%s\" veritabanına bağlanılıyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "processing %s"
|
||
msgstr "%s işleniyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosu için veri işleniyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "executing %s %s"
|
||
msgstr "%s %s yürütülüyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disabling triggers for %s"
|
||
msgstr "%s için tetikleyiciler etkisiz hale getiriliyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enabling triggers for %s"
|
||
msgstr "%s için tetikleyiciler etkinleştiriliyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
|
||
msgstr "iç hata -- WriteData, DataDumper yordamının bağlamı dışında çağrılamaz"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
||
msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenmemektedir"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "restored %d large object"
|
||
msgid_plural "restored %d large objects"
|
||
msgstr[0] "%d large object geri yüklendi"
|
||
msgstr[1] "%d large object geri yüklendi"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1311 pg_backup_tar.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "restoring large object with OID %u"
|
||
msgstr "%u OID'li large-object geri yükleniyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||
msgstr "%u large object oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1328 pg_dump.c:3463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||
msgstr "%u large object açılamadı: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "\"%s\" TOC dosyası açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line ignored: %s"
|
||
msgstr "satır yoksayıldı: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find entry for ID %d"
|
||
msgstr "ID %d için bir girdi bulunamıyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1453 pg_backup_directory.c:222
|
||
#: pg_backup_directory.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close TOC file: %m"
|
||
msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1568 pg_backup_custom.c:159 pg_backup_directory.c:332
|
||
#: pg_backup_directory.c:574 pg_backup_directory.c:637
|
||
#: pg_backup_directory.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1570 pg_backup_custom.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open output file: %m"
|
||
msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
|
||
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
|
||
msgstr[0] "large object verisinin %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)"
|
||
msgstr[1] "large object verisinin %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
|
||
msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while INITIALIZING:"
|
||
msgstr "INITIALIZING sırasında:"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
||
msgstr "PROCESSING TOC sırasında:"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while FINALIZING:"
|
||
msgstr "FINALIZING sırasında:"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
||
msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad dumpId"
|
||
msgstr "kötü dumpId"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
||
msgstr "TABLE DATA öğesi için kötü tablo dumpId değeri"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen veri konum bayrağı %d"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file offset in dump file is too large"
|
||
msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2114 pg_backup_archiver.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
||
msgstr "dizin adı çok uzun: \"%s\""
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
|
||
msgstr "\"%s\" dizini geçerli bir arşiv olarak görünmüyor (\"toc.dat\" bulunamadı)"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2140 pg_backup_custom.c:176 pg_backup_custom.c:760
|
||
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "\"%s\" girdi dosyası açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2147 pg_backup_custom.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input file: %m"
|
||
msgstr "girdi dosyası açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read input file: %m"
|
||
msgstr "girdi dosyası okuma hatası: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
||
msgstr "girdi dosyası fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
||
msgstr "girdi dosyası metin biçiminde bir döküm (dump) gibi görünüyor. Lütfen psql kullanın."
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
||
msgstr "girdi dosyası geçerli bir arşiv gibi görünmüyor (çok kısa?)"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
||
msgstr "girdi dosyası geçerli bir arşiv gibi görünmüyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close input file: %m"
|
||
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||
msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\""
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finished item %d %s %s"
|
||
msgstr "%d %s %s öğesi bitirildi"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2472 pg_backup_archiver.c:4487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||
msgstr "alt süreç başarısız oldu: çıkış kodu %d"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
||
msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk bir TOC olabilir"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
||
msgstr "WITH OIDS ile tanımlanmış tabloların geri yüklenmesi (restore) artık desteklenmemektedir"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
||
msgstr "tanınmayan dil kodlaması \"%s\""
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
||
msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||
msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "schema \"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" şeması bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "table \"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" tablosu bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index \"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" indeksi bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function \"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:2817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" tetikleyicisi bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:3196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "oturum kullanıcısı \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" nesne tipi için sahip bilgisinin nasıl ayarlanacağı bilinmiyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:3794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not find magic string in file header"
|
||
msgstr "dosya başlığında magic string bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:3812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||
msgstr "tamsayı (integer) boyutunda (%lu) tutarlılık kontrolü başarısız"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:3816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
||
msgstr "arşiv daha büyük tam sayılara (integer) sahip platformda oluşturulmuş, bazı işlemler başarısız olabilir"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
|
||
msgstr "arşiv sıkıştırılmış, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- uygun veri olmayacak"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:3860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid creation date in header"
|
||
msgstr "veri başlığında geçersiz tarih"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:3997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "processing item %d %s %s"
|
||
msgstr "%d %s %s öğesi işleniyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:4076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entering main parallel loop"
|
||
msgstr "ana paralel döngüye giriliyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:4087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||
msgstr "%d %s %s öğesi atlanıyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:4096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "launching item %d %s %s"
|
||
msgstr "%d %s %s öğesi başlatılıyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:4150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finished main parallel loop"
|
||
msgstr "ana paralel döngü bitti"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:4188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||
