postgresql/src/bin/pg_dump/po/fr.po

1912 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-25 14:00:07 +02:00
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
2004-04-15 10:15:09 +02:00
# translation of pg_dump-fr.po to fran<61>ais
# French message translation file for pg_dump
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 19:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 12:58+0200\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:225
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "User name: "
msgstr "Nom utilisateur : "
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:238 pg_restore.c:252
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:240 pg_dumpall.c:249
#: pg_dumpall.c:266 pg_restore.c:254 pg_restore.c:264 pg_restore.c:281
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "Essayez <20>%s --help<6C> pour plus d'informations.\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:264
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20>%s<>)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:435
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "Les options <20>schema only<6C> (-s) et <20>data only<6C> (-a) ne peuvent <20>tre utilis<69>es ensemble\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:441
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "Les options <20>clean<61> (-c) and <20>data only<6C> (-a) ne peuvent <20>tre utilis<69>es ensemble\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:447
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "utilisez une sauvegarde compl<70>te <20> la place\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:454
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:461
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas <20>tre utilis<69>es ensemble\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:462
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:468
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr ""
"La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au "
"format texte\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:469
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Utilisez un format de sortie diff<66>rent.)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:498
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "Format de sortie sp<73>cifi<66> invalide (<28>%s<>)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:504
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde <20>%s<> en <20>criture\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:515
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "impossible d'analyser la version <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:551
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Le dernier OID des int<6E>gr<67>s est is %u\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:663
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s sauvegarde une base de donn<6E>es dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:310 pg_restore.c:354
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:665
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:357
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options g<>n<EFBFBD>rales:\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:359
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:669
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis<69>, tar, texte)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:670
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continue m<>me si la version du serveur ne correspond pas\n"
" <20> la version de pg_dump\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:672 pg_dumpall.c:325 pg_restore.c:363
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:673
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compress<73>s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:331 pg_restore.c:364
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:332 pg_restore.c:365
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:677 pg_restore.c:367
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options contr<74>lant le contenu en sortie :\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:314
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donn<6E>es, pas le sch<63>ma\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:679
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:369
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le sch<63>ma avant la cr<63>ation\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:681
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclut les commandes de cr<63>ation de la base de donn<6E>es dans la sauvegarde\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:316
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donn<6E>es avec des instructions INSERT plut<75>t que COPY\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:317
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donn<6E>es avec des commandes INSERT pr<70>cisant\n"
" les noms des colonnes\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:684
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le sch<63>ma nomm<6D>\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:323
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:686
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propri<72>taire\n"
" des objets au format texte\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:321
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le sch<63>ma, pas les donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:689
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM sp<73>cifie le nom du super-utilisateur <20> utiliser avec le format texte\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:691
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiqu<71>e\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:326
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privil<69>ges (grant/revoke)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:327
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" d<>sactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
" respecte le standard en mati<74>re de guillemets pour\n"
" SQL\n"
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:329 pg_restore.c:383
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" d<>sactive les d<>clencheurs (triggers) lors d'une restauration des donn<6E>es seules\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:385
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:334 pg_restore.c:389
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:335 pg_restore.c:390
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE h<>te du serveur de bases de donn<6E>es ou r<>pertoire des sockets\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:336 pg_restore.c:391
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT num<75>ro de port du serveur de bases de donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:392
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:338 pg_restore.c:393
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par d<>faut)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:707
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucune base de donn<6E>es n'est sp<73>cifi<66>e, la valeur de la variable d'environnement\n"
"PGDATABASE est alors utilis<69>e.\n"
"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:396
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Indiquez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1195 pg_dump.c:717
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** annul<75> <20> cause de l'erreur\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:799
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:911
