1045 lines
31 KiB
Plaintext
1045 lines
31 KiB
Plaintext
# LANGUAGE message translation file for initdb
|
|
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package.
|
|
# FIRST AUTHOR <kakalot49@gmail.com>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-22 12:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 00:02+0900\n"
|
|
"Language-Team: <pgvn_translators@postgresql.vn>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
"Last-Translator: Dang Minh Huong <kakalot49@gmail.com>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Language: vi_VN\n"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
msgstr "không thể xác định thư mục hiện tại: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
msgstr "tệp nhị phân không hợp lệ \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
msgstr "không thể đọc tệp nhị phân \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
msgstr "không thể tìm thấy file \"%s\" để thực thi"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
msgstr "không thể đọc symbolic link \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../common/exec.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pclose failed: %s"
|
|
msgstr "pclose lỗi: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
msgstr "hết bộ nhớ\n"
|
|
|
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
msgstr "không thể nhân đôi con trỏ null (lỗi nội bộ)\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể hiện thị trạng thái tệp \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể mở thư mục \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể đọc thư mục \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
|
|
#: ../../common/file_utils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể mở tệp \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể đồng bộ tệp \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/file_utils.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể đổi tên tệp \"%s\" thành \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "không thể mở thư mục \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "không thể đọc thư mục \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/pgfnames.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "không thể đóng thư mục \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: CẢNH BÁO: không thể tạo restricted tokens trên hệ điều hành hiện tại\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: không thể mở process token: mã lỗi %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: không thể cấp phát SIDs: mã lỗi %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: không thể tạo restricted token: mã lỗi %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: không thể khởi động tiến trình cho câu lệnh \"%s\": mã lỗi %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: không thể thực thi lại với restricted token: mã lỗi %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|
msgstr "%s: không thể lấy giá trị trả về của tiến trình con: mã lỗi %lu\n"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "không thể hiển thị trạng thái tệp hoặc thư mục \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "không thể xóa tệp hoặc thư mục \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|
msgstr "không thể tra cứu được ID của người dùng có hiệu lực %ld: %s"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:45
|
|
msgid "user does not exist"
|
|
msgstr "người dùng không tồn tại"
|
|
|
|
#: ../../common/username.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|
msgstr "lỗi tra cứu tên người dùng: mã lỗi %lu"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not executable"
|
|
msgstr "câu lệnh không thể thực thi"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command not found"
|
|
msgstr "không tìm thấy lệnh"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
msgstr "tiến trình con đã thoát với giá trị trả về %d"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
msgstr "tiến trình con đã bị kết thúc bởi exception 0x%X"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
msgstr "tiến trình con đã bị kết thúc bởi tín hiệu %s"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
msgstr "child process was terminated by signal %d"
|
|
|
|
#: ../../common/wait_error.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
msgstr "tiến trình con đã kết thúc với trạng thái không xác định %d"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "không thể thiết lập junction cho \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "không thể lấy được junction cho \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
msgstr "%s: hết bộ nhớ\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:495 initdb.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể mở tệp \"%s\" để đọc: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể mở tệp \"%s\" để ghi: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể ghi tệp \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể thực hiện lệnh \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: đang xoá thư mục dữ liệu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
|
msgstr "%s: không thể xóa thư mục dữ liệu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: đang xóa nội dung của thư mục dữ liệu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
|