msgstr "atlanan %d %s %s öğesi işleniyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_archiver.c:4793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||
msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:377 pg_backup_null.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid OID for large object"
|
||
msgstr "large object için geçersiz OID"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
|
||
msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri blok tipine (%d) rastlandı"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:458 pg_backup_custom.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during file seek: %m"
|
||
msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
|
||
msgstr "arşivde %d block ID'si bulunamadı -- arşivdeki eksik veri konumu nedeniyle işlenemeyen geçersiz yükleme isteği nedeniyle olabilir"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
|
||
msgstr "arşivde %d block ID'si bulunamadı -- aranamayan girdi dosyası nedeniyle işlenemeyen geçersiz yükleme isteği nedeniyle olabilir"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
|
||
msgstr "%d blok ID'si arşivde bulunamadı -- arşiv bozulmuş olabilir"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
|
||
msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
|
||
msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read from input file: %m"
|
||
msgstr "girdi dosyası okuma hatası: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:698 pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:891
|
||
#: pg_backup_tar.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
|
||
msgstr "arşiv dosyasında arama pozisyonu belirlenemedi: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:715 pg_backup_custom.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close archive file: %m"
|
||
msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can only reopen input archives"
|
||
msgstr "sadece girdi arşivleri tekrar açılabilir"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallel restore from standard input is not supported"
|
||
msgstr "standart girdiden paralel geri yükleme desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
|
||
msgstr "taranamayan dosyadan paralel geri yükleme desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set seek position in archive file: %m"
|
||
msgstr "arşiv dosyasında arama pozisyonu ayarlanamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compressor active"
|
||
msgstr "sıkıştırma etkin"
|
||
|
||
#: pg_backup_custom.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
|
||
msgstr "ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz -- ftell kullanıldı"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get server_version from libpq"
|
||
msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server version: %s; %s version: %s"
|
||
msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "aborting because of server version mismatch"
|
||
msgstr "sunucu sürümü uyuşmazlığı nedeniyle iptal ediliyor (abort)"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanılıyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:147 pg_backup_db.c:196 pg_backup_db.c:257 pg_backup_db.c:298
|
||
#: pg_dumpall.c:1631 pg_dumpall.c:1744
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Parola: "
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to reconnect to database"
|
||
msgstr "veritabanına yeniden bağlanma hatası"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not reconnect to database: %s"
|
||
msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection needs password"
|
||
msgstr "bağlantı parola gerektiriyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already connected to a database"
|
||
msgstr "bir veritabanına zaten bağlı"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to database"
|
||
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:378 pg_dumpall.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:385 pg_dumpall.c:1869 pg_dumpall.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query failed: %s"
|
||
msgstr "sorgu başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:387 pg_dumpall.c:1870 pg_dumpall.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query was: %s"
|
||
msgstr "sorgu şu idi: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
||
msgstr[0] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s"
|
||
msgstr[1] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:520 pg_backup_db.c:594 pg_backup_db.c:601
|
||
msgid "could not execute query"
|
||
msgstr "sorgu çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
|
||
msgstr "PQputCopyData'nın döndürdüğü hata: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
|
||
msgstr "PQputCopyEnd'in döndürdüğü hata: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:634 pg_dump.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" tablosunun COPY işlemi sırasında beklenmeyen ilave sonuçlar"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:646
|
||
msgid "could not start database transaction"
|
||
msgstr "veritabanı transaction'u başlatılamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_db.c:654
|
||
msgid "could not commit database transaction"
|
||
msgstr "veritabanı işlemi (transaction) commit edilemedi"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no output directory specified"
|
||
msgstr "herhangi bir çıktı dizini belirtilmedi"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:350 pg_backup_directory.c:488
|
||
#: pg_backup_directory.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to output file: %s"
|
||
msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close data file: %m"
|
||
msgstr "veri dosyası kapatılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
|
||
msgstr "girdi için \"%s\" large object TOC dosyası açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" large object TOC dosyasında geçersiz satır: \"%s\""
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" large object TOC dosyası okuma hatası"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "\"%s\" large object TOC dosyası kapatılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to blobs TOC file"
|
||
msgstr "blobs TOC dosyası yazma hatası"
|
||
|
||
#: pg_backup_directory.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file name too long: \"%s\""
|
||
msgstr "dosya adı çok uzun: \"%s\""
|
||
|
||
#: pg_backup_null.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this format cannot be read"
|
||
msgstr "bu biçim okunamıyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
|
||
msgstr "çıktı için \"%s\" TOC dosyası açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open TOC file for output: %m"
|
||
msgstr "çıktı için TOC dosyası açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compression is not supported by tar archive format"
|
||
msgstr "sıkıştırma, tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
|
||
msgstr "\"%s\" TOC dosyası girdi için açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open TOC file for input: %m"
|
||
msgstr "girdi için TOC dosyası açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası arşivde bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not generate temporary file name: %m"
|
||
msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open temporary file"
|
||
msgstr "geçici dosya açılamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close tar member"
|
||
msgstr "tar öğesi kapatılamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
|
||
msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
|
||
msgstr "beklenmeyen COPY ifadesi söz dizimi: \"%s\""
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid OID for large object (%u)"
|
||
msgstr "(%u) large object'i için geçersiz OID"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close temporary file: %m"
|
||
msgstr "geçici dosya kapatma hatası: %m"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
|
||
msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:1172 pg_backup_tar.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
|
||
msgstr "tar arşivinde \"%s\" dosyası için başlık bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
|
||
msgstr "bu arşiv biçiminde veriyi sıra dışı geri yükleme desteklenmemektedir: \"%s\" bekleniyor ancak arşiv dosyasında %s ondan önce gelmektedir."
