postgresql/src/bin/initdb/po/pl.po

1042 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-05-06 04:34:23 +02:00
# INITDB Translated Messages into the Polish Language
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
2014-07-21 07:07:36 +02:00
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:24+0200\n"
2014-07-21 07:07:36 +02:00
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/pgfnames.c:45
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/pgfnames.c:72
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/pgfnames.c:84
2014-07-21 07:07:36 +02:00
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/rmtree.c:77
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/username.c:45
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/username.c:47
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "użytkownik nie istnieje"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/username.c:61
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2014-11-17 03:31:08 +01:00
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:47
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:51
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "polecenia nie znaleziono"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:56
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:63
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:73
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:77
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../common/wait_error.c:82
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: ../../port/dirmod.c:219
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:294
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:335
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:539
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:556
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:569
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:576
2014-07-21 07:07:36 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:611 initdb.c:663
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:679
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:700
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:716
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:719
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:725
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:728
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:734
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:737
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:743
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:746
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:755
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:760
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:781
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:817
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:960
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:968
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:979
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1124
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1154
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
2014-07-21 07:07:36 +02:00
#: initdb.c:1187
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... "
#: initdb.c:1205
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
#, c-format
#| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1440
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1456
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1543
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1577
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1578
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1581
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1608
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1621
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "ustawianie hasła ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1721
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1749
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating system views ... "
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1785
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1891
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating collations ... "
msgstr "tworzenie porównań ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1924
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:1949
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2018
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2019
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2022
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2037
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating conversions ... "
msgstr "tworzenie konwersji ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2072
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "tworzenie słowników ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2126
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2184
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating information schema ... "
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2240
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2265
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2321
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2353
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2379
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2451
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sygnał otrzymany\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2457
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2465
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2555
#, c-format
#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n"
#: initdb.c:2573
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2583
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2595
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i "
"LC_*\n"
#: initdb.c:2623
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2625
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2730
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2739
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2752
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2771
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2792
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2806
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2807
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2808
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2809
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2810
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2811
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2812
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2813
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2814
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2815
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2816
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2820
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2821
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2822
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2824
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2825
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2826
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2827
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rzadziej używane opcje:\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2828
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2829
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2830
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2831
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2832
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2833
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2834
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2835
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozostałe opcje:\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2836
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2837
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2838
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
"do określenia tegoż katalogu.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2840
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2848
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń lokalnych\n"
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2870
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2884
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2917
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2932
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2958
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nie ustawiony katalog danych\n"
"Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:2996
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3003
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3022
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3041
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3044
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3068
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3070
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3083
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3091
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3094
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3103
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3174
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3185
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3190
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3195
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3280
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3308
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3362
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3380
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3385
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3398
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3401
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3404
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
2014-07-21 07:07:36 +02:00
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3423
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3591
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3595
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3666
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3683
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3705
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3721
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3723
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3732
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#: initdb.c:3741
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"lub\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
"\n"
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
2014-07-21 07:07:36 +02:00
2014-11-17 03:31:08 +01:00
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"