Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 10b675b81a3a04bac460cb049e0b7b6e17fb4795
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2021-09-20 16:23:13 +02:00
parent 89a967e9b5
commit 3e8525aab8
258 changed files with 38531 additions and 198752 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/backend/nls.mk
CATALOG_NAME = postgres
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
GUC_check_errmsg \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/initdb/nls.mk
CATALOG_NAME = initdb
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
#
msgid ""
msgstr ""
@ -43,32 +43,32 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχον
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s () απέτυχε: %m"
msgstr "%s() απέτυχε: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: initdb.c:331
@ -90,43 +90,43 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (ε
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου “%s” σε “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου «%s» σε «%s»: %m"
#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης «%s»: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικ
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας για την εντολή “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας για την εντολή «%s»: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδ
#: ../../common/rmtree.c:79
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο «%s»: %m"
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση αρχείου ή καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση αρχείου ή καταλόγου «%s»: %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
@ -220,37 +220,37 @@ msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αν
#: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός διασταύρωσης για “%s”: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός διασταύρωσης για «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διασταύρωσης για “%s”: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διασταύρωσης για «%s»: %s\n"
#: initdb.c:464 initdb.c:1496
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για ανάγνωση: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
#: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για εγγραφή: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για εγγραφή: %m"
#: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής «%s»: %m"
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "αφαιρείται ο κατάλογος δεδομένων “%s”"
msgstr "αφαιρείται ο κατάλογος δεδομένων «%s»"
#: initdb.c:560
#, c-format
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου δεδομένων
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "αφαιρούνται περιεχόμενα του καταλόγου δεδομένων “%s”"
msgstr "αφαιρούνται περιεχόμενα του καταλόγου δεδομένων «%s»"
#: initdb.c:567
#, c-format
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχομένων του κα
#: initdb.c:572
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "αφαίρεση καταλόγου WAL “%s”"
msgstr "αφαίρεση καταλόγου WAL «%s»"
#: initdb.c:574
#, c-format
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου WAL"
#: initdb.c:578
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "αφαιρούνται τα περιεχόμενα του καταλόγου WAL “%s”"
msgstr "αφαιρούνται τα περιεχόμενα του καταλόγου WAL «%s»"
#: initdb.c:580
#, c-format
@ -290,12 +290,12 @@ msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχόμενων του κα
#: initdb.c:587
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων “%s” δεν αφαιρείται κατα απαίτηση του χρήστη"
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων «%s» δεν αφαιρείται κατα απαίτηση του χρήστη"
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "κατάλογος WAL “%s” δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
msgstr "κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
#: initdb.c:609
#, c-format
@ -308,18 +308,18 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"Παρακαλώ συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. την εντολή “su”) ως ο (μη προνομιούχος) χρήστης που θα\n"
"Παρακαλώ συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. την εντολή «su») ως ο (μη προνομιούχος) χρήστης που θα\n"
"είναι κάτοχος της διεργασίας του διακομιστή.\n"
#: initdb.c:644
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "“%s” δεν είναι έγκυρο όνομα κωδικοποίησης διακομιστή"
msgstr "«%s» δεν είναι έγκυρο όνομα κωδικοποίησης διακομιστή"
#: initdb.c:789
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "το αρχείο “%s” δεν υπάρχει"
msgstr "το αρχείο «%s» δεν υπάρχει"
#: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807
#, c-format
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:796
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του αρχείο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του αρχείο «%s»: %m"
#: initdb.c:805
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "το αρχείο “%s” δεν είναι ένα κανονικό αρχείο"
msgstr "το αρχείο «%s» δεν είναι ένα κανονικό αρχείο"
#: initdb.c:950
#, c-format
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "δημιουργία αρχείων ρύθμισης ... "
#: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του «%s»: %m"
#: initdb.c:1359
#, c-format
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "εκτέλεση σεναρίου bootstrap ... "
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "το αρχείο εισόδου “%s” δεν ανήκει στην PostgreSQL %s"
msgstr "το αρχείο εισόδου «%s» δεν ανήκει στην PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1374
#, c-format
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι.\n"
#: initdb.c:1504
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση κωδικού πρόσβασης από το αρχείο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση κωδικού πρόσβασης από το αρχείο «%s»: %m"
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "αρχείο κωδικών πρόσβασης “%s” είναι άδειο"
msgstr "αρχείο κωδικών πρόσβασης «%s» είναι άδειο"
#: initdb.c:1998
#, c-format
@ -430,12 +430,12 @@ msgstr "setlocale() απέτυχε"
#: initdb.c:2123
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "απέτυχε να επαναφέρει την παλαιά εντοπιότητα “%s”"
msgstr "απέτυχε να επαναφέρει την παλαιά εντοπιότητα «%s»"
#: initdb.c:2132
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "άκυρη ονομασία εντοπιότητας “%s”"
msgstr "άκυρη ονομασία εντοπιότητας «%s»"
#: initdb.c:2143
#, c-format
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "μη έγκυρη μέθοδος ταυτοποίησης “%s” για συνδέσεις “%s”"
msgstr "μη έγκυρη μέθοδος ταυτοποίησης «%s» για συνδέσεις «%s»"
#: initdb.c:2327
#, c-format
@ -713,8 +713,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n"
"ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n"
"Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
"ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: initdb.c:2393
@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "η τοποθεσία του αρχείου εισόδου πρέπει
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητα “%s”.\n"
msgstr "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητα «%s».\n"
#: initdb.c:2432
#, c-format
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "δεν μπόρεσε να βρεθεί κατάλληλη κωδικοποίηση για την εντοπιότητα “%s”"
msgstr "δεν μπόρεσε να βρεθεί κατάλληλη κωδικοποίηση για την εντοπιότητα «%s»"
#: initdb.c:2458
#, c-format
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Επανεκτελέστε %s με την επιλογή -E.\n"
#: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: initdb.c:2472
#, c-format
@ -778,13 +778,13 @@ msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Η κωδικοποίηση “%s” που υπονοείται από τις τοπικές ρυθμίσεις δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n"
"Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων θα οριστεί σε “%s”.\n"
"Η κωδικοποίηση «%s» που υπονοείται από τις τοπικές ρυθμίσεις δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n"
"Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων θα οριστεί σε «%s».\n"
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "εντοπιότητα “%s” προαπαιτεί τη μην υποστηριζόμενη κωδικοποίηση“%s”"
msgstr "εντοπιότητα «%s» προαπαιτεί τη μην υποστηριζόμενη κωδικοποίηση«%s»"
#: initdb.c:2480
#, c-format
@ -792,33 +792,33 @@ msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Η κωδικοποίηση “%s” δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n"
"Η κωδικοποίηση «%s» δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n"
"Επανεκτελέστε %s με διαφορετική επιλογή εντοπιότητας.\n"
#: initdb.c:2489
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων έχει οριστεί ως “%s”.\n"
msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων έχει οριστεί ως «%s».\n"
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλων ρυθμίσεων για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα “%s”"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλων ρυθμίσεων για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα «%s»"
#: initdb.c:2566
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "οι κατάλληλες ρυθμίσεις για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα “%s” δεν είναι γνωστές"
msgstr "οι κατάλληλες ρυθμίσεις για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα «%s» δεν είναι γνωστές"
#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "η ορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης “%s” μπορεί να μην ταιριάζει με την εντοπιότητα “%s”"
msgstr "η ορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης «%s» μπορεί να μην ταιριάζει με την εντοπιότητα «%s»"
#: initdb.c:2576
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Η προκαθορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης θα οριστεί ως “%s”.\n"
msgstr "Η προκαθορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης θα οριστεί ως «%s».\n"
#: initdb.c:2620 initdb.c:2702
#, c-format
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "δημιουργία καταλόγου %s ... "
#: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: %m"
#: initdb.c:2637 initdb.c:2720
#, c-format
@ -838,12 +838,12 @@ msgstr "διορθώνονται τα δικαιώματα του υπάρχον
#: initdb.c:2643 initdb.c:2726
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m"
#: initdb.c:2657 initdb.c:2740
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ο κατάλογος “%s” υπάρχει και δεν είναι άδειος"
msgstr "ο κατάλογος «%s» υπάρχει και δεν είναι άδειος"
#: initdb.c:2662
#, c-format
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του καταλόγου «%s»: %m"
#: initdb.c:2693
#, c-format
@ -873,12 +873,12 @@ msgid ""
"\"%s\".\n"
msgstr ""
"Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε το WAL εκεί, είτε αφαιρέστε ή αδειάστε τον κατάλογο\n"
"“%s”.\n"
"«%s».\n"
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
#: initdb.c:2764
#, c-format
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία μη καθαρισμού.
#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: initdb.c:3139 initdb.c:3228
msgid "syncing data to disk ... "
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμ
#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "το όνομα υπερχρήστη “%s” δεν επιτρέπεται, τα ονόματα ρόλων δεν δύναται να αρχίζουν με “pg_”"
msgstr "το όνομα υπερχρήστη «%s» δεν επιτρέπεται, τα ονόματα ρόλων δεν δύναται να αρχίζουν με «pg_»"
#: initdb.c:3199
#, c-format
@ -959,7 +959,7 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Τα αρχεία που ανήκουν σε αυτό το σύστημα βάσης δεδομένων θα ανήκουν στο χρήστη “%s”.\n"
"Τα αρχεία που ανήκουν σε αυτό το σύστημα βάσης δεδομένων θα ανήκουν στο χρήστη «%s».\n"
"Αυτός ο χρήστης πρέπει επίσης να κατέχει τη διαδικασία διακομιστή.\n"
"\n"
@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:3239
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "ενεργοποιείται η μέθοδος ταυτοποίησης “trust” για τοπικές συνδέσεις"
msgstr "ενεργοποιείται η μέθοδος ταυτοποίησης «trust» για τοπικές συνδέσεις"
#: initdb.c:3240
#, c-format