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
|
||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
|
||
msgstr[0] "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)"
|
||
msgstr[1] "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)"
|
||
|
||
#: pg_backup_tar.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
|
||
msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s"
|
||
|
||
#: pg_backup_utils.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
|
||
msgstr "bilinmeyen bölüm adı: \"%s\""
|
||
|
||
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:612 pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:338
|
||
#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374
|
||
#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:290 pg_restore.c:306
|
||
#: pg_restore.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: pg_backup_utils.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of on_exit_nicely slots"
|
||
msgstr "on_exit_nicely slotları yetersiz"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compression level must be in range 0..9"
|
||
msgstr "sıkıştırma seviyesi 0..9 aralığında olmalı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
|
||
msgstr "extra_float_digits -15..3 aralığında olmalı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
|
||
msgstr "rows-per-insert %d..%d aralığında olmalı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:627 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||
msgstr "çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\")"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:648 pg_restore.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
|
||
msgstr "-s/--schema-only ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:654 pg_restore.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
|
||
msgstr "-c/--clean ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:659 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
|
||
msgstr "--if-exists seçeneği -c/--clean seçeneğini gerektirir"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert or --column-inserts"
|
||
msgstr "--on-conflict-do-nothing seçeneği --inserts, --rows-per-insert veya --column-inserts seçeneğini gerektirir"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
|
||
msgstr "istenen sıkıştırma bu kurulumda desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of parallel jobs"
|
||
msgstr "geçersiz sayıda parallel iş"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
|
||
msgstr "paralel yedek sadece dizin biçimi tarafından destekleniyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
|
||
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
||
"synchronized snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senkronize anlık görüntüler (snapshot) bu sunucu sürümü tarafından desteklenmiyor.\n"
|
||
"Senkronize anlık görüntülere ihtiyaç yoksa bunun yerine --no-synchronized-snapshots \n"
|
||
"ile çalıştırın."
|
||
|
||
#: pg_dump.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
|
||
msgstr "Bu sunucu sürümünde dışa aktarılmış anlık görüntü (exported snapshot) desteklenmemektedir."
|
||
|
||
#: pg_dump.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last built-in OID is %u"
|
||
msgstr "son gömülü OID : %u"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching schemas were found"
|
||
msgstr "uygun şema bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching tables were found"
|
||
msgstr "uygun tablo bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:982 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage:\n"
|
||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:985 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"General options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Genel seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
|
||
msgstr " -f, --file=DOSYAADI çıktı dosya adı ya da dizin adı\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
|
||
" plain text (default))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -F, --format=c|d|t|p çıktı dosya biçimi (c:özel, d:dizin, t:tar,\n"
|
||
" p: düz metin (varsayılan))\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
|
||
msgstr " -j, --jobs=SAYI döküm (dump) için belirtilen sayı kadar paralel süreç kullan\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose detaylı açıklamalı mod\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||
msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:993 pg_dumpall.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
||
msgstr " --lock-wait-timeout=ZAMANAŞIMI tablo kilitlemesi için ZAMANAŞIMI kadar bekledikten sonra hata ver\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-sync değişikliklerin diske yazılması için bekleme\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:995 pg_dumpall.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:997 pg_dumpall.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options controlling the output content:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:998 pg_dumpall.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekle (dump); şemayı yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||
msgstr " -b, --blobs yedeğin (dump) içine büyük nesneleri dahil et\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
|
||
msgstr " -B, --no-blobs büyük nesneleri yedeğin içine dahil etme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1001 pg_restore.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
|
||
msgstr " -c, --clean veritabanı nesnelerini yeniden oluşturmadan önce temizle (kaldır)\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||
msgstr " -C, --create yedeğin (dump) içine veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
||
msgstr " -E, --encoding=DİLKODLAMASI veriyi DİLKODLAMASI dil kodlamasıyla yedekle\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||
msgstr " -n, --schema=ŞEMA sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
||
msgstr " -N, --exclude-schema=ŞEMA bu şema veya şemaları yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
||
" plain-text format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne \n"
|
||
" sahipliğinin yüklenmesini atla\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1008 pg_dumpall.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı yedekle (dump), veriyi değil\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
|
||
msgstr " -S, --superuser=İSİM düz metin formatında kullanılacak superuser kullanıcı adı\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
||