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table <20>%s<> a <20>chou<6F> : <20>chec de PQendcopy().\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8017
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8018
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande <20>tait : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1182
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la d<>finition de la base de donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1228
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "entr<74>e pg_database manquante pour la base de donn<6E>es <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1235
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "la requ<71>te a renvoy<6F>e plus d'une (%d) entr<74>e pg_database pour la base de donn<6E>es database <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1343
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "saving encoding\n"
msgstr "sauvegarde du codage\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1393
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des gros objets\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1426
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1439
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1573
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire du sch<63>ma <20>%s<> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1590
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "le sch<63>ma sp<73>cifi<66> <20>%s<> n'existe pas\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1627
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le sch<63>ma avec OID %u n'existe pas\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1812
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "ATTENTION : le propri<72>tare du type de donn<6E>es <20>%s<> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:1910
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire de l'op<6F>rateur <20>%s<> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:2075
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire de la classe d'op<6F>rateur <20>%s<> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:2179
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire de la fonction d'aggr<67>gat <20>%s<> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:2312
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire de la fonction <20>%s<> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:2590
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propri<72>taire de la table <20>%s<> semble <20>tre invalide\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:2608
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la table sp<73>cifi<66>e <20>%s<> n'existe pas\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:2714
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:2921
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cl<63>s <20>trang<6E>res pour la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:3196
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des d<>clencheurs pour la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:3268
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d d<>clencheurs (triggers) <20>taient attendus pour la table <20>%s<> mais il en existe %d\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:3313
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requ<71>te a produit un nom de table r<>f<EFBFBD>renc<6E> par null pour le declencheur de la cl<63> <20>trang<6E>re <20>%s<> sur la table <20>%s<> (OID de la table : %u)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:3613
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:3699
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "num<75>ro de colonne invalide pour la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:3733
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "recherche des expressions par d<>faut de la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:3816
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:3834
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de v<>rification pour la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:3898
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de v<>rification <20>taient attendues pour la table <20>%s<> mais %d ont <20>t<EFBFBD> trouv<75>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:3900
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues syst<73>me semblent <20>tre corrompus.)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:4594 pg_dump.c:4759 pg_dump.c:5159 pg_dump.c:5543 pg_dump.c:5840
#: pg_dump.c:6040 pg_dump.c:6223
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d ligne re<72>ues au lieu d'une seule <20> partir de : %s"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:4867
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la requ<71>te n'a renvoy<6F> aucune ligne : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:5214
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:5251
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:5765
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'op<6F>rateur ayant l'OID %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:6251
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggr<67>gat %s n'a pas pu <20>tre sauvegard<72> correctement avec cette versionde la base de donn<6E>es; ignor<6F>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:6383
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet <20>%s<> (%s)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:6476
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la d<>finition de la vue <20>%s<> n'a renvoy<6F> aucune donn<6E>e\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:6479
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la d<>finition de la vue <20>%s<> a renvoy<6F> plus d'une d<>finition\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:6488
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "la d<>finition de la vue <20>%s<> semble <20>tre vide (longueur nulle)\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:6795
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "num<75>ro de colonne invalide %d pour la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:6896
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "missing index for constraint %s\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7052
msgid "unexpected constraint type\n"
msgstr "Type de contrainte inattendu\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7094
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "insertion d'une OID invalide\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7100
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "l'OID syst<73>me maximum est %u\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7141
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entr<74>e pg_database manquante pour cette base de donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7146
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "il existe plus d'une entr<74>e dans pg_database pour cette base de donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7178
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "impossible de trouver l'entr<74>e de pg_indexes dans pg_class\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7183
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "il existe plus d'une entr<74>e pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7232
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir les donn<6E>es de la s<>quence <20>%s<> a renvoy<6F> %d lignes au lieu d'une\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7241