View File

@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
@ -387,11 +387,11 @@ msgstr "Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.
#: initdb.c:1473
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1474
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
#: initdb.c:1477
#, c-format
@ -748,7 +748,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »,\n"
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,990 +0,0 @@
#
# initdb.po
# Italian message translation file for initdb
#
# For development and bug report please use:
# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
#
# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
#
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017
# Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>, 2010
# Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fallita: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:198
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:367
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:387
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:84
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
#: ../../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utente non esiste"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando non eseguibile"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando non trovato"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
#: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:331
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:532
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:548
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
#: initdb.c:557
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:560
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
#: initdb.c:566
#, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL \"%s\"\n"
#: initdb.c:569
#, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL fallita\n"
#: initdb.c:575
#, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL \"%s\"\n"
#: initdb.c:578
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL fallita\n"
#: initdb.c:587
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:592
#, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dei WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: non può essere eseguito da root\n"
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: initdb.c:649
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
#: initdb.c:769
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: initdb.c:933
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
#: initdb.c:963
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
#: initdb.c:996
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
#: initdb.c:1014
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:1293
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
#: initdb.c:1309
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n"
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:1419
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
#: initdb.c:1420
msgid "Enter it again: "
msgstr "Conferma password: "
#: initdb.c:1423
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
#: initdb.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:1452
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
#: initdb.c:2012
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n"
#: initdb.c:2018
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
#: initdb.c:2026
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2116
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
#: initdb.c:2134
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
#: initdb.c:2144
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2156
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
#: initdb.c:2184
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"La codifica selezionata (%s) e la codifica usata dal locale\n"
"(%s) non corrispondono. Questo causerebbe un funzionamento errato\n"
"in molte funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri.\n"
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
#: initdb.c:2258
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2259
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: initdb.c:2260
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: initdb.c:2262
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2263
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni TCP/IP\n"
#: initdb.c:2264
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2265
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
#: initdb.c:2266
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2267
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2268
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" inizializza il nuovo cluster di database con il\n"
" locale specificato nella categoria corrispondente.\n"
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
" d'ambiente\n"
#: initdb.c:2272
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2273
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
#: initdb.c:2274
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
#: initdb.c:2276
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
#: initdb.c:2277
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
#: initdb.c:2278
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR locazione della la directory di write-ahead log\n"
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
#: initdb.c:2280
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
#: initdb.c:2282
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
#: initdb.c:2283
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean non ripulire dopo gli errori\n"
#: initdb.c:2284
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync non aspettare che i dati siano scritti con sicurezza\n"
" sul disco\n"
#: initdb.c:2285
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: initdb.c:2286
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
#: initdb.c:2287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: initdb.c:2288
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: initdb.c:2289
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: initdb.c:2290
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2300
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: abilitazione dell'autenticazione \"trust\" per le connessioni\n"
"locali. È possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
#: initdb.c:2322
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:2338
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nessuna directory dati specificati\n"
"È necessario indicare la directory dove risiederanno i dati di questo\n"
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
"PGDATA.\n"
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#: initdb.c:2411
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\"\n"
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Il cluster di database sarà inizializzato con i locale\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2476
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2478
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: initdb.c:2491
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2499
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
#: initdb.c:2511
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2582
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2593
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2598
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... "
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
#: initdb.c:2692
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Se vuoi creare un nuovo sistema di database, elimina o svuota\n"
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:2724
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la locazione della directory dei WAL deve essere un percorso assoluto\n"
#: initdb.c:2778
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"\"%s\".\n"
msgstr ""
"Se vuoi salvare i WAL in questo posto, elimina oppure svuota la directory\n"
"\"%s\".\n"
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
#: initdb.c:2822
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:2825
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:2848
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
#: initdb.c:2895
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
#: initdb.c:3047
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
#: initdb.c:3051
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità senza pulizia. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
#: initdb.c:3122
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
#: initdb.c:3151
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
#: initdb.c:3175
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: il nome per il superutente \"%s\" non è permesso; i nomi dei ruoli non possono iniziare per \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3179
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"I file di questo database apparterranno all'utente \"%s\".\n"
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n"
#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
#: initdb.c:3197
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
#: initdb.c:3214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sync sul disco saltato.\n"
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3240
msgid "logfile"
msgstr "file_log"
#: initdb.c:3242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Successo. Ora puoi avviare il server database con:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:04+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:14+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "警告: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした: %m"
msgstr "カレントディレクトリを確認できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
msgstr "不正なバイナリ\"%s\""
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
@ -68,21 +68,21 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: initdb.c:328
#: initdb.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
msgstr "メモリ不足"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
msgstr "メモリ不足\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#, c-format
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "制限付きトークンを生成できませんでした: エラーコ
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "コマンド\"%s\"のためのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
msgstr "コマンド\"%s\"のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした:
#: ../../common/rmtree.c:79
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m"
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
#, c-format
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
@ -212,94 +212,94 @@ msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました"
#: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:461 initdb.c:1493
#: initdb.c:464 initdb.c:1496
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
#: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
#: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
#: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
#: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: initdb.c:537
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
#: initdb.c:555
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
#: initdb.c:557
#: initdb.c:560
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
#: initdb.c:561
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
#: initdb.c:564
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:572
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
msgstr "WALディレクトリ\"%s\"を削除しています"
#: initdb.c:571
#: initdb.c:574
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
msgstr "WALディレクトリの削除に失敗しました"
#: initdb.c:575
#: initdb.c:578
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
msgstr "WALディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
#: initdb.c:577
#: initdb.c:580
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
msgstr "WALディレクトリの中身の削除に失敗しました"
#: initdb.c:584
#: initdb.c:587
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザーの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
msgstr "ユーザーの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザーの要求により WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
msgstr "ユーザーの要求により、WALディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "root では実行できません"
#: initdb.c:608
#: initdb.c:611
#, c-format
msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@ -308,17 +308,17 @@ msgstr ""
"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(例えば\"su\"を使用して)ログイン\n"
"してください。\n"
#: initdb.c:641
#: initdb.c:644
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\"は有効なサーバー符号化方式名ではありません"
#: initdb.c:786
#: initdb.c:789
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
#: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
#: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -327,124 +327,124 @@ msgstr ""
"インストール先が破損しているか -L オプションで間違ったディレクトリを指定した\n"
"可能性があります。\n"
#: initdb.c:793
#: initdb.c:796
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
#: initdb.c:802
#: initdb.c:805
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
#: initdb.c:947
#: initdb.c:950
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
#: initdb.c:956
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
#: initdb.c:987
#: initdb.c:990
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... "
#: initdb.c:1021
#: initdb.c:1024
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
#: initdb.c:1055
#: initdb.c:1058
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
#: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
#: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
#: initdb.c:1356
#: initdb.c:1359
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... "
#: initdb.c:1368
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません"
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1374
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "インストール先を確認するか、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n"
#: initdb.c:1470
#: initdb.c:1473
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパーユーザーのパスワードを入力してください:"
#: initdb.c:1471
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:"
#: initdb.c:1474
msgid "Enter it again: "
msgstr "もう一度入力してください: "
#: initdb.c:1477
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
msgstr "パスワードが一致しませんでした。\n"
#: initdb.c:1501
#: initdb.c:1504
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m"
#: initdb.c:1504
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です"
#: initdb.c:1995
#: initdb.c:1998
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2001
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2009
#: initdb.c:2012
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2099
#: initdb.c:2102
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale()が失敗しました"
#: initdb.c:2120
#: initdb.c:2123
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした"
#: initdb.c:2129
#: initdb.c:2132
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
#: initdb.c:2140
#: initdb.c:2143
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
#: initdb.c:2167
#: initdb.c:2170
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "符号化方式が合いません"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2172
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -458,24 +458,24 @@ msgstr ""
"なります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
"選択して %s を再実行してください\n"
#: initdb.c:2241
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2242
#: initdb.c:2245
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2243
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2247
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -484,47 +484,47 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: initdb.c:2245
#: initdb.c:2248
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2249
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2247
#: initdb.c:2250
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2248
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
#: initdb.c:2249
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベースのデフォルト符号化方式\n"
#: initdb.c:2250
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n"
#: initdb.c:2251
#: initdb.c:2254
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用\n"
#: initdb.c:2252
#: initdb.c:2255
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
#: initdb.c:2253
#: initdb.c:2256
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -538,19 +538,19 @@ msgstr ""
" デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
" 取得)\n"
#: initdb.c:2257
#: initdb.c:2260
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
#: initdb.c:2258
#: initdb.c:2261
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザーのパスワードをファイルから\n"
" 読み込む\n"
#: initdb.c:2259
#: initdb.c:2262
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -559,27 +559,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定\n"
#: initdb.c:2261
#: initdb.c:2264
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザーの名前\n"
#: initdb.c:2262
#: initdb.c:2265
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザーに対してパスワード入力を促す\n"
#: initdb.c:2263
#: initdb.c:2266
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
#: initdb.c:2264
#: initdb.c:2267
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n"
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2268
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -588,42 +588,47 @@ msgstr ""
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
#: initdb.c:2267
#: initdb.c:2270
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches debug_discard_cachesを1に設定する\n"
#: initdb.c:2271
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定\n"
#: initdb.c:2268
#: initdb.c:2272
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後のクリーンアップを行わない\n"
#: initdb.c:2269
#: initdb.c:2273
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
#: initdb.c:2270
#: initdb.c:2274
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions 次の手順の手引きを表示しない\n"
#: initdb.c:2271
#: initdb.c:2275
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n"
#: initdb.c:2272
#: initdb.c:2276
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only データディレクトリのsyncのみを実行\n"
#: initdb.c:2273
#: initdb.c:2277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -632,17 +637,17 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2274
#: initdb.c:2278
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: initdb.c:2275
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: initdb.c:2276
#: initdb.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -652,7 +657,7 @@ msgstr ""
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -661,27 +666,27 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2283
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: initdb.c:2307
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
#: initdb.c:2323
#: initdb.c:2327
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパーユーザーのパスワードを指定する必要があります"
#: initdb.c:2344
#: initdb.c:2348
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: initdb.c:2346
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
@ -691,12 +696,12 @@ msgstr ""
"データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。\n"
"実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。\n"
#: initdb.c:2364
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "環境変数を設定できませんでした"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -704,10 +709,10 @@ msgid ""
"Check your installation."
msgstr ""
"%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。"
"にありませんでした。\n"
"インストールの状態を確認してください。"
#: initdb.c:2389
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -716,19 +721,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n"
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。"
"インストールの状態を確認してください。"
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
#: initdb.c:2425
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -747,22 +752,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
#: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: initdb.c:2468
#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -772,12 +777,12 @@ msgstr ""
"符号化方式として使用できません。\n"
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
#: initdb.c:2473
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
#: initdb.c:2476
#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -786,57 +791,57 @@ msgstr ""
"符号化方式\"%s\"はサーバー側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2485
#: initdb.c:2489
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2551
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
#: initdb.c:2562
#: initdb.c:2566
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
#: initdb.c:2567
#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
#: initdb.c:2572
#: initdb.c:2576
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
#: initdb.c:2616 initdb.c:2698
#: initdb.c:2620 initdb.c:2702
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
#: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
#: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: initdb.c:2633 initdb.c:2716
#: initdb.c:2637 initdb.c:2720
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
#: initdb.c:2639 initdb.c:2722
#: initdb.c:2643 initdb.c:2726
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
#: initdb.c:2653 initdb.c:2736
#: initdb.c:2657 initdb.c:2740
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
#: initdb.c:2658
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -847,17 +852,17 @@ msgstr ""
"\"%s\"を削除するか空にしてください。\n"
"または、%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。\n"
#: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
#: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
#: initdb.c:2689
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
msgstr "WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2745
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -866,27 +871,27 @@ msgstr ""
"そこにトランザクションログを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
"空にしてください。\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
#: initdb.c:2784
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
#: initdb.c:2787
#: initdb.c:2791
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
#: initdb.c:2790
#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -895,55 +900,55 @@ msgstr ""
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧めません\n"
"マウントポイントの下にサブディレクトリを作成してください\n"
#: initdb.c:2816
#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2866
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
#: initdb.c:3024
#: initdb.c:3029
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
#: initdb.c:3028
#: initdb.c:3033
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
#: initdb.c:3108
#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")"
#: initdb.c:3129 initdb.c:3218
#: initdb.c:3139 initdb.c:3228
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "データをディスクに同期しています ... "
msgstr "データをディスクに同期しています... "
#: initdb.c:3138
#: initdb.c:3148
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
#: initdb.c:3163
#: initdb.c:3173
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
#: initdb.c:3168
#: initdb.c:3178
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
msgstr "--wal-segsize の引数は1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
#: initdb.c:3185
#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "スーパーユーザー名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
#: initdb.c:3189
#: initdb.c:3199
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -954,17 +959,17 @@ msgstr ""
"このユーザーをサーバープロセスの所有者とする必要があります。\n"
"\n"
#: initdb.c:3205
#: initdb.c:3215
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
#: initdb.c:3207
#: initdb.c:3217
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
#: initdb.c:3224
#: initdb.c:3234
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -975,12 +980,12 @@ msgstr ""
"ディスクへの同期がスキップされました。\n"
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
#: initdb.c:3229
#: initdb.c:3239
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
#: initdb.c:3230
#: initdb.c:3240
#, c-format
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
@ -991,11 +996,11 @@ msgstr ""
"ことがきます。\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3260
#: initdb.c:3270
msgid "logfile"
msgstr "ログファイル"
#: initdb.c:3262
#: initdb.c:3272
#, c-format
msgid ""
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,964 +0,0 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: ../../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:84
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#: ../../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando não é executável"
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando não foi encontrado"
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:349
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:459 initdb.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:586 initdb.c:2321
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:631 initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:721
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:740
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:746
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:749
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:764
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:781
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:802
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: não pode ser executado como root\n"
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:838
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:958
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:977
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: initdb.c:1122
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1152
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
#: initdb.c:1185
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
#: initdb.c:1203
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1450
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "executando script de inicialização ... "
#: initdb.c:1466
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
#: initdb.c:1570
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1571
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1574
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: initdb.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1605
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
#: initdb.c:1853
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1878
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1951
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
#: initdb.c:1952
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
#: initdb.c:2304
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
#: initdb.c:2570
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:2572
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a configuração regional\n"
"selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir\n"
"a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de caracteres.\n"
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:2644
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2645
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2646
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: initdb.c:2648
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
#: initdb.c:2649
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
#: initdb.c:2650
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
#: initdb.c:2651
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2652
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2653
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2654
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2659
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2663
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: initdb.c:2665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2667
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
#: initdb.c:2668
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2669
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2670
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: initdb.c:2671
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
#: initdb.c:2673
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Outras opções:\n"
#: initdb.c:2674
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2675
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2676
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
#: initdb.c:2678
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2686
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: habilitando método de autenticação \"trust\" para conexões locais\n"
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2708
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
#: initdb.c:2722
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
"Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco de dados\n"
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2787
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2813
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2832
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configurações regionais\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:2882
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
#: initdb.c:2965
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:2976
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
#: initdb.c:2981
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:2986
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3030 initdb.c:3116
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:3054 initdb.c:3140
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: initdb.c:3075
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Se você quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie\n"
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3161
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
#: initdb.c:3176
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3181
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3205
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3208
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3211
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:3278
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "executando pós-inicialização ... "
#: initdb.c:3429
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:3433
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:3504
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:3530
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
#: initdb.c:3554
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3558
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Os arquivos deste sistema de banco de dados pertencerão ao usuário \"%s\".\n"
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
#: initdb.c:3574
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
#: initdb.c:3576
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
#: initdb.c:3585
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
#: initdb.c:3594
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sucesso. Você pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
"\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -22,58 +22,58 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "ошибка pclose: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: initdb.c:325
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: initdb.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -89,33 +89,33 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
#: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
#: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
#: ../../common/file_utils.c:357
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:375
#: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
@ -229,82 +229,82 @@ msgstr "не удалось создать связь для каталога \"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:481 initdb.c:1505
#: initdb.c:464 initdb.c:1496
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
#: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %m"
#: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
#: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: initdb.c:568
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
#: initdb.c:586
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "удаление каталога данных \"%s\""
#: initdb.c:588
#: initdb.c:560
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "ошибка при удалении каталога данных"
#: initdb.c:592
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "удаление содержимого каталога данных \"%s\""
#: initdb.c:595
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "ошибка при удалении содержимого каталога данных"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:572
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "удаление каталога WAL \"%s\""
#: initdb.c:602
#: initdb.c:574
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "ошибка при удалении каталога WAL"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:578
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "удаление содержимого каталога WAL \"%s\""
#: initdb.c:608
#: initdb.c:580
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "ошибка при удалении содержимого каталога WAL"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:587
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя"
#: initdb.c:619
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "каталог WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя"
#: initdb.c:637
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "программу не должен запускать root"
#: initdb.c:639
#: initdb.c:611
#, c-format
msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@ -313,17 +313,17 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:644
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" — некорректное имя серверной кодировки"
#: initdb.c:805
#: initdb.c:789
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не существует"
#: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
#: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -332,56 +332,56 @@ msgstr ""
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
"задан неправильный каталог.\n"
#: initdb.c:812
#: initdb.c:796
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "нет доступа к файлу \"%s\": %m"
#: initdb.c:821
#: initdb.c:805
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" — не обычный файл"
#: initdb.c:966
#: initdb.c:950
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "выбирается реализация динамической разделяемой памяти... "
#: initdb.c:975
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "выбирается значение max_connections по умолчанию... "
#: initdb.c:1006
#: initdb.c:990
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "выбирается значение shared_buffers по умолчанию... "
#: initdb.c:1040
#: initdb.c:1024
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "выбирается часовой пояс по умолчанию... "
#: initdb.c:1074
#: initdb.c:1058
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
#: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
#: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "не удалось поменять права для \"%s\": %m"
#: initdb.c:1369
#: initdb.c:1359
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "выполняется подготовительный скрипт... "
#: initdb.c:1381
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1384
#: initdb.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
@ -389,70 +389,70 @@ msgstr ""
"Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -"
"L.\n"
#: initdb.c:1482
#: initdb.c:1473
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
#: initdb.c:1483
#: initdb.c:1474
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: initdb.c:1486
#: initdb.c:1477
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: initdb.c:1512
#: initdb.c:1504
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %m"
#: initdb.c:1515
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "файл пароля \"%s\" пуст"
#: initdb.c:2043
#: initdb.c:1998
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "получен сигнал\n"
#: initdb.c:2049
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
#: initdb.c:2057
#: initdb.c:2012
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ок\n"
#: initdb.c:2147
#: initdb.c:2102
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "ошибка в setlocale()"
#: initdb.c:2168
#: initdb.c:2123
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\""
#: initdb.c:2177
#: initdb.c:2132
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "ошибочное имя локали \"%s\""
#: initdb.c:2188
#: initdb.c:2143
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*"
#: initdb.c:2215
#: initdb.c:2170
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "несоответствие кодировки"
#: initdb.c:2217
#: initdb.c:2172
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
#: initdb.c:2289
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -476,17 +476,17 @@ msgstr ""
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2290
#: initdb.c:2245
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: initdb.c:2291
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: initdb.c:2292
#: initdb.c:2247
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: initdb.c:2293
#: initdb.c:2248
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений\n"
#: initdb.c:2294
#: initdb.c:2249
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
#: initdb.c:2295
#: initdb.c:2250
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
@ -522,17 +522,17 @@ msgstr ""
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений через сокет\n"
#: initdb.c:2296
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
#: initdb.c:2297
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2298
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid ""
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
@ -541,12 +541,17 @@ msgstr ""
"для\n"
" группы\n"
#: initdb.c:2299
#: initdb.c:2254
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
#: initdb.c:2255
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2300
#: initdb.c:2256
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -560,19 +565,19 @@ msgstr ""
" установить соответствующий параметр локали\n"
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
#: initdb.c:2304
#: initdb.c:2260
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2305
#: initdb.c:2261
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
#: initdb.c:2306
#: initdb.c:2262
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -581,29 +586,29 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
#: initdb.c:2308
#: initdb.c:2264
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
#: initdb.c:2309
#: initdb.c:2265
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2310
#: initdb.c:2266
#, c-format
msgid ""
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала предзаписи\n"
#: initdb.c:2311
#: initdb.c:2267
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
#: initdb.c:2312
#: initdb.c:2268
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -612,27 +617,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Редко используемые параметры:\n"
#: initdb.c:2313
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: initdb.c:2314
#: initdb.c:2270
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches установить debug_discard_caches=1\n"
#: initdb.c:2315
#: initdb.c:2271
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
#: initdb.c:2316
#: initdb.c:2272
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
#: initdb.c:2317
#: initdb.c:2273
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
@ -640,18 +645,24 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: initdb.c:2318
#: initdb.c:2274
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr ""
" --no-instructions не выводить инструкции для дальнейших действий\n"
#: initdb.c:2275
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
#: initdb.c:2319
#: initdb.c:2276
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr ""
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
#: initdb.c:2320
#: initdb.c:2277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -660,17 +671,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Другие параметры:\n"
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2278
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: initdb.c:2322
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: initdb.c:2323
#: initdb.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -680,7 +691,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2325
#: initdb.c:2282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -689,28 +700,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: initdb.c:2326
#: initdb.c:2283
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: initdb.c:2354
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr ""
"нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\""
#: initdb.c:2370
#: initdb.c:2327
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
msgstr "для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя"
msgid ""
"must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr ""
"для включения аутентификации по паролю необходимо указать пароль "
"суперпользователя"
#: initdb.c:2397
#: initdb.c:2348
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: initdb.c:2399
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
@ -721,7 +735,12 @@ msgstr ""
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
"окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "не удалось задать переменную окружения"
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -732,7 +751,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД."
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -743,17 +762,17 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД."
#: initdb.c:2458
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём"
#: initdb.c:2475
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
#: initdb.c:2478
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -772,22 +791,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2502
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\""
#: initdb.c:2504
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
#: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
#: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:2518
#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -796,12 +815,12 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
#: initdb.c:2523
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\""
#: initdb.c:2526
#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -810,25 +829,25 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2489
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
#: initdb.c:2597
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr ""
"не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали \"%s\""
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2566
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr ""
"внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового поиска"
#: initdb.c:2613
#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid ""
"specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
@ -836,37 +855,37 @@ msgstr ""
"указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не соответствовать "
"локали \"%s\""
#: initdb.c:2618
#: initdb.c:2576
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
#: initdb.c:2662 initdb.c:2744
#: initdb.c:2620 initdb.c:2702
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "создание каталога %s... "
#: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
#: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
#: initdb.c:2679 initdb.c:2762
#: initdb.c:2637 initdb.c:2720
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
#: initdb.c:2685 initdb.c:2768
#: initdb.c:2643 initdb.c:2726
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось поменять права для каталога \"%s\": %m"
#: initdb.c:2699 initdb.c:2782
#: initdb.c:2657 initdb.c:2740
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
#: initdb.c:2704
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -877,17 +896,17 @@ msgstr ""
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
#: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
#: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "нет доступа к каталогу \"%s\": %m"
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
#: initdb.c:2787
#: initdb.c:2745
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -896,17 +915,17 @@ msgstr ""
"Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог\n"
"\"%s\".\n"
#: initdb.c:2801
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: initdb.c:2806
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
#: initdb.c:2830
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
@ -914,13 +933,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:2833
#: initdb.c:2791
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -930,52 +949,52 @@ msgstr ""
"рекомендуется.\n"
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "создание подкаталогов... "
#: initdb.c:2908
#: initdb.c:2866
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "выполняется заключительная инициализация... "
#: initdb.c:3065
#: initdb.c:3029
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
#: initdb.c:3069
#: initdb.c:3033
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
"будет.\n"
#: initdb.c:3146
#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: initdb.c:3167 initdb.c:3256
#: initdb.c:3139 initdb.c:3228
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "сохранение данных на диске... "
#: initdb.c:3176
#: initdb.c:3148
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла"
#: initdb.c:3201
#: initdb.c:3173
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
#: initdb.c:3206
#: initdb.c:3178
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024"
#: initdb.c:3223
#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid ""
"superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
@ -983,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
"начинаться с \"pg_\""
#: initdb.c:3227
#: initdb.c:3199
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -994,17 +1013,17 @@ msgstr ""
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
"\n"
#: initdb.c:3243
#: initdb.c:3215
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
#: initdb.c:3245
#: initdb.c:3217
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
#: initdb.c:3262
#: initdb.c:3234
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1015,12 +1034,12 @@ msgstr ""
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
#: initdb.c:3267
#: initdb.c:3239
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "включение метода аутентификации \"trust\" для локальных подключений"
#: initdb.c:3268
#: initdb.c:3240
#, c-format
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
@ -1031,11 +1050,11 @@ msgstr ""
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3293
#: initdb.c:3270
msgid "logfile"
msgstr "файл_журнала"
#: initdb.c:3295
#: initdb.c:3272
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 09:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -496,12 +496,12 @@ msgstr " --auth-host=METHOD yerel TCP/IP bağlantıları için ön tanı
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD yerel soket bağlantıları için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
msgstr " --auth-local=METHOD yerel soket bağlantıları için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2361
#, c-format
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
#: initdb.c:2370
#, c-format
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
msgstr " -n, --no-clean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2381
#, c-format

