postgresql/src/backend/po/pt_BR.po

10905 lines
349 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-11-15 00:59:12 +01:00
# "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 14:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 16:16-0300\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637
#: utils/adt/oracle_compat.c:73 utils/adt/oracle_compat.c:124
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3476 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/regexp.c:191 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:532 utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
#: utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1896 utils/misc/guc.c:1909
#: utils/misc/guc.c:1922 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
#: utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
#: utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
#: utils/cache/relcache.c:164 utils/cache/relcache.c:178
#: utils/cache/relcache.c:1130 storage/ipc/sinval.c:789 storage/file/fd.c:587
#: storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 storage/lmgr/lock.c:497
#: storage/smgr/md.c:138 storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213
#: storage/buffer/localbuf.c:139 commands/sequence.c:798
#: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388
#: executor/nodeIndexscan.c:1051 postmaster/postmaster.c:755
#: postmaster/postmaster.c:1625 postmaster/postmaster.c:2344
#: postmaster/pgstat.c:1006 postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452
#: postmaster/pgstat.c:2527 postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "out of memory"
msgstr "sem mem<65>ria"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: main/main.c:99
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: main/main.c:117
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: main/main.c:220
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
"execu<63><75>o do servidor PostgreSQL pelo \"root\" n<>o <20> permitida.\n"
"O servidor deve ser iniciado por um usu<73>rio sem privil<69>gios para previnir\n"
"poss<73>veis comprometimentos de seguran<61>a no sistema. Veja a documenta<74><61>o "
"para\n"
"obter mais informa<6D><61>o sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: main/main.c:239
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: IDs do usu<73>rio real e efetivo devem corresponder\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: main/main.c:246
msgid ""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not "
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"more information on how to properly start the server.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
"Execu<63><75>o do servidor PostgreSQL por um usu<73>rio com permiss<73>es de "
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"administrador n<>o <20> permitida.\n"
"O servidor deve ser iniciado por um usu<73>rio sem privil<69>gios para previnir\n"
"poss<73>veis comprometimentos de seguran<61>a no sistema. Veja a documenta<74><61>o "
"para\n"
"obter mais informa<6D><61>o sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: main/main.c:306
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: UID efetivo inv<6E>lido: %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: main/main.c:319
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: n<>o p<>de determinar nome de usu<73>rio (GetUserName falhou)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/pg_shmem.c:94 port/sysv_shmem.c:94
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar segmento de mem<65>ria compartilhada: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/pg_shmem.c:95 port/sysv_shmem.c:95
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/pg_shmem.c:99 port/sysv_shmem.c:99
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
"d).\n"
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Esse erro usualmente significa que a requisi<73><69>o do PostgreSQL por segmento "
"de mem<65>ria compartilhada excedeu o par<61>metro do kernel SHMMAX. Voc<6F> pode "
"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %u bytes), "
"reduza o par<61>metro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
"par<61>metro max_connections (atualmente %d).\n"
"Se o tamanho requisitado j<> est<73> pequeno, <20> poss<73>vel que ele seja menor do "
"que o par<61>metro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisi<73><69>o "
"ou configure SHMMIN novamente.\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o de "
"mem<65>ria compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/pg_shmem.c:112 port/sysv_shmem.c:112
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Esse erro usualmente significa que a requisi<73><69>o do PostgreSQL por segmento "
"de mem<65>ria compartilhada excedeu a mem<65>ria ou espa<70>o de swap dispon<6F>vel. "
"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %u bytes), reduza o par<61>metro "
"shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou par<61>metro max_connections "
"(atualmente %d).\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o de "
"mem<65>ria compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/pg_shmem.c:121 port/sysv_shmem.c:121
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Esse erro *n<>o* significa que voc<6F> est<73> sem espa<70>o em disco. Isso ocorre se "
"todos os IDs de mem<65>ria compartilhadas est<73>o sendo usados, neste caso voc<6F> "
"precisa aumentar o par<61>metro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
"sistema para mem<65>ria compartilhada foi alcan<61>ado. Se voc<6F> n<>o pode aumentar "
"o limite de mem<65>ria compartilhada, reduza o tamanho de mem<65>ria compartilhada "
"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o par<61>metro "
"shared_buffers (atualmente %d) e/ou par<61>metro max_connections (atualmente %"
"d).\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o de "
"mem<65>ria compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/win32/signal.c:227
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not create signal listener pipe: %d; retrying\n"
msgstr "n<>o p<>de criar pipe que espera por sinal: %d; tentando novamente\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/win32/signal.c:239
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not create signal dispatch thread: %d\n"
msgstr "n<>o p<>de criar thread emissor de sinal: %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/win32/security.c:39
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not open process token: %d\n"
msgstr "n<>o p<>de abrir informa<6D><61>o sobre processo: %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/win32/security.c:46
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not get token information: got zero size\n"
msgstr "n<>o p<>de obter informa<6D><61>o: obteve tamanho zero\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/win32/security.c:52 port/win32/security.c:69
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not get token information: %d\n"
msgstr "n<>o p<>de obter informa<6D><61>o: %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/win32/security.c:60
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not allocate %i bytes for token information\n"
msgstr "n<>o p<>de alocar %i bytes para informa<6D><61>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/win32/security.c:80
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not get SID for Administrators group: %d\n"
msgstr "n<>o p<>de obter SID do grupo Administrators: %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/win32/security.c:89
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not get SID for PowerUsers group: %d\n"
msgstr "n<>o p<>de obter SID do grupo PowerUsers: %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar sem<65>foros: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
"max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Esse erro *n<>o* significa que voc<6F> est<73> sem espa<70>o no disco.\n"
"Isso ocorre quando o n<>mero m<>ximo de conjuntos de sem<65>foros (SEMMNI) atinge "
"o limite do sistema ou o sistema atinge o n<>mero m<>ximo de sem<65>foros "
"(SEMMNS). Voc<6F> precisa aumentar o par<61>metro do kernel que trata disso. "
"Alternativamente, reduza o consumo de sem<65>foros do PostgreSQL reduzindo o "
"par<61>metro max_connections (atualmente %d).\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o do "
"sistema para PostgreSQL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
"Voc<6F> possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
"%d. Veja na documenta<74><61>o do PostgreSQL para obter mais informa<6D><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:444 tcop/fastpath.c:567
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "tamanho de argumento %d inv<6E>lido na mensagem de chamada da fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/fastpath.c:186 tcop/fastpath.c:511 tcop/postgres.c:1490
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: access/common/printtup.c:296
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "c<>digo do formato n<>o suportado: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/fastpath.c:230 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "fun<75><6E>o com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:287 tcop/postgres.c:310
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:403 commands/copy.c:421 commands/copy.c:425
#: commands/copy.c:486 commands/copy.c:535
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "EOF inesperado durante conex<65>o do cliente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:854 tcop/postgres.c:1176
#: tcop/postgres.c:1660
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
msgstr ""
"transa<73><61>o atual foi interrompida, comandos ignorados at<61> o fim do bloco de "
"transa<73><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/fastpath.c:414 tcop/fastpath.c:537
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"mensagem de chamada da fun<75><6E>o cont<6E>m %d argumentos mas fun<75><6E>o requer %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/fastpath.c:422
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
"mensagem de chamada da fun<75><6E>o cont<6E>m %d formatos de argumento mas s<> tem %d "
"argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/fastpath.c:505 tcop/fastpath.c:590
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "formato de dados bin<69>rio incorreto no argumento %d da fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/pquery.c:448
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
"mensagem de liga<67><61>o tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/pquery.c:523 tcop/pquery.c:1096 commands/portalcmds.c:337
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "portal \"%s\" n<>o pode ser executado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/pquery.c:771
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "cursor s<> pode buscar para frente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/pquery.c:772
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Declare-o com a op<6F><70>o SCROLL para habilitar a busca para tr<74>s."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:337 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:360
#: tcop/postgres.c:372 tcop/postgres.c:3172
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "tipo de mensagem inv<6E>lida %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:510 tcop/postgres.c:522
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "statement: %s"
msgstr "comando: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1018
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "duration: %ld.%03ld ms"
msgstr "dura<72><61>o: %ld.%03ld ms"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1031
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s"
msgstr "dura<72><61>o: %ld.%03ld ms comando: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1139
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "n<>o pode inserir m<>ltiplos comandos no comando preparado"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1204 parser/analyze.c:3137
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "n<>o p<>de determinar o tipo de dados do par<61>metro $%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1342
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "mensagem de liga<67><61>o tem %d formatos de par<61>metro mas %d par<61>metros"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1355 tcop/postgres.c:1737
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "comando preparado sem nome n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1361
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
"d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"mensagem de liga<67><61>o forneceu %d par<61>metros, mas comando preparado \"%s\" "
"requer %d"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1483
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "formato de dados bin<69>rio incorreto no par<61>metro de liga<67><61>o %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1591 tcop/postgres.c:1790
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "portal \"%s\" n<>o existe"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1884
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr ""
"finalizando conex<65>o por causa de uma falha de um outro processo servidor"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1885
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"possibly corrupted shared memory."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transa<73><61>o atual e sair, "
"porque outro processo saiu anormalmente e possivelmente corrompeu mem<65>ria "
"compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:1889
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
msgstr ""
"Dentro de instantes voc<6F> poder<65> conectar-se novamente ao banco de dados e "
"repetir seu commando."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2005
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "floating-point exception"
msgstr "exce<63><65>o de ponto flutuante"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2006
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
"Uma opera<72><61>o de ponto flutuante inv<6E>lida foi sinalizada. Isto provavelmente "
"indica um resultado fora do intervalo ou uma opera<72><61>o inv<6E>lida, tal como "
"divis<69>o por zero."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2042
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando conex<65>o por causa de um comando do administrador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2052
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "canceling query due to user request"
msgstr "cancelando consulta por causa de um pedido do usu<73>rio"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2103
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "limite do tamanho da pilha foi excedido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2104
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
msgstr "Aumente o par<61>metro de configura<72><61>o \"max_stack_depth\"."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2122
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
"intended to be used by normal users.\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%s <20> o n<>cleo aut<75>nomo do PostgreSQL. Ele n<>o foi\n"
"projetado para ser utilizado por usu<73>rios normais.\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2124
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Uso:\n"
" %s [OP<4F><50>O]... [NOMEBD]\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2125 postmaster/postmaster.c:1017
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Op<4F><70>es:\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2127 postmaster/postmaster.c:1019
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
" -A 1|0 habilita/desabilita verifica<63><61>o de asserto em tempo de "
"execu<63><75>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2129 postmaster/postmaster.c:1021
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS n<>mero de buffers compartilhados\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2130 postmaster/postmaster.c:1022
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NOME=VALOR define o par<61>metro em tempo de execu<63><75>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2131
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
msgstr " -d 0-5 n<>vel de depura<72><61>o (0 <20> desabilitado)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2132 postmaster/postmaster.c:1024
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DIRDADOS diret<65>rio do banco de dados\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2133
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2134
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -E echo query before execution\n"
msgstr " -e mostra consulta antes da execu<63><75>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2135 postmaster/postmaster.c:1025
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F desabilita o fsync\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2136
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
" -N n<>o usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2137
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
" -o ARQUIVO envia sa<73>da padr<64>o e de erro para o arquivo designado\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2138
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P desabilita <20>ndices do sistema\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2139
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s mostra estat<61>sticas ap<61>s cada consulta\n"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2140
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
" -S MEM-ORD define a quantidade de mem<65>ria para ordena<6E><61>es (em kB)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2141
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config descreve par<61>metros de configura<72><61>o e sai\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2142 postmaster/postmaster.c:1036
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2143 postmaster/postmaster.c:1037
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2144 postmaster/postmaster.c:1039
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op<4F><70>es do desenvolvedor:\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2145
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2146
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -i do not execute queries\n"
msgstr " -i n<>o executa consultas\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2147
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
" -O permite mudan<61>as na estrutura de tabelas do sistema\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2148
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex mostra dura<72><61>o depois de cada consulta\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2149
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
"anexado\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2150
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"\n"
"Reporte erros a <psql-bugs@postgresql.org>.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2272
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr "verifica<63><61>o de asserto n<>o foi compilada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2512 postmaster/postmaster.c:495 bootstrap/bootstrap.c:299
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requer um valor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2517 postmaster/postmaster.c:500 bootstrap/bootstrap.c:304
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requer um valor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2645
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "argumentos de linha de comando inv<6E>lidos para processo servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2646 tcop/postgres.c:2662
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informa<6D><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2660
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: argumentos de linha de comando inv<6E>lidos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:2670
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: banco de dados ou nome de usu<73>rio n<>o foi especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:3085
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:3115
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:3295 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888
#: commands/vacuumlazy.c:483 commands/vacuumlazy.c:764 commands/vacuum.c:2257
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/postgres.c:3356
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
msgstr "desconex<65>o: tempo de sess<73>o: %s%s%s%s%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:77
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:78 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546
#: commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:136 commands/indexcmds.c:937
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:2598 commands/lockcmds.c:68
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:79
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:82
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "sequ<71>ncia \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:771
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma sequ<71>ncia"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:84
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequ<71>ncia."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:87
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "vis<69>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:348 commands/view.c:113
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:89
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para remover uma vis<69>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:92
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "<22>ndice \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164
#: access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:873
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:903
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:94
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para remover um <20>ndice."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 commands/functioncmds.c:110
#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167
#: commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/typecmds.c:2072 commands/tablecmds.c:4592 parser/parse_func.c:1401
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:517
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "tipo \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:98
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:99
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/trigger.c:147
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:556 commands/tablecmds.c:1248
#: commands/tablecmds.c:1454 commands/tablecmds.c:2610
#: commands/tablecmds.c:3772 commands/tablecmds.c:5380
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiss<73>o negada: \"%s\" <20> um cat<61>logo do sistema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:905 executor/execMain.c:443
msgid "transaction is read-only"
msgstr "transa<73><61>o <20> somente leitura"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: tcop/utility.c:973
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para fazer CHECKPOINT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteManip.c:737 rewrite/rewriteManip.c:793
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "comandos condicionais de utilidade n<>o est<73>o implementados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805
#: rewrite/rewriteHandler.c:177 parser/analyze.c:1687 parser/analyze.c:1759
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT n<>o est<73>o implementados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:589
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "regra \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "a<><61>es da regra em OLD n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:235
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "Ao inv<6E>s disso utilize vis<69>es ou gatilhos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "a<><61>es da regra em NEW n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:240
msgid "Use triggers instead."
msgstr "Ao inv<6E>s disso utilize gatilhos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:258
msgid "Use views instead."
msgstr "Ao inv<6E>s disso utilize vis<69>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:266
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "a<><61>es m<>ltiplas para regras no SELECT n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:275
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr "regras no SELECT devem ter a<><61>o INSTEAD SELECT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:283
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr "qualifica<63><61>es de eventos n<>o est<73>o implementadas para regras no SELECT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:303
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:319
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "n<>o pode converter rela<6C><61>o contendo colunas removidas em vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:324
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:329
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:342
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:348
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:363
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "\"%s\" j<> <20> uma vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:387
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "regra de vis<69>o para \"%s\" deve ter nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:407
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "n<>o p<>de converter tabela \"%s\" em vis<69>o porque ela n<>o est<73> vazia"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:414
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr "n<>o p<>de converter tabela \"%s\" em vis<69>o porque ela tem gatilhos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:416
msgid ""
"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
"relationships."
msgstr ""
"Em particular, a tabela n<>o pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
"estrangeira."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:421
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
msgstr "n<>o p<>de converter tabela \"%s\" em vis<69>o porque ela tem <20>ndices"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:427
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr ""
"n<>o p<>de converter tabela \"%s\" em vis<69>o porque ela tem tabelas descendentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:582 rewrite/rewriteRemove.c:59
#: commands/comment.c:619
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:491 rewrite/rewriteHandler.c:510
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "atribui<75><69>es m<>ltiplas para mesma coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:646 catalog/heap.c:1827
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" <20> do tipo %s mas express<73>o padr<64>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:651 parser/analyze.c:2689 parser/parse_node.c:247
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_target.c:362 parser/parse_target.c:570
#: parser/parse_target.c:579 catalog/heap.c:1832
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Voc<6F> precisar<61> reescrever ou converter a express<73>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:967 rewrite/rewriteHandler.c:1252
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "recurs<72>o infinita detectada em regras para rela<6C><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1362
msgid "cannot insert into a view"
msgstr "n<>o pode inserir em uma vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1363
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Voc<6F> precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1368
msgid "cannot update a view"
msgstr "n<>o pode atualizar uma vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1369
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Voc<6F> precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1374
msgid "cannot delete from a view"
msgstr "n<>o pode apagar de uma vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1375
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Voc<6F> precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/crypt.c:62
msgid ""
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
"n<>o pode usar m<>todo de autentica<63><61>o \"crypt\" porque a senha est<73> "
"encriptada em MD5"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:156
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr "express<73>o do arquivo de autentica<63><61>o <20> muito longa, ignorando: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:325
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de abrir arquivo de autentica<63><61>o secund<6E>rio \"@%s\" como \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:740
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr "endere<72>o IP \"%s\" <20> inv<6E>lido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:775
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr ""
"m<>scara de endere<72>o IP \"%s\" <20> inv<6E>lida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:790
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
msgstr "endere<72>o IP e m<>scara n<>o correspodem no arquivo \"%s\" linha %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:848 libpq/hba.c:1104
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
msgstr "entrada inv<6E>lida no arquivo \"%s\" na linha %d, express<73>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:854
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 utils/init/miscinit.c:783
#: utils/init/miscinit.c:889 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1118
#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
#: access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
#: access/transam/xlog.c:2930
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1044 guc-file.l:151
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de configura<72><61>o \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1110
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1141
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
msgstr "n<>o pode utilizar autentica<63><61>o Ident sem campo usermap"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1186
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo contendo mapa de usu<73>rios Ident \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1364
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete para conex<65>o no Ident: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1380
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de se ligar ao endere<72>o local \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1392
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "n<>o p<>de conectar ao servidor Ident no endere<72>o \"%s\", porta %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1412
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de enviar consulta ao servidor Ident no endere<72>o \"%s\", porta %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1427
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de receber resposta do servidor Ident no endere<72>o \"%s\", porta %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1437
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "resposta formatada invalidamente pelo servidor Ident: \"%s\"%m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1503 libpq/hba.c:1571
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "n<>o p<>de receber credenciais: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1481 libpq/hba.c:1512 libpq/hba.c:1582
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "usu<73>rio local com ID %d n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1594
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr "autentica<63><61>o Ident n<>o <20> suportada em conex<65>es locais nessa plataforma"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/hba.c:1637
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
msgstr "Protocolo Ident identificou usu<73>rio remoto como \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194
#: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "descritor de objeto grande inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:378
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para utilizar lo_import() do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:379
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:400
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:421
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:451
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para utilizar lo_export() do servidor"
#: libpq/be-fsstubs.c:452
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:484
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/be-fsstubs.c:496
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:281 libpq/be-secure.c:374
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %m"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:379
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SSL error: %s"
msgstr "erro no SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "c<>digo de erro SSL desconhecido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "renegocia<69><61>o SSL falhou"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:344
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegocia<69><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:649
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "n<>o p<>de criar contexto SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:659
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n<>o p<>de carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:666
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:682
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "permiss<73>es inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:684
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
"Arquivo deve ter como dono o usu<73>rio do banco de dados e n<>o deve ter "
"permiss<73>es para \"grupo\" ou \"outros\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:689
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "n<>o p<>de carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:694
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "verifica<63><61>o de chave privada falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:714
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n<>o p<>de carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:716
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "N<>o verificar<61> certificados do cliente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:789
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "n<>o p<>de inicializar conex<65>o SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: libpq/be-secure.c:798
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete SSL: %s"
#: libpq/be-secure.c:807
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %i"
msgstr "n<>o p<>de aceitar conex<65>o SSL: %i"
#: libpq/be-secure.c:832
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "conex<65>o SSL de \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:113
#, c-format
msgid "Kerberos error: %s"
msgstr "erro do Kerberos: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:119
#, c-format
msgid ""
"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
"expected \"%s\")"
msgstr ""
"vers<72>o do protocolo Kerberos inesperada foi recebida do cliente (recebida \"%"
"s\", esperada \"%s\")"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
#, c-format
msgid ""
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
"expected \"%s\")"
msgstr ""
"nome de usu<73>rio do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
"\", esperado \"%s\")"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:140
msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 4 n<>o foi implementado neste servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:201
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "inicializa<7A><61>o do Kerberos retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:211
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "resolu<6C><75>o do keytab do Kerberos retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:224
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:269
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:294
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:327
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 n<>o foi implementado neste servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:366
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "autentica<63><61>o de usu<73>rio \"%s\" falhou: m<>quina rejeitada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:369
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo Kerberos 4 falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:372
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo Kerberos 5 falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:375
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo \"trust\" falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:378
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo Ident falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:383
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo password falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:387
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o do tipo PAM falhou para usu<73>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:391
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "autentica<63><61>o de usu<73>rio \"%s\" falhou: m<>todo de autentica<63><61>o inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:420
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "arquivo pg_hba.conf faltando ou errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:421
msgid "See server log for details."
msgstr "Veja log do servidor para obter mais informa<6D><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:447
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"nenhuma entrada no pg_hba.conf para m<>quina \"%s\", usu<73>rio \"%s\", banco de "
"dados \"%s\", %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:449
msgid "SSL on"
msgstr "SSL habilitado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:449
msgid "SSL off"
msgstr "SSL desabilitado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:453
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
"nenhuma entrada no pg_hba.conf para m<>quina \"%s\", usu<73>rio \"%s\", banco de "
"dados \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:465
msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
msgstr "kerberos 4 suporta somente conex<65>es IPv4"
#: libpq/auth.c:498
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "n<>o p<>de habilitar recep<65><70>o de credencial: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:585
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:590
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
msgstr "conversa<73><61>o PAM %d/%s n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:622
msgid "empty password returned by client"
msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
#: libpq/auth.c:682
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "n<>o p<>de criar autenticador PAM: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:693
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:704
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:715
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:726
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:737
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "n<>o p<>de liberar autenticador PAM: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:775
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:803
msgid "invalid password packet size"
msgstr "tamanho do pacote de senha inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/auth.c:807
msgid "received password packet"
msgstr "pacote de senha recebido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:271
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o p<>de traduzir nome da m<>quina \"%s\", servi<76>o \"%s\" para endere<72>o: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:275
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "n<>o p<>de traduzir servi<76>o \"%s\" para endere<72>o: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:309
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:313
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:318
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:323
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "fam<61>lia de endere<72>o desconhecida %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:334
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:346
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:360
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:379
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "n<>o p<>de se ligar ao soquete %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:382
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry."