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir les donn<6E>es de la s<>quence <20>%s<> a renvoy<6F> le nom <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7476
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "cha<68>ne en argument invalide (%s) pour le d<>clencheur (trigger) <20>%s<> sur la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7582
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la r<>gle <20>%s<>, associ<63>e <20> la table <20>%s<>, a <20>chou<6F> : mauvais nombre de lignes renvoy<6F>es"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7649
msgid "fetching dependency data\n"
msgstr "r<>cup<75>ration de donn<6E>es de d<>pendance\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:7825
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la requ<71>te a renvoy<6F> %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dump.c:8012
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "La commande SQL a <20>chou<6F>\n"
#: common.c:99
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lecture des sch<63>mas\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lecture des fonctions d<>finies par l'utilisateur\n"
#: common.c:108
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lecture des types d<>finis par l'utilisateur\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:113
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lecture des langages proc<6F>duraux\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:117
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggr<67>gats d<>finies par l'utilisateur\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:121
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lecture des op<6F>rateurs d<>finis par l'utilisateur\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:125
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lecture des classes d'op<6F>rateurs d<>finies par l'utilisateur\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lecture des conversions d<>finies par l'utilisateur\n"
#: common.c:133
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lecture des tables d<>finies par l'utilisateur\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:137
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lecture des informations d'h<>ritage des tables\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lecture des r<>gles de r<>-<2D>criture\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lecture des conversions de type\n"
#: common.c:150
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "recherche des relations d'h<>ritage\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:154
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables int<6E>ressantes\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:158
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes h<>rit<69>es des sous-tables\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lecture des index\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des d<>clencheurs (triggers)\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:602
#: pg_backup_archiver.c:946 pg_backup_archiver.c:1060
#: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_archiver.c:1619
#: pg_backup_archiver.c:1652 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "m<>moire insuffisante\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:728
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "v<>rification <20>chou<6F>e, OID %u parent de la table <20>%s<> (OID %u) introuvable\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:770
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "impossible d'analyser le tableau num<75>rique, trop de nombres\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: common.c:785
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "impossible d'analyser le tableau num<75>rique : caract<63>re invalide dans le nombre\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:45
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "archiver"
msgstr "archiver"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:126
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier archive\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:152
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:159
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connexion <20> la base de donn<6E>es pour la restauration\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:161
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"les connexions directes <20> la base de donn<6E>es ne sont pas support<72>es dans les archives\n"
"ant<6E>rieures <20> la 1.3\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:198
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implique une restauration des donn<6E>es uniquement\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:227
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:251 pg_backup_archiver.c:253
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:260
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "cr<63>ation de %s %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:268
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "connexion <20> la nouvelle base de donn<6E>es <20>%s<> en tant que <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:293
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "impossible de restaurer <20> partir de l'archive compress<73>e (non configur<75> pour un support de la compression)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:313
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:323
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "restauration des donn<6E>es de la table <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:355 pg_backup_archiver.c:440
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "correction des r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets pour <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:366
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ex<65>cution de %s %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:386
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgid "setting owner and acl for %s %s\n"
msgstr "initialisation du propri<72>taire et des ACL pour %s %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:502
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "d<>sactivation des d<>clencheurs (triggers)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:541
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "activation des d<>clencheurs (triggers)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:576
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas <20>tre appel<65> en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:709
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas support<72>e pour le format choisi\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:749 pg_backup_archiver.c:837
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:759
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "restauration de %d gros objets\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:776
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion <20> la base de donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:790
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:798
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not create large object\n"
msgstr "impossible de cr<63>er un gros objet\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:800
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u en tant que %u\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:806
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not open large object\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:821