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:13\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:18\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: initdb.c:328
#: initdb.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@ -224,222 +224,222 @@ msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:461 initdb.c:1493
#: initdb.c:464 initdb.c:1496
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
#: initdb.c:508 initdb.c:830 initdb.c:856
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
#: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
#: initdb.c:515 initdb.c:522 initdb.c:836 initdb.c:861
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: initdb.c:537
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
#: initdb.c:555
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
#: initdb.c:557
#: initdb.c:560
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
#: initdb.c:561
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
#: initdb.c:564
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:572
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
#: initdb.c:571
#: initdb.c:574
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
#: initdb.c:575
#: initdb.c:578
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
#: initdb.c:577
#: initdb.c:580
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
#: initdb.c:584
#: initdb.c:587
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "не може виконуватись як root"
#: initdb.c:608
#: initdb.c:611
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n"
#: initdb.c:641
#: initdb.c:644
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування"
#: initdb.c:786
#: initdb.c:789
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не існує"
#: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
#: initdb.c:791 initdb.c:798 initdb.c:807
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія.\n"
#: initdb.c:793
#: initdb.c:796
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
#: initdb.c:802
#: initdb.c:805
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом"
#: initdb.c:947
#: initdb.c:950
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... "
#: initdb.c:956
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "обирається значення max_connections ... \n"
" "
#: initdb.c:987
#: initdb.c:990
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "обирається значення shared_buffers... "
#: initdb.c:1021
#: initdb.c:1024
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... "
#: initdb.c:1055
#: initdb.c:1058
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "створення конфігураційних файлів... "
#: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
#: initdb.c:1217 initdb.c:1236 initdb.c:1322 initdb.c:1337
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m"
#: initdb.c:1356
#: initdb.c:1359
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... "
#: initdb.c:1368
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1374
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "Перевірте вашу установку або вкажіть правильний перелік дій використання параметру-L.\n"
#: initdb.c:1470
#: initdb.c:1473
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введіть новий пароль для superuser: "
#: initdb.c:1471
#: initdb.c:1474
msgid "Enter it again: "
msgstr "Введіть знову: "
#: initdb.c:1474
#: initdb.c:1477
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Паролі не співпадають.\n"
#: initdb.c:1501
#: initdb.c:1504
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m"
#: initdb.c:1504
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім"
#: initdb.c:1995
#: initdb.c:1998
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "отримано сигнал\n"
#: initdb.c:2001
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n"
#: initdb.c:2009
#: initdb.c:2012
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2099
#: initdb.c:2102
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() завершився невдало"
#: initdb.c:2120
#: initdb.c:2123
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "не вдалося відновити старі локалі \"%s\""
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\""
#: initdb.c:2129
#: initdb.c:2132
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""
#: initdb.c:2140
#: initdb.c:2143
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"
#: initdb.c:2167
#: initdb.c:2170
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "невідповідність кодування"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2172
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
@ -450,69 +450,69 @@ msgstr "Кодування, яке ви вибрали (%s), та кодуван
"Це може спричинити некоректну поведінку у функціях, що обробляють символьні рядки.\n"
"Перезапустіть %s і не вказуйте явне кодування або виберіть відповідну комбінацію.\n"
#: initdb.c:2241
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n"
#: initdb.c:2242
#: initdb.c:2245
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: initdb.c:2243
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2247
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: initdb.c:2245
#: initdb.c:2248
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2249
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"
#: initdb.c:2247
#: initdb.c:2250
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"
#: initdb.c:2248
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"
#: initdb.c:2249
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"
#: initdb.c:2250
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"
#: initdb.c:2251
#: initdb.c:2254
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n"
#: initdb.c:2252
#: initdb.c:2255
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"
#: initdb.c:2253
#: initdb.c:2256
#, c-format
msgid " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
@ -523,103 +523,108 @@ msgstr " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
" нових базах даних (замість значення з середовища)\n"
#: initdb.c:2257
#: initdb.c:2260
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2258
#: initdb.c:2261
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"
#: initdb.c:2259
#: initdb.c:2262
#, c-format
msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"
#: initdb.c:2261
#: initdb.c:2264
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n"
#: initdb.c:2262
#: initdb.c:2265
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n"
#: initdb.c:2263
#: initdb.c:2266
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
#: initdb.c:2264
#: initdb.c:2267
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2268
#, c-format
msgid "\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr "\n"
"Рідковживані параметри:\n"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
#: initdb.c:2267
#: initdb.c:2270
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches встановити debug_discard_caches=1\n"
#: initdb.c:2271
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n"
#: initdb.c:2268
#: initdb.c:2272
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean не очищувати після помилок\n"
" \n"
#: initdb.c:2269
#: initdb.c:2273
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: initdb.c:2270
#: initdb.c:2274
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions не друкувати інструкції для наступних кроків\n"
#: initdb.c:2271
#: initdb.c:2275
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n"
#: initdb.c:2272
#: initdb.c:2276
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only синхронізувати тільки каталог даних\n"
#: initdb.c:2273
#: initdb.c:2277
#, c-format
msgid "\n"
"Other options:\n"
msgstr "\n"
"Інші параметри:\n"
#: initdb.c:2274
#: initdb.c:2278
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: initdb.c:2275
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: initdb.c:2276
#: initdb.c:2280
#, c-format
msgid "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -627,46 +632,46 @@ msgid "\n"
msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2282
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2283
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: initdb.c:2307
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"
#: initdb.c:2323
#: initdb.c:2327
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації за допомогою пароля"
#: initdb.c:2344
#: initdb.c:2348
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: initdb.c:2346
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr "Вам потрібно ідентифікувати каталог, у якому будуть розташовані дані для цієї бази даних. Зробіть це за допомогою параметру -D або змінного середовища PGDATA.\n"
#: initdb.c:2364
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "не вдалося встановити середовище"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
@ -674,7 +679,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку."
#: initdb.c:2389
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
@ -682,17 +687,17 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку."
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"
#: initdb.c:2425
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
@ -709,206 +714,206 @@ msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
#: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
#: initdb.c:2459 initdb.c:3099 initdb.c:3120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: initdb.c:2468
#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
"Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"
#: initdb.c:2473
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"
#: initdb.c:2476
#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr "Кодування \"%s\" не дозволяється у якості кодування сервера.\n"
"Перезапустіть %s, обравши іншу локалізацію.\n"
#: initdb.c:2485
#: initdb.c:2489
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"
#: initdb.c:2551
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""
#: initdb.c:2562
#: initdb.c:2566
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"
#: initdb.c:2567
#: initdb.c:2571
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""
#: initdb.c:2572
#: initdb.c:2576
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"
#: initdb.c:2616 initdb.c:2698
#: initdb.c:2620 initdb.c:2702
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "створення каталогу %s... "
#: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
#: initdb.c:2626 initdb.c:2708 initdb.c:2773 initdb.c:2835
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: initdb.c:2633 initdb.c:2716
#: initdb.c:2637 initdb.c:2720
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "
#: initdb.c:2639 initdb.c:2722
#: initdb.c:2643 initdb.c:2726
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2653 initdb.c:2736
#: initdb.c:2657 initdb.c:2740
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
#: initdb.c:2658
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з іншим аргументом, ніж \"%s\".\n"
#: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
#: initdb.c:2670 initdb.c:2752 initdb.c:3135
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2689
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2745
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"\"%s\".\n"
msgstr "Якщо ви хочете зберегти WAL, видаліть або спорожніть каталог \"%s\".\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
#: initdb.c:2784
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання.\n"
#: initdb.c:2787
#: initdb.c:2791
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання.\n"
#: initdb.c:2790
#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
"Створіть підкаталог і використайте його.\n"
#: initdb.c:2816
#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "створення підкаталогів... "
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2866
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "
#: initdb.c:3024
#: initdb.c:3029
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"
#: initdb.c:3028
#: initdb.c:3033
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"
#: initdb.c:3108
#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: initdb.c:3129 initdb.c:3218
#: initdb.c:3139 initdb.c:3228
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "синхронізація даних з диском ... "
#: initdb.c:3138
#: initdb.c:3148
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"
#: initdb.c:3163
#: initdb.c:3173
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
#: initdb.c:3168
#: initdb.c:3178
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
#: initdb.c:3185
#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""
#: initdb.c:3189
#: initdb.c:3199
#, c-format
msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n\n"
msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
"Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n"
#: initdb.c:3205
#: initdb.c:3215
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"
#: initdb.c:3207
#: initdb.c:3217
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"
#: initdb.c:3224
#: initdb.c:3234
#, c-format
msgid "\n"
"Sync to disk skipped.\n"
@ -917,12 +922,12 @@ msgstr "\n"
"Синхронізація з диском пропущена.\n"
"Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"
#: initdb.c:3229
#: initdb.c:3239
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"
#: initdb.c:3230
#: initdb.c:3240
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
@ -930,11 +935,11 @@ msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf аб
"--auth-local і --auth-host, наступний раз, коли ви запускаєте initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3260
#: initdb.c:3270
msgid "logfile"
msgstr "logfile"
#: initdb.c:3262
#: initdb.c:3272
#, c-format
msgid "\n"
"Success. You can now start the database server using:\n\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_amcheck/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_amcheck
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ru uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_amcheck.c \
../../fe_utils/cancel.c \