msgstr ""
"Outro postmaster j<> est<73> executando na porta %d? Se n<>o, remova o arquivo de "
"soquete \"%s\" e tente novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:385
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"and retry."
msgstr ""
"Outro postmaster j<> est<73> executando na porta %d? Se n<>o, espere alguns "
"segundos e tente novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:419
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "n<>o p<>de escutar no soquete %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:499 commands/user.c:1535 commands/user.c:1772
#: commands/user.c:1807 catalog/aclchk.c:1229
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "grupo \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:509
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:520
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de definir permiss<73>es do arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:550
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "n<>o p<>de aceitar nova conex<65>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:702
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "n<>o p<>de receber dados do cliente: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:865
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:877
msgid "invalid message length"
msgstr "tamanho de mensagem inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:891
msgid "incomplete message from client"
msgstr "mensagem incompleta do cliente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqcomm.c:1001
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "n<>o p<>de enviar dados para cliente: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqformat.c:443
msgid "no data left in message"
msgstr "nenhum dado na mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1277 utils/adt/rowtypes.c:523
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "dados insuficientes na mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqformat.c:671
msgid "invalid string in message"
msgstr "cadeia de caracteres inv<6E>lida na mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: libpq/pqformat.c:687
msgid "invalid message format"
msgstr "formato de mensagem inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: nodes/params.c:114
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no value found for parameter \"%s\""
msgstr "nenhum valor encontrado para par<61>metro \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: nodes/params.c:119
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "nenhum valor encontrado para par<61>metro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:593
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "convers<72>o entre %s e %s n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/mb/mbutils.c:252
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"fun<75><6E>o de convers<72>o padr<64>o da codifica<63><61>o \"%s\" para \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/mb/mbutils.c:326
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "nome de codifica<63><61>o fonte inv<6E>lido \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/mb/mbutils.c:331
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "nome de codifica<63><61>o destino inv<6E>lido \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/mb/conv.c:376
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
msgstr "ignorando caracter UTF-8 0x%04x que n<>o p<>de ser convertido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/mb/conv.c:406
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid encoding number: %d"
msgstr "n<>mero de codifica<63><61>o inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/mb/conv.c:445
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
msgstr "ignorando %s caracter 0x%04x n<>o pode ser convertido"
#: utils/mb/wchar.c:832
msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
msgstr "Caracteres Unicode maiores ou iguais a 0x10000 n<>o s<>o suportados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/mb/wchar.c:861
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
msgstr "sequ<71>ncia de bytes inv<6E>lida para codifica<63><61>o \"%s\": 0x%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/mb/encnames.c:445
msgid "encoding name too long"
msgstr "nome de codifica<63><61>o muito longo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:397
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgstr "tamanho inv<6E>lido no valor de \"numeric\" externo"
#: utils/adt/numeric.c:408
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "sinal inv<6E>lido no valor de \"numeric\" externo"
#: utils/adt/numeric.c:418
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "d<>gito inv<6E>lido no valor de \"numeric\" externo"
#: utils/adt/numeric.c:835
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "contador deve ser maior do que zero"
#: utils/adt/numeric.c:848
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "limite inferior n<>o pode ser igual a limite superior"
#: utils/adt/numeric.c:1704 utils/adt/float.c:1493
msgid "invalid argument for power function"
msgstr "argumento inv<6E>lido para fun<75><6E>o potencia<69><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1761
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "n<>o pode converter NaN para inteiro"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1785 utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/int.c:614
#: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691
#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861
#: utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941
#: utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012
#: utils/adt/int.c:1091 utils/adt/float.c:1131 utils/adt/float.c:1197
#: utils/adt/int8.c:947 utils/adt/varbit.c:1234
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "integer out of range"
msgstr "inteiro fora do intervalo"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:1829
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "n<>o pode converter NaN para bigint"
#: utils/adt/numeric.c:1838 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534
#: utils/adt/int8.c:554 utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608
#: utils/adt/int8.c:626 utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705
#: utils/adt/int8.c:725 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776
#: utils/adt/int8.c:796 utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842
#: utils/adt/int8.c:1010 utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/varbit.c:1313
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint fora do intervalo"
#: utils/adt/numeric.c:1877
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "n<>o pode converter NaN para smallint"
#: utils/adt/numeric.c:1886 utils/adt/numeric.c:1897 utils/adt/int.c:297
#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795
#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106
#: utils/adt/float.c:1150 utils/adt/float.c:1216 utils/adt/int8.c:972
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint fora do intervalo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:2720 utils/adt/numeric.c:2743 utils/adt/numeric.c:2767
#: utils/adt/numeric.c:2774 utils/adt/numeric.c:2788
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo numeric: \"%s\""
#: utils/adt/numeric.c:3086
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "valor excede formato numeric"
#: utils/adt/numeric.c:3156
msgid "numeric field overflow"
msgstr "estouro de campo numeric"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3157
#, c-format
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
"precision %d, scale %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"O valor absoluto <20> maior ou igual a 10^%d para campo com precis<69>o %d, escala "
"%d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3324 utils/adt/float.c:502
#: utils/adt/float.c:526
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo double precision: \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2197 utils/adt/int.c:705
#: utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920 utils/adt/int.c:1001
#: utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040 utils/adt/int.c:1055
#: utils/adt/int.c:1070 utils/adt/float.c:795 utils/adt/float.c:859
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/float.c:2117 utils/adt/float.c:2179 utils/adt/cash.c:496
#: utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 utils/adt/cash.c:653
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765
#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/geo_ops.c:3832
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "division by zero"
msgstr "divis<69>o por zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:4220 utils/adt/float.c:1452
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "n<>o pode calcular raiz quadrada de um n<>mero negativo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:4310
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "argumento para fun<75><6E>o \"exp\" <20> muito grande"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numeric.c:4439 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1591
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "n<>o pode calcular logaritmo de zero"
#: utils/adt/numeric.c:4443 utils/adt/float.c:1565 utils/adt/float.c:1595
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "n<>o pode calcular logaritmo de n<>mero negativo"
#: utils/adt/numeric.c:4692
msgid "zero raised to zero is undefined"
msgstr "zero elevado a zero <20> indefinido"
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "ponteiro Datum inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/timestamp.c:339
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:116 utils/adt/timestamp.c:357
#: utils/adt/timestamp.c:536
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgstr "valor de data/hora \"%s\" n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:153 utils/adt/timestamp.c:187
#: utils/adt/timestamp.c:395 utils/adt/timestamp.c:431
#: utils/adt/timestamp.c:1929 utils/adt/timestamp.c:1950
#: utils/adt/timestamp.c:2008 utils/adt/timestamp.c:2031
#: utils/adt/timestamp.c:2413 utils/adt/timestamp.c:2524
#: utils/adt/timestamp.c:2746 utils/adt/timestamp.c:2819
#: utils/adt/timestamp.c:2865 utils/adt/timestamp.c:2949
#: utils/adt/timestamp.c:3232 utils/adt/timestamp.c:3365
#: utils/adt/timestamp.c:3372 utils/adt/timestamp.c:3385
#: utils/adt/timestamp.c:3393 utils/adt/timestamp.c:3456
#: utils/adt/timestamp.c:3587 utils/adt/timestamp.c:3595
#: utils/adt/timestamp.c:3862 utils/adt/timestamp.c:3869
#: utils/adt/timestamp.c:3897 utils/adt/timestamp.c:3901
#: utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643
#: utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775
#: utils/adt/date.c:1337 utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:2894 utils/adt/formatting.c:2919
#: utils/adt/formatting.c:2978
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:271
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "precis<69>o do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:529 utils/adt/timestamp.c:2408
#: utils/adt/timestamp.c:2519 utils/adt/timestamp.c:3041
msgid "interval out of range"
msgstr "interval fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:882
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "precis<69>o de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:1882
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "n<>o pode subtrair timestamps infinitos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2579
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo timestamp: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2639
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr ""
"sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo timestamp com zona hor<6F>ria: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2700
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo interval: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2811 utils/adt/timestamp.c:3344
#: utils/adt/timestamp.c:3401
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades do timestamp \"%s\" n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2825 utils/adt/timestamp.c:3411
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2939 utils/adt/timestamp.c:3565
#: utils/adt/timestamp.c:3603
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades do timestamp com zona hor<6F>ria \"%s\" n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:2955 utils/adt/timestamp.c:3612
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades do timestamp com zona hor<6F>ria \"%s\" desconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3718
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "unidades de interval \"%s\" n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3050 utils/adt/timestamp.c:3748
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3074
msgid "cannot calculate week number without year information"
msgstr "n<>o pode calcular n<>mero da semana sem a informa<6D><61>o do ano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 utils/adt/date.c:2510
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "zona hor<6F>ria \"%s\" desconhecida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/timestamp.c:3819 utils/adt/timestamp.c:3968
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "zona hor<6F>ria de interval \"%s\" n<>o deve especificar o m<>s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:244
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "nome de zona hor<6F>ria inv<6E>lido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/nabstime.c:669
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
msgstr "n<>o pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:823
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo tinterval: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:888
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
msgstr "status inv<6E>lido no valor de \"tinterval\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/nabstime.c:980
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
msgstr "n<>o pode converter reltime \"invalid\" em interval"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/varlena.c:1636 utils/adt/varlena.c:1641
#: utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
msgid "invalid name syntax"
msgstr "sintaxe de nome inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/not_in.c:65
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
msgstr "Deve fornecer \"nomerela<6C><61>o.nomecoluna\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:90
msgid "identifier too long"
msgstr "identificador muito longo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:91
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:197
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:198
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:203
msgid "missing name"
msgstr "faltando nome"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:204
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:212
msgid "missing \"=\" sign"
msgstr "faltando sinal \"=\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:259
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
msgstr "caracter de modo inv<6E>lido: deve ser um dos \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:289
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:298
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
msgstr "utilizando ID de usu<73>rio %u como concedente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:357
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
msgstr "lixo extra ao final da especifica<63><61>o de uma ACL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:895
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
msgstr "op<6F><70>es de concess<73>o n<>o podem ser concedidos ao pr<70>prio concedente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:954
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "privil<69>gios dependentes existem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:955
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Utilize CASCADE para revog<6F>-los tamb<6D>m."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1124
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "group with ID %u does not exist"
msgstr "grupo com ID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1137
msgid "aclinsert is no longer supported"
msgstr "aclinsert n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1147
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1199
msgid "cannot specify both user and group"
msgstr "n<>o pode especificar grupo e usu<73>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
#: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
#: utils/adt/acl.c:2516
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "tipo de privil<69>gio desconhecido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 utils/init/postinit.c:276
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:549 commands/dbcommands.c:673
#: commands/dbcommands.c:768 commands/dbcommands.c:842 catalog/aclchk.c:451
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "banco de dados \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
#: utils/adt/regproc.c:290
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:2079 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451
#: commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 catalog/aclchk.c:758
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "linguagem \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/acl.c:2283 commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:210
#: commands/schemacmds.c:272 commands/schemacmds.c:327 catalog/aclchk.c:921
#: catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 catalog/namespace.c:1267
#: catalog/namespace.c:1866
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "esquema \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/acl.c:2489 commands/tablespace.c:428 commands/tablespace.c:824
#: commands/tablespace.c:891 commands/dbcommands.c:276
#: commands/indexcmds.c:169 commands/tablecmds.c:328 commands/tablecmds.c:5388
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/schemacmds.c:117 catalog/aclchk.c:1080
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "tablespace \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:461
msgid "invalid escape string"
msgstr "cadeia de caracteres de escape inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:462
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "Cadeia de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/int.c:137
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "int2vector has too many elements"
msgstr "int2vector tem muitos elementos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "step size may not equal zero"
msgstr "tamanho do passo n<>o pode ser zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo macaddr: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
msgstr "valor de octeto inv<6E>lido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
msgstr "texto muito longo para converter em endere<72>o MAC"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/oid.c:45
msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\""
msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo oid: \"\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/oid.c:46 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:458
msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL."
msgstr "Esta entrada ser<65> rejeitada em vers<72>es futuras do PostgreSQL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo oid: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo oid"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/oid.c:188
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector tem muitos elementos"
#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo tid: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:99 utils/adt/oracle_compat.c:138
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "caracter multibyte inv<6E>lido para localiza<7A><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:410 utils/adt/oracle_compat.c:507
#: utils/adt/oracle_compat.c:1131
msgid "requested length too large"
msgstr "tamanho solicitado <20> muito grande"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
#: utils/adt/ri_triggers.c:547 utils/adt/ri_triggers.c:786
#: utils/adt/ri_triggers.c:977 utils/adt/ri_triggers.c:1138
#: utils/adt/ri_triggers.c:1322 utils/adt/ri_triggers.c:1491
#: utils/adt/ri_triggers.c:1672 utils/adt/ri_triggers.c:1842
#: utils/adt/ri_triggers.c:2060 utils/adt/ri_triggers.c:2240
#: utils/adt/ri_triggers.c:2445 utils/adt/ri_triggers.c:2541
#: utils/adt/ri_triggers.c:2664 gram.y:1887
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL ainda n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2748
#: utils/adt/ri_triggers.c:3253 utils/adt/ri_triggers.c:3290
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
"insert ou update em tabela \"%s\" viola restri<72><69>o de chave estrangeira \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2751
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL n<>o permite mistura de valores de chaves nulas e n<>o-nulas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2487 utils/adt/ri_triggers.c:2976
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr ""
"fun<75><6E>o \"%s\" foi chamada com n<>mero incorreto de argumentos do gatilho"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2986
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2508 utils/adt/ri_triggers.c:2989
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, ent<6E>o fa<66>a "
"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 utils/adt/ri_triggers.c:2906
#: utils/adt/ri_triggers.c:3352
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" n<>o tem coluna \"%s\" referenciada pela restri<72><69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2926
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" n<>o foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2935
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2943
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2949
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2956
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2963
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3220
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"unexpected result"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retri<72><69>o \"%s\" em \"%s\" "
"retornou resultado inesperado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3224
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3255
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3292
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "Chave (%s)=(%s) n<>o est<73> presente na tabela \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3298
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
msgstr ""
"atualiza<7A><61>o ou exclus<75>o em \"%s\" viola restri<72><69>o de chave estrangeira \"%s"
"\" em \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3301
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda <20> referenciada pela tabela \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3646 utils/adt/arrayfuncs.c:2581
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_oper.c:185
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "n<>o p<>de identificar um operador de igualdade para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ruleutils.c:1305 commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3074
#: commands/tablecmds.c:3167 commands/tablecmds.c:3219
#: commands/tablecmds.c:3315 commands/tablecmds.c:3376
#: commands/tablecmds.c:3442 commands/tablecmds.c:4568
#: commands/tablecmds.c:4705 parser/parse_relation.c:1647
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:1705 parser/parse_relation.c:1919
#: parser/parse_type.c:94
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" da rela<6C><61>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/ruleutils.c:1724
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
msgstr "codifica<63><61>o desconhecida: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/encode.c:150
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
msgstr "digito hexadecimal inv<6E>lido: \"%c\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
msgstr "dado hexadecimal inv<6E>lido: n<>mero de d<>gitos estranho"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
msgstr "\"=\" inesperado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
msgstr "s<>mbolo inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/encode.c:327
msgid "invalid end sequence"
msgstr "fim de sequ<71>ncia inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118
#: utils/adt/varlena.c:158
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo bytea"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2088 utils/adt/date.c:87
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de data/hora \"current\" n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2370
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:3180
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3315 utils/adt/datetime.c:3322
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "valor do campo date/time est<73> fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3324
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Talvez voc<6F> necessite de uma defini<6E><69>o diferente para \"datestyle\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3329
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/datetime.c:3335
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "deslocamento de zona hor<6F>ria fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: first %s is inet or cidr
#: utils/adt/datetime.c:3342 utils/adt/network.c:93
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo %s: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:74 utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para integer: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:111
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo integer"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:117
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo smallint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/numutils.c:123
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varlena.c:582 utils/adt/varlena.c:646 utils/adt/varlena.c:1312
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "<22>ndice negativo n<>o <20> permitido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varlena.c:1407 utils/adt/varlena.c:1438 utils/adt/varlena.c:1474
#: utils/adt/varlena.c:1517
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "<22>ndice %d fora do intervalo v<>lido, 0..%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varlena.c:1529
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varlena.c:2016
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "posi<73><69>o do campo deve ser maior que zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/float.c:219
msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/float.c:223
msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
#: utils/adt/float.c:238
msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/float.c:242
msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/float.c:280
msgid "deprecated input syntax for type real: \"\""
msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo real: \"\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/float.c:320
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "\"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo real"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/float.c:325 utils/adt/float.c:349
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo real: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/float.c:457
msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\""
msgstr "sintaxe de entrada obsoleta para tipo double precision: \"\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/float.c:497
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "\"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo double precision"
#: utils/adt/float.c:1508 utils/adt/float.c:1538
msgid "result is out of range"
msgstr "resultado est<73> fora do intervalo"
#: utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/float.c:1672
#: utils/adt/float.c:1698 utils/adt/float.c:1723 utils/adt/float.c:1748
#: utils/adt/float.c:1774 utils/adt/float.c:1799
msgid "input is out of range"
msgstr "entrada est<73> fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/cash.c:198
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo money: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/bool.c:80
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo booleano: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/char.c:177
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "\"char\" fora do intervalo"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/date.c:802
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "n<>o pode converter valor de abstime reservado para date"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/date.c:863
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo date: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/date.c:1579
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo time: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/date.c:1671 utils/adt/date.c:1690
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" n<>o foram reconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/date.c:2330
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo hora com zona hor<6F>ria: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/date.c:2436 utils/adt/date.c:2455
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" n<>o foram reconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/date.c:2532
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "zona hor<6F>ria de \"interval\" \"%s\" inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/int8.c:117
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo bigint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/int8.c:1066
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "OID out of range"
msgstr "OID fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
msgid "cannot accept a value of type any"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo any"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
msgid "cannot display a value of type any"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo any"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo anyarray"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:199
msgid "cannot accept a value of type trigger"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo trigger"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:212
msgid "cannot display a value of type trigger"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo trigger"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:226
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo language_handler"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:239
msgid "cannot display a value of type language_handler"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo language_handler"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:253
msgid "cannot accept a value of type internal"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo interval"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:266
msgid "cannot display a value of type internal"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo interval"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:280
msgid "cannot accept a value of type opaque"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo opaque"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:293
msgid "cannot display a value of type opaque"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo opaque"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:307
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo anyelement"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:320
msgid "cannot display a value of type anyelement"
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo anyelement"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3953 utils/adt/geo_ops.c:4843
msgid "too many points requested"
msgstr "muitos pontos solicitados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
msgstr "n<>o p<>de formatar valor de \"path\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:390
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo box: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:903
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo line: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
#: utils/adt/geo_ops.c:1004
msgid "type \"line\" not yet implemented"
msgstr "tipo \"line\" n<>o est<73> implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo path: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1412
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "n<>mero de pontos inv<6E>lido no valor de \"path\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1753
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo point: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1981
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo lseg: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:2573
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "fun<75><6E>o \"dist_lb\" n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3086
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "fun<75><6E>o \"close_lb\" n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3365
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "n<>o pode criar um caixa de contorno para um pol<6F>gono vazio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3389 utils/adt/geo_ops.c:3401
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo polygon: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3441
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "n<>mero de pontos inv<6E>lido no valor de \"polygon\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3751
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "fun<75><6E>o \"poly_distance\" n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4063
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "fun<75><6E>o \"path_center\" n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4080
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "caminho aberto n<>o pode ser convertido em pol<6F>gono"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4247 utils/adt/geo_ops.c:4257 utils/adt/geo_ops.c:4272
#: utils/adt/geo_ops.c:4278
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo circle: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4300 utils/adt/geo_ops.c:4308
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "n<>o p<>de formatar valor de \"circle\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4335
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "raio inv<6E>lido no valor de \"circle\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4829
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "n<>o pode converter c<>rculo com raio zero para pol<6F>gono"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4834
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4878 utils/adt/geo_ops.c:4901
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "n<>o pode converter pol<6F>gono vazio para c<>rculo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/misc.c:81
msgid "must be superuser to signal other server processes"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para sinalizar outros processos servidor"
#: utils/adt/misc.c:90
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "PID %d n<>o <20> um processo do servidor PostgreSQL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/misc.c:98
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "n<>o p<>de enviar sinal para processo %d: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/misc.c:156
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr "tablespace global nunca tem bancos de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/misc.c:174 access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:528
#: commands/tablespace.c:695
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/misc.c:177
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "%u is not a tablespace OID"
msgstr "%u n<>o <20> um OID de tablespace"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/network.c:105
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "valor cidr inv<6E>lido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "Valor tem bits definidos a direita da m<>scara."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554
#: utils/adt/network.c:590
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "n<>o p<>de formatar valor inet: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/network.c:198
msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
msgstr "fam<61>lia de endere<72>os inv<6E>lida no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/network.c:203
msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
msgstr "bits inv<6E>lidos no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/network.c:209
msgid "invalid type in external \"inet\" value"
msgstr "tipo inv<6E>lido no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/network.c:214
msgid "invalid length in external \"inet\" value"
msgstr "comprimento inv<6E>lido no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/network.c:232
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "valor de \"cidr\" externo <20> inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/network.c:319
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "tamanho de m<>scara inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/selfuncs.c:3409 utils/adt/selfuncs.c:3796
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr ""
"correspond<6E>ncia n<>o sens<6E>vel a mai<61>sculas/min<69>sculas n<>o <20> suportada pelo "
"tipo bytea"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/selfuncs.c:3514 utils/adt/selfuncs.c:3957
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "correspond<6E>ncia de express<73>o regular n<>o <20> suportada pelo tipo bytea"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/ascii.c:68
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "convers<72>o de condifica<63><61>o de %s para ASCII n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:985
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1004
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1033
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "multiple decimal points"
msgstr "m<>ltiplas casas decimais"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1040 utils/adt/formatting.c:1145
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1055
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "not unique \"S\""
msgstr "\"S\" n<>o <20> <20>nico"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1062
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1086
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1099
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1112
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1124
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "n<>o pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1154
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"E\" is not supported"
msgstr "\"E\" n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1425
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um n<>mero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:1688
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid AM/PM string"
msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:2034
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:2044
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid value for %s"
msgstr "valor inv<6E>lido para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:3141
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:3215
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "n<>o pode calcular dia do ano sem a informa<6D><61>o do ano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/formatting.c:3994
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
msgid "could not determine input data types"
msgstr "n<>o p<>de determinar tipos de dados de entrada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
msgid "neither input type is an array"
msgstr "tipo de entrada n<>o <20> uma matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimens<6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
msgstr "n<>o pode concatenar matrizes incompat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:199
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Matrizes de dimens<6E>es %d e %d n<>o s<>o compat<61>veis para concatena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:211
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Matrizes com tipos de elemento %s e %s n<>o s<>o compat<61>veis para concatena<6E><61>o."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
msgid ""
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
"concatenation."