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "<22>criture des %lu octets restant du gros objet (r<>sultat = %lu)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:824 pg_backup_archiver.c:1117
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "impossible d'<27>crire le gros objet (r<>sultat : %lu, attendu : %lu)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:870
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:891
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignor<6F>e : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:898
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "impossible de trouver l'entr<74>e pour l'ID %d\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:908 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1008 pg_backup_files.c:130
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1024
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1113
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "<22>criture de %lu octets des donn<6E>es d'un gros objet (r<>sultat = %lu)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1135
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "impossible d'<27>crire l'archive compress<73>e\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1143
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "impossible d'<27>crire vers la routine de sauvegarde personnalis<69>e\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1158
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "impossible d'<27>crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1362
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Drapeau de d<>calage de donn<6E>e inattendu %d\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1375
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le d<>calage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1487
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1507 pg_backup_files.c:148
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entr<74>e : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1514
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entr<74>e : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1516
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entr<74>e est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1569
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entr<74>e ne semble pas <20>tre une archive valide (trop petit ?)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1572
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entr<74>e ne semble pas <20>tre une archive valide\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1590
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon pr<70>visionnel\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1597
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier en entr<74>e apr<70>s avoir lu l'en-t<>te : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1614
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1668
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1696
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "format de fichier non reconnu <20>%d<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1823
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entr<74>e en dehors de la gamme -- peut-<2D>tre un TOC corrompu\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:1905
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2064
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "impossible d'initialiser l'utilisateur de la session en <20>%s<>: %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2412
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compress<73>e\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2445
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossible de trouver la cha<68>ne magique dans le fichier d'en-t<>te\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2459
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non support<72>e (%d.%d) dans le fichier d'en-t<>te\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2464
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "<22>chec de la v<>rification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2468
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines op<6F>rations pourraient <20>chouer\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2478
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diff<66>re du format du fichier (%d)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2494
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compress<73>e mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donn<6E>e ne sera disponible\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_archiver.c:2512
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cr<63>ation invalide dans l'en-t<>te\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "programme d'archive personnalis<69>"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive <20>%s<>: %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:389
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:447
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "Sauvegarder un bloc de donn<6E>es sp<73>cifique du TOC sans ordre n'est pas support<72> sans identifiant dans ce flux en entr<74>e (fseek requis)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:462
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "type du bloc de donn<6E>es non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:473
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:480
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donn<6E>es -- attendait %d\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:491
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "les gros objets ne peuvent pas <20>tre charg<72>s sans une connexion <20> la base de donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:497
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donn<6E>es non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la biblioth<74>que de compression : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "impossible de lire le bloc de donn<6E>es -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "impossible de d<>compresser les donn<6E>es : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:607
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "impossible de fermer la biblioth<74>que de compression : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:704
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "impossible d'<27>crire l'octet : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erreur d'<27>criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:819
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:842
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas <20> la position attendue -- ftell utilis<69>\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:925
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "impossible de compresser les donn<6E>es : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:945
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "impossible d'<27>crire le paquet compress<73>\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:959
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "impossible d'<27>crire le paquet d<>compress<73>\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_custom.c:1005
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "programme d'archives (db)"
#: pg_backup_db.c:64
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuation malgr<67> la non correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:79
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "annulation <20> cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgr<67> tout.)\n"
#: pg_backup_db.c:146
