postgresql/src/bin/psql/fr.po

856 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/fr.po,v 1.1 2001/06/11 18:23:33 petere Exp $
#
# Use these quotes: <20>%s<>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-11 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:152
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Attention: Cette syntaxe est obsol<6F>te.\n"
#: command.c:159
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Commande invalide \\%s. Faites \\? pour l'aide-m<>moire.\n"
#: command.c:161
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "commande invalide \\%s\n"
#: command.c:278
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le r<>pertoire de connexion: %s\n"
#: command.c:292
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: n'a pas pu remplacer le r<>pertoire courant par <20>%s<>: %s\n"
#: command.c:380 command.c:726
msgid "no query buffer\n"
msgstr "aucun tampon de requ<71>te\n"
#: command.c:436
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name\n"
msgstr "%s: nom d'encodage invalide\n"
#: command.c:445
#, c-format
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
msgstr ""
#: command.c:499 command.c:530 command.c:541 command.c:555 command.c:597
#: command.c:706 command.c:735
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: argument n<>cessaire manquant\n"
#: command.c:585
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Tampon de requ<71>te est vide."
#: command.c:616
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Tampon de requ<71>te <20>tait effac<61>."
#: command.c:627
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "Histoire <20>tait <20>crit dans %s.\n"
#: command.c:668 command.c:900 command.c:1114 command.c:1160 command.c:1844
#: common.c:57 copy.c:87 mainloop.c:80 mainloop.c:384
msgid "out of memory\n"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
#: command.c:677 command.c:711
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erreur\n"
#: command.c:750 command.c:770 command.c:1005 command.c:1018 command.c:1028
#: command.c:1501 command.c:1514 command.c:1526 command.c:1539 command.c:1553
#: command.c:1567 command.c:1597 common.c:106 copy.c:290
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:835
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: argument superflu <20>%s<> ignor<6F>\n"
#: command.c:892 command.c:966 command.c:994
msgid "parse error at end of line\n"
msgstr "erreur d'analyse syntaxique <20> la fin de la ligne\n"
#: command.c:1275 command.c:1299 startup.c:183 startup.c:201
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: command.c:1313 common.c:155 common.c:331 common.c:496
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1317
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "La connexion pr<70>c<EFBFBD>dente <20>tait gard<72>e.\n"
#: command.c:1330
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1342
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Vous <20>tes maintainant connect<63>s <20> la base de donn<6E>es %s.\n"
#: command.c:1344
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Vous <20>tes maintainant connect<63>s comme l'utilisateur nouveau %s.\n"
#: command.c:1347
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr ""
"Vous <20>tes maintenant connect<63>s <20> la base de donn<6E>es %s comme l'utilisateur %"
"s.\n"
#: command.c:1438
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter l'<27>diteur %s\n"
#: command.c:1440
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter /bin/sh\n"
#: command.c:1486
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n"
#: command.c:1670
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: formats permis sont unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1675
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1685
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Mod<6F>le de cadre est %d.\n"
#: command.c:1694
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr ""
#: command.c:1695
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr ""
#: command.c:1707
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr ""
#: command.c:1719
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "S<>parateur de champs est <20>%s<>.\n"
#: command.c:1733
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "S<>parateur d'enregistrements est saut de ligne."
#: command.c:1735
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "S<>parateur d'enregistrements est <20>%s<>.\n"
#: command.c:1746
msgid "Showing only tuples."
msgstr ""
#: command.c:1748
msgid "Tuples only is off."
msgstr ""
#: command.c:1764
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titre est <20>%s<>.\n"
#: command.c:1766
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titre n'est pas fix<69>.\n"
#: command.c:1782
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr ""
#: command.c:1784
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr ""
#: command.c:1795
msgid "Using pager is on."
msgstr "Le pagineur est utilis<69>."
#: command.c:1797
msgid "Using pager is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis<69>."
#: command.c:1808
msgid "Default footer is on."
msgstr ""
#: command.c:1810
msgid "Default footer is off."
msgstr ""
#: command.c:1816
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: option non reconnue: %s\n"
#: command.c:1859
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: <20>chec\n"
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr ""
#: common.c:299 common.c:385
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Vous n'<27>tes pas <20> pr<70>sent connect<63>s <20> une base de donn<6E>es.\n"
#: common.c:338 common.c:506
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "la connexion au serveur a <20>t<EFBFBD> tomb<6D>e\n"
#: common.c:341 common.c:509
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La connexion au serveur a <20>t<EFBFBD> tomb<6D>e. Tentative de r<>initialisation: "
#: common.c:345 common.c:513
msgid "Failed.\n"
msgstr "Echec.\n"
#: common.c:355 common.c:525
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Succ<63>s.\n"
#: common.c:393
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
#: common.c:485
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Entrez les donn<6E>es <20> copier suivi d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et une p<>riode sur une ligne par leur-m<>me."