msgstr ""
"Matrizes com dimens<6E>es de elementos diferentes n<>o s<>o compat<61>veis para "
"concatena<6E><61>o."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Matrizes com dimens<6E>es diferentes n<>o s<>o compat<61>veis para concatena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid array element type OID: %u"
msgstr "OID do tipo de elemento da matriz <20> inv<6E>lido: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2417
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "n<>mero de dimens<6E>es <20> inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2421 executor/execQual.c:257 executor/execQual.c:285
#: executor/execQual.c:2065
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "n<>mero de dimens<6E>es da matriz (%d) excede o m<>ximo permitido (%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235
msgid "missing dimension value"
msgstr "faltando valor da dimens<6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:245
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "faltando \"]\" nas dimens<6E>es da matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:253
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "limite superior n<>o pode ser menor do que limite inferior"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou informa<6D><61>o da dimens<6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:279
msgid "missing assignment operator"
msgstr "faltando operador de atribui<75><69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
msgstr "dimens<6E>es da matriz s<>o incompat<61>veis com matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:328
msgid "missing left brace"
msgstr "faltando chave da esquerda"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424
#: utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447
#: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:495
#: utils/adt/arrayfuncs.c:500 utils/adt/arrayfuncs.c:540
#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:580
#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
#: utils/adt/arrayfuncs.c:710 utils/adt/arrayfuncs.c:725
#: utils/adt/arrayfuncs.c:778
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2085
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"matrizes multidimensionais devem ter express<73>es de matriz com dimens<6E>es "
"correspondentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1160
msgid "invalid array flags"
msgstr "marca<63><61>es de matriz inv<6E>lidas"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1168
msgid "wrong element type"
msgstr "tipo de elemento incorreto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1211 utils/cache/lsyscache.c:1756
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de entrada dispon<6F>vel para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1304
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "formato bin<69>rio inv<6E>lido no elemento %d da matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1383 utils/cache/lsyscache.c:1792
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de sa<73>da dispon<6F>vel para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1657
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1795 utils/adt/arrayfuncs.c:1800
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1840 utils/adt/arrayfuncs.c:1862
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1874 utils/adt/arrayfuncs.c:2035
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2052 utils/adt/arrayfuncs.c:2063
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2072 utils/adt/arrayfuncs.c:2083
msgid "invalid array subscripts"
msgstr "<22>ndices da matriz inv<6E>lidos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1991
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
"atualiza<7A><61>o em segmentos de matrizes de tamanho fixo n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2026 utils/adt/arrayfuncs.c:2095
msgid "source array too small"
msgstr "matriz fonte muito pequeno"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2319 utils/adt/arrayfuncs.c:3321
msgid "null array elements not supported"
msgstr "elementos nulos na matriz n<>o s<>o suportados"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2559 utils/adt/arrayfuncs.c:2714
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "n<>o pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2731
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "n<>o p<>de identificar uma fun<75><6E>o de compara<72><61>o para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3130
msgid "could not determine target array type"
msgstr "n<>o p<>de determinar tipo da matriz alvo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3136
msgid "target type is not an array"
msgstr "tipo alvo n<>o <20> uma matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3148
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
msgstr "convers<72>o de matrizes para elementos do tipo dom<6F>nio n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
msgstr "tamanho da cadeia de bits %d n<>o corresponde ao tipo bit(%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "\"%c\" n<>o <20> um d<>gito bin<69>rio v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "\"%c\" n<>o <20> um d<>gito hexadecimal v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:472
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "tamanho inv<6E>lido na cadeia de bits externa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:905
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "n<>o pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:946
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "n<>o pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/varbit.c:992
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "n<>o pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:78 utils/adt/rowtypes.c:442
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "entrada de tipos compostos an<61>nimos n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:125 utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:176
#: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:234 utils/adt/rowtypes.c:242
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:126
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Faltando par<61>ntese esquerdo."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:153
msgid "Too few columns."
msgstr "Poucas colunas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fim da entrada inesperado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:235
msgid "Too many columns."
msgstr "Muitas colunas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:243
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "Lixo ap<61>s par<61>ntese direito."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:491
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "n<>mero de colunas incorreto: %d, esperado %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:515
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "tipo de dados incorreto: %u, esperado %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/rowtypes.c:574
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "formato bin<69>rio inv<6E>lido na coluna record %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/regexp.c:178
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "express<73>o regular inv<6E>lida: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "mais de uma fun<75><6E>o com nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "operador n<>o existe: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "mais de um operador com nome %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3496
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "missing argument"
msgstr "faltando argumento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3497
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador un<75>rio."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
msgid "too many arguments"
msgstr "muitos argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:645
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Forne<6E>a dois tipos de argumentos para operador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:200
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "rela<6C><61>o \"%s\" n<>o existe"
#: utils/adt/regproc.c:1174
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "par<61>ntese esquerdo esperado"
#: utils/adt/regproc.c:1190
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "par<61>ntese direito esperado"
#: utils/adt/regproc.c:1209
msgid "expected a type name"
msgstr "nome de tipo esperado"
#: utils/adt/regproc.c:1241
msgid "improper type name"
msgstr "nome de tipo inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de acessar arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "n<>o p<>de carregar biblioteca \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de encontrar fun<75><6E>o \"%s\" no arquivo \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
msgstr "nome de macro inv<6E>lido no caminho de biblioteca din<69>mica: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr "componente de tamanho zero no par<61>metro \"dynamic_library_path\""
#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr ""
"componente no par<61>metro \"dynamic_library_path\" n<>o <20> um caminho absoluto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:247
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "fun<75><6E>o interna \"%s\" n<>o est<73> na tabela de busca interna"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:449
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "vers<72>o %d de API desconhecida reportada pela fun<75><6E>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:764 utils/fmgr/fmgr.c:1639
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "fun<75><6E>o %u tem muitos argumentos (%d, m<>ximo <20> %d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:866 executor/execQual.c:910
#: executor/execQual.c:1086 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:3445
#: executor/functions.c:666 executor/functions.c:705
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fun<75><6E>o que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que n<>o "
"pode aceitar um conjunto"
#: utils/init/miscinit.c:335 utils/cache/lsyscache.c:2064
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/variable.c:664 commands/user.c:899 commands/user.c:1012
#: commands/user.c:1104 commands/user.c:1233
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist"
msgstr "usu<73>rio \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:403
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "permiss<73>o negada ao autorizar sess<73>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:429
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid user ID: %d"
msgstr "ID de usu<73>rio inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:519
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo de travamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:533
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de travamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:539
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler arquivo de travamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:589
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "arquivo de travamento \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:593
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"Outro postgres (PID %d) est<73> executando sob o diret<65>rio de dados \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:595
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"Outro postmaster (PID %d) est<73> executando sob o diret<65>rio de dados \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:598
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Outro postgres (PID %d) est<73> utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:600
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Outro postmaster (PID %d) est<73> utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:628
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"bloco de mem<65>ria compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda est<73> em "
"uso"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:631
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
"\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Se voc<6F> tem certeza que n<>o h<> processos servidor antigos sendo executados, "
"remova o bloco de mem<65>ria compartilhada com o comando \"ipcrm\", ou apague o "
"arquivo \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:648
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover arquivo de travamento antigo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:650
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele n<>o p<>de ser "
"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo de travamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:5072
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:832 utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:4932
#: utils/misc/guc.c:4996 access/transam/xlog.c:1555 access/transam/xlog.c:1679
#: access/transam/xlog.c:2964 access/transam/xlog.c:3002
#: commands/tablespace.c:667 commands/tablespace.c:673 commands/copy.c:1117
#: postmaster/postmaster.c:3430
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:883 utils/init/miscinit.c:896
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um diret<65>rio de dados v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:885
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Arquivo \"%s\" n<>o est<73> presente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:898
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Arquivo \"%s\" n<>o cont<6E>m dados v<>lidos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:900
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "You may need to initdb."
msgstr "Voc<6F> precisa executar o initdb."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:907 access/transam/xlog.c:3188
#: access/transam/xlog.c:3218 access/transam/xlog.c:3225
#: access/transam/xlog.c:3232 access/transam/xlog.c:3239
#: access/transam/xlog.c:3246 access/transam/xlog.c:3253
#: access/transam/xlog.c:3262 access/transam/xlog.c:3269
#: access/transam/xlog.c:3277
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "arquivos do banco de dados s<>o incompat<61>veis com o servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:908
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"not compatible with this version %s."
msgstr ""
"O diret<65>rio de dados foi inicializado pelo PostgreSQL vers<72>o %ld.%ld, que "
"n<>o <20> compat<61>vel com essa vers<72>o %s."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:950
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
msgstr "sintaxe de lista inv<6E>lida para par<61>metro \"preload_libraries\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:996
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
msgstr "biblioteca pr<70>-carregada \"%s\" com fun<75><6E>o de inicializa<7A><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/init/miscinit.c:1000
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "preloaded library \"%s\""
msgstr "biblioteca pr<70>-carregada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/init/postinit.c:119
#, c-format
msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/init/postinit.c:130
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "banco de dados \"%s\" n<>o est<73> aceitando conex<65>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/init/postinit.c:278
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "O subdiret<65>rio do banco de dados \"%s\" n<>o est<73> presente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/init/postinit.c:283
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de acessar diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/init/postinit.c:292
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de mudar diret<65>rio para \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/init/postinit.c:375
msgid "no users are defined in this database system"
msgstr "nenhum usu<73>rio est<73> definido nesse sistema de banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/init/postinit.c:376
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Voc<6F> deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; "
"imediatamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/init/postinit.c:412
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
msgstr "limite de conex<65>o excedeu para usu<73>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: guc-file.l:267
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, pr<70>ximo ao fim da linha"
#: guc-file.l:272
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, pr<70>ximo a express<73>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:237
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:239
msgid "File Locations"
msgstr "Locais de Arquivos"
#: utils/misc/guc.c:241
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Conex<65>es e Autentica<63><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:243
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Conex<65>es e Autentica<63><61>o / Configura<72><61>es sobre Conex<65>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:245
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Conex<65>es e Autentica<63><61>o / Seguran<61>a e Autentica<63><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:247
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Resource Usage"
msgstr "Uso de Recursos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:249
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Uso de Recursos / Mem<65>ria"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:251
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espa<70>o Livre"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:253
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:255
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Log de Escrita Pr<50>via"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:257
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Log de Escrita Pr<50>via / Configura<72><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:259
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Log de Escrita Pr<50>via / Pontos de Controle"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:261
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Query Tuning"
msgstr "Ajuste de Consultas"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:263
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Ajuste de Consultas / Configura<72><61>o dos M<>todos do Planejador"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:265
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:267
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Gen<65>ticas"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:269
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Op<4F><70>es do Planejador"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:271
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Relat<61>rio e Registro"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:273
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Relat<61>rio e Registro / Onde Registrar"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:275
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Relat<61>rio e Registro / Quando Registrar"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:277
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Relat<61>rio e Registro / O que Registrar"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:279
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estat<61>sticas"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:281
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Estat<61>sticas / Monitoramento"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:283
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Estat<61>sticas / Coletor de Estat<61>sticas de Consultas e <20>ndices"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:285
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Valores Padr<64>o de Conex<65>o"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:287
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Valores Padr<64>o de Conex<65>o / Comportamento do Comando"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:289
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "Valores Padr<64>o de Conex<65>o / Localidade e Formata<74><61>o"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:291
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Valores Padr<64>o de Conex<65>o / Outros Valores"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:293
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Lock Management"
msgstr "Ger<65>ncia de Travamento"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:295
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Vers<72>o e Plataforma"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:297
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Compatibilidade de Vers<72>o e Plataforma / Vers<72>es Anteriores do PostgreSQL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:299
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Compatibilidade de Vers<72>o e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:301
msgid "Preset Options"
msgstr "Op<4F><70>es Pr<50>-Definidas"
#: utils/misc/guc.c:303
msgid "Customized Options"
msgstr "Op<4F><70>es Customizadas"
#: utils/misc/guc.c:305
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Developer Options"
msgstr "Op<4F><70>es dos Desenvolvedores"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:360
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial pelo planejador."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:368
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por <20>ndices pelo planejador."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:376
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID pelo planejador."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:384
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Habilita o uso de passos para ordena<6E><61>o expl<70>cita pelo planejador."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:392
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Habilita o uso de planejamentos de agrega<67><61>o do tipo hash pelo planejador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:400
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Habilita o uso de planejamentos de jun<75><6E>o de la<6C>o aninhado do planejador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:408
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de jun<75><6E>o por mesclagem do planejador."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:416
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Habilita o uso de planejamento de jun<75><6E>o hash do planejador."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:424
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Habilita a otimiza<7A><61>o de consultas gen<65>ticas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:425
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:434
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Mostra se o usu<73>rio atual <20> um super-usu<73>rio."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:443
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Habilita conex<65>es SSL."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:451
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "For<6F>a sincroniza<7A><61>o de atualiza<7A><61>es com o disco."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:452
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
"hardware crash."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"O servidor utilizar<61> a chamada do sistema fsync() em v<>rios lugares para ter "
"certeza que as atualiza<7A><61>es est<73>o gravadas fisicamente no disco. Isso "
"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperar<61> ao seu estado "
"consistente ap<61>s uma falha do sistema operacional ou de hardware."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:462
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continua processando cabe<62>alhos antigos de p<>ginas danificadas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:463
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
"rows on the damaged page."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Detec<65><63>o de cabe<62>alhos de p<>ginas danificadas normalmente faz com que o "
"PostgreSQL produza um erro, fechando a transa<73><61>o atual. Definindo "
"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao inv<6E>s de produzir um "
"aviso, escreva zero em todas as p<>ginas danificadas e continue o "
"processamento. Esse comportamento destr<74>i dados, especificadamente todos os "
"registros da p<>gina danificada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:475
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:476
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Se esse par<61>metro est<73> definido, o servidor executar<61> automaticamente em "
"segundo plano e qualquer terminal de controle <20> dissociado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:484
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Registra cada conex<65>o bem sucedida."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:492
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Registra o fim da sess<73>o, incluindo a dura<72><61>o."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:502
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Ativa v<>rias verifica<63><61>es de asserto."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:503
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "Esse <20> um aux<75>lio na depura<72><61>o."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:514 utils/misc/guc.c:596 utils/misc/guc.c:669
#: utils/misc/guc.c:678 utils/misc/guc.c:687 utils/misc/guc.c:696
#: utils/misc/guc.c:1081 utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1148
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no description available"
msgstr "nenhuma descri<72><69>o dispon<6F>vel"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:523
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Logs the duration each completed SQL statement."
msgstr "Registra a dura<72><61>o de cada senten<65>a SQL completa."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:531
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Prints the parse tree to the server log."
msgstr "Escreve a <20>rvore de an<61>lise para log do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:539
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
msgstr "Escreve a <20>rvore de an<61>lise depois de reescrever no log do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:547
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Prints the execution plan to server log."
msgstr "Escreve o plano de execu<63><75>o no log do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:555
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Identa <20>rvore de an<61>lise e planejamento."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:563
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance do analisador no log do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:571
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance do planejador no log do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:579
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance do executor no log do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:587
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance acumulativas no log do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:607
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:615
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estat<61>sticas do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:623
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
msgstr "Zera estat<61>sticas coletadas quando o servidor for reiniciado."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:631
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Collects statistics about executing commands."
msgstr "Coleta estat<61>sticas sobre execu<63><75>o de comandos."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:632
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Habilita a coleta de estat<61>sticas do comando em execu<63><75>o de cada sess<73>o, ao "
"mesmo tempo que o comando inicia a execu<63><75>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:641
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
msgstr "Coleta estat<61>sticas de registros do banco de dados."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:649
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
msgstr "Coleta estat<61>sticas de blocos do banco de dados."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:658
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Gera sa<73>da de depura<72><61>o para LISTEN e NOTIFY."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:707
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Registra o nome da m<>quina nos logs de conex<65>o."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:708
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
"performance penalty."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Por padr<64>o, logs de conex<65>o s<> mostram o endere<72>o IP do host que conectou. "
"Se voc<6F> quer que seja mostrado o nome da m<>quina voc<6F> pode habilit<69>-lo, mas "
"dependendo da configura<72><61>o de resolu<6C><75>o do nome da m<>quina isso pode impor "
"uma penaliza<7A><61>o de performance."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:718
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Causa subtabelas serem inclu<6C>das por padr<64>o em v<>rios comandos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:726
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como zonas hor<6F>rias australianas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:727
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
"Saturday."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Caso contr<74>rio eles s<>o interpretados como zonas hor<6F>rias da Am<41>rica do "
"Norte/Sul e S<>bado."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:735
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Criptografa senhas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:736
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"password is to be encrypted."
msgstr ""
"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse par<61>metro determina se a senha ser<65> "
"criptografada."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:745
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:746
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
"always return null (unknown)."
msgstr ""
"Quando est<73> habilitado, express<73>es da forma expr = NULL (ou NULL = expr) s<>o "
"tratadas com expr IS NULL, isto <20>, elas retornam true se expr <20> avaliada "
"como nula, e false caso contr<74>rio. O comportamento correto de expr = NULL <20> "
"retornar sempre nulo (desconhecido)."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:757
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Habilita uso de nomes de usu<73>rio por banco de dados."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:766
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Esse par<61>metro n<>o faz nada."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:767
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
msgstr ""
"Isso est<73> aqui para que n<>o seja necess<73>rio SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
"7.3 e anteriores."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:775
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Define o status padr<64>o como somente leitura para novas transa<73><61>es."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:783
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Define o status da transa<73><61>o atual como somente leitura."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:792
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr ""
"Adiciona automaticamente refer<65>ncia a tabelas n<>o mencionadas nas cl<63>usulas "
"FROM."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:800
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Verifica corpo da fun<75><6E>o durante CREATE FUNCTION."
#: utils/misc/guc.c:808
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "By default, newly-created tables should have OIDs."
msgstr "Por padr<64>o, tabelas criadas devem ter OIDs."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: utils/misc/guc.c:816
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
msgstr "Inicia um subprocesso para capturar sa<73>da de erro em arquivos de log."
#: utils/misc/guc.c:824
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rota<74><61>o de log."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:834
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Emite sa<73>da de depura<72><61>o relacionada ao WAL."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:845
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Datetimes are integer based"
msgstr "Datetimes s<>o baseados em inteiros"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:868
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Define o alvo padr<64>o de estat<61>sticas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:869
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
"Isso se aplica a colunas de tabelas que n<>o tem um alvo espec<65>fico definido "
"atrav<61>s do ALTER TABLE SET STATISTICS."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:877
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas n<>o "
"entrar<61>o em colapso."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:879
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
msgstr ""
"O planejador mesclar<61> subconsultas em consultas de n<>vel superior se a lista "
"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:888
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as constru<72><75>es JOIN n<>o "
"ser<65>o nivelados."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:890
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
"items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr ""
"O planejador nivelar<61> constru<72><75>es JOIN expl<70>citas em listas de itens FROM "
"sempre que a lista n<>o tenha mais do que essa quantidade de itens."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:899
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO <20> utilizado."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:907
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
"GEQO: esfor<6F>o <20> utilizado para definir o padr<64>o para outros par<61>metros GEQO."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:915
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: n<>mero de indiv<69>duos em uma popula<6C><61>o."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:916 utils/misc/guc.c:924
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Zero seleciona um valor padr<64>o ideal."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:923
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: n<>mero de itera<72><61>es do algoritmo."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:932
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
msgstr ""
"O tempo em milisegundos para esperar um travamento antes de verificar um "
"empasse."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:948
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Define o n<>mero m<>ximo de conex<65>es concorrentes."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:957
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Define o n<>mero de conex<65>es reservadas para super-usu<73>rios."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:966
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr ""
"Define o n<>mero de buffers de mem<65>ria compartilhada utilizados pelo servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:975
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutar<61>."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:984
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Define as permiss<73>es de acesso do soquete de dom<6F>nio Unix."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:985
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
"Soquetes de dom<6F>nio Unix utilizam permiss<73>es de arquivos Unix usuais. O "
"valor do par<61>metro esperado <20> uma especifica<63><61>o num<75>rica na forma aceita "
"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
"customizado, o n<>mero deve come<6D>ar com um 0 (zero).)"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:997
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Define o m<>ximo de mem<65>ria utilizada para opera<72><61>es da consulta."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:998
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
"before switching to temporary disk files."
msgstr ""
"Esta quantidade de mem<65>ria pode ser utilizada por opera<72><61>o de ordena<6E><61>o "
"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos tempor<6F>rios no disco."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1008
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Define o m<>ximo de mem<65>ria utilizada para opera<72><61>es de manuten<65><6E>o."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1009
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Isso inclue opera<72><61>es tais como VACUUM e CREATE INDEX."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1017
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Define a profundidade m<>xima da pilha, em kilobytes."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1026
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Custo da faxina por p<>gina encontrada na cache do buffer."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1035
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Custo da faxina por p<>gina n<>o encontrada na cache do buffer."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1044
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Custo da faxina por p<>gina sujada pela faxina."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1053
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Quantidade de custo da faxina dispon<6F>vel antes de adormecer."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1062
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Atraso do custo da faxina em milisegundos."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1071
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
"Define o n<>mero m<>ximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
"do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1101
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
msgstr "Define a dura<72><61>o m<>xima permitida (em milisegundos) de cada senten<65>a."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1102
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1110
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
"tracked."
msgstr ""
"Define o n<>mero m<>ximo de tabelas e <20>ndices para qual espa<70>o livre <20> "
"registrado."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1118
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
msgstr ""
"Define o n<>mero m<>ximo de p<>ginas de disco para qual espa<70>o livre <20> "
"registrado."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1127
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Define o n<>mero m<>ximo de travamentos por transa<73><61>o."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1128
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"locked at any one time."