msgstr "%s: không thể xóa nội dung của thư mục dữ liệu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: đang xóa thư mục WAL \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
|
msgstr "%s: không thể xóa thư mục WAL\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: đang xóa nội dung của thư mục WAL \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
|
msgstr "%s: không thể xóa nội dung của thư mục WAL\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
msgstr "%s: thư mục dữ liệu \"%s\" không bị xóa theo yêu cầu của người dùng\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
|
msgstr "%s: thư mục WAL \"%s\" không bị xóa theo yêu cầu của người dùng\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|
"own the server process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: không thể chạy dưới quyền root\n"
|
|
"Vui lòng đăng nhập (sử dụng, ví dụ: \"su\") bằng người dùng không có đặc "
|
|
"quyền,\n"
|
|
"người dùng này sẽ sở hữu tiến trình server.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" không phải là server encoding hợp lệ\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
|
msgstr "%s: tệp \"%s\" không tồn tại\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Điều này có nghĩa là bạn đã bị lỗi trong quá trình cài đặt hoặc \n"
|
|
"chỉ định sai thư mục trong tùy chọn -L.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể truy cập tệp \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
|
msgstr "%s: tệp \"%s\" không phải là tệp thông thường\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|
msgstr "đang chọn giá trị mặc định cho max_connections ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|
msgstr "đang chọn giá trị mặc định cho shared_buffers ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|
msgstr "đang chọn triển khai bộ nhớ chia sẻ động (DSM) ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1085
|
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|
msgstr "đang tạo tệp cấu hình ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể thay đổi quyền của \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
|
msgstr "đang chạy tập lệnh khởi động ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: tệp đầu vào \"%s\" không thuộc về PostgreSQL %s\n"
|
|
"Kiểm tra cài đặt của bạn hoặc chỉ định đường dẫn đúng bằng tùy chọn -L.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1515
|
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|
msgstr "Nhập mật khẩu cho superuser mới: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1516
|
|
msgid "Enter it again: "
|
|
msgstr "Nhập lại: "
|
|
|
|
#: initdb.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|
msgstr "Mật khẩu không khớp.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể đọc mật khẩu từ tệp \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
|
msgstr "%s: tệp mật khẩu \"%s\" trống\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caught signal\n"
|
|
msgstr "nhận được tín hiệu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|
msgstr "không thể ghi tới tiến trình con: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok\n"
|
|
msgstr "ok\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
|
msgstr "%s: setlocale() lỗi\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: lỗi khi khôi phục ngôn ngữ cũ \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: tên ngôn ngữ không hợp lệ \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: cài đặt ngôn ngữ không hợp lệ; kiểm tra biến môi trường LANG và LC_ *\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
|
msgstr "%s: mã hóa không khớp\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
|
"or choose a matching combination.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mã hóa bạn đã chọn (%s) và mã hóa mà ngôn ngữ được chọn \n"
|
|
"sử dụng (%s) không khớp. Điều này có thể dãn đến xử lý không \n"
|
|
"đúng trong các hàm xử lý chuỗi ký tự. Chạy lại lệnh %s và không \n"
|
|
"chỉ định mã hóa, hoặc chọn mã hóa phù hợp.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s khởi tạo thư mục dữ liệu cho PostgreSQL.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Cách sử dụng:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tùy chọn:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
|
"connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --auth=METHOD phương pháp xác thực mặc định cho kết nối cục "
|
|
"bộ\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
|
"connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auth-host=METHOD phương thức xác thực mặc định cho các kết nối "
|
|
"TCP/IP cục bộ\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
|
"connections\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --auth-local=METHOD phương thức xác thực mặc định cho các kết nối "
|
|
"socket cục bộ\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR vị trí cho thư mục cơ sở dữ liệu này\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E, --encoding=ENCODING đặt mã hóa mặc định cho cơ sở dữ liệu mới\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --allow-group-access cho phép đọc/thực thi theo nhóm trên thư mục dữ "
|
|
"liệu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --locale=LOCALE đặt ngôn ngữ mặc định cho cơ sở dữ liệu mới\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" set default locale in the respective category "
|
|
"for\n"
|