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "connexion <20> la base de donn<6E>es <20>%s<> en tant qu'utilisateur <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:862 pg_dumpall.c:888
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "impossible de se reconnecter <20> la base de donn<6E>es\n"
#: pg_backup_db.c:186
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "impossible de se reconnecter <20> la base de donn<6E>es : %s"
#: pg_backup_db.c:222
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "d<>j<EFBFBD> connect<63> <20> une base de donn<6E>es\n"
#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "impossible de se connecter <20> la base de donn<6E>es\n"
#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "echec lors de la connexion <20> la base de donn<6E>es <20>%s<> : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:307
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: aucun r<>sultat du serveur\n"
#: pg_backup_db.c:314
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "commande COPY ex<65>cut<75>e avec une connexion non primaire\n"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "erreur retourn<72>e par PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "erreur retourn<72>e par PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter la requ<71>te"
#: pg_backup_db.c:583
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table <20>%s<> : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#: pg_backup_db.c:589
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "aucun colonne de type OID dans la table %s\n"
#: pg_backup_db.c:603
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "correction des r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets pour %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:642
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL : %s\n"
#: pg_backup_db.c:647
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "impossible de mettre <20> jour la colonne <20>%s<> de la table <20>%s<> : %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#: pg_backup_db.c:652
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "erreur lors de la mise <20> jour de la colonne <20>%s<> de la table <20>%s<>: %s"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "cr<63>ation de la table de r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_db.c:678
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "impossible de cr<63>er la table de r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_db.c:688
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "cr<63>ation des index pour les r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets\n"
#: pg_backup_db.c:692
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "impossible de cr<63>er l'index sur la table de r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_db.c:705
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "impossible de cr<63>er l'entr<74>e de r<>f<EFBFBD>rence crois<69>e du gros objet"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_db.c:717
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not start database transaction"
msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de donn<6E>es"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_db.c:731
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "impossible de lancer la transaction pour les r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_db.c:744
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter (commit) la transaction de la base de donn<6E>es"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_db.c:757
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter (commit) la transaction pour les r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "programme d'archivage de fichiers"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"ATTENTION :\n"
" Ce format est l<> pour des d<>monstrations ; il n'est pas pr<70>vu pour une utilisation normale.\n"
" Les fichiers seront <20>crits dans le r<>pertoire actuel.\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:246
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donn<6E>es en entr<74>e\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:266
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not close data file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:290
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donn<6E>es en entr<74>e\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:299
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de donn<6E>es apr<70>s lecture\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:362
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entr<74>e : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:387
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not write byte\n"
msgstr "impossible d'<27>crire l'octet\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:473
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:512
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_files.c:527
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_null.c:55
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "ce format ne peut pas <20>tre lu\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:105
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "tar archiver"
msgstr "programme tar"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:183
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:208
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compression non support<72>e par le format de sortie de tar\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:220
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entr<74>e : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:341
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:352
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "le support de la compression est d<>sactiv<69> avec ce format\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:367
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossible de g<>n<EFBFBD>rer le nom du fichier temporaire : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:376
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:406
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:506
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont sp<73>cifi<66>s dans tarReadRaw()\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:510
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de <20>lookahead<61> et %d du fichier\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:549
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "impossible d'<27>crire sur le membre de tar (%lu <20>crits, %lu essay<61>s)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:638
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver <20>copy<70> dans la cha<68>ne <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:656
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver <20>from stdin<69> dans la cha<68>ne <20>%s<> <20> partir de la position %lu\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:692
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:829
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossible d'<27>crire le bloc nul <20> la fin de l'archive tar\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1023
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1033
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erreur d'<27>criture <20> la fin de l'archive tar (%lu <20>crits, %lu souhait<69>s)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1039
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1048
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas <20> ce qui <20>tait attendu (%s)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1056
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1085