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-07 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 21:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -49,202 +49,178 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#: pg_amcheck.c:1653 pg_amcheck.c:2092
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#: pg_amcheck.c:604 pg_amcheck.c:1123 pg_amcheck.c:1654 pg_amcheck.c:2093
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "Anfrage war: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#: pg_amcheck.c:333
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein"
#: pg_amcheck.c:405
#: pg_amcheck.c:408
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
#: pg_amcheck.c:413
#: pg_amcheck.c:417
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "ungültiger Startblock"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:422
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs"
#: pg_amcheck.c:426
#: pg_amcheck.c:432
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "ungültiger Endblock"
#: pg_amcheck.c:431
#: pg_amcheck.c:437
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#: pg_amcheck.c:462 pg_amcheck.c:488
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#: pg_amcheck.c:470
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock"
#: pg_amcheck.c:479
#: pg_amcheck.c:486
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_amcheck.c:500
#: pg_amcheck.c:507
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden"
#: pg_amcheck.c:509
#: pg_amcheck.c:516
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden"
#: pg_amcheck.c:539
#: pg_amcheck.c:546
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:602
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "Datenbank »%s«: %s"
#: pg_amcheck.c:606
#: pg_amcheck.c:613
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
#: pg_amcheck.c:614
#: pg_amcheck.c:621
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
#: pg_amcheck.c:638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no databases to check"
#: pg_amcheck.c:645
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
msgstr "keine zu prüfenden Tabellen, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:641
#: pg_amcheck.c:648
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr ""
msgstr "keine zu prüfenden B-Tree-Indexe, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:644
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no relations to check"
#: pg_amcheck.c:651
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
msgstr "keine zu prüfenden Relationen in Schemas, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no relations to check"
#: pg_amcheck.c:654
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
msgstr "keine zu prüfenden Relationen, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:676
#: pg_amcheck.c:683
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
#: pg_amcheck.c:762
#: pg_amcheck.c:769
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "prüfe Heap-Tabelle »%s.%s.%s«"
#: pg_amcheck.c:778
#: pg_amcheck.c:785
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "prüfe B-Tree-Index »%s.%s.%s«"
#: pg_amcheck.c:911
#: pg_amcheck.c:918
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#: pg_amcheck.c:921
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "Befehl war: %s"
#: pg_amcheck.c:1031
#: pg_amcheck.c:1038
#, c-format
msgid ""
"heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
" %s\n"
msgstr ""
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s, Attribut %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1039
#: pg_amcheck.c:1045
#, c-format
msgid ""
"heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\", block %s, offset %s:\n"
" %s\n"
msgstr ""
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1046
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid ""
"heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\", block %s:\n"
" %s\n"
msgstr "prüfe Heap-Tabelle \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:1051
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1052
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid ""
"heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\":\n"
" %s\n"
msgstr "prüfe Heap-Tabelle \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:1056 pg_amcheck.c:1067
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«:\n"
#: pg_amcheck.c:1061
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid ""
"heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\":\n"
"%s"
msgstr "prüfe Heap-Tabelle \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:1064 pg_amcheck.c:1130
#: pg_amcheck.c:1071 pg_amcheck.c:1138
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "Anfrage war: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1113
#: pg_amcheck.c:1120
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«: B-Tree-Prüffunktion gab unerwartete Anzahl Zeilen zurück: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#: pg_amcheck.c:1124
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
#: pg_amcheck.c:1127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid ""
"btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\":\n"
"%s"
msgstr "prüfe B-Tree-Index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:1134
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«:\n"
#: pg_amcheck.c:1151
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -253,17 +229,17 @@ msgstr ""
"%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -272,77 +248,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Zieloptionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -351,32 +327,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Tabellen:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK Prüfen der Tabelle(n) bei angegebener Blocknummer beginnen\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK Tabelle(n) nur bis zur angegebenen Blocknummer prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -385,22 +361,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für B-Tree-Indexe:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -409,37 +385,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -448,51 +424,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Weitere Optionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n"
" verwenden\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -501,43 +477,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#: pg_amcheck.c:1263
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#: pg_amcheck.c:1274
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#: pg_amcheck.c:1289
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#: pg_amcheck.c:1558 pg_amcheck.c:1700
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
#: pg_amcheck.c:1672
#: pg_amcheck.c:1680
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen"
#: pg_amcheck.c:1676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no databases to check"
#: pg_amcheck.c:1684
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
msgstr "keine Datenbanken, mit denen verbunden werden kann und die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:2126
#: pg_amcheck.c:2134
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Relation empfangen"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
# Use these quotes: “%s”
#
#
msgid ""
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#, c-format
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_amcheck.c:500
#, c-format
@ -127,17 +127,17 @@ msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:595
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "βάση δεδομένων “%s”: %s"
msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:606
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων “%s”: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
#: pg_amcheck.c:614
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "στη βάση δεδομένων “%s”: χρησιμοποιώντας την έκδοση “%s” του amcheck στο σχήμα “%s”"
msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»"
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
@ -147,17 +147,17 @@ msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:762
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap “%s”.”%s”.”%s”"
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s».»%s».»%s»"
#: pg_amcheck.c:778
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree “%s”.”%s”.”%s”"
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s».»%s».»%s»"
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων “%s”: %s"
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#, c-format
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "η εντολή ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree “%s”.“%s”.“%s”: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
msgstr "ευρετήριο btree «%s».«%s».«%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα “all-frozen” ή “all-visible” μπλοκ\n"
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων “%s”"
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»"
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 16:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 17:05+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -51,33 +51,33 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#: pg_amcheck.c:1641 pg_amcheck.c:2080
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "échec de la requête : %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1112 pg_amcheck.c:1642 pg_amcheck.c:2081
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "la requête était : %s"
#: pg_amcheck.c:332
#: pg_amcheck.c:330
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
#: pg_amcheck.c:405
#: pg_amcheck.c:402
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_amcheck.c:413
#: pg_amcheck.c:411
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "bloc de début invalide"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "bloc de début hors des limites"
@ -92,87 +92,137 @@ msgstr "bloc de fin invalide"
msgid "end block out of bounds"
msgstr "bloc de fin hors des limites"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#: pg_amcheck.c:464
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "le bloc de fin précède le bloc de début"
#: pg_amcheck.c:479
#: pg_amcheck.c:480
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_amcheck.c:500
#: pg_amcheck.c:501
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "ne peut pas spécifier un nom de base de données avec --all"
#: pg_amcheck.c:509
#: pg_amcheck.c:510
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le nom d'une base de données et des motifs de noms de base"
#: pg_amcheck.c:539
#: pg_amcheck.c:540
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "aucune base de données à vérifier"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:596
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "base de données « %s » : %s"
#: pg_amcheck.c:606
#: pg_amcheck.c:607
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "ignore la base « %s » : amcheck n'est pas installé"
#: pg_amcheck.c:614
#: pg_amcheck.c:615
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "dans la base de données « %s » : utilisation de la version « %s » d'amcheck dans le schéma « %s »"
#: pg_amcheck.c:676
#: pg_amcheck.c:637
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "aucune table heap à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:640
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "aucun index btree à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:643
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "aucune relation à vérifier dans les schémas correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:646
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "aucune relation à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:674
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "aucune relation à vérifier"
#: pg_amcheck.c:762
#: pg_amcheck.c:758
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "vérification de la table heap « %s %s\".\"%s\""
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "vérification de la table heap « %s %s.%s »"
#: pg_amcheck.c:778
#: pg_amcheck.c:774
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "vérification de l'index btree \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »"
#: pg_amcheck.c:911
#: pg_amcheck.c:907
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s"
#: pg_amcheck.c:914
#: pg_amcheck.c:910
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "la commande était : %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#: pg_amcheck.c:1027
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "index btree \"%s\".\"%s\".\"%s\" : la fonction de vérification de btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d"
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1117
#: pg_amcheck.c:1034
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1040
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1045 pg_amcheck.c:1056
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n"
#: pg_amcheck.c:1060 pg_amcheck.c:1127
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la requête était : %s\n"
#: pg_amcheck.c:1109
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
#: pg_amcheck.c:1151
#: pg_amcheck.c:1123
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -181,17 +231,17 @@ msgstr ""
"%s utilise le module amcheck pour vérifier les objets dans une base PostgreSQL pour corruption.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1149
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -200,77 +250,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de la cible :\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure les index\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure les TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à des objets\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -279,32 +329,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de vérification des tables :\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc corrompu\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et « all-visible »\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro de bloc indiqué\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc indiqué\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -313,22 +363,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de vérification des index Btree :\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la table sont référencés dans les index\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les index\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver les lignes\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -337,37 +387,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOM_UTILSATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE change la base de maintenance\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -376,47 +426,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au serveur\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -425,58 +470,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#: pg_amcheck.c:1251
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%) pages %*s/%s (%d%%) %*s"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#: pg_amcheck.c:1262
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%) pages %*s/%s (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#: pg_amcheck.c:1277
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%) pages %*s/%s (%d%%)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#: pg_amcheck.c:1546 pg_amcheck.c:1688
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
#: pg_amcheck.c:1672
#: pg_amcheck.c:1668
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base"
#: pg_amcheck.c:2126
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:2122
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n"
#~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
#~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
#~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#~ msgid "invalid skip option"
#~ msgstr "option skip invalide"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -485,5 +520,23 @@ msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
#~ "\n"
#~ "Autres options:\n"
#~ msgid "invalid skip option"
#~ msgstr "option skip invalide"
#~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
#~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
#~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n"
#~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# Japanese message translation file for pg_amcheck
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:06+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:19+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "データベース%sに接続できませんでした: メモリ不足です"
msgstr "データベース%sに接続できませんでした: メモリ不足"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
#, c-format
@ -50,33 +51,33 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#: pg_amcheck.c:1641 pg_amcheck.c:2080
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1112 pg_amcheck.c:1642 pg_amcheck.c:2081
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "問い合わせ: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#: pg_amcheck.c:330
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "並列ジョブの数は最低でも1以上でなければなりません"
#: pg_amcheck.c:405
#: pg_amcheck.c:402
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
#: pg_amcheck.c:413
#: pg_amcheck.c:411
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "不正な開始ブロック"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "開始ブロックが範囲外"
@ -91,87 +92,137 @@ msgstr "不正な終了ブロック"
msgid "end block out of bounds"
msgstr "終了ブロックが範囲外"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_amcheck.c:463
#: pg_amcheck.c:464
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "終了ブロックが開始ブロックの前にあります"
#: pg_amcheck.c:479
#: pg_amcheck.c:480
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")"
#: pg_amcheck.c:500
#: pg_amcheck.c:501
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "データベース名を -all と同時に指定することはできません"
#: pg_amcheck.c:509
#: pg_amcheck.c:510
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "データベース名とデータベースパターンは同時に指定できません"
#: pg_amcheck.c:539
#: pg_amcheck.c:540
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "検査すべきデータベースがありません"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:596
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:606
#: pg_amcheck.c:607
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "データベース\"%s\"をスキップします: amcheckがインストールされていません"
#: pg_amcheck.c:614
#: pg_amcheck.c:615
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "データベース\"%1$s\": スキーマ%3$sのamcheckバージョン\"%2$s\"を使用"
#: pg_amcheck.c:676
#: pg_amcheck.c:637
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査すべきヒープテーブルがありません"
#: pg_amcheck.c:640
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査すべきbtreeインデックスがありません"
#: pg_amcheck.c:643
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致するスキーマに検査すべきリレーションがありません"
#: pg_amcheck.c:646
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査すべきリレーションがありません"
#: pg_amcheck.c:674
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "検査すべきリレーションがありません"
#: pg_amcheck.c:762
#: pg_amcheck.c:758
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "ヒープテーブル\"%s\".\"%s\".\"%s\"の検査中"
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"の検査中"
#: pg_amcheck.c:778
#: pg_amcheck.c:774
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "btreeインデックス\"%s\".\"%s\".\"%s\"の検査中"
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\"の検査中"
#: pg_amcheck.c:911
#: pg_amcheck.c:907
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#: pg_amcheck.c:910
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "コマンド: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#: pg_amcheck.c:1027
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "btreeインデックス\"%s\".\"%s\".\"%s\": btree検査関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1117
#: pg_amcheck.c:1034
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1040
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%sの検査中\n"
#: pg_amcheck.c:1045 pg_amcheck.c:1056
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"の検査中\n"
#: pg_amcheck.c:1060 pg_amcheck.c:1127
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "問い合わせ: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1109
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検査関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
#: pg_amcheck.c:1151
#: pg_amcheck.c:1123
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\"の検査中\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -180,17 +231,17 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損の検査を行います。\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1149
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -199,83 +250,83 @@ msgstr ""
"\n"
"対象指定オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr ""
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
" 拡張「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含むよう\n"
" に拡張「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" --no-strict-names パターンにオブジェクトが合致しないことを許容\n"
" する\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -284,38 +335,38 @@ msgstr ""
"\n"
"テーブル検査オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションTOASTポインタを追跡「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop 検査を最初の破壊ページで停止する\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr ""
" --skip=OPTION \"all-frozen\"あるいは\"all-visible\"である\n"
" ブロックを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr ""
" --startblock=BLOCK テーブルの検索を指定したブロック番号から開始\n"
" する\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr ""
" --endblock=BLOCK テーブルの検索を指定したブロック番号までで停止\n"
" する\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -324,24 +375,24 @@ msgstr ""
"\n"
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr ""
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス中に見つか\n"
" るかを検査する\n"
" ることを検証する\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査する\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend タプルの再探索をルートページから行う\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -350,39 +401,39 @@ msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたはソケット\n"
" ディレクトリ\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワードを要求しない\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワード要求を強制する\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -391,47 +442,42 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM 使用するサーバー接続数を指定する\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しない\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進捗状況を表示する\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing 足りない機能拡張をインストールする\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -440,37 +486,42 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#: pg_amcheck.c:1251
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s リレーション (%d%%) %*s/%s ページ (%d%%) %*s"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s リレーション (%d%%) %*s/%s ページ (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#: pg_amcheck.c:1262
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s リレーション (%d%%) %*s/%s ページ (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s リレーション (%d%%) %*s/%s ページ (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#: pg_amcheck.c:1277
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s リレーション (%d%%) %*s/%s ページ (%d%%)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s リレーション (%d%%) %*s/%s ページ (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#: pg_amcheck.c:1546 pg_amcheck.c:1688
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
#: pg_amcheck.c:1672
#: pg_amcheck.c:1668
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID%dを受信しました"
#: pg_amcheck.c:2126
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s”に合致する検査すべき接続可能なデータベースがありません"
#: pg_amcheck.c:2122
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID%dを受信しました"

