477 lines
14 KiB
Plaintext
477 lines
14 KiB
Plaintext
# LANGUAGE message translation file for pg_controldata
|
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
|
# FIRST AUTHOR <kakalot49@gmail.com>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-22 12:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 22:20+0900\n"
|
|
"Language-Team: <pgvn_translators@postgresql.vn>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
"Last-Translator: Dang Minh Huong <kakalot49@gmail.com>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Language: vi_VN\n"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể mở tệp \"%s\" để đọc: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không đọc được tệp \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
|
msgstr "thứ tự byte không khớp"
|
|
|
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
|
"one\n"
|
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
|
"and\n"
|
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
|
|
"directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CẢNH BÁO: có thể sắp xếp thứ tự byte không khớp\n"
|
|
"Thứ tự byte được sử dụng để lưu trữ tệp pg_control có thể không khớp với\n"
|
|
"cái được sử dụng bởi chương trình này. Trong trường hợp đó, kết quả bên\n"
|
|
"dưới sẽ không chính xác và cài đặt PostgreSQL sẽ không tương thích với \n"
|
|
"thư mục dữ liệu này.\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s hiển thị thông tin điều khiển của hệ thống cơ sở dữ liệu PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Cách sử dụng:\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [TÙY CHỌN] [DATADIR]\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D,--pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
|
msgstr " [-D,--pgdata=]DATADIR thư mục dữ liệu\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -V, --version hiện thị thông tin phiên bản, sau đó kết thúc\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -?, --help hiện thị nội dung trợ giúp này, sau đó kết thúc\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
|
"PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nếu thư mục cơ sở dữ liệu(DATADIR) không được chỉ định, biến môi trường \n"
|
|
"PGDATA sẽ được sử dụng.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
msgstr "Báo cáo lỗi tới <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:53
|
|
msgid "starting up"
|
|
msgstr "đang khởi động"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:55
|
|
msgid "shut down"
|
|
msgstr "đang ngưng hoạt động"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:57
|
|
msgid "shut down in recovery"
|
|
msgstr "đang ngưng hoạt động ở chế độ khôi phục"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:59
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "đang tắt"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:61
|
|
msgid "in crash recovery"
|
|
msgstr "đang trong chế độ khôi phục sự cố"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:63
|
|
msgid "in archive recovery"
|
|
msgstr "đang trong chế độ phục hồi từ archive log"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:65
|
|
msgid "in production"
|
|
msgstr "đang hoạt động"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:67
|
|
msgid "unrecognized status code"
|
|
msgstr "mã trạng thái không được công nhận"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:82
|
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
|
msgstr "wal_level không được công nhận"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
msgstr "Thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
msgstr "%s: quá nhiều đối số dòng lệnh (đầu tiên là \"%s\")\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
msgstr "%s: không có thư mục dữ liệu nào được chỉ định\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
|
"program\n"
|
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNING: Giá trị kiểm tra CRC checksum không khớp với giá trị lưu trữ \n"
|
|
"trong tệp . Có thể tệp bị hỏng hoặc có bố cục khác với sự mong đợi của\n"
|
|
"chương trình này. Các kết quả dưới đây là không đáng tin cậy.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
|
"untrustworthy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CẢNH BÁO: kích thước phân đoạn WAL không hợp lệ\n"
|
|
"Kích thước phân đoạn WAL được lưu trữ trong tệp, %d byte, không phải \n"
|
|
"là lũy thừa của hai từ 1 MB đến 1 GB. Có thể tệp bị hỏng và kết quả bên\n"
|
|
"dưới là không đáng tin cậy.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:215
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
|
msgstr "phiên bản pg_control: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|
msgstr "Phiên bản catalog: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
|
msgstr "Số định dạng hệ thống database: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
|
msgstr "Trạng thái hệ thống database: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
|
msgstr "pg_control sửa đổi lần cuối: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Vị trí checkpoint mới nhất: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Vị trí REDO của checkpoint gần nhất: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
|
msgstr "Tệp REDO WAL của checkpoint gần nhất: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
|
msgstr "TimeLineID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
|
msgstr "PrevTimeLineID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
|
msgstr "Full_page_writes của checkpoint gần nhất: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
|
msgstr "NextXID của checkpoint gần nhất: %u:%u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
|
msgstr "NextOID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
|
msgstr "NextMultiXactId của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
|
msgstr "NextMultiOffset của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
|
msgstr "OldestXID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
|
msgstr "OldestXID DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
|
msgstr "OldestActiveXID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
|
msgstr "OldestMultiXid của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
|
msgstr "OldestMulti DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
|
msgstr "OldestCommitTsXid DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
|
msgstr "NewestCommitTsXid của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
|
msgstr "Thời gian của lần checkpoint gần nhấ: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Bộ đếm LSN giả cho các unlogged relations: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Tối thiểu hóa vị trí kết thúc cho phụ hồi: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
|
msgstr "Timeline của vị trí kết thúc phục hồi tối thiểu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Vị trí bắt đầu Backup: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
|
msgstr "Vị trí kết thúc Backup: %X/%X\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
|
msgstr "Yêu cầu bản ghi kết thúc-backup : %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:292
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:292
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "yes"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
|
msgstr "giá trị thiết lập wal_level: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
|
msgstr "giá trị thiết lập wal_log_hints: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
|
msgstr "giá trị thiết lập max_connections: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
|
msgstr "giá trị thiết lập max_worker_processes: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
|
msgstr "giá trị thiết lập max_prepared_xacts: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
|
msgstr "giá trị thiết lập max_locks_per_xact: %d\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
|
msgstr "giá trị thiết lập track_commit_timestamp: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
|
msgstr "Căn chỉnh dữ liệu tối đa: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
|
msgstr "Kích thước block cơ sở dữ liệu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
|
msgstr "Số block cho mỗi phân đoạn của relation lớn: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
|
msgstr "Kích thước block của WAL: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
|
msgstr "Số byte cho mỗi phân đoạn WAL: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
|
msgstr "Độ dài tối đa cho mỗi số nhận dạng: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
|
msgstr "Số lượng cột tối đa cho một index: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
msgstr "Kích thước tối đa của đoạn TOAST: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
|
msgstr "Kích thước của một đoạn đối tượng lớn: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
|
msgstr "Lưu trữ kiểu Date/time: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:328
|
|
msgid "64-bit integers"
|
|
msgstr "64-bit integers"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
msgstr "Thiết lập đối số float4: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:330 pg_controldata.c:332
|
|
msgid "by reference"
|
|
msgstr "bằng cách tham chiếu"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:330 pg_controldata.c:332
|
|
msgid "by value"
|
|
msgstr "theo giá trị"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
|
msgstr "Thiết lập đối số float8: %s\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
|
msgstr "Phiên bản checksum page dữ liệu: %u\n"
|
|
|
|
#: pg_controldata.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
|
msgstr "Xác thực giả tạm thời: %s\n"
|