msgstr ""
"A tabela compartilhada de travamentos <20> dimensionada utilizando a suposi<73><69>o "
"de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos "
"necessitam ser bloqueados simultaneamente."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1138
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
msgstr ""
"Define o tempo m<>ximo em segundos para completar uma autentica<63><61>o do cliente."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1158
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Define a dist<73>ncia m<>xima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
"autom<6F>ticos."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1167
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Define o tempo m<>ximo em segundos entre pontos de controle WAL autom<6F>ticos."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1176
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
"seconds)."
msgstr ""
"Registra se preenchimento de segmentos de pontos de controle acontece mais "
"frequentemente do que esse (em segundos)."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1178
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
"preenchimento de arquivos de segmento acontece mais frequentemente do que "
"esse n<>mero de segundos. Zero desabilita esse aviso."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1188
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr ""
"Define o n<>mero de buffers de p<>ginas de disco para WAL na mem<65>ria "
"compartilhada."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1197
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
msgstr ""
"Define o retardo em microsegundos entre completar uma transa<73><61>o e escrever "
"WAL no disco."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1207
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
"Define o n<>mero m<>nimo de transa<73><61>es concorrentes abertas antes de esperar "
"commit_delay."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1217
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Define o n<>mero de d<>gitos mostrados para valores de ponto flutuante."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1218
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"appropriate)."
msgstr ""
"Isso afeta os tipos de dados real, double precision e geometric. O valor do "
"par<61>metro <20> formatado segundo padr<64>o de d<>gitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
"correspondente)."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1228
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
"be logged."
msgstr ""
"Define o tempo m<>nimo de execu<63><75>o em milisegundos no qual as senten<65>as ser<65>o "
"registradas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1230
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
"Zero mostra todas as consultas. O padr<64>o <20> -1 (desabilita essa "
"funcionalidade)."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1238
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
msgstr "Intervalo para informar status do buffer compartilhado em segundos"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1247
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
msgstr ""
"Tempo de adormecimento do Background writer entre ciclos em milisegundos"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1256
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
msgstr ""
"Percentagem de buffers sujos do Background writer a serem escritos por ciclo"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1265
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
msgstr ""
"N<>mero m<>ximo de p<>ginas do Background writer a serem escritas por ciclo"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1274
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr "Rota<74><61>o de arquivo de log autom<6F>tica ocorrer<65> ap<61>s N minutos"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1283
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr "Rota<74><61>o de arquivo de log autom<6F>tica ocorrer<65> ap<61>s N kilobytes"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1292
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Mostra o n<>mero m<>ximo de argumentos da fun<75><6E>o."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1302
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Mostra o n<>mero m<>ximo de chaves do <20>ndice."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1312
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Shows the maximum identifier length"
msgstr "Mostra o tamanho m<>ximo de identificador"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1322
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Shows size of a disk block"
msgstr "Mostra o tamanho do bloco de disco"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1341
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
msgstr "Define a suposi<73><69>o do planejador sobre o tamanho da cache de disco."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1342
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"kB each."
msgstr ""
"Isto <20>, a por<6F><72>o da cache de disco que ser<65> utilizada pelo arquivos de dados "
"do PostgreSQL. Isto <20> medido em p<>ginas de disco, que s<>o normalmente 8 kB "
"cada."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1351
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
msgstr ""
"Define a estimativa do planejador do custo de busca n<>o sequencial de uma "
"p<>gina no disco."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1353
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
"value makes it more likely an index scan will be used."
msgstr ""
"Isso se mede como m<>ltiplo do custo de busca de uma p<>gina sequencialmente. "
"Um valor maior faz com que seja mais f<>cil a utiliza<7A><61>o de uma busca "
"sequencial, um valor menor faz com que seja mais f<>cil a utiliza<7A><61>o de uma "
"busca por <20>ndice."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1363
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
"(registro)."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1364 utils/misc/guc.c:1374 utils/misc/guc.c:1383
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
msgstr ""
"Isso <20> medido como uma fra<72><61>o do custo de uma busca sequencial de p<>gina."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1372
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
"during index scan."
msgstr ""
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada <20>ndice "
"(registro) durante a busca indexada."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1382
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
msgstr ""
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
"no WHERE."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1392
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: press<73>o seletiva na popula<6C><61>o."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1402
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Define a semente para gera<72><61>o de n<>meros rand<6E>micos."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1421
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "WAL archiving command."
msgstr "comando de arquivamento do WAL."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1422
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Um comando do shell que ser<65> chamado para arquivar o arquivo WAL."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1430
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Define a codifica<63><61>o do conjunto de caracteres do cliente."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1440
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Define os n<>veis de mensagem que s<>o enviadas ao cliente."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1441
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
"later the level, the fewer messages are sent."
msgstr ""
"Valores v<>lidos s<>o DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING e ERROR. Cada n<>vel inclui todos os n<>veis que o seguem. Quanto mais "
"superior for o n<>vel, menos mensagens s<>o enviadas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1452
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Define os n<>veis de mensagem que ser<65>o registrados."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1453
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"that follow it."
msgstr ""
"Valores v<>lidos s<>o DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada n<>vel inclui todos os n<>veis que o "
"seguem."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1463
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1464
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
msgstr "Valores v<>lidos s<>o \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1471
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Define o tipos de comando registrados."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1472
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Valid values are \"none\", \"mod\", \"ddl\", and \"all\"."
msgstr "Valores v<>lidos s<>o \"none\", \"mod\", \"ddl\" e \"all\"."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1480
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Registrar todas os comandos que geram erro deste n<>vel ou superior."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1481
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
"level are logged."
msgstr ""
"Todas os comandos SQL que causarem um erro de um n<>vel espec<65>fico ou "
"superior ser<65>o registradas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1490
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Controls information prefixed to each log line"
msgstr "Controla informa<6D><61>o prefixada em cada linha do log"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1491
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "if blank no prefix is used"
msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo <20> utilizado"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1500
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Define o formato de exibi<62><69>o para valores de data e hora."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1501
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Tamb<6D>m controla interpreta<74><61>o de entrada de datas amb<6D>guas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1511
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Define n<>vel de isolamento de transa<73><61>o de cada nova transa<73><61>o."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1512
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr ""
"Cada transa<73><61>o SQL tem um n<>vel de isolamento, que pode ser \"read "
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1521
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Define o caminho para m<>dulos carreg<65>veis dinamicamente."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1522
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
"Se o m<>dulo din<69>mico necessita ser aberto e o nome especificado n<>o tem um "
"componente de diret<65>rio (i.e., o nome n<>o cont<6E>m uma barra), o sistema ir<69> "
"procurar o caminho para o arquivo especificado."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1533
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1542
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
msgstr "Define o nome do servi<76>o de difus<75>o do Rendezvous."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1553
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Mostra a localidade para utilizar na ordena<6E><61>o."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1563
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
"Mostra a localidade de classifica<63><61>o de caracteres e convers<72>o entre "
"mai<61>sculas/min<69>sculas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1573
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Define a l<>ngua na qual as mensagens s<>o exibidas."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1582
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1591
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Define a localidade para formato de n<>mero."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1600
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1609
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1619
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
msgstr "Define a express<73>o regular como \"flavor\"."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1620
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1628
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr ""
"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que n<>o especificam um "
"esquema."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1639
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr ""
"Define a codifica<63><61>o do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1650
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Shows the server version."
msgstr "Mostra a vers<72>o do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1661
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Define o nome do usu<73>rio da sess<73>o."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1671
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Define o destino do log do servidor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1672
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
"depending on the platform."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
"Valores v<>lidos s<>o combina<6E><61>es de \"stderr\", \"syslog\" e \"eventlog\", "
"dependendo da plataforma."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1681
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Define o diret<65>rio de destino dos arquivos de log."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1682
msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr ""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
"Pode ser especificado como caminho relativo ao diret<65>rio de dados ou como "
"caminho absoluto."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1690
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Define o padr<64>o de nome de arquivo para arquivos de log."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1700
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
"habilitado."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1701
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
msgstr ""
"Valores v<>lidos s<>o LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1709
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
"no syslog."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1720
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Define a zona hor<6F>ria para mostrar e interpretar timestamps."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1729
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Define o n<>vel de isolamento da transa<73><61>o atual."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1739
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Define o grupo dono do soquete de dom<6F>nio Unix."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1740
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
msgstr "(O usu<73>rio dono do soquete <20> sempre aquele que inicia o servidor.)"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1749
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr "Define o diret<65>rio onde o soquete de dom<6F>nio Unix ser<65> criado."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1758
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Define o nome da m<>quina ou endere<72>o(s) IP para escutar."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1768
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
msgstr "Seleciona o m<>todo utilizado para for<6F>ar atualiza<7A><61>es do WAL no disco."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1777
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Sets the list of known custom variable classes"
msgstr "Define a lista de classes de vari<72>veis customizadas conhecidas"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1787
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Define o diret<65>rio de dados do servidor."
#: utils/misc/guc.c:1796
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Define o arquivo de configura<72><61>o principal do servidor."
#: utils/misc/guc.c:1806
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
msgstr "Define o arquivo de configura<72><61>o \"hba\" do servidor"
#: utils/misc/guc.c:1815
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
msgstr "Define o arquivo de configura<72><61>o \"ident\" do servidor"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:1824
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2480
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
"environment variable.\n"
msgstr ""
"%s n<>o sabe onde encontrar o arquivo de configura<72><61>o do servidor.\n"
"Voc<6F> deve especificar a op<6F><70>o --config-file ou -D ou definir uma vari<72>vel de "
"ambiente PGDATA.\n"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2505
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s n<>o pode acessar o arquivo de configura<72><61>o do servidor \"%s\": %s\n"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:2525
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s n<>o sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela op<6F><70>o -D "
"ou definindo uma vari<72>vel de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:2548
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s n<>o sabe onde encontrar o arquivo de configura<72><61>o \"hba\".\n"
"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela op<6F><70>o -D ou "
"definindo uma vari<72>vel de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:2571
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s n<>o sabe onde encontrar o arquivo de configura<72><61>o \"ident\".\n"
"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela op<6F><70>o -D ou "
"definindo uma vari<72>vel de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:3279 utils/misc/guc.c:3968 utils/misc/guc.c:4004
#: utils/misc/guc.c:4060 utils/misc/guc.c:4397 utils/misc/guc.c:4546
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "par<61>metro de configura<72><61>o desconhecido \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3298
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser mudado"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3310
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr ""
"par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3320
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser mudado agora"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3350
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr ""
"par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser definido depois que a conex<65>o foi iniciada"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3360 utils/misc/guc.c:3894
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao definir par<61>metro \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3417
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "par<61>metro \"%s\" requer um valor booleano"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3449 utils/misc/guc.c:3557
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "valor inv<6E>lido para par<61>metro \"%s\": %d"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3509
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
msgstr "par<61>metro \"%s\" requer um valor inteiro"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3517
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d est<73> fora do intervalo v<>lido para par<61>metro \"%s\" (%d .. %d)"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3617
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "par<61>metro \"%s\" requer um valor num<75>rico"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3625
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g est<73> fora do intervalo v<>lido para par<61>metro \"%s\" (%g .. %g)"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3658
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "valor inv<6E>lido para par<61>metro \"%s\": %g"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3790
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor inv<6E>lido para par<61>metro \"%s\": \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3897
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Must be superuser to change this value to false."
msgstr "Deve ser super-usu<73>rio para mudar esse valor para falso."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3899
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Must be superuser to increase this value or turn it off."
msgstr "Deve ser super-usu<73>rio para aumentar esse valor ou desabilit<69>-lo."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:3900
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Must be superuser to increase this value."
msgstr "Deve ser super-usu<73>rio para aumentar esse valor."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:4069
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s s<> tem um argumento"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:4173
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requer nome do par<61>metro"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:4237
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "tentativa de redefinir par<61>metro \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5183
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de analisar defini<6E><69>o para par<61>metro \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5381
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
msgstr "sintaxe de lista inv<6E>lida para par<61>metro \"log_destination\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5404
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5638
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n<>o <20> mais suportado"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5686
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
msgstr "sintaxe inv<6E>lida para \"custom_variable_classes\": \"%s\""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5715
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr "n<>o pode habilitar par<61>metro quando \"log_statement_stats\" <20> true"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5732
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr ""
"n<>o pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" <20> true"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/misc/guc.c:5751
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
"n<>o pode definir modo leitura-escrita da transa<73><61>o dentro de uma transa<73><61>o "
"somente-leitura"
#: utils/misc/help_config.c:125
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr "internal error: tipo de par<61>metro em tempo de execu<63><75>o desconhecido\n"
#: utils/mmgr/aset.c:338
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Falhou ao criar contexto de mem<65>ria \"%s\"."
#: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:170
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "cursor \"%s\" j<> existe"
#: utils/mmgr/portalmem.c:174
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
#: utils/sort/tuplesort.c:2082
msgid "could not create unique index"
msgstr "n<>o p<>de criar <20>ndice <20>nico"
#: utils/sort/tuplesort.c:2083
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "Tabela cont<6E>m valores duplicados."
#: utils/sort/logtape.c:202
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever bloco %ld do arquivo tempor<6F>rio: %m"
#: utils/sort/logtape.c:204
msgid "Perhaps out of disk space?"
msgstr "Talvez esteja faltando espa<70>o em disco?"
#: utils/sort/logtape.c:221
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler bloco %ld do arquivo tempor<6F>rio: %m"
#: utils/cache/typcache.c:155 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipo \"%s\" <20> indefinido"
#: utils/cache/typcache.c:369 commands/indexcmds.c:680
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "h<> m<>ltiplas classes de operadores padr<64>o para tipo de dados %s"
#: utils/cache/typcache.c:414
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "tipo %s n<>o <20> composto"
#: utils/cache/typcache.c:428
msgid "record type has not been registered"
msgstr "tipo record n<>o foi registrado"
#: utils/cache/lsyscache.c:1679 utils/cache/lsyscache.c:1715
#: utils/cache/lsyscache.c:1751 utils/cache/lsyscache.c:1787
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "tipo %s <20> indefinido"
#: utils/cache/lsyscache.c:1684
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de entrada dispon<6F>vel para tipo %s"
#: utils/cache/lsyscache.c:1720
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de sa<73>da dispon<6F>vel para tipo %s"
#: utils/cache/relcache.c:3264
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de criar arquivo de inicializa<7A><61>o de cache de rela<6C><61>es \"%s\": %m"
#: utils/cache/relcache.c:3266
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continuando mesmo assim, mas h<> algo errado."
#: utils/error/elog.c:1128
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" novamente como sa<73>da de erro padr<64>o: %m"
#: utils/error/elog.c:1141
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" novamente como saida padr<64>o: %m"
#: utils/error/elog.c:1350 utils/error/elog.c:1360
msgid "[unknown]"
msgstr "[desconhecido]"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1488 utils/error/elog.c:1681 utils/error/elog.c:1757
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "missing error text"
msgstr "faltando mensagem de erro"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1491 utils/error/elog.c:1494 utils/error/elog.c:1760
#: utils/error/elog.c:1763
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " no caracter %d"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1504
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETALHE: "
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1511
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "HINT: "
msgstr "DICA: "
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1518
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "QUERY: "
msgstr "CONSULTA: "
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1525
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "CONTEXT: "
msgstr "CONTEXTO: "
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1535
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "LOCALIZA<5A><41>O: %s, %s:%d\n"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1542
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "LOCALIZA<5A><41>O: %s:%d\n"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1555
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "STATEMENT: "
msgstr "COMANDO: "
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1873
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "erro do sistema operacional %d"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1896
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURA<52><41>O"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1900
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1903
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1906
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1909
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1912
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1915
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: utils/error/elog.c:1918
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "PANIC"
msgstr "P<>NICO"
#: utils/error/assert.c:34
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
msgstr "TRAP: ExceptionCondition: argumentos inv<6E>lidos\n"
#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
#: access/hash/hashovfl.c:522
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "acabaram as p<>ginas de transbordamento no <20>ndice hash \"%s\""
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot contain null keys"
msgstr "<22>ndices hash n<>o podem conter chaves nulas"
#: access/hash/hashutil.c:127
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
msgstr "<22>ndice \"%s\" n<>o <20> um <20>ndice hash"
#: access/hash/hashutil.c:133
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "<22>ndice \"%s\" tem vers<72>o incorreta do hash"
#: access/hash/hashutil.c:134
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor fa<66>a um REINDEX."