msgstr " -t, --table=TABLO sadece ismi geçen tablo veya tabloları yedekle\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
||
msgstr " -T, --exclude-table=TABLO ismi geçen tablo veya tabloları yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1013 pg_dumpall.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
||
msgstr " --binary-upgrade sadece yükseltme araçlarının kullanımı için\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1014 pg_dumpall.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
||
msgstr " --column-inserts veriyi kolon adları ile INSERT komutları olarak yedekle\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1015 pg_dumpall.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
||
msgstr " --disable-dollar-quoting dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1016 pg_dumpall.c:641 pg_restore.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||
msgstr " --disable-triggers salt-veri geri yüklemesi sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
|
||
" access to)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-row-security satır güvenliğini etkinleştir (sadece kullanıcının erişimi\n"
|
||
" olan içeriği yedekle)\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
||
msgstr " --exclude-table-data=TABLO bu tablo veya tabloları yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1020 pg_dumpall.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
|
||
msgstr " --extra-float-digits=NUM extra_float_digits için varayılan ayarı geçersiz kıl\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
|
||
msgstr " --if-exists nesneleri silerken IF EXISTS kullan\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --inserts veriyi COPY'den ziyade INSERT komutları olarak yedekle\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
|
||
msgstr " --load-via-partition-root bölümleri (partition) kök tablo üzerinden yükle\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-comments do not dump comments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-comments açıklamaları (comments) yedekleme\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
|
||
msgstr " --no-publications yayınları yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
||
msgstr " --no-security-labels güvenlik etiketi atamalarını yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
|
||
msgstr " --no-subscriptions abonelikleri yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
|
||
msgstr " --no-synchronized-snapshots paralel işlerde senkronize anlık görüntüleri yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
||
msgstr " --no-unlogged-table-data loglanmayan tablo verisini yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
|
||
msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERT komutlarına ON CONFLICT DO NOTHING ekle\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
||
msgstr " --quote-all-identifiers anahtar sözcükler olmasa bile tüm belirteçleri çift tırnak içine al\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
|
||
msgstr " --rows-per-insert=NROWS INSERT başına satır sayısı; --inserts seçeneğiyle kullanılır\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
||
msgstr " --section=BÖLÜM belirtilen bölümü yedekle (pre-data, data, veya post-data)\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
||
msgstr " --serializable-deferrable yedeğin bir anormallik olmadan biteceği ana kadar bekle\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
|
||
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT yedek için verilen anlık görüntüyü (snapshot) kullan\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
|
||
" match at least one entity each\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --strict-names tablo ve/veya şema her biri en az bir varlıkla (entity)\n"
|
||
" eşleşecek desenler (pattern) bulundurmalıdır\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --use-set-session-authorization\n"
|
||
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
|
||
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --use-set-session-authorization\n"
|
||
" Sahipliği ayarlamak için ALTER OWNER komutları yerine\n"
|
||
" SET SESSION AUTHORIZATION komutlarını kullan\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Connection options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
|
||
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI yedeklenecek veritabanı adı\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1046 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1047 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||
msgstr " -w, --no-password bağlanmak için kesinlikle parola sorma\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1050 pg_dumpall.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
|
||
msgstr " --role=ROL ADI yedek işleminden önce SET ROLE çalıştır\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
|
||
"variable value is used.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Veritabanı adı verilmemişse PGDATABASE çevre değişkeni\n"
|
||
"kullanılacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirin.\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
|
||
msgstr "belirtilen \"%s\" istemci dil kodlaması geçersiz"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
|
||
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
||
"synchronized snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yedek (standby) sunucularda anlık görüntüler (snapshot) bu sunucu sürümünde desteklenmiyor.\n"
|
||
"Senkronize anlık görüntülere ihtiyaç yoksa bunun yerine --no-synchronized-snapshots\n"
|
||
"ile çalıştırın."
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
|
||
msgstr "geçersiz çıktı biçimi \"%s\" belirtildi"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" şablonu (pattern) için eşleşen şema bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" şablonu (pattern) için eşleşen tablo bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosunun içeriği yedekleniyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
|
||
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin yedeklenmesi başarısız: PQgetCopyData() başarısız."
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1906 pg_dump.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error message from server: %s"
|
||
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1907 pg_dump.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The command was: %s"
|
||
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
|
||
msgstr "\"%s\" tablosunun içeriğinin yedeklenmesi başarısız: PQgetResult() başarısız."
