1041 lines
32 KiB
Plaintext
1041 lines
32 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2003-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
#
|
|
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "erro: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "aviso: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detail: "
|
|
msgstr "detalhe: "
|
|
|
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: "
|
|
msgstr "dica: "
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
|
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s() failed: %m"
|
|
msgstr "%s() falhou: %m"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
|
#: initdb.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "sem memória"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "sem memória\n"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
|
|
#: ../../common/file_utils.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|
msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": código de erro %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|
msgstr "não pode criar informações restritas nessa plataforma: código de erro %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
|
msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
|
msgstr "não pôde alocar SIDs: código de erro %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
|
msgstr "não pôde criar informação restrita: código de erro %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
|
msgstr "não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
|
msgstr "não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|
msgstr "não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
msgstr "usuário não existe"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not executable"
|
|
msgstr "comando não é executável"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "comando não encontrado"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
|
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:464 initdb.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:505 initdb.c:809 initdb.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
|
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:509 initdb.c:812 initdb.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde executar comando \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
|
msgstr "removendo diretório de dados \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove data directory"
|
|
msgstr "falhou ao remover diretório de dados"
|
|
|
|
#: initdb.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
|
msgstr "removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
|
msgstr "falhou ao remover conteúdo do diretório de dados"
|
|
|
|
#: initdb.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
|
msgstr "removendo diretório do WAL \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
|
msgstr "falhou ao remover diretório do WAL"
|
|
|
|
#: initdb.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
|
msgstr "removendo conteúdo do diretório do WAL \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
|
msgstr "falhou ao remover conteúdo do diretório do WAL"
|
|
|
|
#: initdb.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
msgstr "diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário"
|
|
|
|
#: initdb.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|
msgstr "diretório do WAL \"%s\" não foi removido a pedido do usuário"
|
|
|
|
#: initdb.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot be run as root"
|
|
msgstr "não pode ser executado como root"
|
|
|
|
#: initdb.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
|
msgstr "Por favor entre (utilizando, e.g., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será o dono do processo do servidor."
|
|
|
|
#: initdb.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
|
msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido"
|
|
|
|
#: initdb.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "arquivo \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#: initdb.c:776 initdb.c:781 initdb.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
|
msgstr "Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou o diretório errado com a invocação da opção -L."
|
|
|
|
#: initdb.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
|
msgstr "arquivo \"%s\" não é um arquivo regular"
|
|
|
|
#: initdb.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
|
msgstr "selecionando fuso horário padrão ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1030
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde mudar permissões de \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
|
msgstr "executando script de inicialização ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
|
msgstr "arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
|
msgstr "Especifique o caminho correto utilizando a opção -L."
|
|
|
|
#: initdb.c:1437
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1438
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "Digite-a novamente: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
|
msgstr "arquivo de senhas \"%s\" está vazio"
|
|
|
|
#: initdb.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caught signal\n"
|
|
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok\n"
|
|
msgstr "ok\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale() failed"
|
|
msgstr "setlocale() falhou"
|
|
|
|
#: initdb.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
|
msgstr "falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
|
msgstr "nome de configuração regional \"%s\" é inválido"
|
|
|
|
#: initdb.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
|
msgstr "definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*"
|
|
|
|
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding mismatch"
|
|
msgstr "codificação não corresponde"
|
|
|
|
#: initdb.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
|
msgstr "A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a configuração regional selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de caracteres."
|
|
|
|
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
|
msgstr "Execute %s novamente e não especifique uma codificação explicitamente ou escolha uma outra combinação."
|
|
|
|
#: initdb.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
|
msgstr "A codificação que você selecionou (%s) não é suportada com o provedor ICU."