#: access/hash/hashsearch.c:146
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "<22>ndices hash n<>o suportam buscas em todo <20>ndice"
#: access/hash/hashinsert.c:90
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgstr "tamanho de registro do <20>ndice %lu excede tamanho m<>ximo do hash %lu"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: access/heap/hio.c:109
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "registro <20> muito grande: tamanho %lu, tamanho m<>ximo %lu"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/heap/heapam.c:495
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de obter travamento na rela<6C><61>o \"%s\""
#: access/heap/heapam.c:618 access/heap/heapam.c:653 access/heap/heapam.c:688
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" <20> um <20>ndice"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/heap/heapam.c:623 access/heap/heapam.c:658 access/heap/heapam.c:693
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a special relation"
msgstr "\"%s\" <20> uma rela<6C><61>o especial"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/heap/heapam.c:628 access/heap/heapam.c:663 access/heap/heapam.c:698
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" <20> um tipo composto"
#: access/rtree/rtree.c:646
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
msgstr "chaves de <20>rvore R com tamanho vari<72>vel n<>o s<>o suportadas"
#: access/rtree/rtree.c:786
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
msgstr ""
"tamanho de registro do <20>ndice %lu excede tamanho m<>ximo da <20>rvore R, %lu"
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "n<>mero de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "registro do <20>ndice requer %lu bytes, tamanho m<>ximo <20> %lu"
#: access/common/heaptuple.c:580
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "n<>mero de colunas (%d) excede limite (%d)"
#: access/common/tupdesc.c:511
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "coluna \"%s\" n<>o pode ser declarada SETOF"
#: access/common/tupdesc.c:630 access/common/tupdesc.c:661
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "n<>mero de aliases n<>o corresponde ao n<>mero de colunas"
#: access/common/tupdesc.c:655
msgid "no column alias was provided"
msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
#: access/common/tupdesc.c:679
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
"n<>o p<>de determinar descri<72><69>o de registro para fun<75><6E>o que retorna record"
#: access/transam/slru.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "arquivo \"%s\" n<>o existe, lendo como zeros"
#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
#: access/transam/slru.c:679
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "n<>o p<>de acessar status da transa<73><61>o %u"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1526
#: access/transam/xlog.c:1646 access/transam/xlog.c:2911
#: access/transam/xlog.c:5308 access/transam/xlog.c:5426
#: postmaster/postmaster.c:3366
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo \"%s\": %m"
#: access/transam/slru.c:652
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
#: access/transam/slru.c:659
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
#: access/transam/slru.c:666
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1562
#: access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3008
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567
#: access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo \"%s\": %m"
#: access/transam/slru.c:862
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "n<>o p<>de truncar diret<65>rio \"%s\": rein<69>cio aparente"
#: access/transam/slru.c:948
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo \"%s\""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:576
#: commands/tablespace.c:722
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler diret<65>rio \"%s\": %m"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xact.c:510
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "n<>o pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transa<73><61>o"
#. translator: %s represents an SQL statement name
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xact.c:2177
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s n<>o pode executar dentro de um bloco de transa<73><61>o"
#. translator: %s represents an SQL statement name
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xact.c:2187
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s n<>o pode executar dentro de uma subtransa<73><61>o"
#. translator: %s represents an SQL statement name
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xact.c:2199
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s n<>o pode ser executada a partir de uma fun<75><6E>o"
#. translator: %s represents an SQL statement name
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xact.c:2250
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s s<> deve ser utilizado em blocos de transa<73><61>o"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xact.c:2433
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "h<> uma transa<73><61>o em progresso"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xact.c:2548 access/transam/xact.c:2639
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "n<>o h<> uma transa<73><61>o em progresso"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xact.c:2731 access/transam/xact.c:2780
#: access/transam/xact.c:2786 access/transam/xact.c:2830
#: access/transam/xact.c:2877 access/transam/xact.c:2883
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no such savepoint"
msgstr "savepoint inexistente"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xact.c:3521
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "n<>o pode ter mais do que 2^32-1 subtransa<73><61>es em uma transa<73><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: access/transam/xlog.c:906
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: access/transam/xlog.c:914
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1179 access/transam/xlog.c:1303
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5168
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1237 access/transam/xlog.c:2405
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1251
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1503 access/transam/xlog.c:1594
#: access/transam/xlog.c:1807 access/transam/xlog.c:1861
#: access/transam/xlog.c:1870
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
#: access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
#: access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
#: access/transam/xlog.c:5583
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1662
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "insufficient data in file \"%s\""
msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1774
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o p<>de vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicializa<7A><61>o do arquivo de "
"log %u, segmento %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1781
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"segment %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o p<>de renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicializa<7A><61>o do arquivo de "
"log %u, segmento %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1936 access/transam/xlog.c:2038
#: access/transam/xlog.c:5291
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de executar stat no arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:1944 access/transam/xlog.c:5453
#: access/transam/xlog.c:5607 postmaster/postmaster.c:3504
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2019
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho errado: %lu ao inv<6E>s de %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2026
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2051
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not restore \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "n<>o p<>de restaurar \"%s\" do arquivador: c<>digo retornado %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2111
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir diret<65>rio do log de transa<73><61>o \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2156
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\" reciclado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2163
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2185
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler diret<65>rio do log de transa<73><61>o \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2269
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"soma de verifica<63><61>o de dados do gerenciador de recursos est<73> incorreta no "
"registro em %X/%Xincorreta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2292
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
msgstr ""
"soma de verifica<63><61>o do bloco de c<>pia de seguran<61>a %d est<73> incorreta no "
"registro em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2365 access/transam/xlog.c:2435
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "deslocamento de registro inv<6E>lido em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2413
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2443
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord <20> solicitado por %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2458
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro com comprimento zero em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2465
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u <20> inv<6E>lido em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2503
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "comprimento do registro %u em %X/%X <20> muito longo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2539
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2548
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"n<>o h<> marca<63><61>o em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2558
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"tamanho de contrecord %u <20> inv<6E>lido no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2625
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>mero m<>gico %04X <20> invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2632
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"bits de informa<6D><61>o %04X inv<6E>lidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2654 access/transam/xlog.c:2662
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "arquivo WAL <20> de um sistema diferente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2655
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "SYSID do arquivo WAL <20> %s, SYSID do pg_control <20> %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2663
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabe<62>alho da p<>gina."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2672
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2684
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocalemto %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2702
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"%u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"ID de linha do tempo %u fora de sequ<71>ncia (depois %u) no arquivo de log %u, "
"segmento %u, deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2771
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de hist<73>rico: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2772
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Esperado um ID de linha do tempo num<75>rico."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2777
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "dado inv<6E>lido no arquivo de hist<73>rico: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2778
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequ<71>ncia crescente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2791
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "dado inv<6E>lido no arquivo de hist<73>rico \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:2792
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
"descendente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3030
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3037 access/transam/xlog.c:3819
#: access/transam/xlog.c:3862 commands/user.c:282 commands/user.c:412
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:597
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3098
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "valor do LC_COLLATE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3103
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "valor do LC_CTYPE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3122
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
msgstr "sizeof(ControlFileData) <20> maior do que BLCKSZ; conserte um deles"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3132
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo de controle \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3143 access/transam/xlog.c:3330
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever em arquivo de controle: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3149 access/transam/xlog.c:3336
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo de controle: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3154 access/transam/xlog.c:3341
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo de controle: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3170 access/transam/xlog.c:3319
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3176
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de controle: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3189
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3192 access/transam/xlog.c:3222
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que voc<6F> precisa executar o initdb."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3202
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "soma de verifica<63><61>o incorreta em arquivo de controle"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3219
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3226
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with BLCKSZ %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3229 access/transam/xlog.c:3236
#: access/transam/xlog.c:3243 access/transam/xlog.c:3250
#: access/transam/xlog.c:3257 access/transam/xlog.c:3265
#: access/transam/xlog.c:3272 access/transam/xlog.c:3281
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que voc<6F> precisa recompilar ou executar o initdb."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3233
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3240
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3247
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3254
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com FUNC_MAX_ARGS %d, mas o "
"servidor foi compilado com FUNC_MAX_ARGS %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3263
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3270
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3278
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3284 access/transam/xlog.c:3291
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "arquivos do banco de dados s<>o incompat<61>veis com o sistema operacional"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3285
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
"n<>o <20> reconhecido pelo setlocale()."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3288 access/transam/xlog.c:3295
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Parece que voc<6F> precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3292
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
"n<>o <20> reconhecido pelo setlocale()."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3518
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo inicial de log de transa<73><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3524
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo inicial de log de transa<73><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3529
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo inicial de log de transa<73><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3591
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de comando de recupera<72><61>o \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3596
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "starting archive recovery"
msgstr "iniciando recupera<72><61>o do arquivador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3641
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "restore_command = \"%s\""
msgstr "restore_command = \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3655
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline n<>o <20> um n<>mero v<>lido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3660
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3663
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3671
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid n<>o <20> um n<>mero v<>lido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3674
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3699
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery_target_time = %s"
msgstr "recovery_target_time = %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3716
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3720
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "par<61>metro de recupera<72><61>o desconhecido \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3728
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recupera<72><61>o: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3730
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Linhas devem ter o formato par<61>metro = 'valor'."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3735
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr ""
"arquivo de comando de recupera<72><61>o \"%s\" n<>o especificou restore_command"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3754
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3866
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recupera<72><61>o do archive est<73> completa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3950
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recupera<72><61>o parada ap<61>s efetiva<76><61>o da transa<73><61>o %u, tempo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3954
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recupera<72><61>o parada antes da efetiva<76><61>o da transa<73><61>o %u, tempo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3961
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recupera<72><61>o parada ap<61>s interrup<75><70>o da transa<73><61>o %u, tempo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:3965
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recupera<72><61>o parada antes interrup<75><70>o da transa<73><61>o %u, tempo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4007
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "arquivo de controle cont<6E>m dados inv<6E>lidos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4011
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4015
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4019
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
"em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4021
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr ""
"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e voc<6F> ter<65> que "
"utilizar o <20>ltimo backup para recupera<72><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4025
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4057
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"linha de tempo solicitada %u n<>o <20> descendente da linha de tempo %u do "
"sistema de banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4094
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "registro de ponto de controle est<73> em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4079
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "n<>o p<>de localizar registro de ponto de controle requerido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4080
#, c-format
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"backup_label\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-27 12:22:47 +02:00
"Se voc<6F> n<>o est<73> restaurando uma c<>pia de seguran<61>a, tente remover o arquivo "
"\"%s/backup_label\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4104
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "utilizando registro de ponto de controle anterior em %X/%X"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4111
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "n<>o p<>de localizar registro de ponto de controle v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4120
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr ""
"registro de redo est<73> em %X/%X; registro de undo est<73> em %X/%X; desligamento "
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4125
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
msgstr "pr<70>ximo ID de transa<73><61>o: %u; pr<70>ximo OID: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4129
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "pr<70>ximo ID de transa<73><61>o inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4146
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo <20> inv<6E>lido no registro de ponto de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4160
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro de redo/undo <20> inv<6E>lido no ponto de controle de desligamento"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4178
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "recupera<72><61>o autom<6F>tica em progresso"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4181
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"sistema de banco de dados n<>o foi desligado corretamente; recupera<72><61>o "
"autom<6F>tica em progresso"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4218
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo inicia em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4276
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo pronto em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4284
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "redo is not required"
msgstr "redo n<>o <20> requerido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4304
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
"ponto de parada de recupera<72><61>o solicitada est<73> antes do tempo final da c<>pia "
"de seguran<61>a"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4308
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "WAL acabou antes do tempo final da c<>pia de seguran<61>a"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4323
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4405
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "undo starts at %X/%X"
msgstr "undo inicia em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4416
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "undo done at %X/%X"
msgstr "undo pronto em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4421
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "undo is not required"
msgstr "undo n<>o <20> requerido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4489
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "database system is ready"
msgstr "sistema de banco de dados est<73> pronto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4528
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "v<>nculo de ponto de controle prim<69>rio inv<6E>lido no arquivo de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4532
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"v<>nculo de ponto de controle secund<6E>rio inv<6E>lido no arquivo de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4536
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "v<>nculo de ponto de controle inv<6E>lido no arquivo backup_label"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4550
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "registro de ponto de controle prim<69>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4554
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "registro de ponto de controle secund<6E>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4558
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "registro de ponto de controle inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4569
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
"ID do gerenciador de recursos inv<6E>lido no registro de ponto de controle "
"prim<69>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4573
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"ID do gerenciador de recursos inv<6E>lido no registro de ponto de controle "
"secund<6E>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4577
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr ""
"ID do gerenciador de recursos inv<6E>lido no registro de ponto de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4589
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info inv<6E>lido no registro de ponto de controle prim<69>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4593
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info inv<6E>lido no registro de ponto de controle secund<6E>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4597
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info inv<6E>lido no registro de ponto de contrle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4608
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "comprimento do registro de ponto de controle prim<69>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4612
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "comprimento do registro de ponto de controle secund<6E>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4616
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "comprimento do registro de ponto de controle inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4669
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4678
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "database system is shut down"
msgstr "sistema de banco de dados est<73> desligado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:4891
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"atividade concorrente no log de transa<73><61>o enquanto o sistema de banco de "
"dados est<73> sendo desligado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5017
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro de ponto de "
"controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5040
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro de ponto de "
"controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5161 access/transam/xlog.c:5193
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5201
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5244 access/transam/xlog.c:5363
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para fazer uma c<>pia de seguran<61>a"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5297
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "uma c<>pia de seguran<61>a est<73> em progresso"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5298
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"again."
msgstr ""
"Se voc<6F> tem certeza que n<>o h<> c<>pia de seguran<61>a em progresso, remova o "
"arquivo \"%s\" e tente novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5319 access/transam/xlog.c:5439
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5401
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "n<>o h<> uma c<>pia de seguran<61>a em progresso"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535
#: access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572
#: access/transam/xlog.c:5578
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "dados inv<6E>lidos no arquivo \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
msgstr "chave duplicada viola a restri<72><69>o de unicidade \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: access/nbtree/nbtinsert.c:398 access/nbtree/nbtsort.c:499
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"tamanho do registro do <20>ndice %lu excede tamanho m<>ximo da <20>rvore B, %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "<22>ndice \"%s\" n<>o <20> uma <20>rvore B"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
"vers<72>o n<>o corresponde no <20>ndice \"%s\": vers<72>o do arquivo %d, vers<72>o do "
"c<>digo %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: storage/ipc/sinval.c:105 storage/lmgr/proc.c:246
#: postmaster/postmaster.c:1510
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386
#: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624 storage/lmgr/proc.c:179
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/buffer/buf_table.c:93 storage/freespace/freespace.c:1014
msgid "out of shared memory"
msgstr "sem mem<65>ria compartilhada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: storage/ipc/shmem.c:420
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de alocar segmento de mem<65>ria compartilhada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/file/fd.c:355
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"descritores de arquivo dispon<6F>veis s<>o insuficientes para iniciar o processo "
"do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/file/fd.c:356
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Sistema permite %d, n<>s precisamos pelo menos de %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/file/fd.c:397 storage/file/fd.c:1180 storage/file/fd.c:1295
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere ou tente novamente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/lmgr/lock.c:562 storage/lmgr/lock.c:625
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Voc<6F> precisa aumentar max_locks_per_transaction."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:867
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
msgstr "Processo %d espera por %s na transa<73><61>o %u; bloqueado pelo processo %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:877
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Processo %d espera por %s na rela<6C><61>o %u do banco de dados %u; bloqueado pelo "
"processo %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/lmgr/deadlock.c:887
msgid "deadlock detected"
msgstr "impasse detectado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334
#: storage/page/bufpage.c:472
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
"ponteiros de p<>gina corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:377
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:392
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espa<70>o livre %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/page/bufpage.c:490
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/md.c:367
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/md.c:769
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no segmento %u da rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/md.c:959
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir segmento %u da rela<6C><61>o %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:239
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:333
#, c-format
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:457
#, c-format
msgid "could not unlink relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de remover rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:478
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de extender rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:482
msgid "Check free disk space."
msgstr "Verifique o espa<70>o em disco livre."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:499
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler bloco %u da rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:524
#, c-format
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever bloco %u da rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:554
#, c-format
msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de contar blocos da rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:587 storage/smgr/smgr.c:871
#, c-format
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
msgstr "n<>o p<>de truncar rela<6C><61>o %u/%u/%u para %u blocos: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/smgr/smgr.c:644
#, c-format
msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n<>o p<>de sincronizar rela<6C><61>o %u/%u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/buffer/localbuf.c:103
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "nenhum buffer local vazio dispon<6F>vel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:217
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"cabe<62>alho de p<>gina inv<6E>lido no bloco %u da rela<6C><61>o \"%s\"; zerando p<>gina"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:224
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
msgstr "cabe<62>alho de p<>gina inv<6E>lido no bloco %u da rela<6C><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:1998
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
msgstr "n<>o p<>de escrever bloco %u de %u/%u/%u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2003
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
msgstr "Falhas m<>ltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2021
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
msgstr "escrevendo bloco %u da rela<6C><61>o %u/%u/%u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294
#: storage/freespace/freespace.c:313
msgid "insufficient shared memory for free space map"
msgstr "mem<65>ria compartilhada insuficiente para mapeamento de espa<70>o livre"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:306
#, c-format
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:341
msgid "max_fsm_pages is too large"
msgstr "max_fsm_pages <20> muito grande"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:709
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
msgstr ""
"mapeamento de espa<70>o livre: %d rela<6C><61>es, %d p<>ginas armazenadas; %.0f "
"p<>ginas exigidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/freespace/freespace.c:711
#, c-format
msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
msgstr ""
"Tamanho de FSM alocado: %d rela<6C><61>es + %d p<>ginas = %.0f kB mem<65>ria "
"compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312
#: commands/comment.c:1151 catalog/pg_largeobject.c:107
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "objeto grande %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:153 commands/tablespace.c:161
#: commands/tablespace.c:167
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:180
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de executar stat no diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:189
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" existe mas n<>o <20> um diret<65>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:226
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao criar tablespace \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:228
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Deve ser super-usu<73>rio para criar uma tablespace."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:247
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "tablespace location may not contain single quotes"
msgstr "local da tablespace n<>o pode conter aspas simples"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:257
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:267
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "local da tablespace \"%s\" <20> muito longo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:277 commands/tablespace.c:840
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "nome de tablespace \"%s\" inaceit<69>vel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:279 commands/tablespace.c:841
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "O prefixo \"pg_\" <20> reservado para tablespaces do sistema."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:853
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "tablespace \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:324 commands/tablespace.c:970
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de definir permiss<73>es do diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:333
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "directory \"%s\" is not empty"
msgstr "diret<65>rio \"%s\" n<>o est<73> vazio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:354 commands/tablespace.c:985
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar link simb<6D>lico \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:385 commands/tablespace.c:482
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces n<>o s<>o suportados nessa plataforma"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:459
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "tablespace \"%s\" n<>o est<73> vazia"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:558
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de apagar diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:592
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not unlink file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:609
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:617
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not unlink symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover link simb<6D>lico \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:913 commands/functioncmds.c:773
#: commands/dbcommands.c:866 commands/conversioncmds.c:213
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:2103 commands/opclasscmds.c:954
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:303 commands/tablecmds.c:5181
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/schemacmds.c:348
msgid "must be superuser to change owner"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para mudar dono"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablespace.c:998
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "tablespace %u is not empty"
msgstr "tablespace %u n<>o est<73> vazia"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:174
#: commands/portalcmds.c:219
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "nome do cursor <20> inv<6E>lido: n<>o deve ser vazio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/portalcmds.c:80
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR n<>o pode especificar INTO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/portalcmds.c:84
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/portalcmds.c:85
msgid "Cursors must be READ ONLY."
msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:229
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/portalcmds.c:395
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "n<>o p<>de reposicionar cursor aberto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/variable.c:65
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
msgstr "sintaxe de lista inv<6E>lida para par<61>metro \"datestyle\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/variable.c:151
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/variable.c:169
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
msgstr "especifica<63><61>es conflitantes de \"datestyle\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/variable.c:280
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
msgstr "valor de intervalo inv<6E>lido para zona hor<6F>ria: m<>s n<>o <20> permitido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/variable.c:403
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
msgstr "nome da zona hor<6F>ria desconhecido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/variable.c:411
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "zona hor<6F>ria \"%s\" parece utilizar segundos bissextos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/variable.c:413
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL n<>o suporta segundos intercalados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/variable.c:483
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/variable.c:493
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL n<>o deve ser chamado em uma subtransa<73><61>o"
#: commands/trigger.c:134
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de determinar tabela referenciada na restri<72><69>o \"%s\""
#: commands/trigger.c:219
msgid "multiple INSERT events specified"
msgstr "m<>ltiplos eventos INSERT especificados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:226
msgid "multiple DELETE events specified"
msgstr "m<>ltiplos eventos DELETE especificados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:233
msgid "multiple UPDATE events specified"
msgstr "m<>ltiplos eventos UPDATE especificados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "gatilho \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:287
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "alterando tipo retornado pela fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"trigger\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:294
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "fun<75><6E>o %s deve retornar tipo \"trigger\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 commands/comment.c:836
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:1160
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "fun<75><6E>o de gatilho %u retornou valor nulo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:1212 commands/trigger.c:1325 commands/trigger.c:1454
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT n<>o pode retornar um valor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:1581 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457
#: executor/execMain.c:1598
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "n<>o p<>de serializar acesso devido a uma atualiza<7A><61>o concorrente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:2708
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
msgstr "restri<72><69>es n<>o-nomeadas n<>o podem ser definidas explicitamente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/trigger.c:2741
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" n<>o <20> posterg<72>vel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/trigger.c:2756 commands/tablecmds.c:4534
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:435
msgid "database name may not be qualified"
msgstr "nome de banco de dados n<>o pode ser qualificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:468
msgid "database comments may only be applied to the current database"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"coment<6E>rios no banco de dados s<> podem ser aplicados ao banco de dados atual"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:201
msgid "schema name may not be qualified"
msgstr "nome do esquema n<>o pode ser qualificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:582
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:590
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
msgstr "h<> m<>ltiplas regras com nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:591
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Especifique um nome de rela<6C><61>o bem como um nome de regra."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:916
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" tem m<>ltiplas restri<72><69>es com nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:928
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" na tabela \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:958 commands/conversioncmds.c:109
#: commands/conversioncmds.c:133 commands/conversioncmds.c:192
#: catalog/pg_conversion.c:307
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "convers<72>o \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:992
msgid "language name may not be qualified"
msgstr "nome de linguagem n<>o pode ser qualificado"
#: commands/comment.c:1007
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"deve ser super-usu<73>rio para adicionar coment<6E>rio sobre linguagem procedural"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:1048 commands/opclasscmds.c:108
#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
#: commands/opclasscmds.c:900 commands/indexcmds.c:216
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "m<>todo de acesso \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/opclasscmds.c:677
#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
#: commands/opclasscmds.c:932 commands/indexcmds.c:600
#: commands/indexcmds.c:610
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "classe de operadores \"%s\" n<>o existe para m<>todo de acesso \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908
#: commands/functioncmds.c:1156
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "source data type %s does not exist"
msgstr "tipo de dados fonte %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915
#: commands/functioncmds.c:1163
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "target data type %s does not exist"
msgstr "tipo de dados alvo %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "convers<72>o do tipo %s para tipo %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948
#: commands/functioncmds.c:1182
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:84
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "fun<75><6E>o SQL n<>o pode retornar tipo indefinido %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:89
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "tipo retornado %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:115
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "tipo \"%s\" ainda n<>o foi definido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:116
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Criando uma defini<6E><69>o de tipo indefinido."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388 catalog/pg_proc.c:100
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "fun<75><6E>es n<>o podem ter mais do que %d argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:166
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "fun<75><6E>o SQL n<>o pode aceitar tipo indefinido %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:171
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "tipo de argumento %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type %s does not exist"
msgstr "tipo %s n<>o existe"
#: commands/functioncmds.c:186
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "fun<75><6E>es n<>o podem aceitar conjunto de argumentos"
#: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236
#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252
#: commands/functioncmds.c:260 commands/dbcommands.c:107
#: commands/dbcommands.c:115 commands/dbcommands.c:123
#: commands/dbcommands.c:131 commands/copy.c:720 commands/copy.c:728
#: commands/copy.c:736 commands/copy.c:744 commands/copy.c:752
#: commands/copy.c:760 commands/copy.c:768 commands/copy.c:776
#: commands/copy.c:784 commands/user.c:576 commands/user.c:588
#: commands/user.c:596 commands/user.c:604 commands/user.c:612
#: commands/user.c:620 commands/user.c:826 commands/user.c:838
#: commands/user.c:846 commands/user.c:854 commands/user.c:1356
#: commands/user.c:1364 commands/sequence.c:903 commands/sequence.c:916
#: commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932 commands/sequence.c:940
#: commands/sequence.c:948
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "op<6F><70>es conflitantes ou redundantes"
#: commands/functioncmds.c:273
msgid "no function body specified"
msgstr "corpo da fun<75><6E>o n<>o foi especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:280
msgid "no language specified"
msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
#: commands/functioncmds.c:342
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "atributo desconhecido de fun<75><6E>o \"%s\" foi ignorado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:386
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "somente um item AS <20> necess<73>rio para linguagem \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:458
msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
msgstr ""
"Voc<6F> precisa usar \"createlang\" para carregar uma linguagem no banco de "
"dados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
#: commands/functioncmds.c:751
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" <20> uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
#: commands/functioncmds.c:580
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover fun<75><6E>es de agrega<67><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:587
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "removing built-in function \"%s\""
msgstr "removendo fun<75><6E>o embutida \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:686
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear fun<75><6E>es de agrega<67><61>o."
#: commands/functioncmds.c:699 commands/aggregatecmds.c:264
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o %s j<> existe no esquema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:753
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das fun<75><6E>es de agrega<67><61>o."
#: commands/functioncmds.c:922
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "source data type %s is only a shell"
msgstr "tipo de dados fonte %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:928
#, c-format
msgid "target data type %s is only a shell"
msgstr "tipo de dados alvo %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:934
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "tipo de dados fonte %s <20> um pseudo-tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:940
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "tipo de dados alvo %s <20> um pseudo-tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:971
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o deve ter de um a tr<74>s argumentos"
#: commands/functioncmds.c:975
msgid "argument of cast function must match source data type"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"argumento da fun<75><6E>o de convers<72>o deve corresponder com tipo de dados fonte"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:979
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "segundo argumento da fun<75><6E>o de convers<72>o deve ter tipo integer"
#: commands/functioncmds.c:983
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr "terceiro argumento da fun<75><6E>o de convers<72>o deve ter tipo boolean"
#: commands/functioncmds.c:987
msgid "return data type of cast function must match target data type"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"tipo de dados de retorno da fun<75><6E>o de convers<72>o deve corresponder com tipo "
"de dados alvo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:998
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o n<>o deve ser volatile"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1003
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o n<>o deve ser uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
#: commands/functioncmds.c:1007
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o n<>o deve retornar um conjunto"
#: commands/functioncmds.c:1031
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar uma convers<72>o WITHOUT FUNCTION"
#: commands/functioncmds.c:1046
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "tipos de dados fonte e alvo n<>o s<>o fisicamente compat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1056
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "tipo de dados fonte e tipo de dados alvo s<>o o mesmo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/functioncmds.c:1090
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "convers<72>o do tipo %s para tipo %s j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/dbcommands.c:138
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/dbcommands.c:139
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considere utilizar tablespaces."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/dbcommands.c:162
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d n<>o <20> um c<>digo de codifica<63><61>o v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/dbcommands.c:171
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s n<>o <20> um nome de codifica<63><61>o v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/dbcommands.c:192
msgid "permission denied to create database"
msgstr "permiss<73>o negada ao criar banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/dbcommands.c:201
msgid "must be superuser to create database for another user"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar banco de dados para outro usu<73>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:215 commands/dbcommands.c:457
#: commands/dbcommands.c:706
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "banco de dados \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/dbcommands.c:228
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "banco de dados modelo \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/dbcommands.c:239
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao copiar banco de dados \"%s\"'"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/dbcommands.c:252
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "banco de dados fonte \"%s\" est<73> sendo acessado por outros usu<73>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/dbcommands.c:263
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "codifica<63><61>o do servidor %d inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:309
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "n<>o pode atribuir nova tablespace padr<64>o \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:311
#, c-format
msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"tablespace."
msgstr ""
"H<> um conflito porque o banco de dados \"%s\" j<> tem algumas tabelas nesta "
"tablespace."