581
src/bin/pg_amcheck/po/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,581 @@
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 21:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1641 pg_amcheck.c:2080
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1112 pg_amcheck.c:1642 pg_amcheck.c:2081
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "запрос: %s"
#: pg_amcheck.c:330
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "число параллельных заданий должно быть не меньше 1"
#: pg_amcheck.c:402
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
#: pg_amcheck.c:411
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "неверный начальный блок"
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
#: pg_amcheck.c:426
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "неверный конечный блок"
#: pg_amcheck.c:431
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_amcheck.c:464
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
#: pg_amcheck.c:480
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:501
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
#: pg_amcheck.c:510
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
#: pg_amcheck.c:540
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "не указаны базы для проверки"
#: pg_amcheck.c:596
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "база данных \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:607
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
#: pg_amcheck.c:615
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
#: pg_amcheck.c:637
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:640
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:643
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr ""
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
#: pg_amcheck.c:646
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:674
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "не найдены отношения для проверки"
#: pg_amcheck.c:758
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:774
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:907
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:910
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "команда: %s"
#: pg_amcheck.c:1027
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1034
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1040
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1045 pg_amcheck.c:1056
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1060 pg_amcheck.c:1127
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "запрос: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1109
#, c-format
msgid ""
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
"of rows: %d"
msgstr ""
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
"количество строк: %d"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1123
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1149
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры выбора объектов:\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr ""
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr ""
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr ""
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr ""
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr ""
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
"отношения\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr ""
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"отношения\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr ""
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr ""
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"схемы\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr ""
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
"indexes\n"
msgstr ""
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
"индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
"TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
"TOAST-таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid ""
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
"соответствующих шаблонам\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры проверки таблиц:\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid ""
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr ""
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid ""
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
"page\n"
msgstr ""
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
"первой повреждённой страницы\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid ""
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
"visible\" blocks\n"
msgstr ""
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
"\"all-visible\"\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid ""
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
"number\n"
msgstr ""
" --startblock=БЛОК начать проверку таблиц(ы) с блока с "
"заданным номером\n"
# skip-rule: no-space-before-parentheses
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid ""
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
"number\n"
msgstr ""
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
"номером\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid ""
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
"within indexes\n"
msgstr ""
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
"находится соответствие в индексах\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid ""
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr ""
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
"индексах\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid ""
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr ""
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
"страницы\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог "
"сокетов\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
"серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Другие параметры:\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
"the server\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
"серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1251
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1262
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1277
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1546 pg_amcheck.c:1688
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "выбирается база \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1668
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr ""
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
#: pg_amcheck.c:2122
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr ""
"внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона отношения %d"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:14\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "не вдалося надіслати запит на скасування: "
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format
@ -51,13 +51,13 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#: pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "запит не вдався: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2086
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "запит був: %s"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "кінцевий блок поза межами"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#, c-format
@ -137,6 +137,26 @@ msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановл
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
#: pg_amcheck.c:638
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:641
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:644
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
#: pg_amcheck.c:647
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
msgid "no relations to check"
@ -144,13 +164,13 @@ msgstr "немає зв'язків для перевірки"
#: pg_amcheck.c:762
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:778
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "перевірка індексу btree \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
@ -162,284 +182,319 @@ msgstr "помилка надсилання команди до бази дан
msgid "command was: %s"
msgstr "команда була: %s"
#: pg_amcheck.c:1031
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1038
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1044
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1049 pg_amcheck.c:1060
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1064 pg_amcheck.c:1131
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "запит був: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "індекс btree \"%s\".\"%s\".\"%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1151
#: pg_amcheck.c:1127
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid "\n"
"Target options:\n"
msgstr "\n"
"Цільові параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid "\n"
"Table checking options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри перевірки таблиць:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid "\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежи динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid "\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\n"
"Налаштування з'єднання:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid "\n"
"Other options:\n"
msgstr "\n"
"Інші параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#: pg_amcheck.c:1256
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s відношення (%d%%) %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#: pg_amcheck.c:1267
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s відношення (%d%%) %*s/%s сторінок (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#: pg_amcheck.c:1282
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s відношення (%d%%) %*s/%s сторінок (%d%%)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#: pg_amcheck.c:1551 pg_amcheck.c:1693
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1672
#: pg_amcheck.c:1673
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
#: pg_amcheck.c:2126
#: pg_amcheck.c:1677
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
#: pg_amcheck.c:2127
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-08 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 18:00+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-15 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -50,13 +50,13 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#: pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "查询失败: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2086
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "查询是: %s"
@ -136,20 +136,35 @@ msgstr "正在跳过数据库\"%s\"未安装amcheck"
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "在数据库\"%1$s\"中:在模式\"%3$s\"中使用amcheck版本\"%2$s\""
#: pg_amcheck.c:638
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "没有要检查匹配\"%s\"的堆表"
#: pg_amcheck.c:641
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "没有要检查匹配\"%s\"的B树索引"
#: pg_amcheck.c:644
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "在模式中没有要检查匹配\"%s\"的关系"
#: pg_amcheck.c:647
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "没有要检查匹配\"%s\"的关系"
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "没有要检查的关系"
#: pg_amcheck.c:762
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "正在检查堆表\"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "正在检查堆表\"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:778
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "检查btree索引\"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "检查B树索引\"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
@ -161,17 +176,42 @@ msgstr "向数据库\"%s\"发送命令时出错: %s"
msgid "command was: %s"
msgstr "命令是: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#: pg_amcheck.c:1031
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "B树索引\"%s\".\"%s\".\"%s\":B树检查函数返回了意外的行数: %d"
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "堆表\"%s.%s.%s\",块%s偏移量%s属性%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1038
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "堆表\"%s.%s.%s\",块%s偏移量%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1044
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "堆表\"%s.%s.%s\",块%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1049 pg_amcheck.c:1060
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "堆表\"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1064 pg_amcheck.c:1131
msgid "query was: %s\n"
msgstr "查询是: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1113
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "B树索引\"%s.%s.%s\":B树检查函数返回了意外的行数: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "%s和amcheck的版本兼容吗?"
#: pg_amcheck.c:1151
#: pg_amcheck.c:1127
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "B树索引\"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -180,17 +220,17 @@ msgstr ""
"%s检查PostgreSQL数据库中的对象是否损坏.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名字]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -199,77 +239,77 @@ msgstr ""
"\n"
"目标选项:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all 检查所有数据库\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN 检查匹配的数据库\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 不检查匹配的数据库\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN 检查匹配的索引\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 不检查匹配的索引\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN 检查匹配的关系\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 不检查匹配的关系\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN 检查匹配的模式\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 不检查匹配模式\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 检查匹配的表\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 不检查匹的配表\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes 不要展开关系列表以包含索引\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast 不要展开关系列表以包括TOAST表\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names 不需要模式来匹配对象\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -278,32 +318,32 @@ msgstr ""
"\n"
"表检查选项:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers 不要遵循关系TOAST指示\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop 在第一个损坏页的末尾停止检查\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION 不要检查\"all-frozen\"或\"all-visible\"块\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK 在给定的块编号处开始检查表\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK 检查表仅限于给定的块编号\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -312,22 +352,21 @@ msgstr ""
"\n"
"B树索引检查选项:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
#: pg_amcheck.c:1177
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed 检查是否在索引中找到所有堆元组\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check 检查索引父/子关系\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend 从根页搜索到重新填充元组\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -336,37 +375,37 @@ msgstr ""
"\n"
"联接选项:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 数据库服务器主机或套接字目录\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 要连接的用户名\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password 从不提示输入密码\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password 强制密码提示\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 备用维护数据库\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -375,47 +414,47 @@ msgstr ""
"\n"
"其它选项:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM 使用这么多到服务器的并发连接\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 显示进度信息\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing 安装缺少的扩展\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -424,37 +463,38 @@ msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至<%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1256
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%), %*s/%s 页 (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1267
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%), %*s/%s 页 (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1282
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%), %*s/%s 页 (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#: pg_amcheck.c:1551 pg_amcheck.c:1693
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "包含的数据库\"%s\""
#: pg_amcheck.c:1672
#: pg_amcheck.c:1673
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "内部错误:收到意外的数据库pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:2126
#: pg_amcheck.c:1677
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "没有可连接的数据库来检查匹配的\"%s\""
#: pg_amcheck.c:2127
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "内部错误:收到意外的关系pattern_id %d"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
#
msgid ""
msgstr ""
@ -37,27 +37,27 @@ msgstr "προειδοποίηση: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης “%s” δεν υπάρχει"
msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης «%s» δεν υπάρχει"
#: pg_archivecleanup.c:152
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της τοποθεσίας αρχειοθήκης “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:167
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της τοποθεσίας αρχειοθήκης “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:240
#, c-format
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "μη έγκυρη παράμετρος ονόματος αρχείου"
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
@ -178,4 +178,4 @@ msgstr "πρέπει να καθορίσετε το παλαιότερο κρα
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:08+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "ファイル名引数が無効です"
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "\"%s --help\"で詳細が参照できます。\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用法:\n"
msgstr "使用法:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format