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|
" đặt ngôn ngữ mặc định trong danh mục tương "
|
|
"ứng \n"
|
|
" cho sở dữ liệu mới (mặc định được lấy từ môi "
|
|
"trường)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|
msgstr " --no-locale tương đương với --locale=C\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|
msgstr " --pwfile=FILE đặt mật khẩu cho superuser mới từ tệp\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" default text search configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|
" cấu hình tìm kiếm văn bản mặc định\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|
msgstr " -U, --username=NAME tên superuser cơ sở dữ liệu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
msgstr " -W, --pwprompt yêu cầu nhập mật khẩu cho superuser mới\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -X, --waldir=WALDIR chỉ định vị trí cho thư mục write-ahead log "
|
|
"(WAL)\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --wal-segsize=SIZE kích thước của từng tệp WAL, tính bằng "
|
|
"megabyte\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Less commonly used options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Các tùy chọn ít được sử dụng hơn:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --debug xuất nhiều thông tin debug\n"
|
|
" \n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|
msgstr " -k, --data-checksums sử dụng checksums cho page dữ liệu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|
msgstr " -L DIRECTORY nơi để tìm các tập tin đầu vào\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
|
msgstr " -n, --no-clean không dọn dẹp sau khi lỗi\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
|
"disk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --no-sync không thực hiện đồng bộ (sync) dữ liệu xuống "
|
|
"đĩa luôn\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|
msgstr " -s, --show hiển thị thiết lập nội bộ\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
|
msgstr " -S, --sync-only chỉ đồng bộ thư mục cơ sở dữ liệu\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Các tùy chọn khác:\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản, sau đó thoát\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -?, --help hiển thị nội dung hướng dẫn này, sau đó thoát\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|
"is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nếu thư mục dữ liệu không được chỉ định, thì biến môi trường PGDATA\n"
|
|
"sẽ được sử dụng.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Báo cáo bugs qua email <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2417
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
|
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"CẢNH BÁO: đã thiết lập xác thực \"trust\" cho kết nối cục bộ\n"
|
|
"Bạn có thể thay đổi điều này bằng cách chỉnh sửa pg_hba.conf hoặc sử dụng "
|
|
"tùy chọn -A,\n"
|
|
"hoặc --auth-local và --auth-host cho lần chạy initdb sau.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
|
msgstr "%s: phương pháp xác thực không hợp lệ \"%s\" cho kết nối \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
|
msgstr "%s: phải chỉ định mật khẩu cho superuser để thiết lập xác thực %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no data directory specified\n"
|
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: không có thư mục dữ liệu nào được chỉ định\n"
|
|
"Bạn phải xác định thư mục nơi chứa dữ liệu cho hệ thống cơ sở dữ liệu này.\n"
|
|
"Bạn có thể làm điều này với tùy chọn gọi -D hoặc\n"
|
|
"biến môi trường PGDATA.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
"Check your installation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chương trình \"postgres\" là cần thiết bởi %s nhưng không được tìm thấy\n"
|
|
"trong cùng thư mục với \"%s\".\n"
|
|
"Xin vui lòng kiểm tra cài đặt của bạn.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
"Check your installation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chương trình \"postgres\" được tìm thấy bởi \"%s\"\n"
|
|
"nhưng không cùng phiên bản với %s.\n"
|
|
"Xin vui lòng kiểm tra cài đặt của bạn.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
|
msgstr "%s: vị trí tệp đầu vào phải là đường dẫn tuyệt đối\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|
msgstr "database cluster sẽ được khởi tạo với ngôn ngữ \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"database cluster sẽ được khởi tạo bằng ngôn ngữ\n"
|
|
" COLLATE: %s\n"
|
|
" CTYPE: %s\n"
|
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|
" MONETARY: %s\n"
|
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|
" TIME: %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: không thể tìm thấy encoding phù hợp cho ngôn ngữ \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
|
msgstr "Chạy lại %s với tùy chọn -E.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2594 initdb.c:3235 initdb.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
msgstr "Hãy thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side "
|
|
"encoding.\n"
|
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encoding \"%s\" được ngụ ý bởi ngôn ngữ không được phép làm encoding cho "
|
|
"server.\n"
|
|
"Thay vào đó, mặc định encoding cho cơ sở dữ liệu sẽ được đặt thành \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: ngôn ngữ \"%s\" yêu cầu encoding không được hỗ trợ \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encoding \"%s\" không được cho phép làm encoding cho server.\n"