#: commands/dbcommands.c:381 commands/dbcommands.c:403
#: commands/dbcommands.c:413 commands/dbcommands.c:1189
#: commands/dbcommands.c:1197
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not initialize database directory"
msgstr "n<>o p<>de inicializar diret<65>rio do banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:382
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Directory \"%s\" already exists."
msgstr "Diret<65>rio \"%s\" j<> existe."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:404 commands/dbcommands.c:1190
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Failing system command was: %s"
msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1191
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
msgstr ""
"Veja no log da sa<73>da de erro padr<64>o do postmaster para obter mais informa<6D><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:532
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "n<>o pode remover banco de dados que se encontra aberto"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:563
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "n<>o pode remover banco de dados modelo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:571 commands/dbcommands.c:693
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "banco de dados \"%s\" est<73> sendo acessado por outros usu<73>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:684
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "current database may not be renamed"
msgstr "banco de dados atual n<>o pode ser renomeado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:718
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "permiss<73>o negada ao renomear banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/dbcommands.c:1026 commands/dbcommands.c:1163
#: commands/dbcommands.c:1213
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not remove database directory \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de remover diret<65>rio do banco de dados \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:66
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "codifica<63><61>o fonte \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:73
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "codifica<63><61>o de destino \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/conversioncmds.c:151
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "convers<72>o \"%s\" j<> existe no esquema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/prepare.c:61
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "nome de comando inv<6E>lido: n<>o deve ser vazio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/prepare.c:80
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "comandos utilit<69>rios n<>o podem ser preparados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:538
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "comando preparado n<>o <20> um SELECT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/prepare.c:310
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "comando preparado \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/prepare.c:390
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "comando preparado \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:204 commands/copy.c:216 commands/copy.c:249
#: commands/copy.c:259
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY n<>o <20> suportado para sa<73>da padr<64>o ou da entrada padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:312
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever em arquivo COPY: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:320
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "conex<65>o perdida durante COPY para sa<73>da padr<64>o"
#: commands/copy.c:437
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY da entrada padr<64>o falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:453
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:795
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "n<>o pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:800
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
msgstr "n<>o pode especificar CSV no modo BINARY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:805
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "n<>o pode especificar NULL no modo BINARY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:828
msgid "COPY delimiter must be a single character"
msgstr "delimitador do COPY deve ter um caracter"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:836
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "delimitador de dados do COPY s<> est<73> dispon<6F>vel no modo CSV"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:841
msgid "COPY quote must be a single character"
msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um caracter"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:849
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "escape do COPY s<> est<73> dispon<6F>vel no modo CSV"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:854
msgid "COPY escape must be a single character"
msgstr "escape do COPY deve ter um caracter"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:862
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "op<6F><70>o force quote do COPY somente est<73> dispon<6F>vel no modo CSV"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:866
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "op<6F><70>o force quote do COPY somente est<73> dispon<6F>vel ao utilizar COPY TO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:874
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "op<6F><70>o force not null do COPY somente est<73> dispon<6F>vel no modo CSV"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:878
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr ""
"op<6F><70>o force not null do COPY somente est<73> dispon<6F>vel ao utilizar COPY FROM"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:886
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "delimitador do COPY n<>o deve aparecer em uma especifica<63><61>o NULL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:894
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
"caracter delimitador de dados do CSV n<>o deve aparecer na especifica<63><61>o NULL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:916
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr ""
"deve ser super-usu<73>rio para utilizar COPY para ou a partir de um arquivo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:917
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr ""
"Qualquer um pode utilizar COPY para sa<73>da padr<64>o ou da entrada padr<64>o. "
"comando \\copy do psql tamb<6D>m funciona para qualquer um."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:926
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o tem OIDs"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:952
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" n<>o referenciada pelo COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:975
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" n<>o referenciada pelo COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1002
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar para vis<69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1007
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar para sequ<71>ncia \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1012
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar para rela<6C><61>o \"%s\" que n<>o <20> uma tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1031
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1103
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" <20> um diret<65>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1053
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar vis<69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1058
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar sequ<71>ncia \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1063
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar rela<6C><61>o \"%s\" que n<>o <20> uma tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1085
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "caminho relativo para arquivo n<>o <20> permitido pelo COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1094
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1386
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1389
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, linha %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1397
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1424
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1637
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1643
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "cabe<62>alho de arquivo COPY inv<6E>lido (faltando marca<63><61>es)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1649
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "marca<63><61>es cr<63>ticas desconhecidas no cabe<62>alho do arquivo COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1655
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "cabe<62>alho de arquivo COPY inv<6E>lido (faltando tamanho)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1663
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "cabe<62>alho de arquivo COPY inv<6E>lido (tamanho incorreto)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1742
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo em dados do COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1751 commands/copy.c:1848
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID inv<6E>lido em dados do COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1771
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1781
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "campo entre aspas do CSV n<>o foi terminado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1816
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "dados extra ap<61>s <20>ltima coluna esperada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:1834
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "quantidade de campos <20> %d, esperado %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "retorno de carro encontrado em dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:2057 commands/copy.c:2075
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:2092
msgid "literal newline found in data"
msgstr "nova linha encontrada em dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:2093
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:2113 commands/copy.c:2129
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"marcador de fim-de-c<>pia n<>o corresponde com estilo de nova linha anterior"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/copy.c:2117 commands/copy.c:2123
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador de fim-de-c<>pia corrompido"
#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2516
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
#: commands/copy.c:2503
msgid "invalid field size"
msgstr "tamanho de campo inv<6E>lido"
#: commands/copy.c:2530
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "formato de dados bin<69>rio incorreto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:205 commands/vacuum.c:1160
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "faxinando \"%s.%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:263 commands/vacuum.c:1208
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "p<>gina %2$u da rela<6C><61>o \"%1$s\" n<>o foi inicializada --- consertando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:422 commands/vacuum.c:1498
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"\"%s\": encontrados %.0f vers<72>es de registros remov<6F>veis e %.0f que n<>o "
"podem ser removidos em %u p<>ginas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:425
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%.0f vers<72>es de registros n<>o vigentes n<>o podem ser removidas ainda.\n"
"Havia %.0f ponteiros de itens n<>o utilizados.\n"
"%u p<>ginas est<73>o completamente vazias.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:480
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": %d vers<72>es de registro removidas em %d p<>ginas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:591 commands/vacuumlazy.c:651 commands/vacuum.c:2859
#: commands/vacuum.c:2926
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "<22>ndice \"%s\" agora cont<6E>m %.0f vers<72>es de registros em %u p<>ginas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:595 commands/vacuum.c:2863
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%u p<>ginas de <20>ndices foram removidas, %u s<>o reutiliz<69>veis.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:655 commands/vacuum.c:2930
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%.0f vers<72>es de registros de <20>ndices foram removidas.\n"
"%u p<>ginas de <20>ndice foram removidas, %u s<>o reutiliz<69>veis.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuumlazy.c:761 commands/vacuum.c:2769
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u p<>ginas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
#: commands/define.c:249
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requer um par<61>metro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
#: commands/define.c:168
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s requer um valor num<75>rico"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/define.c:136
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s does not take a parameter"
msgstr "%s n<>o recebeu um par<61>metro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/define.c:197
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/define.c:233
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/define.c:258
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s requires an integer value"
msgstr "%s requer um valor inteiro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/define.c:279
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento inv<6E>lido para %s: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:138
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type names must be %d characters or less"
msgstr "nomes de tipo devem ter %d caracteres ou menos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:173
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "tipo do elemento da matriz n<>o pode ser %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:206
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:223
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:228
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:238
msgid "type input function must be specified"
msgstr "fun<75><6E>o de entrada do tipo deve ser especificada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:242
msgid "type output function must be specified"
msgstr "fun<75><6E>o de sa<73>da do tipo deve ser especificada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:281
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "alterando tipo retornado pela fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:288
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "fun<75><6E>o de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:298
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "alterando tipo retornado pela fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"cstring\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:305
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
msgstr "fun<75><6E>o de sa<73>da do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:314
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "fun<75><6E>o de recep<65><70>o do tipo %s deve retornar tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:323
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
msgstr "fun<75><6E>o de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:536
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "domain names must be %d characters or less"
msgstr "nomes de dom<6F>nio devem conter %d caracteres ou menos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:557
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um tipo base v<>lido para um dom<6F>nio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:617 commands/typecmds.c:1504
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "restri<72><69>es de chave estrangeira n<>o s<>o poss<73>veis para dom<6F>nios"
#: commands/typecmds.c:637
msgid "multiple default expressions"
msgstr "m<>ltiplas express<73>es padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:667 commands/typecmds.c:676
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "restri<72><69>es NULL/NOT NULL conflitantes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1522
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "restri<72><69>es de unicidade n<>o s<>o poss<73>veis para dom<6F>nios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:701 commands/typecmds.c:1528
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "restri<72><69>es de chave prim<69>ria n<>o s<>o poss<73>veis para dom<6F>nios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1537
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
"especifica<63><61>o de posterga<67><61>o de restri<72><69>o n<>o <20> suportada para dom<6F>nios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um dom<6F>nio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:901
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
"alterando tipo de argumento da fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"cstring\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1021
#: commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077 parser/parse_func.c:203
#: parser/parse_func.c:1364 catalog/pg_aggregate.c:281
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "fun<75><6E>o %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:971
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "alterando tipo de argumento da fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:1083
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
msgstr "fun<75><6E>o de an<61>lise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
#: commands/typecmds.c:1112
msgid "composite type must have at least one attribute"
msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:1341
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" cont<6E>m valores nulos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:1608
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" cont<6E>m valores que violam a nova restri<72><69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:1814
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" para dom<6F>nio \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:1855 commands/typecmds.c:1864
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o pode utilizar refer<65>ncias a tabela em restri<72><69>o de verifica<63><61>o do dom<6F>nio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:1872 catalog/heap.c:1610
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta na restri<72><69>o de verifica<63><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:1876
msgid "cannot use aggregate in check constraint"
msgstr "n<>o pode utilizar agrega<67><61>o em restri<72><69>o de verifica<63><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/typecmds.c:2090
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table's row type"
msgstr "\"%s\" <20> um tipo de registro de tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:129
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar uma classe de operadores"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:166
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "n<>mero de operadores %d inv<6E>lido, deve ser entre 1 e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:204
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "n<>mero de procedimentos %d inv<6E>lido, deve ser entre 1 e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:226
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:253
#, c-format
msgid ""
"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
"tipo de armazenamento n<>o pode ser diferente do tipo de dados para m<>todo de "
"acesso \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "classe de operadores \"%s\" para m<>todo de acesso \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:300
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "n<>o p<>de fazer classe de operadores \"%s\" ser a padr<64>o para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:303
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Classe de operadores \"%s\" j<> <20> a padr<64>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:430
msgid "btree operators must be binary"
msgstr "operadores de <20>rvore B devem ser bin<69>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:434
msgid "btree operators must return boolean"
msgstr "operadors de <20>rvore B devem retornar booleano"
#: commands/opclasscmds.c:438
msgid "btree operators must have index type as left input"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"operadores de <20>rvore B devem ter tipo de <20>ndice como entrada <20> esquerda"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:484
msgid "btree procedures must have two arguments"
msgstr "procedimentos de <20>rvore B devem ter dois argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:488
msgid "btree procedures must return integer"
msgstr "procedimentos de <20>rvore B devem retornar inteiro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:492
msgid "btree procedures must have index type as first input"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"procedimentos de <20>rvore B devem ter tipo de <20>ndice como primeira entrada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:525
#, c-format
msgid "procedure number %d appears more than once"
msgstr "procedimento n<>mero %d aparece mais de uma vez"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:530
#, c-format
msgid "operator number %d appears more than once"
msgstr "operador n<>mero %d aparece mais do que uma vez"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/opclasscmds.c:854
#, c-format
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"classe de operadores \"%s\" para m<>todo de acesso \"%s\" j<> existe no "
"esquema \"%s\""
#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115
msgid "setof type not allowed for operator argument"
msgstr "tipo setof n<>o <20> permitido como argumento de operador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:142
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/operatorcmds.c:152
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/cluster.c:133
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "n<>o h<> nenhum <20>ndice previamente agrupado na tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5330
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "<22>ndice \"%s\" na tabela \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/cluster.c:326
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um <20>ndice na tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/cluster.c:339
msgid "cannot cluster on partial index"
msgstr "n<>o pode agrupar um <20>ndice parcial"
#: commands/cluster.c:357
msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o pode agrupar quando m<>todo de acesso ao <20>ndice n<>o manipula valores nulos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/cluster.c:358
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
msgstr "Voc<6F> pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
#: commands/cluster.c:370
msgid ""
"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
"handle null values"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o pode agrupar <20>ndice de express<73>o quando o m<>todo de acesso ao <20>ndice n<>o "
"manipula valores nulos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/cluster.c:384
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
msgstr "\"%s\" <20> um cat<61>logo do sistema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/cluster.c:394
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "n<>o pode agrupar tabelas tempor<6F>rias de outras sess<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:119
msgid "must specify at least one column"
msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:123
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "n<>o pode utilizar mais do que %d colunas em um <20>ndice"
#: commands/indexcmds.c:224
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "m<>todo de acesso \"%s\" n<>o suporta <20>ndices <20>nicos"
#: commands/indexcmds.c:229
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "m<>todo de acesso \"%s\" n<>o suporta <20>ndices de m<>ltiplas colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:243
msgid ""
"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
"express<73>es e predicados de <20>ndice s<> podem ser referenciados a tabelas "
"indexadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:271 parser/analyze.c:1185
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "chaves prim<69>rias m<>ltiplas na tabela \"%s\" n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:288
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "chaves prim<69>rias n<>o podem ser express<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:318 commands/indexcmds.c:456 parser/analyze.c:1299
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:363
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s criar<61> <20>ndice impl<70>cito \"%s\" na tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:406
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta em predicado de <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:410
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "n<>o pode utilizar agrega<67><61>o em predicado de <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:419
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "fun<75><6E>es em predicado de <20>ndice devem ser IMMUTABLE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/indexcmds.c:461 commands/tablecmds.c:1303 parser/parse_expr.c:1084
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:494
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta em express<73>o de <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:498
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o em express<73>o de <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:509
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "fun<75><6E>es em express<73>o de <20>ndice devem ser IMMUTABLE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:568
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"tipo de dados %s n<>o tem classe de operadores padr<64>o para m<>todo de acesso "
"\"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:570
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr ""
"Voc<6F> deve especificar uma classe de operadores para o <20>ndice ou definir uma "
"classe de operadores padr<64>o para o tipo de dados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:623
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "classe de operadores \"%s\" n<>o aceita tipo de dados %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:949
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "tabela compartilhada \"%s\" s<> pode ser reindexada no modo aut<75>nomo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:956
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o tem <20>ndices"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:984
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "s<> pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/indexcmds.c:1067
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table \"%s\" was reindexed"
msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:295
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT s<> pode ser utilizado em tabelas tempor<6F>rias"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:400
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
msgstr "nome de restri<72><69>o de verifica<63><61>o \"%s\" duplicado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:567
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode truncar rela<6C><61>o do sistema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:577
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "n<>o pode truncar tabelas tempor<6F>rias de outras sess<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:703
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" duplicated"
msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:728 parser/analyze.c:1055 parser/analyze.c:1261
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "rela<6C><61>o herdada \"%s\" n<>o <20> uma tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:734
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode herdar de uma tabela tempor<6F>ria \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:751
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
msgstr "rela<6C><61>o herdada \"%s\" duplicada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:805
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "juntando m<>ltiplas defini<6E><69>es herdadas da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:812
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:814 commands/tablecmds.c:959 parser/parse_coerce.c:239
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1110 parser/parse_coerce.c:1127
#: parser/parse_coerce.c:1173
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:950
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "juntando coluna \"%s\" com defini<6E><69>o herdada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:957
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:998
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padr<64>es conflitantes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1000
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padr<64>o explicitamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1293
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes tamb<6D>m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1311
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "n<>o pode renomear coluna do sistema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1321
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "n<>o pode renomear coluna herdada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1332 commands/tablecmds.c:2893
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "coluna \"%s\" da rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:1475 catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2193
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode reescrever rela<6C><61>o do sistema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2203
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "n<>o pode reescrever tabelas tempor<6F>rias de outras sess<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2494
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "restri<72><69>o de verifica<63><61>o \"%s\" foi violada por algum registro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2507
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" cont<6E>m valores nulos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2592
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela ou vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2745
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2811
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes tamb<6D>m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2854
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2866
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "juntando defini<6E><69>o da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:2901 catalog/heap.c:382
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "tabelas podem ter no m<>ximo %d colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3083 commands/tablecmds.c:3176
#: commands/tablecmds.c:3226 commands/tablecmds.c:3322
#: commands/tablecmds.c:3383 commands/tablecmds.c:4577
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "n<>o pode alterar coluna do sistema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3119
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "coluna \"%s\" est<73> em uma chave prim<69>ria"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3269 commands/tablecmds.c:5369
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela ou <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3296
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "valor da estat<61>stica %d <20> muito pequeno"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3304
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "diminuindo valor da estat<61>stica para %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3364
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3395
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "tipo de dados da coluna %s s<> pode ter armazenamento PLAIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3452
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "n<>o pode remover coluna do sistema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3459
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "n<>o pode remover coluna herdada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3696 catalog/heap.c:1631
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3760
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "rela<6C><61>o referenciada \"%s\" n<>o <20> uma tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3794
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"n<>o pode referenciar tabela tempor<6F>ria a partir de uma restri<72><69>o em uma "
"tabela permanente"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3801
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"n<>o pode referenciar tabela permanente a partir de uma restri<72><69>o em uma "
"tabela tempor<6F>ria"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3846 commands/tablecmds.c:4334
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"n<>mero de colunas que referenciam e s<>o referenciadas em um chave "
"estrangeira n<>o correspondem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3867
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "restri<72><69>o de chave estrangeira \"%s\" n<>o pode ser implementada"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3870
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" s<>o de tipos incompat<61>veis: %s e %s."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3884
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"restri<72><69>o de chave estrangeira \"%s\" requerir<69> buscas sequenciais com custo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3887
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" s<>o de tipos diferentes: %s e %s."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3972
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr ""
"coluna \"%s\" referenciada na restri<72><69>o de chave estrangeira n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:3977
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "n<>o pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4046
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "n<>o h<> chave prim<69>ria na tabela referenciada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4164
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o h<> restri<72><69>o de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
"tabela referenciada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4539
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
msgstr "restri<72><69>es m<>ltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4584
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "n<>o pode alterar coluna herdada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4624
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "express<73>o de transforma<6D><61>o n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4630
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta em express<73>o de transforma<6D><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4634
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o em express<73>o de transforma<6D><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4651
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "coluna \"%s\" n<>o pode ser convertida para tipo \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4677
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
"tamb<6D>m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4715
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "n<>o pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4742
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr ""
"valor padr<64>o para coluna \"%s\" n<>o pode ser convertido para tipo \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4842
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "n<>o pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma vis<69>o ou regra"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:4843
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5159
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela, tabela TOAST, <20>ndice, vis<69>o ou sequ<71>ncia"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5399
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "n<>o pode ter m<>ltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5429
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode mover rela<6C><61>o do sistema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5439
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "n<>o pode mover tabelas tempor<6F>rias de outras sess<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5649
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
"n<>o se pode criar tabelas toast a partir de tabelas compartilhadas depois da "
"execu<63><75>o do initdb"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5664
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
msgstr "tabela \"%s\" j<> tem uma tabela TOAST"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5681
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o precisa de uma tabela TOAST"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/tablecmds.c:5900 catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "tablespace com OID %u n<>o existe"
#: commands/tablecmds.c:5902
#, c-format
msgid "The default tablespace for schema \"%s\" has been dropped."
msgstr "A tablespace padr<64>o para o esquema \"%s\" foi removida."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/analyze.c:153
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
"analis<69>-la(o)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/analyze.c:168
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- n<>o pode analisar <20>ndices, vis<69>es ou tabelas especiais "
"do sistema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/analyze.c:198
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analisando \"%s.%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/analyze.c:916
#, c-format
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"\"%s\": processados %d de %u p<>ginas, contendo %.0f registros vigentes e "
"%.0f registros n<>o vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
"estimados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:174 commands/user.c:272 commands/user.c:321
#: commands/user.c:402
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo tempor<6F>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:209
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid group name \"%s\""
msgstr "nome de grupo \"%s\" <20> inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:240 commands/user.c:371
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid user name \"%s\""
msgstr "nome do usu<73>rio \"%s\" <20> inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:378
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid user password \"%s\""
msgstr "senha de usu<73>rio \"%s\" <20> inv<6E>lida"
#: commands/user.c:638
msgid "user ID must be positive"
msgstr "ID de usu<73>rio deve ser positivo"
#: commands/user.c:655
msgid "must be superuser to create users"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar usu<73>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:660
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "user name \"%s\" is reserved"
msgstr "nome de usu<73>rio \"%s\" <20> reservado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:697 commands/user.c:1252
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "user \"%s\" already exists"
msgstr "usu<73>rio \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:702
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "user ID %d is already assigned"
msgstr "ID de usu<73>rio %d j<> foi atribu<62>do"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:883 commands/user.c:1018 commands/schemacmds.c:86
msgid "permission denied"
msgstr "permiss<73>o negada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1077
msgid "must be superuser to drop users"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para remover usu<73>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1111
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "usu<73>rio atual n<>o pode ser removido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1115
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "usu<73>rio numa sess<73>o n<>o pode ser removido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1142
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
msgstr "usu<73>rio \"%s\" n<>o pode ser removido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1143
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "The user owns database \"%s\"."