|
||
|
||
#: pg_dump.c:2669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving database definition"
|
||
msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving encoding = %s"
|
||
msgstr "dil kodlaması kaydediliyor = %s"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
|
||
msgstr "standard_conforming_strings kaydediliyor = %s "
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse result of current_schemas()"
|
||
msgstr "current_schemas() sonucu ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving search_path = %s"
|
||
msgstr "search_path = %s olarak kaydediliyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading large objects"
|
||
msgstr "large object'ler okunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving large objects"
|
||
msgstr "large object'ler kaydediliyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||
msgstr "%u large object okurken hata oldu: %s"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosu için etkinleştirilen satır güvenliği (row security) okunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosu için ilkeler (policy) okunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||
msgstr "beklenmeyen ilke (policy) komut türü: %c"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:3971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosunun yayın (publication) üyeliği okunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:4116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||
msgstr "abonelikler yedeklenmedi çünkü geçerli kullanıcı superuser değil"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:4170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" aboneliğinin sahibi geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:4214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse subpublications array"
|
||
msgstr "alt-yayınlar dizisi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:4486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||
msgstr "%s için üst uzantı bulunamadı %s"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:4618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" şemasının sahibi geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:4641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||
msgstr "%u OID'li şema mevcut değil"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:4966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" veri tipinin sahibi geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:5051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" operatörünün sahibi geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:5353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" operatör sınıfının sahibi geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:5437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" operatör ailesinin sahibi geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:5606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:5866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:6662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" tablosunun sahibi geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:6704 pg_dump.c:17053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, %2$u OID'li dizinin (sequence) %1$u OID'li üst tablosu bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:6848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosunun indeksleri okunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:7249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:7468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
||
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, %2$u OID'li pg_rewrite girdisinin %1$u OID'li üst tablosu bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:7551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:7684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
||
msgstr "sorgu, \"%2$s\" tablosu (tablo OID: %3$u) üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için null referans edilen tablo adı getirdi"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:8239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosunun sütunları ve tipleri bulunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:8375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz sütun numaralandırması"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:8412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosu için varsayılan ifadeler bulunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:8434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:8499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
||
msgstr "\"%s.%s\" tablosu için kontrol kısıtlamaları bulunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:8548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||
msgstr[0] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu"
|
||
msgstr[1] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:8552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
||
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:10140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||
msgstr "\"%s\" veri tipinin typtype'i geçersiz görünüyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:11496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus value in proargmodes array"
|
||
msgstr "proargnames dizisi içinde belirsiz değer"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:11868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse proallargtypes array"
|
||
msgstr "proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:11884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse proargmodes array"
|
||
msgstr "proargmodes dizisi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:11898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse proargnames array"
|
||
msgstr "proargnames dizisi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:11909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse proconfig array"
|
||
msgstr "proconfig dizisi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:11989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:12039 pg_dump.c:14094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||
msgstr "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||
|
||
#: pg_dump.c:12172 pg_dump.c:12282 pg_dump.c:12289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||
msgstr "%u OID'li fonksiyon için fonksiyon tanımı bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:12211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||
msgstr "pg_cast.castfunc veya pg_cast.castmethod field alanı içinde belirsiz değer"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:12214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||
msgstr "pg_cast.castmethod field alanı içinde belirsiz değer"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:12308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
||
msgstr "belirsiz dönüşüm tanımı, trffromsql ve trftosql'in en azından biri sıfırdan farklı olmalı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:12325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||
msgstr "pg_transform.trffromsql alanı içinde belirsiz değer"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:12346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||
msgstr "pg_transform.trftosql alanı içinde belirsiz değer"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:12663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||
msgstr "%s OID'li olan operatör bulunamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:12731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için geçersiz tip \"%1$c\""
|
||
|
||
#: pg_dump.c:13486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen karşılaştırma (collation) sağlayıcısı: %s\n"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:13958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
|
||
msgstr "%s aggregate fonksiyonu veritabanının bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:14013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" toplamı (aggregate) için tanınmayan aggfinalmodify değeri"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:14069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" toplamı (aggregate) için tanınmayan aggmfinalmodify değeri"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:14793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||
msgstr "öntanımlı yetkilerde bilinmeyen nesne tipi: %d"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:14811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||
msgstr "öntanımlı ACL listesi ayrıştırılamıyor (%s)"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:14892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "\"%3$s\" nesnesinin ilk GRANT ACL listesi (%1$s) veya ilk REVOKE ACL listesi (%2$s) ayrıştırılamıyor (%4$s)"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:14900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "\"%3$s\" nesnesinin GRANT ACL listesi (%1$s) veya REVOKE ACL listesi (%2$s) ayrıştırılamıyor (%4$s)"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:15402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||
msgstr "\"%s\" view tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:15405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||
msgstr "\"%s\" view tanımını getirecek sorgu birden çok tanım getirdi"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:15412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||
msgstr "\"%s\" view tanımı boş görünüyor (uzunluğu sıfır)"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:15494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||
msgstr "WITH OIDS artık desteklenmiyor (\"%s\" tablosu)"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:15945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz üst nesne sayısı %1$d"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:16282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun sayısı %1$d"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:16546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indeksi eksik"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:16766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:16898 pg_dump.c:17119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||
msgstr[0] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)"
|
||
msgstr[1] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:16932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||
msgstr "tanınmayan sequence tipi \"%s\""
|
||
|
||
#: pg_dump.c:17216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||
msgstr "beklenmeyen tgtype değeri: %d"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:17290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz argüman dizesi (%1$s)"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:17519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||
msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: dönen satır sayısı yanlış"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:17681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||
msgstr "referans verilen uzantı bulunamadı %u"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:17893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading dependency data"
|
||
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:17948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no referencing object %u %u"
|
||
msgstr "referans veren nesne yok %u %u"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:17959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no referenced object %u %u"
|
||
msgstr "referans verilen nesne yok %u %u"
|
||
|
||
#: pg_dump.c:18327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse reloptions array"
|
||
msgstr "reloptions dizisi (array) ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#: pg_dump_sort.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dumpId %d"
|
||
msgstr "geçersiz dumpId %d"
|
||
|
||
#: pg_dump_sort.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dependency %d"
|
||
msgstr "geçersiz bağımlılık %d"
|
||
|
||
#: pg_dump_sort.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not identify dependency loop"
|
||
msgstr "bağımlılık döngüsü tespit edilemedi"
|
||
|
||
#: pg_dump_sort.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||
msgstr[0] "DİKKAT: Bu tablo üzerinde dairesel (circular) foreign-key kısıtlamaları bulunmaktadır:"
|
||
msgstr[1] "DİKKAT: Bu tablolar arasında dairesel (circular) foreign-key kısıtlamaları bulunmaktadır:"
|
||
|
||
#: pg_dump_sort.c:1134 pg_dump_sort.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s"
|
||
msgstr " %s"
|
||
|
||
#: pg_dump_sort.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
||
msgstr "--disable-triggers kullanmadan veya kısıtlamaları (constraint) geçici olarak kaldırmadan yedeği (dump) geri yükleyemebilirsiniz."