#: common.c:531
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "NOTIFY asynchrone <20>%s<> re<72>u depuis le backend avec le pid %d.\n"
#: copy.c:81
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: arguments requis\n"
#: copy.c:211
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique chez <20>%s<>\n"
#: copy.c:213
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique <20> la fin de la ligne\n"
#: copy.c:310
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:314
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: r<>ponse inattendue (%d)\n"
#: help.c:47
msgid "on"
msgstr ""
#: help.c:47
msgid "off"
msgstr ""
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur actuel: %s\n"
#: help.c:79
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr "Ceci est psql, l'interface interactif de PostgreSQL.\n"
#: help.c:80
msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
#: help.c:81
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr " psql [options] [base [utilisateur]]\n"
#: help.c:82
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: help.c:83
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr ""
#: help.c:84
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr ""
#: help.c:85
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr ""
" -c COMMANDE Ex<45>cute qu'une commande seule (SQL ou interne) et quitte "
"ensuite"
#: help.c:91
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr ""
#: help.c:93
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr " -e Fais voir les commandes envoy<6F>es au serveur"
#: help.c:94
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr ""
" -E Fais voir les requ<71>tes g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s par des commandes internes"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FICHIER Ex<45>cute les commandes du fichier et quitte ensuite"
#: help.c:96
#, c-format
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F CHAINE Fixe le s<>parateur de champs (par d<>faut: <20>%s<>) (-P "
"fieldsep=)\n"
#: help.c:101
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr ""
" -h HOTE Le nom d'h<>te du serveur de la base de donn<6E>es (par\n"
" d<>faut: %s)\n"
#: help.c:102
msgid "local socket"
msgstr "socket local"
#: help.c:104
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr ""
#: help.c:105
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr ""
" -l Affiche les bases de donn<6E>es disponibles et quitte ensuite"
#: help.c:106
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr ""
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr ""
" -o FICHIER Ecris les r<>sultats des requ<71>tes dans un fichier (ou |tube)"
#: help.c:111
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr ""
" -p PORT Le port du serveur de la base de donn<6E>es (par d<>faut: %s)\n"
#: help.c:114
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr ""
#: help.c:115
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr ""
#: help.c:116
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R CHAINE Fixe le s<>parateur d'enregistrements (par d<>faut: saut\n"
" de ligne) (-P recordsep=)"
#: help.c:117
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr ""
#: help.c:118
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr ""
#: help.c:119
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr ""
#: help.c:120
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr ""
#: help.c:128
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr ""
#: help.c:129
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr ""
#: help.c:130
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr ""
#: help.c:131
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr ""
#: help.c:132
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr ""
#: help.c:135
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Pour en savoir davantage, faites <20>\\?<3F> (pour des commandes internes) ou\n"
"<22>\\help<6C> (pour des commandes SQL) en dedans de psql, ou consultez la\n"
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Rapporter toutes anomalies <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:194
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
#: help.c:195
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE|- [UTILISATEUR]]\n"
" connecte <20> une base de donn<6E>es nouveau (<28> pr<70>sent <20>%s<>)\n"
#: help.c:198
msgid " \\C TITLE set table title\n"
msgstr " \\C TITRE fixe le titre des tables\n"
#: help.c:199
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [REPERT] remplace le r<>pertoire courant\n"
#: help.c:200
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
#: help.c:201
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
#: help.c:202
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
msgstr " \\d TABLE d<>cris table (ou vue, index, s<>quence)\n"
#: help.c:203
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v}... affiche des tables/index/s<>quences/vues\n"
#: help.c:204
msgid ""
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
msgstr ""
" \\d{p|S|l} affiche des privil<69>ges d'acc<63>s, tables de syst<73>me ou\n"
" objets grands\n"
#: help.c:205
msgid " \\da list aggregate functions\n"
msgstr " \\da affiche des fonctions d'agr<67>gation\n"
#: help.c:206
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
msgstr ""
" \\dd NOM affiche les commentaires sur table, type, fonction ou\n"
" operateur\n"
#: help.c:207
msgid " \\df list functions\n"
msgstr " \\df affiche des fonctions\n"
#: help.c:208
msgid " \\do list operators\n"
msgstr " \\do affiche des operateurs\n"
#: help.c:209
msgid " \\dT list data types\n"
msgstr " \\dT affiche des types de donn<6E>e\n"
#: help.c:210
msgid ""
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
msgstr ""
" \\e FICHIER <20>dite le tampon de requ<71>te ou le fichier par un <20>diteur "
"externe\n"
#: help.c:211