msgstr "O usu<73>rio <20> dono do banco de dados \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1244
msgid "session user may not be renamed"
msgstr "usu<73>rio numa sess<73>o n<>o pode ser renomeado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1258
msgid "must be superuser to rename users"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para renomear usu<73>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1277
msgid "MD5 password cleared because of user rename"
msgstr "senha MD5 foi limpada porque usu<73>rio foi renomeado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1311
#, c-format
msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
msgstr "antes de utilizar senhas voc<6F> deve revogar privil<69>gios em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1313
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Essa restri<72><69>o <20> para previnir que usu<73>rios sem privil<69>gios leiam as senhas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1314
#, c-format
msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
msgstr "Tente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1378
msgid "group ID must be positive"
msgstr "ID de grupo deve ser positivo"
#: commands/user.c:1391
msgid "must be superuser to create groups"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar grupos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1396
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "group name \"%s\" is reserved"
msgstr "nome de grupo \"%s\" <20> reservado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1433 commands/user.c:1815
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "group \"%s\" already exists"
msgstr "grupo \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1438
#, c-format
msgid "group ID %d is already assigned"
msgstr "ID de grupo %d j<> est<73> atribu<62>do"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1518
msgid "must be superuser to alter groups"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para alterar grupos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1597
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not have any members"
msgstr "grupo \"%s\" n<>o tem nenhum membro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1625
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
msgstr "usu<73>rio \"%s\" n<>o est<73> no grupo \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1757
msgid "must be superuser to drop groups"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para remover grupos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/user.c:1821
msgid "must be superuser to rename groups"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para renomear grupos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/view.c:89
msgid "view must have at least one column"
msgstr "vis<69>o deve ter pelo menos uma coluna"
#: commands/view.c:170 commands/view.c:182
msgid "cannot change number of columns in view"
msgstr "n<>o pode mudar n<>mero de colunas na vis<69>o"
#: commands/view.c:187
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar nome de coluna da vis<69>o \"%s\""
#: commands/view.c:194
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar tipo de dados de coluna da vis<69>o \"%s\""
#: commands/proclang.c:64
msgid "must be superuser to create procedural language"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar linguagem procedural"
#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "linguagem \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/proclang.c:97
#, c-format
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"alterando tipo de retorno da fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"language_handler"
"\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/proclang.c:104
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
msgstr "fun<75><6E>o %s deve retornar tipo \"language_handler\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/proclang.c:188
msgid "must be superuser to drop procedural language"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para remover linguagem procedural"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/proclang.c:271
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para renomear linguagem procedural"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuum.c:586
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin mais velho <20> muito antigo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuum.c:587
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
"Feche transa<73><61>es abertas imediatamente para evitar problemas de reciclagem "
"de transa<73><61>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuum.c:804
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"alguns bancos de dados n<>o foram faxinados a mais de 2 bilh<6C>es de transa<73><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuum.c:805
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Voc<6F> j<> pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
"transa<73><61>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuum.c:816
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"alguns bancos de dados n<>o foram faxinados a mais de 1 bilh<6C>o de transa<73><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuum.c:817
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
msgstr ""
"Melhor faxin<69>-los logo, ou voc<6F> pode ter uma falha por causa da reciclagem "
"de transa<73><61>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuum.c:824
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
msgstr "alguns bancos de dados n<>o foram faxinados em %d transa<73><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuum.c:826
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
"failure."
msgstr ""
"Melhor faxin<69>-los ap<61>s %d transa<73><61>es, ou voc<6F> pode ter uma falha por causa "
"da reciclagem de transa<73><61>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuum.c:922
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode faxin<69>-"
"la(o)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/vacuum.c:937
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- n<>o pode faxinar <20>ndices, vis<69>es ou tabelas especiais "
"do sistema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuum.c:1331
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
"rela<6C><61>o \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- n<>o pode "
"reduzir rela<6C><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuum.c:1344
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"rela<6C><61>o \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- n<>o pode "
"reduzir rela<6C><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuum.c:1501
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
"%s"
msgstr ""
"%.0f vers<72>es de registros n<>o vigentes n<>o podem ser removidas ainda.\n"
"Vers<72>es de registros n<>o remov<6F>veis est<73>o no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
"Havia %.0f ponteiros de itens n<>o utilizados.\n"
"Espa<70>o livre total (incluindo vers<72>es de registros remov<6F>veis) <20> %.0f "
"bytes.\n"
"%u p<>ginas est<73>o ou estar<61>o vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
"%u p<>ginas contendo %.0f bytes livres s<>o destinos potenciais.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuum.c:2254
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": movidas %u vers<72>es de registros, truncadas %u em %u p<>ginas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuum.c:2877 commands/vacuum.c:2946
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr ""
"<22>ndice \"%s\" cont<6E>m %.0f vers<72>es de registros, mas tabela cont<6E>m %.0f "
"vers<72>es de registros"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: commands/vacuum.c:2880 commands/vacuum.c:2949
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "Reconstrua o <20>ndice com REINDEX."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/sequence.c:403 commands/sequence.c:595 commands/sequence.c:638
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permiss<73>o negada para sequ<71>ncia %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/sequence.c:480
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor m<>ximo da sequ<71>ncia \"%s\" foi alcan<61>ado (%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/sequence.c:503
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor m<>nimo da sequ<71>ncia \"%s\" foi alcan<61>ado (%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/sequence.c:601
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "valor atual da sequ<71>ncia \"%s\" ainda n<>o foi definido nesta sess<73>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/sequence.c:655
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: valor %s est<73> fora do intervalo da sequ<71>ncia \"%s\" (%s..%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/sequence.c:963
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT n<>o deve ser zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/sequence.c:1009
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/sequence.c:1040
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) n<>o pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/sequence.c:1052
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) n<>o pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/sequence.c:1067
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:97
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "atributo da agrega<67><61>o \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:107
msgid "aggregate basetype must be specified"
msgstr "tipo base (basetype) da agrega<67><61>o deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:111
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr "tipo de transi<73><69>o (stype) da agrega<67><61>o deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:115
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr "fun<75><6E>o de transi<73><69>o (sfunc) da agrega<67><61>o deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:138
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "tipo de transi<73><69>o da agrega<67><61>o n<>o pode ser %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/aggregatecmds.c:258
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o %s(*) j<> existe no esquema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/schemacmds.c:87
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" n<>o <20> um super-usu<73>rio, ent<6E>o n<>o pode criar um esquema para \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:297
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "nome de esquema \"%s\" <20> inaceit<69>vel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:298
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "O prefixo \"pg_\" <20> reservado para esquemas do sistema."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: commands/schemacmds.c:281 catalog/pg_namespace.c:51
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "esquema \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_clause.c:363
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
msgstr "cl<63>usula JOIN/ON referencia \"%s\", que n<>o faz parte do JOIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5166
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_clause.c:446
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
msgstr "subconsulta no FROM n<>o deve ter SELECT INTO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_clause.c:468
msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"subconsulta no FROM n<>o pode referenciar outras rela<6C><61>es do mesmo n<>vel da "
"consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:527
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
"level"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"express<73>o da fun<75><6E>o no FROM n<>o pode referenciar outras rela<6C><61>es do mesmo "
"n<>vel da consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:539
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o na express<73>o da fun<75><6E>o no FROM"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:759
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cl<63>usula USING"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:774
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela <20> esquerda"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:783
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
"coluna \"%s\" especificada na cl<63>usula USING n<>o existe na tabela <20> esquerda"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:797
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela <20> direita"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:806
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
"coluna \"%s\" especificada na cl<63>usula USING n<>o existe na tabela <20> direita"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:858
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1051
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "argumento do %s n<>o deve conter vari<72>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1059
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
msgstr "argumento do %s n<>o deve conter agrega<67><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1067
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
msgstr "argumento do %s n<>o deve conter subconsultas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1179
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s \"%s\" <20> amb<6D>guo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1201
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "constante n<>o-inteira em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1218
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "posi<73><69>o do %s %d n<>o est<73> na lista do select"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1411
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
"para SELECT DISTINCT, express<73>es ORDER BY devem aparecer na lista do select"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_clause.c:1451
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"express<73>es SELECT DISTINCT ON devem corresponder com express<73>es iniciais do "
"ORDER BY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:427 executor/execQual.c:2804
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "chamadas de fun<75><6E>es de agrega<67><61>o n<>o podem ser aninhadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
msgstr "agrega<67><61>o n<>o <20> permitida na cl<63>usula WHERE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
msgstr "agrega<67><61>o n<>o <20> permitida nas condi<64><69>es JOIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "agrega<67><61>o n<>o <20> permitida na cl<63>usula GROUP BY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_agg.c:316
#, c-format
msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"aggregate function"
msgstr ""
"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cl<63>usula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
"fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_agg.c:321
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/scansup.c:182
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
msgstr "identificador \"%s\" ser<65> truncado para \"%.*s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "refer<65>ncia a tabela \"%s\" <20> amb<6D>gua"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "refer<65>ncia a tabela %u <20> amb<6D>gua"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "refer<65>ncia a coluna \"%s\" <20> amb<6D>gua"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas dispon<6F>veis mas %d colunas especificadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:997
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
"uma lista de defini<6E><69>o de colunas somente <20> permitida para fun<75><6E>es que "
"retornam \"record\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:1008
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
"uma lista de defini<6E><69>o de colunas <20> requerida para fun<75><6E>es que retornam "
"\"record\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:1052
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "muitos aliases de coluna especificados para fun<75><6E>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:1076
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" no FROM tem tipo de retorno n<>o suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:1394 parser/parse_relation.c:1730
msgid "function in FROM has unsupported return type"
msgstr "fun<75><6E>o no FROM tem tipo de retorno n<>o suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:2009
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cl<63>usula FROM da subconsulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:2014
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cl<63>usula FROM"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:2033
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cl<63>usula FROM da "
"subconsulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_relation.c:2038
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cl<63>usula FROM"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:221 parser/analyze.c:3132 parser/parse_expr.c:116
#: parser/parse_expr.c:122
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "n<>o h<> par<61>metro $%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:237
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do par<61>metro $%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:676 parser/parse_coerce.c:703
#: parser/parse_coerce.c:719 parser/parse_coerce.c:733
#: parser/parse_expr.c:1654
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "n<>o pode converter tipo %s para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:706
msgid "Input has too few columns."
msgstr "Entrada tem poucas colunas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:722
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "N<>o pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:736
msgid "Input has too many columns."
msgstr "Entrada tem muitas colunas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:770
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
msgstr "argumento do %s deve ser do tipo booleano, e n<>o do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:778 parser/parse_coerce.c:817
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "argumento do %s n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:809
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
msgstr "argumento do %s deve ser do tipo inteiro, e n<>o do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:871
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "tipos no %s %s e %s n<>o podem ser correspondidos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:933
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s n<>o p<>de converter tipo %s para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1109
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" n<>o s<>o de tipos compat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1126
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" n<>o s<>o de tipos compat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1155 parser/parse_coerce.c:1267
#: parser/parse_coerce.c:1294
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
msgstr "argumento declarado \"anyarray\" n<>o <20> uma matriz mas do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1172
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"argumento declarado \"anyarray\" n<>o est<73> consistente com argumento "
"declarado \"anyelement\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1183
msgid ""
"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
"\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o p<>de determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
"\"unknown\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_coerce.c:1208 parser/parse_coerce.c:1225
#: parser/parse_coerce.c:1279 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_expr.c:1350
#: parser/parse_expr.c:1389 parser/parse_oper.c:920
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "n<>o p<>de encontrar tipo array para tipo de dados %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: y.tab.c:9591
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "erro de sintaxe: n<>o pode voltar"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: gram.y:990 gram.y:1016
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "intervalo de zona hor<6F>ria deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:1001 gram.y:5474 gram.y:7537
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o de INTERVAL(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:1007 gram.y:5480 gram.y:7543
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o de INTERVAL(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:1977
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS n<>o pode especificar INTO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:2369 gram.y:2384 parser/analyze.c:2894 parser/analyze.c:2918
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "restri<72><69>o declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:2436
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:2452
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:2516 gram.y:7422 parser/parse_expr.c:1183 parser/parse_target.c:734
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/namespace.c:1201
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome qualificado inv<6E>lido (nomes com muitos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:3328
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
msgstr "par<61>metros OUT de CREATE FUNCTION n<>o est<73>o implementados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:3335
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
msgstr "par<61>metros INOUT de CREATE FUNCTION n<>o est<73>o implementados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:4545
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr "lista de colunas n<>o <20> permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5016
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5017
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Utilize cl<63>usulas LIMIT e OFFSET separadas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5167
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5577
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "precis<69>o para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5585
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "precis<69>o para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5599 gram.y:5614
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "precis<69>o do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5604
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precis<69>o %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5632 gram.y:5647
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "precis<69>o do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5637
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precis<69>o %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5697 gram.y:5775
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "comprimento para tipo %s deve ser pelo menos 1"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5702 gram.y:5780
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "comprimento para tipo %s n<>o pode exceder %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5853
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o do TIMESTAMP(%d)%s n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5859
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5894
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o do TIME(%d)%s n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:5900
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do TIME(%d)%s reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:6354
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "predicado UNIQUE n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:6637
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o CURRENT_TIME(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:6643
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:6691
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o do CURRENT_TIMESTAMP(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:6697
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:6744
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o do LOCALTIME(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:6750
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do LOCALTIME(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:6798
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
msgstr "precis<69>o do LOCALTIMESTAMP(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:6804
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precis<69>o do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:7984
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilizado em consulta que n<>o <20> uma regra"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:7993
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilizado em consulta que n<>o <20> uma regra"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: y.tab.c:19171
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "erro de sintaxe; mem<65>ria virtual tamb<6D>m se esgotou"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: y.tab.c:19175 gram.y:8218 gram.y:8220
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: y.tab.c:19289
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "parser stack overflow"
msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:8192
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "n<>mero incorreto de par<61>metros no lado esquerdo da express<73>o OVERLAPS"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:8198
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "n<>mero incorreto de par<61>metros no lado direito da express<73>o OVERLAPS"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:8277
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas ORDER BY n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:8285
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas FOR UPDATE n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:8293
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas OFFSET n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: gram.y:8301
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas LIMIT n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: scan.l:312
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "coment<6E>rio /* n<>o foi terminado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: scan.l:339
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits n<>o foi terminada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: scan.l:358
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de hexadecimal n<>o foi terminada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: scan.l:407
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas n<>o foi terminada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: scan.l:441
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre d<>lares n<>o foi terminada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: scan.l:453
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: scan.l:466
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas n<>o foi terminado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:621
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s no fim da entrada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:629
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou pr<70>ximo a \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:446
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:583
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT n<>o pode especificar INTO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:671
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT tem mais express<73>es do que colunas alvo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:692
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que express<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:865
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s criar<61> sequ<71>ncia impl<70>cita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:948 parser/analyze.c:958
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"declara<72><61>es NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:968
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"valores padr<64>o m<>ltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1311
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restri<72><69>o de chave prim<69>ria"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1316
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restri<72><69>o de unicidade"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1499
msgid "index expression may not return a set"
msgstr "express<73>o de <20>ndice n<>o pode retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1591
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
msgstr "condi<64><69>o WHERE de regra n<>o pode conter refer<65>ncias a outras rela<6C><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1597
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
msgstr "condi<64><69>o WHERE de regra n<>o pode conter fun<75><6E>es de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1668
msgid ""
"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
msgstr ""
"regras com condi<64><69>es WHERE s<> podem ter a<><61>es SELECT, INSERT, UPDATE ou "
"DELETE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1705
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgstr "regra ON SELECT n<>o pode utilizar OLD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1709
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
msgstr "regra ON SELECT n<>o pode utilizar NEW"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1718
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
msgstr "regra ON INSERT n<>o pode utilizar OLD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1724
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
msgstr "regra ON DELETE n<>o pode utilizar NEW"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:1933 parser/analyze.c:2099 parser/analyze.c:2706
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: optimizer/plan/planner.c:641
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: parser/analyze.c:2056
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
"columns"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
"resultado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2094
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO s<> <20> permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2155
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
"same query level"
msgstr ""
"senten<65>a membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT n<>o pode referenciar outras "
"rela<6C><61>es do mesmo n<>vel da consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2210
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo n<>mero de colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2282
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2565
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "n<>o pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2652
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "n<>mero incorreto de par<61>metros para comando preparado \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2654
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "Esperado %d par<61>metros mas recebeu %d."
#: parser/analyze.c:2669
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta no par<61>metro EXECUTE"
#: parser/analyze.c:2673
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o no par<61>metro EXECUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2685
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr "par<61>metro $%d do tipo %s n<>o pode ser convertido para tipo esperado %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2710
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> permitido com a cl<63>usula DISTINCT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2714
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> permitido com a cl<63>usula GROUP BY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2718
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> permitido com fun<75><6E>es de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2800
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o pode ser aplicado em uma jun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2805
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o pode ser aplicado a NEW ou OLD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2810
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o pode ser aplicado a uma fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2823
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
"rela<6C><61>o \"%s\" na cl<63>usula FOR UPDATE n<>o foi encontrada na cl<63>usula FROM"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2870
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cl<63>usula DEFERRABLE no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2874 parser/analyze.c:2887
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2883
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "cl<63>usula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2901
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "cl<63>usula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2905 parser/analyze.c:2929
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2925
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "cl<63>usula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/analyze.c:2978
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr ""
"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_expr.c:361
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleno"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_expr.c:486
msgid "subquery must return a column"
msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_expr.c:492
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_expr.c:549
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "row comparison cannot use operator %s"
msgstr "compara<72><61>o de registros n<>o pode utilizar operador %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_expr.c:576
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
#: parser/parse_expr.c:594
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
msgstr "operador %s deve retornar tipo booleano, e n<>o tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
msgid ""
"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr ""
"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar "
"tipo booleano."
#: parser/parse_expr.c:602
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "operator %s must not return a set"
msgstr "operador %s n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_expr.c:614
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1157 parser/parse_target.c:725 catalog/namespace.c:1195
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "refer<65>ncias cruzadas entre bancos de dados n<>o est<73> implementada: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1688 parser/parse_expr.c:1767
msgid "unequal number of entries in row expression"
msgstr "n<>mero desigual de entradas em express<73>o de registro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1709
#, c-format
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
msgstr "operador %s n<>o <20> suportado em express<73>es de registro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_expr.c:1804
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:88
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "n<>o pode passar mais do que %d argumentos para uma fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:165
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) especificado, mas %s n<>o <20> uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:171
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT especificado, mas %s n<>o <20> uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:195
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function %s is not unique"
msgstr "fun<75><6E>o %s n<>o <20> <20>nica"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:198
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
"N<>o p<>de escolher uma fun<75><6E>o que se enquadra melhor. Voc<6F> precisa adicionar "
"convers<72>es de tipo expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:206
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Nenhuma fun<75><6E>o corresponde com o nome informado e os tipos dos argumentos. "
"Voc<6F> precisa adicionar convers<72>es de tipo expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:255
msgid "aggregates may not return sets"
msgstr "agrega<67><61>es n<>o podem retornar conjuntos"
#: parser/parse_func.c:1208
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "coluna %s.%s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_func.c:1219 parser/parse_target.c:496
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "coluna \"%s\" n<>o foi encontrado no tipo de dados %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:1224
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "n<>o p<>de identificar coluna \"%s\" no tipo de dados record"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:1229
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "nota<74><61>o de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que n<>o <20> um tipo composto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:1301
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "agrega<67><61>o %s(*) n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:1306
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
msgstr "agrega<67><61>o %s(%s) n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_func.c:1327
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
msgstr "fun<75><6E>o %s(%s) n<>o <20> uma agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_node.c:95
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"tipo do <20>ndice de uma matriz n<>o pode ser %s porque ele n<>o <20> uma matriz"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "<22>ndice da matriz deve ser do tipo inteiro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_node.c:243
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "atribui<75><69>o da matriz requer tipo %s mas express<73>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "n<>o p<>de identificar um operador de ordena<6E><61>o para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Utilize um operador de ordena<6E><61>o expl<70>cito ou modifique a consulta."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_oper.c:584
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
msgstr "operador requer convers<72>o de tipo em tempo de execu<63><75>o: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_oper.c:778
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "operator is not unique: %s"
msgstr "operador n<>o <20> <20>nico: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_oper.c:780
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
"N<>o p<>de escolher um operador que se enquadra melhor. Voc<6F> precisa adicionar "
"convers<72>es de tipo expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_oper.c:787
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
"Nenhum operador corresponde com o nome informado e os tipos dos argumentos. "
"Voc<6F> precisa adicionar convers<72>es de tipo expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_oper.c:877
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_oper.c:906
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_oper.c:910
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que n<>o retorne um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_target.c:268 parser/parse_target.c:501
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "n<>o pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_target.c:292
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "n<>o pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_target.c:296
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "n<>o pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_target.c:357
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" <20> do tipo %s mas express<73>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_target.c:489
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot assign to a column of type %s because it is not a composite type"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o pode atribuir a coluna do tipo %s porque ele n<>o <20> um tipo composto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_target.c:565
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
"atribui<75><69>o de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas express<73>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_target.c:574
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "subcampo \"%s\" <20> do tipo %s mas express<73>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: parser/parse_target.c:803
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas n<>o <20> v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_type.c:62
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgstr "refer<65>ncia a %%TYPE <20> inv<6E>lida (nomes com poucos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_type.c:83
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr "refer<65>ncia a %%TYPE <20> inv<6E>lida (nomes com muitos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_type.c:103
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "refer<65>ncia a tipo %s convertido para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "nome de tipo \"%s\" inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: optimizer/path/allpaths.c:223
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> suportado por consultas com heran<61>a"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: optimizer/path/joinpath.c:839 executor/nodeMergejoin.c:1491
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"FULL JOIN s<> <20> suportado com condi<64><69>es de jun<75><6E>o que podem ser utilizadas "
"com jun<75><6E>o por mesclagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366
msgid "UNION JOIN is not implemented"
msgstr "UNION JOIN n<>o est<73> implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:339
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE n<>o pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um "
"jun<75><6E>o externa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:743
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
msgstr "n<>o p<>de identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:756
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr ""
"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de jun<75><6E>o por mesclagem, "
"mas n<>o <20>"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: optimizer/plan/planner.c:698
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> permitido em subconsultas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: optimizer/util/clauses.c:2296
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\" durante expans<6E>o em-linha"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execQual.c:811
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
"fun<75><6E>es e operadores podem receber no m<>ximo um argumento do tipo conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execQual.c:1293
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr "fun<75><6E>o que retorna conjunto de registros n<>o pode retornar valor nulo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execQual.c:1377
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "protocolo de fun<75><6E>o tabular para modo materializado n<>o foi seguido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execQual.c:1384
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "modo de retorno (returnMode) da fun<75><6E>o tabular <20> desconhecido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execQual.c:1530
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM n<>o suporta conjunto de argumentos"
#: executor/execQual.c:1604
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) n<>o suporta conjunto de argumentos"
#: executor/execQual.c:2051
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "n<>o pode mesclar matrizes incompat<61>veis"
#: executor/execQual.c:2052
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"element type %s."
msgstr ""
"Matriz com tipo de elemento %s n<>o pode ser inclu<6C>do em uma constru<72><75>o ARRAY "
"com tipo de elemento %s."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execQual.c:2251
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF n<>o suporta conjunto de argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execQual.c:2432
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "dom<6F>nio %s n<>o permite valores nulos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execQual.c:2462
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "valor para dom<6F>nio %s viola restri<72><69>o de verifica<63><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execQual.c:3066
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao inv<6E>s do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo tempor<6F>rio de jun<75><6E>o hash: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "n<>o p<>de voltar ao in<69>cio do arquivo tempor<6F>rio de jun<75><6E>o hash: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever em arquivo tempor<6F>rio de jun<75><6E>o hash: %m"
#: executor/spi.c:190
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "transa<73><61>o deixou pilha SPI n<>o vazia"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
#: executor/spi.c:254
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "subtransa<73><61>o deixou pilha SPI n<>o vazia"
#: executor/spi.c:831
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "n<>o pode abrir plano de m<>ltiplas consultas como cursor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/spi.c:838
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
msgstr "n<>o pode abrir consulta n<>o-SELECT como cursor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/spi.c:842
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
msgstr "n<>o pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is a SQL statement name
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: executor/spi.c:1396 executor/functions.c:124
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s n<>o <20> permitido em uma fun<75><6E>es n<>o-vol<6F>til"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/spi.c:1574
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "comando SQL \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#. translator: %s is a SQL statement name
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: executor/functions.c:117
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s n<>o <20> permitido em uma fun<75><6E>o SQL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: executor/functions.c:190
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
"s"
msgstr ""
"n<>o p<>de determinar tipo de resultado para fun<75><6E>o declarada que retorna tipo "
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: executor/functions.c:244
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "n<>o p<>de determinar tipo de argumento declarado %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: executor/functions.c:790
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\" comando %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: executor/functions.c:803 catalog/pg_proc.c:574
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: executor/functions.c:809
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\" durante inicializa<7A><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: executor/functions.c:889 executor/functions.c:910 executor/functions.c:920
#: executor/functions.c:944 executor/functions.c:952 executor/functions.c:1004
#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "tipo de retorno n<>o corresponde com o que foi declarado %s na fun<75><6E>o"
#: executor/functions.c:891 executor/functions.c:922
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
msgstr "<22>ltimo comando da fun<75><6E>o deve ser um SELECT."