|
||
|
||
#: pg_dump_sort.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
||
msgstr "Bu sorunla karşılaşmamak için --data-only yedek yerine tam yedek (full dump) almayı düşünün."
|
||
|
||
#: pg_dump_sort.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||
msgstr "bu öğeler arasındaki bağımlılık döngüsü çözülemedi"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||
"Check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"pg_dump\" uygulaması %s için gerekmektedir ancak\n"
|
||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||
"Kurulumunuzu kontrol edin."
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
|
||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||
"Check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"pg_dump\" uygulaması \"%s\" tarafından bulundu\n"
|
||
"ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n"
|
||
"Kurulumunuzu kontrol edin."
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only or -t/--tablespaces-only"
|
||
msgstr "--exclude-database seçeneği -g/--globals-only, -r/--roles-only veya -t/--tablespaces-only ile birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
|
||
msgstr "-g/--globals-only ve -r/--roles-only seçenekleri beraber kullanılamaz"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
|
||
msgstr "-g/--globals-only ve -t/--tablespaces-only seçenekleri beraber kullanılamaz"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
|
||
msgstr "-r/--roles-only ve -t/--tablespaces-only seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to database \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılamadı"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
|
||
"Please specify an alternative database."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"postgres\" veya \"template1\" veritabanına bağlanılamadı\n"
|
||
"Lütfen alternatif bir veritabanı belirtin"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open the output file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||
msgstr " %s [SEÇENEK]...\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
|
||
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
|
||
msgstr " -c, --clean yeniden oluşturmadan önce veritabanlarını temizle (drop)\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
|
||
msgstr " -g, --globals-only Sadece global nesneleri yedekle, veritabanlarını yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||
msgstr " -o, --oids yedeğin içine OID'leri de ekle\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:632 pg_restore.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||
msgstr " -O, --no-owner veri sahipliği ile ilgili bilgileri geri yükleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
|
||
msgstr " -r, --roles-only sadece rolleri yedekle, veritabanlarını ya da tablespace'leri değil\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
|
||
msgstr " -S, --superuser=AD yedeklerde kullanılacak superuser kullanıcı adı\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
|
||
msgstr " -t, --tablespaces-only sadece tablespaceleri yedekle, veritabanlarını ya da rolleri değil\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
|
||
msgstr " --exclude-database=DESEN isimleri DESEN ile eşleşen veritabanlarını hariç tut\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
|
||
msgstr " -W, --password rollerin parolalarını yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
|
||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR bağlantı cümleciğini kullanarak bağlan\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
|
||
msgstr " -l, --database=VERİTABANI ADI varsayılan alternatif veritabanı\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
|
||
"output.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eğer -f/--file kullanılmazsa, SQL betiği standart çıktıya\n"
|
||
"yazılacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
|
||
msgstr "\"pg_\" ile başlayan rol adı atlandı (%s)"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" tablespace için ACL (%1$s) listesi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "excluding database \"%s\"..."
|
||
msgstr "\"%s\" veritabanı hariç tutuluyor..."
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dumping database \"%s\"..."
|
||
msgstr "\"%s\" veritabanı dökümü alınıyor(dump)..."