View File

@ -1,178 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:43+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pg_archivecleanup.c:73
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: lokacja archiwum \"%s\" nie istnieje\n"
#: pg_archivecleanup.c:149
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" zostanie usunięty\n"
#: pg_archivecleanup.c:155
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie pliku \"%s\"\n"
#: pg_archivecleanup.c:161
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: BŁĄD: nie dało się usunąć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można czytać z lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:172
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:176
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:249
#, c-format
msgid "%s: invalid filename input\n"
msgstr "%s: niepoprawna nazwa pliku wejścia\n"
#: pg_archivecleanup.c:250 pg_archivecleanup.c:322 pg_archivecleanup.c:343
#: pg_archivecleanup.c:355 pg_archivecleanup.c:362
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s usuwa starsze pliki WAL z archiwów PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPCJA]... LOKACJAARCHIWUM NAJSTARSZYZACHOWANYPLIKWAL\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d generuje informacje diagnostyczne (trym rozgadany)\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n przebieg próbny, pokazuje nazwy plików do usunięcia\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT czyści pliki jeśli mają takie rozszerzenie\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Do użycia jako archive_cleanup_command w recovery.conf kiedy standby_mode = "
"on:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCJA]... LOKACJAARCHIWUM %%"
"r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"Lub by użyć podczas samodzielnego czyszczenia archiwów:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:342
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s: wymagane wskazanie lokacji archiwum\n"
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
msgstr "%s: wymagane wskazanie nazwy pliku restartu\n"
#: pg_archivecleanup.c:361
#, c-format
msgid "%s: too many parameters\n"
msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
#: pg_archivecleanup.c:380
#, c-format
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: zachowaj plik WAL \"%s\" a następnie\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 12:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-28 10:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:39+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT bu uzantıya sahip dosyaları temizle\n"
msgstr " -x EXT bu uzantıya sahip dosyaları temizle\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -14,20 +14,20 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 488\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 760\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
@ -166,10 +166,3 @@ msgstr "необхідно вказати найдавніший збереже
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,183 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <kakalot49@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-23 02:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 22:03+0900\n"
"Language-Team: <pgvn_translators@postgresql.vn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Last-Translator: Dang Minh Huong <kakalot49@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: vi_VN\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: vị trí lưu trữ \"%s\" không tồn tại\n"
#: pg_archivecleanup.c:148
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s: tệp \"%s\" sẽ bị xóa\n"
#: pg_archivecleanup.c:154
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s: đang xóa tệp \"%s\"\n"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: LỖI: không thể xóa tệp \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: không thể đọc vị trí lưu trữ \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: không thể đóng vị trí lưu trữ \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: không thể mở vị trí lưu trữ \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: đối số tên tệp không hợp lệ\n"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Hãy thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr "%s xóa các tệp WAL cũ hơn khỏi lưu trữ PostgreSQL.\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Cách sử dụng:\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [Tùy chọn]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tùy chọn:\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d xuất debug log (chế độ chi tiết)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be "
"removed\n"
msgstr " -n chạy khô, hiển thị tên của các tệp sẽ bị xóa\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version xuất thông tin bản, sau đó kết thúc\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT dọn dẹp các tập tin nếu chúng có phần mở rộng này\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = "
"on:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"%%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Để sử dụng như archive_cleanup_command trong recovery.conf khi "
"standby_mode = on:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [TÙY CHỌN] ... "
"ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"ví dụ.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup/mnt/server/archiverdir "
"%%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"Hoặc để sử dụng như một trình dọn dẹp lưu trữ độc lập:\n"
"ví dụ.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Báo cáo bugs qua email <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:341
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s: phải chỉ định vị trí lưu trữ\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: phải chỉ định tệp WAL được giữ lâu nhất\n"
#: pg_archivecleanup.c:360
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: có quá nhiều đối số dòng lệnh\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: giữ tệp WAL \"%s\" và những tệp tiếp theo\n"

View File

@ -1,73 +1,73 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@fujitsu.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 19:40+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 19:40+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "错误: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "存档位置\"%s\"不存在"
#: pg_archivecleanup.c:153
#: pg_archivecleanup.c:152
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "无法删除文件 \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:161
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "无法读取存档位置\"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "无法关闭存档位置 \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:168
#: pg_archivecleanup.c:167
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "无法打开存档位置\"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:241
#: pg_archivecleanup.c:240
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "文件名参数无效"
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -76,17 +76,17 @@ msgstr ""
"%s 从PostgreSQL存档中删除旧的WAL文件.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... 归档文件位置 最早保存的WAL文件\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -95,32 +95,32 @@ msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d 生成调试输出(详细模式)\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n dry运行显示要删除的文件的名称\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT 如果文件具有此扩展名,则清除文件\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"例.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -148,14 +148,19 @@ msgstr ""
"例.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:273
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"臭虫报告至<%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../fe_utils/recovery_gen.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr " --no-estimate-size no estimar el tamaño del la copia de seguridad
#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest suprimir la generación del manifiesto de la copia de seguridad\n"
msgstr " --no-manifest suprimir la generación del manifiesto de la copia de seguridad\n"
#: pg_basebackup.c:414
#, c-format