#: executor/functions.c:912
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
msgstr "<22>ltimo comando da fun<75><6E>o n<>o deve ser um SELECT."
#: executor/functions.c:946
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
msgstr "<22>ltimo SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
#: executor/functions.c:954
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Tipo atual de retorno <20> %s."
#: executor/functions.c:1006
msgid "Final SELECT returns too many columns."
msgstr "<22>ltimo SELECT retornou muitas colunas."
#: executor/functions.c:1018
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "<22>ltimo SELECT retornou %s ao inv<6E>s de %s na coluna %d."
#: executor/functions.c:1038
msgid "Final SELECT returns too few columns."
msgstr "<22>ltimo SELECT retornou poucas colunas."
#: executor/functions.c:1082 catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:124
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "n<>o pode determinar tipo de dados do resultado"
#: executor/functions.c:1083 catalog/pg_proc.c:125
msgid ""
"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
"argument of either type."
msgstr ""
"Uma fun<75><6E>o retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
"argumento de um dos tipos."
#: executor/functions.c:1088
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "tipo de retorno %s n<>o <20> suportado pelas fun<75><6E>es SQL"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/nodeMergejoin.c:1474
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"RIGHT JOIN s<> <20> suportado com condi<64><69>es de jun<75><6E>o que podem ser utilizadas "
"com jun<75><6E>o por mesclagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/nodeFunctionscan.c:93
msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"registro de retorno especificado na consulta n<>o corresponde com registro de "
"retorno da fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336
#: executor/nodeSubplan.c:972
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr ""
"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma "
"express<73>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execMain.c:814
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar sequ<71>ncia \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execMain.c:820
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar rela<6C><61>o TOAST \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execMain.c:826
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "n<>o pode mudar vis<69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execMain.c:1731
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restri<72><69>o n<>o-nula"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/execMain.c:1743
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "novo registro da rela<6C><61>o \"%s\" viola restri<72><69>o de verifica<63><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: executor/nodeAgg.c:1330
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
"agrega<67><61>o %u precisa ter tipo de entrada e tipo transit<69>rio compat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_conversion.c:66
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "convers<72>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "convers<72>o padr<64>o de %s para %s j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um nome de operador v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:412
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:420
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "somente operadores bin<69>rios podem ter comutadores"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:424
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "somente operadores bin<69>rios podem ter seletividade de jun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:428
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "somente operadores bin<69>rios podem ser utilizados no hash"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:432
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr ""
"somente operadores bin<69>rios podem ser utilizados em jun<75><6E>o por mesclagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:444
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "operador %s j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_operator.c:726
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "operador n<>o pode ser seu pr<70>prio operador de nega<67><61>o ou de ordena<6E><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:152
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "n<>o pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:154
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes tamb<6D>m."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:212
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr ""
"n<>o pode remover %s porque ele <20> requerido pelo sistema de banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:451
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "n<>o pode remover %s porque %s o requer"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:453
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "You may drop %s instead."
msgstr "Voc<6F> pode remover %s ao inv<6E>s dele."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "removendo automaticamente %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "removendo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1427
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " column %s"
msgstr "coluna %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1433
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "function %s"
msgstr "fun<75><6E>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1438
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1468
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "converte de %s para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1505
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "constraint %s on "
msgstr "restri<72><69>o %s em "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1511
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "constraint %s"
msgstr "restri<72><69>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1530
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "conversion %s"
msgstr "convers<72>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1567
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "default for %s"
msgstr "valor padr<64>o para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1585
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "linguagem %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1592
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1626
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "classe de operadores %s para m<>todo de acesso %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1662
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "rule %s on "
msgstr "regra %s em "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1697
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "trigger %s on "
msgstr "gatilho %s em "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1714
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1758
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "table %s"
msgstr "tabela %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1762
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "index %s"
msgstr "<22>ndice %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1766
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "special system relation %s"
msgstr "rela<6C><61>o especial do sistema %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1770
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "sequence %s"
msgstr "sequ<71>ncia %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1774
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
msgstr "tabela n<>o-catalogada %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1778
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "toast table %s"
msgstr "tabela toast %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1782
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vis<69>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1786
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo composto %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/dependency.c:1791
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "relation %s"
msgstr "rela<6C><61>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:158
msgid "grant options can only be granted to individual users"
msgstr "op<6F><70>es de concess<73>o s<> podem ser concedidas a usu<73>rios individuais"
#: catalog/aclchk.c:246
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646
#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121
msgid "no privileges were granted"
msgstr "nenhum privil<69>gio foi concedido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650
#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125
msgid "not all privileges were granted"
msgstr "nem todos privil<69>gios foram concedidos"
#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657
#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132
msgid "no privileges could be revoked"
msgstr "nenhum privil<69>gio p<>de ser revogado"
#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661
#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136
msgid "not all privileges could be revoked"
msgstr "nem todos privil<69>gios podem ser revogados"
#: catalog/aclchk.c:414
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para banco de dados"
#: catalog/aclchk.c:572
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:726
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para linguagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:764
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "linguagem \"%s\" n<>o <20> confi<66>vel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:765
msgid "Only superusers may use untrusted languages."
msgstr "Somente super-usu<73>rios podem utilizar linguagens n<>o-confi<66>veis."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:889
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para esquema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1043
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para tablespace"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1264
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "permiss<73>o negada para rela<6C><61>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1266
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permiss<73>o negada para banco de dados %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1268
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "permiss<73>o negada para fun<75><6E>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1270
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "permiss<73>o negada para operador %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1272
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "permiss<73>o negada para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1274
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permiss<73>o negada para linguagem %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1276
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permiss<73>o negada para esquema %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1278
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permiss<73>o negada para classe de operadores %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "permiss<73>o negada para convers<72>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1282
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "permiss<73>o negada para tablespace %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1288
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "deve ser o dono da rela<6C><61>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1290
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1292
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "deve ser o dono da fun<75><6E>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1294
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "deve ser o dono do operador %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1296
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1298
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1300
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1302
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1304
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "deve ser o dono da convers<72>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1306
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1369
#, c-format
msgid "user with ID %u does not exist"
msgstr "usu<73>rio com ID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "rela<6C><61>o com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "banco de dados com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1604
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "linguagem com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "esquema com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1917
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "tipo com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:1945
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "operador com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:2068
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "classe de operadores com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/aclchk.c:2136
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "convers<72>o com OID %u n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:221
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao criar \"%s.%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:223
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Modifica<63><61>es no cat<61>logo do sistema est<73>o atualmente desabilitadas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:399
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:415
#, c-format
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
msgstr "nome de coluna \"%s\" est<73> duplicado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:452
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:453
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Prosseguindo com a cria<69><61>o da rela<6C><61>o mesmo assim."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:460
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
#: catalog/heap.c:1601
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restri<72><69>o de verifica<63><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:1614
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o na restri<72><69>o de verifica<63><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:1640
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "restri<72><69>o de verifica<63><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:1789
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "n<>o pode utilizar refer<65>ncia a coluna na express<73>o padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:1797
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "express<73>o padr<64>o n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:1805
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta na express<73>o padr<64>o"
#: catalog/heap.c:1809
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o na express<73>o padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:2093
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
"n<>o pode truncar uma tabela referenciada em uma restri<72><69>o de chave "
"estrangeira"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/heap.c:2094
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restri<72><69>o de chave estrageira \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:80
msgid "cannot determine transition data type"
msgstr "n<>o pode determinar tipo de dados transit<69>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:81
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
"have one of them as its base type."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Uma agrega<67><61>o utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
"transit<69>rio deve ter um deles como tipo base."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:110
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "tipo retornado da fun<75><6E>o de transi<73><69>o %s n<>o <20> %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:132
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"must not omit initial value when transition function is strict and "
"transition type is not compatible with input type"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o deve omitir valor inicial quando a fun<75><6E>o de transi<73><69>o <20> estrita e o "
"tipo de transi<73><69>o n<>o <20> compat<61>vel com tipo de entrada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:166
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
"as its base type."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Uma agrega<67><61>o utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
"como tipo base."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:286
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "fun<75><6E>o %s retorna um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_aggregate.c:317 catalog/pg_aggregate.c:326
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "fun<75><6E>o %s requer coer<65><72>o de tipo em tempo de execu<63><75>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
"refer<65>ncias cruzadas entre bancos de dados n<>o est<73> implementada: \"%s.%s.%s"
"\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/namespace.c:195
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "rela<6C><61>o \"%s.%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/namespace.c:239
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
msgstr "tabelas tempor<6F>rias n<>o podem especificar um nome de esquema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1278
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "nenhum esquema foi selecionado para cri<72>-lo(a)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/namespace.c:1313
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome de rela<6C><61>o inv<6E>lido (nomes com muitos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/namespace.c:1659
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao criar tabelas tempor<6F>rias no banco de dados \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:145
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
msgstr "\"%s\" j<> <20> um atributo do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:200
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" j<> existe com os mesmos tipos de argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:214
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "n<>o pode mudar o tipo de retorno da fun<75><6E>o existente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:215
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:223
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" <20> uma agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:228
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" n<>o <20> uma agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:387
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "n<>o h<> nenhuma fun<75><6E>o embutida com nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:487
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "fun<75><6E>es SQL n<>o podem retornar tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: catalog/pg_proc.c:503
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "fun<75><6E>es SQL n<>o podem ter argumentos do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/index.c:508
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"<22>ndices definidos pelo usu<73>rio nas tabelas de cat<61>logo do sistema n<>o s<>o "
"suportados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/index.c:522
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "<22>ndices compartilhados n<>o podem ser criados depois do initdb"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: catalog/index.c:1679
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "<22>ndice compartilhado \"%s\" s<> pode ser reindexado no modo aut<75>nomo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_type.c:198
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "tamanho interno de tipo %d inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_type.c:204
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "tamanho interno %d <20> inv<6E>lido para tipo passado por valor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_type.c:211
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "tipo \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:164
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo arquivador: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:392
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived"
msgstr "arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\" n<>o p<>de ser arquivado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:475
#, c-format
msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: c<>digo de retorno %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:480
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
msgstr "arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\" foi arquivado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:526
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir diret<65>rio de status de arquivamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgarch.c:565
#, c-format
msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler diret<65>rio de status de arquivamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:387
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
msgstr "%s: verifica<63><61>o de asserto n<>o foi compilada\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informa<6D><61>o.\n"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:523
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento inv<6E>lido: \"%s\"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:550
#, c-format
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%s: o n<>mero de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o n<>mero de "
"conex<65>es permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:556
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:565
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas inv<6E>lidas, por favor conserte\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:599
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: n<>o p<>de localizar execut<75>vel do postgres correspondente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:666
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "sintaxe de lista inv<6E>lida para \"listen_addresses\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:685
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de criar soquete de escuta para \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:714
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete de dom<6F>nio Unix"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:722
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no socket created for listening"
msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:799
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<>de escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:892
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "diret<65>rio de dados \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:897
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler permiss<73>es do diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:912
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "diret<65>rio de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:914
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Permiss<73>es devem ser u=rwx (0700)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:925
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%s: could not find the database system\n"
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%s: n<>o p<>de encontrar o sistema de banco de dados\n"
"Era esperado encontr<74>-lo no diret<65>rio \"%s\",\n"
"mas n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\": %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:970
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<>de criar processo em segundo plano: %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:992
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: n<>o p<>de disassociar da TTY de controle: %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1015
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"%s <20> o servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1016
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"Uso:\n"
" %s [OP<4F><50>O]...\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1023
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 n<>vel de depura<72><61>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1026
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h M<>QUINA nome da m<>quina ou endere<72>o IP para escutar\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1027
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i habilita conex<65>es TCP/IP\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1028
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRET<45>RIO localiza<7A><61>o do soquete de dom<6F>nio Unix\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1030
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l habilita conex<65>es SSL\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1032
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONEX<45>O m<>ximo n<>mero de conex<65>es permitidas\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1033
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
msgstr " -o OP<4F><50>ES passa \"OP<4F><50>ES\" para cada processo do servidor\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1034
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORTA n<>mero da porta para escutar\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1035
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
" -S modo silencioso (inicia em segundo plano sem sa<73>da de "
"depura<72><61>o)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1040
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
" -n n<>o reinicializa mem<65>ria compartilhada depois de sa<73>da "
"anormal\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1041
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1043
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
"the configuration file.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"\n"
"Por favor leia a documenta<74><61>o para verificar a lista completa\n"
"de par<61>metros de configura<72><61>o e como defin<69>-los pela linha de comando ou\n"
"no arquivo de configura<72><61>o.\n"
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1105
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1256 postmaster/postmaster.c:1287
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "pacote de inicializa<7A><61>o incompleto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1268
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr " tamanho do pacote de inicializa<7A><61>o inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1320
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "falhou ao enviar resposta de negocia<69><61>o SSL: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1349
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "protocolo %u.%u n<>o <20> suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1413
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"formato de pacote de inicializa<7A><61>o inv<6E>lido: terminador esperado como <20>ltimo "
"byte"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1442
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"nenhum nome de usu<73>rio PostgreSQL especificado no pacote de inicializa<7A><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1495
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "the database system is starting up"
msgstr "o sistema de banco de dados est<73> iniciando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1500
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "o sistema de banco de dados est<73> desligando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1505
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "o sistema de banco de dados est<73> em modo de recupera<72><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1737
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configura<72><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1789
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1825
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento r<>pido recebido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1832
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "interrompendo quaisquer transa<73><61>es ativas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1870
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento imediato recebido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1943
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "startup process"
msgstr "processo de inicializa<7A><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:1946
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "interrompendo inicializa<7A><61>o porque o processo de inicializa<7A><61>o falhou"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2009
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "background writer process"
msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2022
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "archiver process"
msgstr "processo de arquivamento (archiver)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2039
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "statistics collector process"
msgstr "processo de coleta de estat<61>sticas (statistics collector)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2053
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "system logger process"
msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2074
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2120 postmaster/postmaster.c:2130
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "server process"
msgstr "processo do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2175
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2272
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminado com c<>digo de sa<73>da %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2281
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado com sinal %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2290
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminado com status inesperado %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2415
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar novo processo para conex<65>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2454
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "n<>o p<>de criar novo processo para conex<65>o: "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2594
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
msgstr "getnameinfo_all() falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2603
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conex<65>o recebida: host=%s porta=%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2675
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conex<65>o autorizada: usu<73>rio=%s banco de dados=%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:2849
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not exec backend process \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de executar processo do servidor \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3256
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo de inicializa<7A><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3260
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo de escrita em segundo plano: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3264
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3448
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de vari<72>veis do servidor \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/postmaster.c:3762
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not wait on child process handle: %d\n"
msgstr "n<>o p<>de esperar manipula<6C><61>o de processo filho: %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:257
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "n<>o p<>de resolver \"localhost\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:285
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar soquete para coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:297
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "n<>o p<>de se ligar ao soquete do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:308
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "n<>o p<>de pegar endere<72>o do soquete do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:324
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "n<>o p<>de se conectar ao soquete do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:341
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o p<>de enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:366 postmaster/pgstat.c:1610
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() falhou no coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:381
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr ""
"mensagem teste n<>o foi recebida pelo soquete do coletor de estat<61>sticas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:393
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o p<>de receber mensagem teste no soquete do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:403
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"transmiss<73>o de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estat<61>sticas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:418
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"desabilitando coletor de estat<61>sticas por falta de um soquete que funcione"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:432
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de definir soquete do coletor de estat<61>sticas para modo n<>o-bloqueado: "
"%m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:571
msgid "statistics collector startup skipped"
msgstr "inicializa<7A><61>o do coletor de estat<61>sticas foi omitida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:605
#, c-format
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo para buffer de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:963
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para reiniciar contadores de estat<61>sticas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1411
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar pipe para buffer de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1424
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo para coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1537 postmaster/pgstat.c:1550 postmaster/pgstat.c:1833
#: postmaster/pgstat.c:2099 postmaster/pgstat.c:2131 postmaster/pgstat.c:2185
#: postmaster/pgstat.c:2446 postmaster/pgstat.c:2519 postmaster/pgstat.c:2565
#: postmaster/pgstat.c:2616 postmaster/pgstat.c:2866 postmaster/pgstat.c:3048
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
msgstr "sem mem<65>ria no coletor de estat<61>sticas --- interrompendo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1652
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do pipe do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1674
msgid "invalid statistics message length"
msgstr "tamanho da mensagem de estat<61>stica <20> inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1821
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"n<>o p<>de definir modo n<>o bloqueado para pipe do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1861
msgid "statistics buffer is full"
msgstr "buffer de estat<61>sticas est<73> cheio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1892
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
msgstr "select() falhou no buffer de estat<61>stica: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1908
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler mensagem de estat<61>stica: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:1973
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no pipe do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2039
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "invalid server process ID %d"
msgstr "ID do processo do servidor %d <20> inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2234
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de estat<61>sticas tempor<6F>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2261
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
"interrompendo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2298
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-10-03 22:29:24 +02:00
"tabela hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
"desligamento --- interrompendo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2347
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo de estat<61>sticas tempor<6F>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2356
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
"n<>o p<>de renomear arquivo de estat<61>sticas tempor<6F>rio \"%s\" para \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2378
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"tabela hash do processo do servidor morto foi corrompida durante "
"desligamento --- interrompendo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/pgstat.c:2501 postmaster/pgstat.c:2533 postmaster/pgstat.c:2596
#: postmaster/pgstat.c:2629 postmaster/pgstat.c:2650 postmaster/pgstat.c:2696
#: postmaster/pgstat.c:2729
msgid "corrupted pgstat.stat file"
msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:317
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:329 postmaster/syslogger.c:734
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do pipe do logger: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:361
msgid "logger shutting down"
msgstr "desligando logger"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:405
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar pipe para syslog: %m"
#: postmaster/syslogger.c:419
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not create pipe for syslogging: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar pipe para registro syslog: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:447
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo de log \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:477
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "n<>o p<>de criar processo system logger: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:509
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "n<>o p<>de redirecionar sa<73>da padr<64>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:514 postmaster/syslogger.c:527
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "n<>o p<>de redirecionar sa<73>da de erro: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:703
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not write to log file: %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr "n<>o p<>de escrever em arquivo de log: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:790
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgstr "n<>o p<>de abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/syslogger.c:802
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr ""
"desabilitando rota<74><61>o autom<6F>tica (utilize SIGHUP para habilit<69>-lo novamente)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:336
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr "pontos de controle est<73>o ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:338
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
"Considere aumentar o par<61>metro de configura<72><61>o \"checkpoint_segments\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:490
2004-10-27 12:22:47 +02:00
msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr ""
"mem<65>ria compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano "
"(background writer)"
2004-10-03 22:29:24 +02:00
#: postmaster/bgwriter.c:555
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
#: postmaster/bgwriter.c:556
msgid "Consult the postmaster log for details."
msgstr "Consulte o log do postmaster para obter mais informa<6D><61>o."
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#: bootstrap/bootstrap.c:481
2004-10-03 22:29:24 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
" -d 1-5 debug level\n"
" -D datadir data directory\n"
" -F turn off fsync\n"
" -o file send debug output to file\n"
" -x num internal use\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" postgres -boot [OP<4F><50>O]... NOMEBD\n"
" -c NOME=VALOR define par<61>metro em tempo de execu<63><75>o\n"
" -d 1-5 n<>vel de depura<72><61>o\n"
" -D dirdados diret<65>rio de dados\n"
" -F desabilita fsync\n"
" -o arquivo envia sa<73>da da depura<72><61>o para arquivo\n"
" -x num uso interno\n"
2004-10-27 12:22:47 +02:00
#~ msgid "Rejected host: authentication failed for user \"%s\""
#~ msgstr "M<>quina rejeitada: autentica<63><61>o falhou para usu<73>rio \"%s\""
#~ msgid "Unknown auth method: authentication failed for user \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "M<>todo de autentica<63><61>o desconhecido: autentica<63><61>o falhou para usu<73>rio \"%s"
#~ "\""
#~ msgid "could not open \"%s\": %m"
#~ msgstr "n<>o p<>de abrir \"%s\": %m"
#~ msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls"
#~ msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\""
#~ msgid "SQL query \"%s\""
#~ msgstr "consulta SQL \"%s\""
#~ msgid "operator class %s for %s"
#~ msgstr "classe de operadores %s para %s"
#~ msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "entrada inv<6E>lida no arquivo pg_ident.conf na linha %d, express<73>o \"%s\""
#~ msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\""
#~ msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo bigint: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s does not know where to find the database system data.\n"
#~ "This should be specified as \"pgdata\" in %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s n<>o sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
#~ "Isto deve ser especificado como \"pgdata\" em %s%s.\n"