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
msgstr " \\echo TEXTE <20>cris texte sur la sortie standard\n"
#: help.c:212
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
msgstr " \\encoding ENCODAGE fixe l'encodage du client\n"
#: help.c:213
msgid " \\f STRING set field separator\n"
msgstr " \\f CHAINE fixe le s<>parateur de champs\n"
#: help.c:214
msgid ""
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
" \\g FICHIER ex<65>cute commande SQL (et <20>cris les r<>sultats dans une\n"
" fichier ou |tube)\n"
#: help.c:215
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr ""
#: help.c:218
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
msgstr " \\i FICHIER ex<65>cute les commandes du fichier\n"
#: help.c:219
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l affiche une liste des bases de donn<6E>es disponibles\n"
#: help.c:220
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
msgstr ""
#: help.c:222
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
" \\o FICHIER <20>cris les r<>sultats des requ<71>tes dans un fichier (ou |"
"tube)\n"
#: help.c:223
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
msgstr " \\p affiche le contenu actuel du tampon de requ<71>te\n"
#: help.c:224
msgid ""
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
#: help.c:226
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q quitte psql\n"
#: help.c:227
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
" \\qecho TEXTE <20>cris texte sur la sortie pour les r<>sultats des requ<71>tes\n"
" (vois \\o)\n"
#: help.c:228
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r <20>fface le tampon de requ<71>te\n"
#: help.c:229
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
msgstr ""
#: help.c:230
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
msgstr ""
#: help.c:231
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr ""
#: help.c:233
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
msgstr ""
#: help.c:234
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr ""
#: help.c:235
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
msgstr ""
" \\w FICHIER <20>cris le contenu du tampon de requ<71>te dans un fichier\n"
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr ""
#: help.c:238
msgid " \\z list table access privileges\n"
msgstr " \\z affiche des privil<69>ges d'acc<63>s des tables\n"
#: help.c:239
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
#: help.c:266
msgid "Available help:"
msgstr "Aide-m<>moire disponible:"
#: help.c:297
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Commande: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntaxe:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:308
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Aucun aide-m<>moire disponible pour <20>%-.*s<>.\n"
"Faites \\h sans arguments pour voir l'aide-m<>moire disponible.\n"
#: input.c:171
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "n'a pas pu <20>crire histoire dans %s: %s\n"
#: large_obj.c:66
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "Attention: Votre transaction courante a <20>t<EFBFBD> valid<69>e."
#: large_obj.c:68
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "Attention: Votre transaction courante a <20>t<EFBFBD> annul<75>e."
#: large_obj.c:95
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: pas connect<63> <20> une base de donn<6E>es\n"
#: large_obj.c:162
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: pas connect<63> <20> une base de donn<6E>es\n"
#: large_obj.c:253
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: pas connect<63> <20> une base de donn<6E>es\n"
#: large_obj.c:328
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: large_obj.c:336
msgid "Large objects"
msgstr ""
#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Faites <20>\\q<> pour quitter %s.\n"
#: print.c:367
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Pas de ligne)\n"
#: print.c:1072
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 ligne)"
#: print.c:1074
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d lignes)"
#: startup.c:141 startup.c:615
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: m<>moire<72><65>puis<69>e\n"
#: startup.c:177
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur: "
#: startup.c:286
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenu <20> %s, l'interface interactif de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Tapez: \\copyright pour l'information de copyright\n"
" \\h pour l'aide-m<>moire sur les commandes SQL\n"
" \\? pour l'aide-m<>moire sur les commandes internes\n"
" \\g ou point-virgule pour ex<65>cuter une requ<71>te\n"
" \\q pour quitter\n"
"\n"
#: startup.c:461
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr ""
#: startup.c:507
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: n'a pas pu effacer la variable %s\n"
#: startup.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: n'a pas pu fixer la variable %s\n"
#: startup.c:548 startup.c:563
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour savoir davantage, faites <20>%s --help<6C>.\n"
#: startup.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s a <20>t<EFBFBD> compil<69> sans des options de forme longue.\n"
"Utilisez --help pour un r<>sum<75> des options disponible.\n"
#: startup.c:581
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: attention: option superflue %s ignor<6F>e\n"
#: startup.c:588
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Attention: L'option -u est obsol<6F>te. Utilisez -U.\n"
#: startup.c:644
msgid "contains support for: "
msgstr ""
#: startup.c:647
msgid "readline"
msgstr "readline"
#: startup.c:657
msgid "history"
msgstr "history"
#: startup.c:666
msgid "multibyte"
msgstr "multibyte"
#: startup.c:674
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
#: startup.c:699
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""