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "d<>placement de la position %s vers le prochain membre <20> la position %s du fichier\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1096
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossible de trouver l'en-t<>te du fichier %s dans l'archive tar\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1116
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1120
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "sauvegarder les donn<6E>es sans ordre n'est pas support<72> avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1168
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et pr<70>vue du fichier (%s vs. %s)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1183
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-t<>te incompl<70>te du fichier tar (%lu octets)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1218
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entr<74>e TOC %s <20> %s (longueur %lu, somme de contr<74>le %d)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1228
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "en-t<>te corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul<75> %d) <20> la position %s du fichier\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_backup_tar.c:1321
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "impossible d'<27>crire l'en-t<>te du fichier tar\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:279
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s : impossible de sp<73>cifier <20> la fois -d et -f en sortie\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:339
#, c-format
msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ATTENTION : erreurs ignor<6F>es lors de la restauration : %d\n"
#: pg_restore.c:353
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s restaure une base de donn<6E>es PostgreSQL <20> partir d'une archive cr<63><72>e par pg_dump.\n"
"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:355
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:358
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donn<6E>es en sortie\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:360
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t sp<73>cifie le format du fichier de sauvegarde\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:361
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version continue m<>me lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:362
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le r<>sum<75> de la TOC de l'archive\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:368
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donn<6E>es, pas le sch<63>ma\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:370
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create lance les commandes pour cr<63>er la base de donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:371
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nomm<6D>\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:372
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des mati<74>res sp<73>cifi<66>e pour\n"
" l'ordonnancement de la sortie <20> partir de ce fichier\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:324 pg_restore.c:374
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'ex<65>cute pas les commandes pour initialiser le propri<72>taire des objets\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:375
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NOM(args)\n"
" restaure la fonction sp<73>cifi<66>e\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:377
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le sch<63>ma, et pas les donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:378
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM sp<73>cifie le nom du super-utilisateur <20> utiliser pour\n"
" d<>sactiver les d<>clencheurs (triggers)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:380
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:381
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce d<>clencheur (trigger)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:382
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privil<69>ges d'acc<63>s (grant/revoke)\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_restore.c:395
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun nom de fichier d'entr<74>e n'est fourni, alors l'entr<74>e standard est utilis<69>e.\n"
"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:143
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"pg_dump\" est n<>cessaire <20> %s mais n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans le m<>me r<>pertoire que <20>%s<>.\n"
"V<>rifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"pg_dump\" a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par %s mais n'a pas la m<>me version que \"%s\".\n"
"V<>rifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:309
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrait un cluster de bases de donn<6E>es PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:311
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:313
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:315
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donn<6E>es avant de les cr<63>er\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:318
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets syst<73>me, et pas les bases de donn<6E>es\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:319
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continue m<>me si la version du serveur ne correspond pas\n"
" <20> la version de pg_dumpall\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:322
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM sp<73>cifie le nom du superutilisateur <20> utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:340
2004-04-15 10:15:09 +02:00
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Le script SQL sera <20>crit sur la sortie standard.\n"
"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:519
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique <20>%s<>\n"
#: pg_dumpall.c:651
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donn<6E>es <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:792
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donn<6E>es <20>%s<>...\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:798
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "%s: <20>chec de pg_dump sur la base de donn<6E>es <20>%s<>, quitte\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:834
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "%s : lance <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:875
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "%s: impossible de se connecter <20> la base de donn<6E>es <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:898
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "%s: impossible de se connecter <20> la base de donn<6E>es <20>%s<>: %s\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:906
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:912
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur <20>%s<>\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:931
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ex<65>cute %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:937
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: <20>chec de la requ<71>te : %s"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#: pg_dumpall.c:938
2004-04-15 10:15:09 +02:00
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la requ<71>te <20>tait : %s\n"
2004-07-25 14:00:07 +02:00
#~ msgid "BEGIN command failed: %s"