View File

@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_basebackup.c:471
#, c-format
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "flux lancé"
#: pg_recvlogical.c:335
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif « %s » : %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:15+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "警告: "
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
msgstr "メモリ不足\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
@ -81,13 +81,13 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
msgstr "メモリ不足"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"書き込めませんでした: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"書き込めませんでした: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
@ -113,27 +113,27 @@ msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "データディレクトリの中身の削除に失敗しました"
msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました"
#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
msgstr "WALディレクトリ\"%s\"を削除しています"
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
msgstr "WALディレクトリの削除に失敗しました"
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
msgstr "WALディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
msgstr "WALディレクトリの中身の削除に失敗しました"
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "ユーザーの要求により、データディレクトリ\"%s\"を削
#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザーの要求により、WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
msgstr "ユーザーの要求により、WALディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"汎用オプション:\n"
"一般的なオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "バックグラウンドスレッドを生成できませんでした: %
#: pg_basebackup.c:752
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが空ではありません"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが空ではありません"
#: pg_basebackup.c:759
#, c-format
@ -542,7 +542,7 @@ msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:964
#: receivelog.c:973
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
@ -627,8 +627,8 @@ msgstr "ヒント: -X none または -X fetch でログストリーミングを
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "ベースバックアップを開始しています - チェックポイントの完了を待機中"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多過ぎます(先頭は\"%s\"です)"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#, c-format
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 接続先データベース\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "PrecPpg%X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %sまでのフラッシュを確認しています"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
@ -1145,29 +1145,30 @@ msgstr "ストリーミングを開始しました"
#: pg_recvlogical.c:335
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
msgstr "ロファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "無効なソケット: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1069
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\""
@ -1177,7 +1178,7 @@ msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\""
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "%u バイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "レプリケーションストリームが突然終了しました: %s"
@ -1247,138 +1248,138 @@ msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: receivelog.c:115
#: receivelog.c:118
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のサイズを取得できませんでした: %s"
#: receivelog.c:125
#: receivelog.c:129
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: receivelog.c:133
#: receivelog.c:138
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:153
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "先行書き込みログファイル\"%s\"は%dバイトですが、0または%dであるはずです"
#: receivelog.c:162
#: receivelog.c:169
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:197
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"のシーク位置を取得できませんでした: %s"
#: receivelog.c:202
#: receivelog.c:211
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "\"%s%s\"の名前を変更しません、セグメントが完全ではありません"
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s"
#: receivelog.c:271
#: receivelog.c:280
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "サーバーがタイムライン%uに対する想定外の履歴ファイル名を通知してきました: %s"
#: receivelog.c:279
#: receivelog.c:288
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: receivelog.c:286
#: receivelog.c:295
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
#: receivelog.c:376
#: receivelog.c:385
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "非互換のサーバーバージョン%s、クライアントは%sより古いサーバーバージョンからのストリーミングをサポートしていません"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:394
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "非互換のサーバーバージョン%s、クライアントは%sより新しいサーバーバージョンからのストリーミングをサポートしていません"
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列以上"
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:503
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません"
#: receivelog.c:500
#: receivelog.c:509
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "開始タイムライン%uがサーバーに存在しません"
#: receivelog.c:541
#: receivelog.c:550
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: receivelog.c:612
#: receivelog.c:621
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "サーバーがタイムライン%2$uに続いて想定外のタイムライン%1$uを通知してきました"
#: receivelog.c:618
#: receivelog.c:627
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "サーバーはタイムライン%uのストリーミングを%X/%Xで停止しました、しかし次のタイムライン%uが%X/%Xから開始すると通知してきています"
#: receivelog.c:658
#: receivelog.c:667
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "レプリケーションストリームが停止ポイントより前で終了しました"
#: receivelog.c:704
#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:722
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"をパースできませんでした"
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
#: receivelog.c:1077
#: receivelog.c:1086
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みログレコードを受信しました"
#: receivelog.c:1087
#: receivelog.c:1096
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "WALデータオフセット%08xを受信、想定は%08x"
#: receivelog.c:1121
#: receivelog.c:1130
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "WALファイル\"%2$s\"に%1$uバイト書き込めませんでした: %3$s"
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "コピー終端パケットを送信できませんでした: %s"
@ -1443,34 +1444,34 @@ msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでし
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
msgid "could not compress data"
msgstr "データを圧縮できませんでした"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:499
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをリセットできませんでした"
#: walmethods.c:568
#: walmethods.c:608
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
#: walmethods.c:580
#: walmethods.c:620
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "実装エラーtar ファイルが複数のオープンされたファイルを保持できません"
#: walmethods.c:594
#: walmethods.c:634
msgid "could not create tar header"
msgstr "tar ヘッダを作成できませんでした"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "圧縮用パラメーターを変更できませんでした"
#: walmethods.c:734
#: walmethods.c:782
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません"
#: walmethods.c:957
#: walmethods.c:1005
msgid "could not close compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 17:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:14+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
@ -43,35 +43,35 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:158 pg_receivewal.c:169
#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:192 pg_receivewal.c:337
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
#: ../../common/file_utils.c:357 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#: pg_recvlogical.c:193
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:375
#: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "нехватка памяти"
#: pg_basebackup.c:1770
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: streamutil.c:449
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
@ -577,7 +577,7 @@ msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:965
#: receivelog.c:973
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
@ -665,9 +665,9 @@ msgstr ""
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
"точки"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
#: receivelog.c:569 streamutil.c:296 streamutil.c:369 streamutil.c:421
#: streamutil.c:532 streamutil.c:577
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:202
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -830,9 +830,9 @@ msgstr "неверный интервал сообщений о состояни
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2527
#: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2548 pg_basebackup.c:2565
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2581 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
@ -878,47 +878,33 @@ msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слот
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
#: pg_basebackup.c:2526
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "параметры --create-slot и --no-slot несовместимы"
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "параметры %s и %s несовместимы"
#: pg_basebackup.c:2537
#: pg_basebackup.c:2538
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain"
msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain"
#: pg_basebackup.c:2547
#: pg_basebackup.c:2548
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём"
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие"
#: pg_basebackup.c:2564
#, c-format
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
msgstr "параметры --progress и --no-estimate-size несовместимы"
#: pg_basebackup.c:2572
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
msgstr "параметры --no-manifest и --manifest-checksums несовместимы"
#: pg_basebackup.c:2580
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
msgstr "параметры --no-manifest и --manifest-force-encode несовместимы"
#: pg_basebackup.c:2639
#: pg_basebackup.c:2643
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2647
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
@ -1055,8 +1041,8 @@ msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_receivewal.c:272
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
msgstr "файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается"
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %lld, файл пропускается"
#: pg_receivewal.c:290
#, c-format
@ -1227,7 +1213,7 @@ msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД целевая база данных\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "не удалось отправить пакет ответа: %s"
@ -1247,27 +1233,28 @@ msgstr "передача запущена"
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "неверный сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "ошибка в select(): %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1069
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "заголовок потока слишком мал: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\""
@ -1277,7 +1264,7 @@ msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\""
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "неожиданный конец потока репликации: %s"
@ -1343,28 +1330,28 @@ msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обр
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке записи WAL %X/%X"
#: receivelog.c:69
#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s"
#: receivelog.c:116
#: receivelog.c:118
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:126
#: receivelog.c:129
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:134
#: receivelog.c:138
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr ""
"не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:148
#: receivelog.c:153
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
@ -1375,42 +1362,42 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен — 0 или %d"
#: receivelog.c:163
#: receivelog.c:169
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:189
#: receivelog.c:197
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s"
#: receivelog.c:203
#: receivelog.c:211
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент"
#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:272
#: receivelog.c:280
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:288
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s"
#: receivelog.c:287
#: receivelog.c:295
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s"
#: receivelog.c:377
#: receivelog.c:385
#, c-format
msgid ""
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
@ -1419,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии ниже %s"
#: receivelog.c:386
#: receivelog.c:394
#, c-format
msgid ""
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
@ -1428,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии выше %s"
#: receivelog.c:488 streamutil.c:429 streamutil.c:466
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid ""
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
@ -1437,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: receivelog.c:495
#: receivelog.c:503
#, c-format
msgid ""
"system identifier does not match between base backup and streaming connection"
@ -1445,12 +1432,12 @@ msgstr ""
"системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора "
"потоковой передачи"
#: receivelog.c:501
#: receivelog.c:509
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "на сервере нет начальной линии времени %u"
#: receivelog.c:542
#: receivelog.c:550
#, c-format
msgid ""
"unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, "
@ -1459,12 +1446,12 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: receivelog.c:613
#: receivelog.c:621
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u"
#: receivelog.c:619
#: receivelog.c:627
#, c-format
msgid ""
"server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u "
@ -1473,12 +1460,12 @@ msgstr ""
"сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X"
#: receivelog.c:659
#: receivelog.c:667
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "поток репликации закончился до точки остановки"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid ""
"unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
@ -1487,61 +1474,61 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; получено "
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: receivelog.c:714
#: receivelog.c:722
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1078
#: receivelog.c:1086
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт"
#: receivelog.c:1088
#: receivelog.c:1096
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x"
#: receivelog.c:1122
#: receivelog.c:1130
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
#: streamutil.c:160
#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: streamutil.c:185
#: streamutil.c:186
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "не удалось подключиться к серверу"
#: streamutil.c:230
#: streamutil.c:231
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
#: streamutil.c:246
#: streamutil.c:247
#, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "не удалось получить настройку сервера integer_datetimes"
#: streamutil.c:253
#: streamutil.c:254
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера"
#: streamutil.c:304
#: streamutil.c:305
#, c-format
msgid ""
"could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d "
@ -1550,12 +1537,12 @@ msgstr ""
"не удалось извлечь размер сегмента WAL; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: streamutil.c:314
#: streamutil.c:315
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "разобрать размер сегмента WAL не удалось"
#: streamutil.c:332
#: streamutil.c:333
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
@ -1573,7 +1560,7 @@ msgstr[2] ""
"размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но удалённый сервер сообщил значение: %d"
#: streamutil.c:377
#: streamutil.c:378
#, c-format
msgid ""
"could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d "
@ -1582,12 +1569,12 @@ msgstr ""
"не удалось извлечь флаг доступа группы; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: streamutil.c:386
#: streamutil.c:387
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "не удалось разобрать флаг доступа группы: %s"
#: streamutil.c:543
#: streamutil.c:544
#, c-format
msgid ""
"could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
@ -1596,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)"
#: streamutil.c:587
#: streamutil.c:588
#, c-format
msgid ""
"could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected "
@ -1605,39 +1592,48 @@ msgstr ""
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:927
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
msgid "could not compress data"
msgstr "не удалось сжать данные"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:499
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных"
#: walmethods.c:568
#: walmethods.c:608
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
#: walmethods.c:580
#: walmethods.c:620
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr ""
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
#: walmethods.c:594
#: walmethods.c:634
msgid "could not create tar header"
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:648 walmethods.c:843 walmethods.c:854
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
#: walmethods.c:730
#: walmethods.c:782
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
#: walmethods.c:952
#: walmethods.c:1005
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "параметры --progress и --no-estimate-size несовместимы"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "параметры --no-manifest и --manifest-checksums несовместимы"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "параметры --no-manifest и --manifest-force-encode несовместимы"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:14\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -519,7 +519,7 @@ msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати потік даних COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:964
#: receivelog.c:973
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не вдалося прочитати дані COPY: %s"
@ -604,8 +604,8 @@ msgstr "ПІДКАЗКА: використайте -X none або -X fetch, що
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "початок базового резервного копіювання, очікується завершення контрольної точки"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень пр
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#, c-format
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME бази даних для підключенн
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "підтвердження запису до %X/%X, очищення до %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "не вдалося відправити пакет зворотнього зв'язку: %s"
@ -1095,29 +1095,30 @@ msgstr "потокове передавання ініційовано"
#: pg_recvlogical.c:335
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл протоколу \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "неприпустимий сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1069
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "заголовок потокового передавання занадто малий: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "нерозпізнаний заголовок потокового передавання: \"%c\""
@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "нерозпізнаний заголовок потокового пе
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати %u байт до файлу журналу \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "неочікуване завершення роботи потоку реплікації: %s"
@ -1197,22 +1198,22 @@ msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записо
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити файл статусу архіву \"%s\": %s"
#: receivelog.c:115
#: receivelog.c:118
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір файлу випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:125
#: receivelog.c:129
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:133
#: receivelog.c:138
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося fsync існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:153
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
@ -1221,117 +1222,117 @@ msgstr[1] "файл випереджувального журналювання
msgstr[2] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
msgstr[3] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
#: receivelog.c:162
#: receivelog.c:169
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:197
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося визначити позицію у файлі \"%s\": %s"
#: receivelog.c:202
#: receivelog.c:211
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "не перейменовується \"%s%s\", сегмент не завершено"
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:271
#: receivelog.c:280
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "сервер повідомив неочікуване ім'я файлу історії часової шкали %u: %s"
#: receivelog.c:279
#: receivelog.c:288
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити файл історії часової шкали \"%s\": %s"
#: receivelog.c:286
#: receivelog.c:295
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати файл історії часової шкали \"%s\": %s"
#: receivelog.c:376
#: receivelog.c:385
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу старіших, ніж %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:394
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу новіших, ніж %s"
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:503
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "системний ідентифікатор базової резервної копії не відповідає ідентифікатору потокового передавання підключення"
#: receivelog.c:500
#: receivelog.c:509
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "початкова часова шкала %u не існує на сервері"
#: receivelog.c:541
#: receivelog.c:550
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "неочікувана відповідь на команду TIMELINE_HISTORY: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: receivelog.c:612
#: receivelog.c:621
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "сервер неочікувано повідомив наступну часову шкалу %u після часової шкали %u"
#: receivelog.c:618
#: receivelog.c:627
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "сервер зупинив потокове передавання часової шкали %u в позиції %X/%X, але повідомив, що наступна часова шкала %u почнеться в позиції %X/%X"
#: receivelog.c:658
#: receivelog.c:667
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "потік реплікації перервано до точки зупинки"
#: receivelog.c:704
#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця часової шкали: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:722
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "не вдалося аналізувати початкову точку наступної часової шкали \"%s\""
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1077
#: receivelog.c:1086
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "отримано запис випереджувального журналювання для зсуву %u з закритим файлом"
#: receivelog.c:1087
#: receivelog.c:1096
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "отримано дані зсуву WAL %08x, очікувалось %08x"
#: receivelog.c:1121
#: receivelog.c:1130
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати %u байт до файла WAL \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "не вдалося відправити пакет кінця копіювання \"copy-end\": %s"
@ -1399,35 +1400,35 @@ msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
msgid "could not compress data"
msgstr "не вдалося стиснути дані"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:499
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "не вдалося скинути потік стискання"
#: walmethods.c:568
#: walmethods.c:608
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку стискання"
#: walmethods.c:580
#: walmethods.c:620
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "помилка реалізації: файли tar не можуть мати більше одного відкритого файлу"
#: walmethods.c:594
#: walmethods.c:634
msgid "could not create tar header"
msgstr "не вдалося створити заголовок tar"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не вдалося змінити параметри стискання"
#: walmethods.c:734
#: walmethods.c:782
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unink не підтримується зі стисканням"
#: walmethods.c:957
#: walmethods.c:1005
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не вдалося закрити потік стискання"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
#
msgid ""
msgstr ""
@ -143,62 +143,62 @@ msgstr "%*s/%s MB (%d%%) Υπολογίζεται"
#: pg_checksums.c:207
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:223
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:226
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: ανάγνωσε %d από %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: ανάγνωσε %d από %d"
#: pg_checksums.c:250
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο “%s”, μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο «%s», μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: %m"
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:274
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: έγραψε %d από %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: έγραψε %d από %d"
#: pg_checksums.c:290
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο “%s”"
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο «%s»"
#: pg_checksums.c:292
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο “%s”"
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο «%s»"
#: pg_checksums.c:317
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:371
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός τμήματος %d στο αρχείο με όνομα “%s”"
msgstr "μη έγκυρος αριθμός τμήματος %d στο αρχείο με όνομα «%s»"
#: pg_checksums.c:504
#, c-format
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή filenode, πρέπει να ε
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_checksums.c:537
#, c-format
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
#: pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:11+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "不正なファイルノード指定、数値である必要がありま
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_checksums.c:537
#, c-format
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 07:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "важно: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\":
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:243
#: pg_checksums.c:250
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
@ -168,87 +168,87 @@ msgstr ""
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
"сумма %X, но блок содержит %X"
#: pg_checksums.c:258
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:267
#: pg_checksums.c:274
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:283
#: pg_checksums.c:290
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
#: pg_checksums.c:285
#: pg_checksums.c:292
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
#: pg_checksums.c:310
#: pg_checksums.c:317
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:364
#: pg_checksums.c:371
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
#: pg_checksums.c:497
#: pg_checksums.c:504
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_checksums.c:530
#: pg_checksums.c:537
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: pg_checksums.c:539
#: pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_checksums.c:549
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
#: pg_checksums.c:559
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
#: pg_checksums.c:565
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
#: pg_checksums.c:571
#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
#: pg_checksums.c:572
#: pg_checksums.c:579
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
@ -257,67 +257,67 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n"
#: pg_checksums.c:585
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер должен быть отключён"
#: pg_checksums.c:592
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
#: pg_checksums.c:599
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:613
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
#: pg_checksums.c:632
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
#: pg_checksums.c:633
#: pg_checksums.c:640
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
#: pg_checksums.c:634
#: pg_checksums.c:641
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
#: pg_checksums.c:637
#: pg_checksums.c:644
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
#: pg_checksums.c:657
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронизация каталога данных"
#: pg_checksums.c:661
#: pg_checksums.c:668
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "модификация управляющего файла"
#: pg_checksums.c:667
#: pg_checksums.c:674
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
#: pg_checksums.c:669
#: pg_checksums.c:676
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -14,20 +14,20 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 492\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 764\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
@ -142,157 +142,157 @@ msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\":
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
#: pg_checksums.c:243
#: pg_checksums.c:250
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
#: pg_checksums.c:258
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:267
#: pg_checksums.c:274
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
#: pg_checksums.c:283
#: pg_checksums.c:290
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
#: pg_checksums.c:285
#: pg_checksums.c:292
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
#: pg_checksums.c:310
#: pg_checksums.c:317
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:364
#: pg_checksums.c:371
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
#: pg_checksums.c:497
#: pg_checksums.c:504
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s"
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_checksums.c:530
#: pg_checksums.c:537
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_checksums.c:539
#: pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_checksums.c:549
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
#: pg_checksums.c:559
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
#: pg_checksums.c:565
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
#: pg_checksums.c:571
#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
#: pg_checksums.c:572
#: pg_checksums.c:579
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n"
#: pg_checksums.c:585
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер повинен бути закритий"
#: pg_checksums.c:592
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
#: pg_checksums.c:599
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:613
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
#: pg_checksums.c:632
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
#: pg_checksums.c:633
#: pg_checksums.c:640
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Файлів відскановано: %s\n"
#: pg_checksums.c:634
#: pg_checksums.c:641
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Блоків відскановано: %s\n"
#: pg_checksums.c:637
#: pg_checksums.c:644
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Неправильні контрольні суми: %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Версія контрольних сум даних: %d\n"
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
#: pg_checksums.c:657
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронізація даних каталогу"
#: pg_checksums.c:661
#: pg_checksums.c:668
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "оновлення контрольного файлу"
#: pg_checksums.c:667
#: pg_checksums.c:674
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
#: pg_checksums.c:669
#: pg_checksums.c:676
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"

