1059 lines
35 KiB
Plaintext
1059 lines
35 KiB
Plaintext
# Japanese message translation file for initdb
|
|
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 16)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 09:20+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 09:53+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "エラー: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "警告: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detail: "
|
|
msgstr "詳細: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: "
|
|
msgstr "ヒント: "
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
|
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
|
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
|
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() failed: %m"
|
|
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
|
#: initdb.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "メモリ不足です"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "メモリ不足です\n"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:162 ../../common/pgfnames.c:48
|
|
#: ../../common/rmtree.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:196 ../../common/pgfnames.c:69
|
|
#: ../../common/rmtree.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:228 ../../common/file_utils.c:287
|
|
#: ../../common/file_utils.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:299 ../../common/file_utils.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
|
msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
|
msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
|
msgstr "制限付きトークンを生成できませんでした: エラーコード %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
|
msgstr "コマンド\"%s\"のためのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
|
msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|
msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unlink file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"をunlinkできませんでした: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
msgstr "実効ユーザーID %ld が見つかりませんでした: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
msgstr "ユーザーが存在しません"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not executable"
|
|
msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "コマンドが見つかりません"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
|
msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:622 initdb.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:666 initdb.c:970 initdb.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:670 initdb.c:973 initdb.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
|
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
|
msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
|
|
|
#: initdb.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove data directory"
|
|
msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
|
|
|
|
#: initdb.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
|
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
|
|
|
|
#: initdb.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
|
msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました"
|
|
|
|
#: initdb.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
|
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
|
|
|
#: initdb.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
|
msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
|
|
|
|
#: initdb.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
|
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
|
|
|
|
#: initdb.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
|
msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
|
|
|
|
#: initdb.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
msgstr "ユーザーの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
|
|
|
#: initdb.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
msgstr "ユーザーの要求により WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
|
|
|
#: initdb.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot be run as root"
|
|
msgstr "root では実行できません"
|
|
|
|
#: initdb.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
|
msgstr "サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。"
|
|
|
|
#: initdb.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
|
msgstr "\"%s\"は有効なサーバー符号化方式名ではありません"
|
|
|
|
#: initdb.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
|
|
|
|
#: initdb.c:937 initdb.c:942 initdb.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
|
msgstr "インストール先が破損しているか実行時オプション-Lで間違ったディレクトリを指定した可能性があります。"
|
|
|
|
#: initdb.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
|
|
|
|
#: initdb.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|
msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|
msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
|
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1210
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1371 initdb.c:1385 initdb.c:1452 initdb.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
|
msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
|
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
|
msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません"
|
|
|
|
#: initdb.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
|
msgstr "-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。"
|
|
|
|
#: initdb.c:1595
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|
msgstr "新しいスーパーユーザーのパスワードを入力してください:"
|
|
|
|
#: initdb.c:1596
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "再入力してください:"
|
|
|
|
#: initdb.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
|
msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です"
|
|
|
|
#: initdb.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caught signal\n"
|
|
msgstr "シグナルが発生しました\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok\n"
|
|
msgstr "ok\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale() failed"
|
|
msgstr "setlocale()が失敗しました"
|
|
|
|
#: initdb.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
|
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした"
|
|
|
|
#: initdb.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
|
msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
|
|
|
|
#: initdb.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
|
msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
|
|
|
|
#: initdb.c:2197 initdb.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding mismatch"
|
|
msgstr "符号化方式が合いません"
|
|
|
|
#: initdb.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
|
msgstr "選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が合っていません。これにより各種の文字列処理関数が間違った動作をすることになります。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2203 initdb.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
|
msgstr "%sを再度実行してください、その際にはエンコーディングを明示的に指定しないか、適合する組み合わせを選択してください。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
|
msgstr "指定された符号化方式(%s)はICUプロバイダではサポートされません。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2250 initdb.c:2323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
|
msgstr "ロケール\"%s\"から言語を取得できませんでした: %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
|
msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2300 initdb.c:2353 initdb.c:2395 initdb.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
|
msgstr "このビルドではICUはサポートされていません"
|
|
|
|
#: initdb.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
|
msgstr "ロケール\"%s\"は未知の言語\"%s\"を含んでいます"
|
|
|
|
#: initdb.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open collator for default locale: %s"
|
|
msgstr "デフォルトロケールの照合器をオープンできませんでした: %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine default ICU locale"
|
|
msgstr "デフォルトのICUロケールを特定できませんでした"
|
|
|
|
#: initdb.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "デフォルトのICUロケール\"%s\"を使用します。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "ICUロケール\"%s\"に対して言語タグ\"%s\"を使用します。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "使用方法:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"オプション:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