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
|
||
msgstr "pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
|
||
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yeniden açılamadı: %m"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" yürütülüyor"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get server version"
|
||
msgstr "sunucu sürüm bilgisi alınamadı"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse server version \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#: pg_dumpall.c:1863 pg_dumpall.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "executing %s"
|
||
msgstr "çalıştırılıyor: %s"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
|
||
msgstr "-d/--dbname ve -f/--file seçeneklerinden biri belirtilmeli"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
|
||
msgstr "-d/--dbname ve -f/--file seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
|
||
msgstr "-C/--create ve -1/--single-transaction seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
|
||
msgstr "azami paralel iş sayısı %d"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
|
||
msgstr "hem --single-transaction hem de çoklu iş (multiple jobs) aynı anda belirtilemez"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
|
||
msgstr "tanımlanamayan arşiv formatı \"%s\"; lütfen \"c\", \"d\", ya da \"t\" seçeneğini belirtin"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "errors ignored on restore: %d"
|
||
msgstr "geri yükleme sırasında es geçilen hatalar: %d"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri yükleniyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
|
||
msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
|
||
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı (stdout için -)\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
|
||
msgstr " -F, --format=c|d|t yedek dosya biçimi (otomatik olmalı)\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
|
||
msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options controlling the restore:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
|
||
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi geri yükle, şemaları değil\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C, --create create the target database\n"
|
||
msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
|
||
msgstr " -e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam et\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
|
||
msgstr " -I, --index=AD adı geçen indeksi geri yükle\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
|
||
msgstr " -j, --jobs=SAYI geri yükleme için belirtilen sayı kadar paralel süreç kullan\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
|
||
" selecting/ordering output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L, --use-list=DOSYAADI çıktıyı seçmek/sıralamak için\n"
|
||
" bu dosyadaki içindekiler tablosunu kullan\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
|
||
msgstr " -n, --schema=AD sadece bu şemaya ait nesneleri geri yükle\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
|
||
msgstr " -N, --exclude-schema=AD bu şemadaki nesneleri geri yükleme\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
|
||
msgstr " -P, --function=NAME(args) adı geçen fonksiyonu geri yükle\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
|
||
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı geri yükle, veriyi değil\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
|
||
msgstr " -S, --superuser=AD tetikleyicileri (trigger) devre dışı bırakmak için kullanılacak superuser kullanıcı adı\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
|
||
msgstr " -t, --table=AD adı geçen nesneyi (tablo, görünüm, vb.) geri yükle\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
||
msgstr " -T, --trigger=AD adı geçen tetikleyiciyi geri yükle\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
|
||
msgstr " -x, --no-privileges erişim haklarının geri yüklemesini atla (grant/revoke)\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
|
||
msgstr " -1, --single-transaction tek bir transaction olarak geri yükle\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
|
||
msgstr " --enable-row-security satır güvenliğini etkinleştir\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-comments do not restore comments\n"
|
||
msgstr " --no-comments açıklamaları (comments) yedekleme\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
|
||
" created\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-data-for-failed-tables oluşturulamayan tabloların verilerini geri\n"
|
||
" yükleme\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-publications do not restore publications\n"
|
||
msgstr " --no-publications yayınları geri yükleme\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
|
||
msgstr " --no-security-labels güvenlik etiketlerini geri yükleme\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
|
||
msgstr " --no-subscriptions abonelikleri geri yükleme\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
||
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını geri yükleme\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
|
||
msgstr " --section=BÖLÜM belirtilen bölümü yedekle (pre-data, data, veya post-data)\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
|
||
msgstr " --role=ROL ADI geri yüklemeden önce SET ROLE işlemini gerçekleştir\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
|
||
"multiple times to select multiple objects.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-I, -n, -N, -P, -t, -T, ve --section seçenekleri, çoklu nesnelerin seçilmesi için\n"
|
||
"birden fazla kez kullanılabilir ve belirtilebilir\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_restore.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) kulanılacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s.%s\" tablosunun genişletilmiş istatistikleri okunuyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
|
||
#~ msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
|
||
|
||
#~ msgid "No rows found for enum"
|
||
#~ msgstr "Enum için veri bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
|
||
#~ msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --disable-dollar-quoting\n"
|
||
#~ " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --disable-dollar-quoting\n"
|
||
#~ " dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||
#~ msgstr " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||
#~ msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||
#~ msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
||
#~ msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump et.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
|
||
#~ msgstr " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump et\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||
#~ msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
||
#~ " pg_dumpall version\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n"
|
||
#~ " bile devam et\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
||
#~ " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
|
||
#~ " OWNER TO commands\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
||
#~ " OWNER TO komutun yerine\n"
|
||
#~ " SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
|
||
#~ msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
||
#~ msgstr " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: no result from server\n"
|
||
#~ msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
|
||
#~ msgstr "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -i seçeneği kullanın).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "archive format is %d\n"
|
||
#~ msgstr "%d arşiv biçimi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
|
||
#~ msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
|
||
#~ " plain text format\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -S, --superuser=NAME düz metin biçiminde kullanılacak superuser\n"
|
||
#~ " kullanıcısının adı\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
|
||
#~ msgstr " -c, --clean şemayı oluşturmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
||
#~ " pg_dump version\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü eşleşmezse\n"
|
||
#~ " bile devam et\n"
|
||
|
||
#~ msgid "User name: "
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı adı: "
|
||
|
||
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
||
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d bayt istenildi, lookahead'denn %d, dosyadan ise %d alındı\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d bayt istenildi, lookahead'denn %d, dosyadan ise %d alındı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