|
|
"Chạy lại %s với một lựa chọn ngôn ngữ khác.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Mặc định encoding cho cơ sở dữ liệu đã được đặt thành \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: không thể tìm thấy cấu hình tìm kiếm văn bản phù hợp cho ngôn ngữ \"%s"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
|
"unknown\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: cảnh báo: cấu hình tìm kiếm văn bản phù hợp cho ngôn ngữ \"%s\" không "
|
|
"xác định\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
|
"locale \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: cảnh báo: cấu hình tìm kiếm văn bản được chỉ định \"%s\" có thể không "
|
|
"khớp với ngôn ngữ \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Cấu hình tìm kiếm văn bản mặc định sẽ được đặt thành \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2760 initdb.c:2846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|
msgstr "đang tạo thư mục %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2766 initdb.c:2852 initdb.c:2920 initdb.c:2982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể tạo thư mục \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2778 initdb.c:2864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|
msgstr "đang sửa các quyền trên thư mục hiện tại %s ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:2784 initdb.c:2870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể thay đổi quyền của thư mục \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2799 initdb.c:2885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
|
msgstr "%s: thư mục \"%s\" tồn tại nhưng không trống\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn muốn tạo hệ thống cơ sở dữ liệu mới, hãy xóa hoặc làm trống\n"
|
|
"thư mục \"%s\" hoặc chạy %s\n"
|
|
"với một đối số khác với \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2813 initdb.c:2898 initdb.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể truy cập thư mục \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
|
msgstr "%s: Vị trí thư mục WAL phải là đường dẫn tuyệt đối\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn muốn lưu trữ WAL ở thư mục đã chỉ định, hãy xóa hoặc làm trống thư "
|
|
"mục\n"
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "%s: không thể tạo symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
|
msgstr "%s: symlinks không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
|
|
|
|
#: initdb.c:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
|
"point.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đường dẫn chứa tập tin có tiền tố . hoặc vô hình, có lẽ do nó là một mount "
|
|
"point.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|
msgstr "Đường dẫn chứa thư mục lost+found, có lẽ do nó là một mount point.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng trực tiếp mount point cho thư mục dữ liệu là không được khuyến "
|
|
"nghị.\n"
|
|
"Tạo một thư mục con dưới mount point.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|
msgstr "tạo thư mục con ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3014
|
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|
msgstr "thực hiện khởi tạo sau-bootstrap ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|
msgstr "Chạy trong chế độ debug.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|
msgstr "Chạy ở chế độ không dọn dẹp. lỗi xảy ra sẽ khộng được dọn dẹp.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
msgstr "%s: quá nhiều đối số cho câu lệnh (đầu tiên là \"%s\")\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3274 initdb.c:3367
|
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|
msgstr "đồng bộ dữ liệu xuống đĩa cứng ... "
|
|
|
|
#: initdb.c:3283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
|
msgstr "%s: không thể chỉ định yêu cầu mật khẩu và tệp mật khẩu cùng lúc\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
|
msgstr "%s: đối số của --wal-segsize phải là một số\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
|
msgstr "%s: đối số của --wal-segsize phải là lũy thừa của 2 từ 1 đến 1024\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
|
"\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: tên superuser \"%s\" không được phép, tên role không thể bắt đầu bằng "
|
|
"\"pg_\"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các tệp thuộc hệ thống cơ sở dữ liệu này sẽ được sở hữu bởi người dùng \"%s"
|
|
"\".\n"
|
|
"Người dùng này cũng phải sở hữu tiến trình server.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|
msgstr "Checksums cho page dữ liệu đã được thiết lập.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|
msgstr "Thiết lập checksums cho page dữ liệu đã bị hủy.\n"
|
|
|
|
#: initdb.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Đồng bộ hóa xuống đĩa cứng bị bỏ qua.\n"
|
|
"Thư mục dữ liệu có thể bị hỏng nếu hệ điều hành bị sự cố.\n"
|
|
|
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
|
#: initdb.c:3399
|
|
msgid "logfile"
|
|
msgstr "logfile"
|
|
|
|
#: initdb.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Thành công. Bây giờ bạn có thể khởi động hệ thống cơ sở dữ liệu bằng cách "
|
|
"sử dụng:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|