|
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
|
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベースのデフォルト符号化方式\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE 新しいデータベースのICUロケールIDを設定\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
|
msgstr " --icu-rules=RULES 新しいデータベースに追加するICU照合順序ルール(群)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ロケール名\n"
|
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ロケール名\n"
|
|
" 新しいデータベースで使用する、おのおののカテゴリの\n"
|
|
" デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
|
|
" 取得)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" set default locale provider for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" 新しいデータベースにおけるデフォルトのロケール\n"
|
|
" プロバイダを設定\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザーのパスワードをファイルから\n"
|
|
" 読み込む\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
|
|
" デフォルトのテキスト検索設定\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
msgstr " -U, --username=NAME データベースのスーパーユーザーの名前\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2511
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザーに対してパスワード入力を促す\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"使用頻度の低いオプション:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
|
msgstr " -c, --set NAME=VALUE サーバーパラメータのデフォルト値を上書き設定\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
|
msgstr " --discard-caches debug_discard_cachesを1に設定する\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
|
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後のクリーンアップを行わない\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
|
msgstr " --no-instructions 次の手順の指示を表示しない\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
|
msgstr " -S, --sync-only データベースファイルのsyncのみを実行して終了\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"その他のオプション:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
|
msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
|
|
|
|
#: initdb.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
|
msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパーユーザーのパスワードを指定する必要があります"
|
|
|
|
#: initdb.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no data directory specified"
|
|
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
|
|
|
#: initdb.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
|
msgstr "データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set environment"
|
|
msgstr "環境を設定できません"
|
|
|
|
#: initdb.c:2627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
|
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
|
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
|
msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
|
|
|
|
#: initdb.c:2662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
|
msgstr "データベースクラスタは以下のロケール構成で初期化されます。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid " provider: %s\n"
|
|
msgstr " プロバイダ: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2668
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
|
msgstr " ICUロケール: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
|
" LC_CTYPE: %s\n"
|
|
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
|
" LC_MONETARY: %s\n"
|
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
|
" LC_TIME: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
|
" LC_CTYPE: %s\n"
|
|
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
|
" LC_MONETARY: %s\n"
|
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
|
" LC_TIME: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
|
msgstr "ロケール\"%s\"に対して適切な符号化方式がありませんでした"
|
|
|
|
#: initdb.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
|
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2702 initdb.c:3235 initdb.c:3343 initdb.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ロケールにより暗黙的に指定される符号化方式\"%s\"はサーバー側の\n"
|
|
"符号化方式として使用できません。\n"
|
|
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
|
msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
|
|
|
|
#: initdb.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
|
msgstr "符号化方式\"%s\"はサーバー側の符号化方式として使用できません。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
|
msgstr "別のローケルを選択して%sを再実行してください。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
|
msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: initdb.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
|
|
|
|
#: initdb.c:2816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
|
msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
|
|
|
|
#: initdb.c:2821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2864 initdb.c:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2869 initdb.c:2940 initdb.c:2988 initdb.c:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2878 initdb.c:2950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2883 initdb.c:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2895 initdb.c:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
|
|
|
|
#: initdb.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
|
msgstr "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"を削除あるいは空にする、または%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2907 initdb.c:2977 initdb.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
|
msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
|
|
|
|
#: initdb.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
|
msgstr "そこにWALを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください。"
|
|
|
|
#: initdb.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
|
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因した先頭がドットであるファイル、または不可視なファイルが含まれています。"
|
|
|
|
#: initdb.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
|
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因したlost+foundディレクトリが含まれています。"
|
|
|
|
#: initdb.c:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|
"Create a subdirectory under the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することはお勧めしません。\n"
|
|
"この下にサブディレクトリを作成してください。"
|
|
|
|
#: initdb.c:3030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3073
|
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|
msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c %s requires a value"
|
|
msgstr "-c %sは値が必要です"
|
|
|
|
#: initdb.c:3259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
|
msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:3361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
|
|
|
#: initdb.c:3368 initdb.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
|
msgstr "ロケールプロバイダ\"%2$s\"が選択されていなければ%1$sは指定できません"
|
|
|
|
#: initdb.c:3386 initdb.c:3463
|
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
msgstr "データをディスクに同期しています ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
|
msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
|
|
|
|
#: initdb.c:3416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
|
msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
|
|
|
|
#: initdb.c:3418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
|
msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
|
|
|
|
#: initdb.c:3432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
|
msgstr "スーパーユーザー名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
|
|
|
|
#: initdb.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"データベースシステム内のファイルの所有者はユーザー\"%s\"となります。\n"
|
|
"このユーザーをサーバープロセスの所有者とする必要があります。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ディスクへの同期がスキップされました。\n"
|
|
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
|
msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
|
|
|
|
#: initdb.c:3475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
|
msgstr "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に -A オプション、あるいは --auth-local および --auth-host オプションを使用することで変更できます。"
|
|
|
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
|
#: initdb.c:3505
|
|
msgid "logfile"
|
|
msgstr "ログファイル"
|
|
|
|
#: initdb.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"成功しました。以下のようにしてデータベースサーバーを起動できます:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|