#~ msgstr "<22>chec de la commande BEGIN : %s"
#~ msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation s<>rie des transactions : %s"
#~ msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le style de date ISO: %s"
#~ msgid "could not set extra_float_digits: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s"
#~ msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
#~ msgstr "<22>chec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table <20>%s<>\n"
#~ msgid ""
#~ "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
#~ msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (<28>%s<>) ne s'est pas ex<65>cut<75>e normalement.\n"
#~ msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
#~ msgstr "Le serveur a renvoy<6F> le code de retour %d alors que %d <20>tait attendu.\n"
#~ msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
#~ msgstr "dumpClasses(): <20>chec de la commande SQL\n"
#~ msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#~ msgstr "La commande <20>tait : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#~ msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#~ msgstr "La commande <20>tait : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#~ msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
#~ msgstr "pr<70>paration de la sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): <20>chec lors de la cr<63>ation du curseur : %s"
#~ msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): <20>chec lors de la r<>cup<75>ration (fetch) <20> partir du curseur : %s"
#~ msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des sch<63>mas a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des types de donn<6E>es a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des op<6F>rateurs a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des classes d'op<6F>rateurs a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggr<67>gats a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des fonctions a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des tables a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "<22>chec lors d'une tentative de verrouillage de la table <20>%s<> : %s"
#~ msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir les relations d'h<>ritage a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to get table columns failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir les colonnes d'une table a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to get column default values failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te pour obtenir les valeurs par d<>faut des colonnes a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to get database OID failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir l'OID de la base de donn<6E>es a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir des informations sur le type de donn<6E>es <20>%s<> a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain domain information failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir des informations sur le domaine a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain data type information failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir des informations sur le type de donn<6E>es a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des langages proc<6F>duraux a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir des informations sur la fonction <20>%s<> a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des conversions a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir les d<>tails sur la classe de l'op<6F>rateur a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir les op<6F>rateurs sur la classe de l'op<6F>rateur a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'op<6F>rateur a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la d<>finition de la vue <20>%s<> a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la d<>finition d'une vue <20>%s<> a renvoy<6F> un OID NULL\n"
#~ msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir les contraintes de v<>rification a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des index a <20>chou<6F>: %s"
#~ msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible de cr<63>er la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible d'ins<6E>rer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "error in finding the last system OID: %s"
#~ msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID syst<73>me : %s"
#~ msgid "error in finding the template1 database: %s"
#~ msgstr "erreur lors de la recherche de la base de donn<6E>es template1 : %s"
#~ msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
#~ msgstr "impossible de trouver l'entr<74>e de la base de donn<6E>es template1 dans la table pg_database\n"
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir les donn<6E>es de la s<>quence <20>%s<> a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des d<>finitions de cl<63>s <20>trang<6E>res a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir la liste des d<>clencheurs (triggers) a <20>chou<6F>: %s"
#~ msgid "dumping out rules\n"
#~ msgstr "sauvegarde des r<>gles\n"
#~ msgid "command to set search_path failed: %s"
#~ msgstr "la commande d'initialisation de search_path a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
#~ msgstr "la requ<71>te permettant d'obtenir le type de donn<6E>es %s a <20>chou<6F> : %s"
#~ msgid "dumping out database comment\n"
#~ msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de donn<6E>es\n"
#~ msgid "dumping out user-defined schemas\n"
#~ msgstr "sauvegarde des sch<63>mas d<>finis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined types\n"
#~ msgstr "sauvegarde des types d<>finis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out tables\n"
#~ msgstr "sauvegarde des tables\n"
#~ msgid "dumping out user-defined functions\n"
#~ msgstr "sauvegarde des fonctions d<>finis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
#~ msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggr<67>gats d<>finis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined operators\n"
#~ msgstr "sauvegarde des op<6F>rateurs d<>finis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
#~ msgstr "sauvegarde des classes d'op<6F>rateurs d<>finies par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined casts\n"
#~ msgstr "sauvegarde des conversions d<>finies par l'utilisateur\n"
#~ msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
#~ msgstr "v<>rification <20>chou<6F>e, l'op<6F>rateur d'OID %s introuvable\n"
#~ msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
#~ msgstr "v<>rification <20>chou<6F>e, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n"
#~ msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
#~ msgstr "v<>rification du chargement de <20>%s<>\n"
#~ msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
#~ msgstr "ignore les r<>f<EFBFBD>rences crois<69>es des gros objets pour %s %s\n"
#~ msgid "read dependency for %s -> %s\n"
#~ msgstr "lecture de d<>pendances pour %s -> %s\n"
#~ msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser search_path avec <20>%s<>: %s"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N, --orig-order restaure dans l'ordre du fichier de sauvegarde "
#~ "original\n"
#~ msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
#~ msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n"
#~ msgid ""
#~ " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
#~ msgstr " -r, --rearrange r<>-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: could not find pg_dump\n"
#~ "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossible de trouver pg_dump\n"
#~ "Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le m<>me r<>pertoire que %s.\n"
2004-04-15 10:15:09 +02:00