|
||
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||
#~ msgstr[0] "lookahead artalanına %lu bayt okundu\n"
|
||
#~ msgstr[1] "lookahead artalanına %lu bayt okundu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||
#~ msgstr "sorgu bir yerine %d satır döndirdi: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
|
||
#~ msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n"
|
||
|
||
#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
|
||
#~ msgstr "sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan desteklenmemektedir (fseek() gerekir)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
|
||
#~ msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n"
|
||
|
||
#~ msgid "saving large object comments\n"
|
||
#~ msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
|
||
#~ msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
|
||
#~ msgstr "aranamayan dosya yeniden açılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
|
||
#~ msgstr "stdin açılamıyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
|
||
#~ msgstr "sorgu hiçbir satır döndürmedi: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
||
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
|
||
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --use-set-session-authorization\n"
|
||
#~ " Sahipliği ayarlamak için ALTER OWNER komutunun yerine\n"
|
||
#~ " SET SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||
#~ msgstr " --disable-triggers sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||
#~ msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
|
||
#~ msgstr " -c, --clean veritabanı nesnelerini yeniden yaratmadan önce onları kaldır (sil)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||
#~ msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||
#~ msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||
#~ msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||
#~ msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||
#~ msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||
#~ msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
|
||
#~ msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not close large object file\n"
|
||
#~ msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||
#~ msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not write byte\n"
|
||
#~ msgstr "byte yazılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
||
#~ msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
|
||
#~ msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING:\n"
|
||
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
|
||
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UYARI:\n"
|
||
#~ " Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n"
|
||
#~ " denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "file archiver"
|
||
#~ msgstr "dosya arşivleyicisi"
|
||
|
||
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
|
||
#~ msgstr "bayt yazılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||
#~ msgstr "bitmiş sürecin yuvasu bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||
#~ msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
|
||
#~ msgstr "parallel_restore dönmemeli\n"
|
||
|
||
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
|
||
#~ msgstr "worker sürecii çöktü: Durum %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||
#~ msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
|
||
|
||
#~ msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
|
||
#~ msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
||
#~ msgstr "null pointer dump edilemez\n"
|
||
|
||
#~ msgid "SQL command failed\n"
|
||
#~ msgstr "SQL komutu başarısız\n"
|
||
|
||
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||
#~ msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||
#~ msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||
#~ msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||
#~ msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||
#~ msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject_metadata.relfrozenxid bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||
#~ msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject.relfrozenxid bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Sorgu, birden fazla (%d) sonucu \"%s\" veritabanının pg_database kaydı için döndürdü\n"
|
||
|
||
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||
#~ msgstr "şema seçim anahtarlarını kullanmak için sunucu sürümü 7.3 ya da daha yüksek olmalıdır\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
|
||
#~ msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini ver ve çık\n"
|
||
|
||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve sonra çık\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
|
||
#~ msgstr "%s: parallel iş sayısı geçersiz\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
|
||
#~ msgstr "%s: -c/--clean ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
|
||
#~ msgstr "%s: -s/--schema-only ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: query failed: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: executing %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||
#~ msgstr "%s: belirtilen \"%s\" istemci dil kodlaması geçersiz\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
||
#~ msgstr "%s: --if-exists seçeneği -c/--clean seçeneğini gerektirir\n"
|
||
|
||
#~ msgid "sorter"
|
||
#~ msgstr "sorter"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||
#~ msgstr "UYARI: reloptions dizisi ayrıştırılamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||
#~ msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
|
||
#~ msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
|
||
#~ msgstr "--inserts/--column-inserts ve -o/--oids beraber kullanılamazlar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
||
#~ msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$s, checksum %4$d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping tar member %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "now at file position %s\n"
|
||
#~ msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
|
||
|
||
#~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||
#~ msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "tar archiver"
|
||
#~ msgstr "tar archiver"
|
||
|
||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "directory archiver"
|
||
#~ msgstr "directory archiver"
|
||
|
||
#~ msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "COPY \"%s\" tablosu için başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s Command was: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: %s Komut şuydu: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "archiver (db)"
|
||
#~ msgstr "archiver (db)"
|
||
|
||
#~ msgid "custom archiver"
|
||
#~ msgstr "custom archiver"
|
||
|
||
#~ msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||
#~ msgstr "%d için bağımlılıklar azaltılıyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||
#~ msgstr "%d -> %d bağımlılığı %d olarak aktarılıyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no item ready\n"
|
||
#~ msgstr "hiç bir öğe hazır değil\n"
|
||
|
||
#~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||
#~ msgstr "restore_toc_entries_postfork'a giriliyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||
#~ msgstr "restore_toc_entries_parallel'e giriliyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||
#~ msgstr "restore_toc_entries_prefork'a giriliyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||
#~ msgstr "default_tablespace %s olarak değiştirilemedi: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "search_path \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||
#~ msgstr "default_with_oids ayarlanamıyor: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||
#~ msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||
#~ msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||
#~ msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
|
||
|
||
#~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
|
||
#~ msgstr "-C ve -1 uyumsuz seçeneklerdir\n"
|
||
|
||
#~ msgid "archiver"
|
||
#~ msgstr "archiver"
|
||
|
||
#~ msgid "parallel archiver"
|
||
#~ msgstr "paralel arşivleyici"
|
||
|
||
#~ msgid "compress_io"
|
||
#~ msgstr "compress_io"
|
||
|
||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||
#~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||
|
||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||
#~ msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
|