|
|
|
|
#: initdb.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ICU locale must be specified"
|
|
msgstr "configuração regional ICU deve ser especificado"
|
|
|
|
#: initdb.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
|
msgstr "ICU não é suportado por essa construção"
|
|
|
|
#: initdb.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Uso:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
|
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
|
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|
msgstr " -g, --allow-group-access permite leitura/execução do grupo no diretório de dados\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE ajusta ID de configuração regional ICU para novos bancos de dados\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
|
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" set default locale provider for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
|
" ajusta provedor de configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" configuração de busca textual padrão\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
|
msgstr " -X, --waldir=DIRWAL local do diretório do log de transação\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|
msgstr " --wal-segsize=TAMANHO tamanho dos segmentos do WAL, em megabytes\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
|
msgstr " --discard-caches define debug_discard_caches=1\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
|
msgstr " -n, --no-clean não remove após erros\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|
msgstr " -N, --no-sync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
|
msgstr " --no-instructions não mostra instruções para próximos passos\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
|
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente os arquivos de banco de dados no disco e termina\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Outras opções:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
|
"é utilizada.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Relate erros a <%s>.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
|
msgstr "método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
|
msgstr "você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação password"
|
|
|
|
#: initdb.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no data directory specified"
|
|
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
|
|
|
|
#: initdb.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
|
msgstr "Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco de dados irá residir. Faça isso especificando a opção -D ou definindo a variável de ambiente PGDATA."
|
|
|
|
#: initdb.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set environment"
|
|
msgstr "não pôde definir variável de ambiente"
|
|
|
|
#: initdb.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
|
msgstr "O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
|
msgstr "O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\" mas não tem a mesma versão que %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
|
msgstr "local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto"
|
|
|
|
#: initdb.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
|
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com essa configuração regional:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid " provider: %s\n"
|
|
msgstr " provedor: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
|
msgstr " configuração regional ICU: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
|
" LC_CTYPE: %s\n"
|
|
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
|
" LC_MONETARY: %s\n"
|
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
|
" LC_TIME: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
|
" LC_CTYPE: %s\n"
|
|
" LC_MESSAGES: %s\n"
|
|
" LC_MONETARY: %s\n"
|
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
|
" LC_TIME: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
|
msgstr "não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
|
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E."
|
|
|
|
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
|
|
|
|
#: initdb.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
|
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
|
msgstr "configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada"
|
|
|
|
#: initdb.c:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
|
msgstr "Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor."
|
|
|
|
#: initdb.c:2421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
|
msgstr "Execute novamente %s com uma seleção de configuração regional diferente."
|
|
|
|
#: initdb.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
|
msgstr "não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida"
|
|
|
|
#: initdb.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
|
msgstr "configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\""
|
|
|
|
#: initdb.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
msgstr "criando diretório %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
|
msgstr "diretório \"%s\" existe mas não está vazio"
|
|
|
|
#: initdb.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
|
msgstr "Se você quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie o diretório \"%s\" ou execute %s com um argumento ao invés de \"%s\"."
|
|
|
|
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
|
msgstr "local do diretório do WAL deve ser um caminho absoluto"
|
|
|
|
#: initdb.c:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
|
msgstr "Se você quer armazenar o WAL no mesmo, remova ou esvazie o diretório \"%s\"."
|
|
|
|
#: initdb.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
|
msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
|
|
|
|
#: initdb.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
|
msgstr "links simbólicos não são suportados nesta plataforma"
|
|
|
|
#: initdb.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
|
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem."
|
|
|
|
#: initdb.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
|
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem."
|
|
|
|
#: initdb.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|
"Create a subdirectory under the mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
|
"Crie um subdiretório no ponto de montagem."
|
|
|
|
#: initdb.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2775
|
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|
msgstr "executando pós-inicialização ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
|
msgstr "provedor de configuração regional é desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: initdb.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
|
|
|
|
#: initdb.c:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
|
msgstr "%s não pode ser especificado a não ser que o provedor de configuração regional \"%s\" seja escolhido"
|
|
|
|
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
|
msgstr "opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos"
|
|
|
|
#: initdb.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
|
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser um número"
|
|
|
|
#: initdb.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
|
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser uma potência de 2 entre 1 e 1024"
|
|
|
|
#: initdb.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
|
msgstr "nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\""
|
|
|
|
#: initdb.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os arquivos deste sistema de banco de dados pertencerão ao usuário \"%s\".\n"
|
|
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
|
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
|
msgstr "habilitando autenticação \"trust\" para conexões locais"
|
|
|
|
#: initdb.c:3149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
|
msgstr "Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou --auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb."
|
|
|
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
|
#: initdb.c:3179
|
|
msgid "logfile"
|
|
msgstr "arquivolog"
|
|
|
|
#: initdb.c:3181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sucesso. Você pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|