View File

@ -1,32 +1,32 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@fujitsu.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 13\n"
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 16:00+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 16:00+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "错误: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "臭虫报告至 <%s>.\n"
msgstr "臭虫报告至<%s>.\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
@ -137,172 +137,171 @@ msgstr "%s 主页: <%s>\n"
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "已计算%*s/%s MB (%d%%)"
#: pg_checksums.c:204
#: pg_checksums.c:207
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:220
#: pg_checksums.c:223
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "无法在文件\"%2$s\"中读取块%1$u: %3$m"
#: pg_checksums.c:223
#: pg_checksums.c:226
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "无法读取文件\"%2$s\"中的块%1$u:读取第%3$d个共%4$d个"
#: pg_checksums.c:240
#: pg_checksums.c:250
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "校验和验证在文件\"%s\"中失败,块%u:计算的校验和 %X ,但块包含 %X"
#: pg_checksums.c:255
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "在文件\"%2$s\"中查找块%1$u失败: %3$m"
#: pg_checksums.c:264
#: pg_checksums.c:274
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "无法在文件 \"%2$s\"中写入块%1$u: %3$m"
#: pg_checksums.c:267
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "无法对文件\"%2$s\"写操作数据块%1$u: 已写入%3$d个共%4$d个"
#: pg_checksums.c:280
#: pg_checksums.c:290
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "在文件\"%s\"中验证的校验和"
#: pg_checksums.c:282
#: pg_checksums.c:292
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "文件\"%s\"中启用的校验和"
#: pg_checksums.c:307
#: pg_checksums.c:317
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "无法打开目录 \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "无法取文件 \"%s\" 的状态: %m"
#: pg_checksums.c:361
#: pg_checksums.c:371
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "文件名\"%2$s\"中的无效段号%1$d"
#: pg_checksums.c:494
#: pg_checksums.c:504
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "filenode指定无效必须是数字: %s"
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_checksums.c:527
#: pg_checksums.c:537
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "未指定数据目录"
#: pg_checksums.c:536
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "命令行参数太多(第一个是\"%s\")"
msgstr "没有指定数据目录"
#: pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr " -f/--filenode选项只能与--check一起使用"
#: pg_checksums.c:556
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control的CRC值不正确 "
#: pg_checksums.c:562
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "群集与此版本的pg_checksums不兼容”"
#: pg_checksums.c:568
#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "数据库群集不兼容"
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:579
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "数据库群集是用块大小%u初始化的但pg_checksums是用块大小%u编译的.\n"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "必须关闭群集"
#: pg_checksums.c:589
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "群集中未启用数据校验和"
#: pg_checksums.c:596
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "群集中已禁用数据校验和"
#: pg_checksums.c:603
#: pg_checksums.c:613
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "群集中已启用数据校验和"
#: pg_checksums.c:632
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "校验和操作已完成\n"
#: pg_checksums.c:633
#: pg_checksums.c:640
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "扫描的文件: %s\n"
#: pg_checksums.c:634
#: pg_checksums.c:641
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "扫描的块: %s\n"
#: pg_checksums.c:637
#: pg_checksums.c:644
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "坏校验和: %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "数据校验和版本: %d\n"
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "数据校验和版本: %u\n"
#: pg_checksums.c:657
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "同步数据目录"
#: pg_checksums.c:661
#: pg_checksums.c:668
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "正在更新控制文件"
#: pg_checksums.c:667
#: pg_checksums.c:674
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "群集中启用的校验和\n"
#: pg_checksums.c:669
#: pg_checksums.c:676
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "在群集中禁用校验和\n"
msgstr "在群集中禁用校验和\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_config/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_config
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../common/config_info.c ../../common/exec.c

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
#
msgid ""
msgstr ""
@ -34,32 +34,32 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχον
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s () απέτυχε: %m"
msgstr "%s() απέτυχε: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure εμφάνισε τις παραμέτρους που δόθηκαν ώστε να “ρυθμιστεί” το σενάριο\n"
" --configure εμφάνισε τις παραμέτρους που δόθηκαν ώστε να «ρυθμιστεί» το σενάριο\n"
" κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_config.c:154
#, c-format

View File

@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil %s : %s\n"
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_config.c:181
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:12+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:24+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "記録されていません"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m"
msgstr "カレントディレクトリを確認できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
msgstr "不正なバイナリ\"%s\""
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
msgstr "メモリ不足"
#: pg_config.c:74
#, c-format
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
msgstr "%s: 自身の実行ファイルが見つかりませんでした\n"
#: pg_config.c:181
#, c-format

View File

@ -1,251 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 22:56-0400\n"
"Last-Translator: Erik B. Ottesen <erikbagg@stud.ntnu.no>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
#: pg_config.c:241
#: pg_config.c:257
#: pg_config.c:273
#: pg_config.c:289
#: pg_config.c:305
#: pg_config.c:321
#: pg_config.c:337
#: pg_config.c:353
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "ikke bokført\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s gir informasjon om den installerte versjonen av PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Bruk:\n"
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ VALG ... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Valg:\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir vis plasseringen til programfilene\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir vis plasseringen til dokumentasjonsfilene\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr " --includedir vis plasseringen til C-deklarasjonsfilene for brukergrensesnittet\n"
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir vis plasseringen til andre C-deklarasjonsfilene\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server vis plasseringen til C-deklarasjonsfilene for tjeneren\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir vis plasseringen til kodebibliotekene\n"
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir vis plasseringen til de dynamiske modulene\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir vis plasseringen til de lokale hjelpefilene\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir vis plasseringen til manualfilene\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir vis plasseringen til de arkitekturuavhengige hjelpefilene\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir vis plasseringen til de globale konfigurasjonsfilene\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs vis plasseringen til kompileringsfilen for tillegg\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure vis alternativene gitt til «configure»-skriptet når\n"
" PostgreSQL ble bygget\n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc vis verdien til CC brukt under bygging av PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags vis verdien til CPPFLAGS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags vis verdien til CFLAGS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl vis verdien til CFLAGS_SL brukt under bygging av PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags vis verdien til LDFLAGS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl vis verdien til LDFLAGS_SL brukt under bygging av PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs vis verdien til LIBS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version vis PostgreSQL-versjonen\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help vis denne hjelpetekst og avslutt\n"
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uten noen argumenter er alle kjente elementer vist.\n"
"\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter feil til <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
#: pg_config.c:482
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: klarte ikke finne egen programfil\n"
#: pg_config.c:505
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig argument: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "klarte ikke identifisere gjeldene katalog: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ugyldig binærfil «%s»"
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "klarte ikke lese binærfil «%s»"
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "fant ikke «%s» for eksekvering"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "klarte ikke endre katalog til «%s»"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "klarte ikke lese den symbolsk lenken «%s»"
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "underprosess avsluttet med kode %d"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "underprosess ble avsluttet med signal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "underprosess avsluttet med ukjent status %d"

View File

@ -1,279 +0,0 @@
# translation of pg_config-ro.po to Română
#
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:01-0400\n"
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: Română <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "ne-înregistrat\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: furnizează informaţii despre versiunea de PostgreSQL instalată\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [OPȚIUNE]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opţiuni:\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir afişează locaţia fişierelor executabile\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir afişează locaţia documentaţiei\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --docdir afişează locaţia documentaţiei HTML\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr " --includedir afişează locaţia fişierelor header C ale interfeţelor client\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir afişează locaţia celorlalte fişiere header C\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server afişează locaţia fişierelor header C pentru server\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir afişează locaţia bibliotecilor de cod obiect\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir afişează locaţia modulelor încărcabile dinamic\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir afişează locaţia fişierelor de suport pentru localizare\n"
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir afişează locaţia paginilor de manual\n"
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir afişează locaţia fişierelor de suport independent de arhitectură\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir afişează locaţia fişierelor de configurare pentru întreg sistemul\n"
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs afişează locaţia fişierului makefile pentru extensii\n"
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure afişează opţiunile cu care a fost rulat scriptul \"configure\"\n"
" la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc afişează valoarea CC folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags afişează valoarea CPPFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags afişează valoarea CFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl afişează valoarea CFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags afişează valoarea LDFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl afişează valoarea LDFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl afişează valoarea LDFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs afişează valoarea LIBS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version afişează versiunea PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
" --help afişează acest ajutor, apoi iese\n"
"\n"
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fără argumente, afişează toate elementele cunoscute\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: imposibil de găsit propriul program executabil\n"
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argument incorect: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binar incorect \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "imposibil de citit binar \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "imposibil de găsit \"%s\" pentru executare"
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\""
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "procesul fiu a ieşit cu codul %d"
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu excepția 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %s"
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "procesul fiu a ieşit cu starea nerecunoscută %d"

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -28,42 +28,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "ошибка pclose: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"

View File

@ -1,269 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: போஸ்ட்கிரெஸ் தமிழாக்கக் குழு\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 22:09-0400\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_config.c:231
#: pg_config.c:247
#: pg_config.c:263
#: pg_config.c:279
#: pg_config.c:295
#: pg_config.c:311
#: pg_config.c:327
#: pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "பதிவுச் செய்யப்படவில்லை\n"
#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" %s நிறுவப் பட்டுள்ள போஸ்ட்கிரெஸ் வெள்யீடு குறித்தத் தகவலைத் தருகிறது.\n"
"\n"
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "பயனளவு:\n"
#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ தேர்வு ... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "தேர்வு:\n"
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir பயனரால் இயக்க வல்வனவற்றின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir ஆவணமாக்கக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தைக்காட்டுக\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir வாங்கிக்கான C முதற் கோப்புகளின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
" இடைமுகப்புகள்\n"
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir ஏனைய C முதற் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server வழங்கிக்கான C முதற் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir பொருள் நிரல் நிரலகங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir அவ்வப்பொழுது மாற வல்ல பாகங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir அக ஆதரவுக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir உதவிப் பக்கங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir வடிவமைப்பைச் சாராத ஆதரவுக் கோப்புகளின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir மொத்த அமைப்பிற்கான வடிவமைப்புக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டவும்\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs makefile விரிவின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது \n"
" \"configure\" க்கு கொடுக்கப் பட்டத் தேர்வுகளைக் காட்டவும்\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CC மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CPPFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CFLAGS_SL மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LDFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LDFLAGS_SL மதிப்பினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LIBS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL வெளியீட்டினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிய பின் வெளிவரவும்\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ஊட்டமேதுமில்லாத வாறே, அறியப் படும் அனைத்து பாகங்களும் திரையிடப்படுகினறன.\n"
" \n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "<pgsql-bugs@postgresql.org> க்கு வழுக்களைத் தெரியப் படுத்தவும்.\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "மேலும் தகவல்களைப் பெற \"%s --help\" கொடுக்கவும்\n"
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: தானாக இயக்க வல்ல நிரலைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை\n"
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: செல்லத்தகாத ஊட்டம்: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "தற்போதைய அடைவினை இனங்கான முடியவில்லை: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "செல்லத்தகாத இருமம் \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "இருமத்தினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "இயக்கும் பொருட்டு \"%s\" ஒன்றினைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "அடைவினை \"%s\" க்கு மாற்ற முடியவில்லை"
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "அடையாள இணைப்பு \"%s\" னை வாசிக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "துணைச் செயல் வெளியேற்றக் குறியீடு %d உடன் வெளி வந்தது"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "துணைச் செயல் 0x%X விதிவிலக்கின் காரணமாக தடைப் பட்டது"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "துணைச் செயல் %s சமிக்ஞையால் தடைப் பட்டது"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "துணைச் செயல் %d சமிக்ஞையால் தடைப் பட்டது"
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "இனம்புரியாத நிலை %d யால் துணைச் செயல் வெளிவந்தது"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 16:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
" göster\n"
#: pg_config.c:83
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLA
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL derlemesi sırasında kullanılan LDFLAGS_EX değerini göster\n"
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL derlemesi sırasında kullanılan LDFLAGS_EX değerini göster\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_config.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 494\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_config.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 766\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -24,42 +24,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_config.c:154
#, c-format
@ -239,6 +239,3 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної пр
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: недопустимий аргумент: %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -4,64 +4,62 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 17:25+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-15 17:25+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "没有被记录"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "无法确认当前目录: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
#: ../../common/exec.c:288
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose调用失败: %m"
#: ../../common/exec.c:409
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()失败: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
msgstr "内存不足"
#: pg_config.c:74
#, c-format
@ -232,20 +230,25 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "臭虫报告至<%s>.\n"
#: pg_config.c:111
#: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_config.c:153
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_config.c:180
#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"

View File

@ -1,303 +0,0 @@
# Traditional Chinese message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:27-0400\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "沒有紀錄\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 顯示已安裝 PostgreSQL 資訊。\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [選項]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir 顯示執行檔位置\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 顯示文件檔位置\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir 顯示 HTML 文件檔位置\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr " --includedir 顯使用戶端介面 C 標頭檔位置\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir 顯示其他 C 標頭檔位置\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server 顯示伺服器 C 標頭檔位置\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir 顯示程式庫位置\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 顯示可動態載入模組位置\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir 顯示區域支援檔位置\n"
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir 顯示使用說明位置\n"
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr " --sharedir 顯示與架構無關的支援檔位置\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir 顯示系統層級設定檔位置\n"
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 顯示外部程式 makefile 位置\n"
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure 顯示建立 PostgreSQL 時 \"configure\" 命令搞\n"
" 所使用的參數\n"
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CC 值\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CPPFLAGS 值\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS 值\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS_SL 值\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS 值\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_ex 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_EX 值\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_SL 值\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LIBS 值\n"
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version 顯示 PostgreSQL 版本\n"
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 顯示說明然後結束\n"
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"沒有參數,已顯示所有已知項目。\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
# postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 找不到程式執行檔\n"
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 無效的參數: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "無法識別目前的目錄: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "無效的 binary \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "無法讀取 binary \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "找不到 \"%s\" 執行"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子行程結束,結束代碼 %d"
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子行程被例外 0x%X 結束"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子行程被信號 %s 結束"
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子行程被信號 %d 結束"
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"
#~ msgid ""
#~ " %s OPTION...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s 選項...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "執行\"%s --help\"取得更多資訊\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s不能省略參數\n"
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
#~ msgstr "%s找不到執行檔\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
# Use these quotes: “%s”
#
#
msgid ""
msgstr ""
@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για ανάγνωση: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου “%s”: ανέγνωσε %d από %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format

View File

@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil %s : %s\n"
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
@ -340,22 +340,22 @@ msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de base : %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:13+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダの不整合"
msgstr "バイトオーダの不整合"
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#, c-format
@ -50,10 +50,10 @@ msgid ""
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
"このPostgreSQLはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "wal_level を認識できません"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format

View File

@ -1,464 +0,0 @@
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "niepoprawna kolejność bajtów"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
"pasować\n"
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA] [FOLDERDANYCH]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
"środowiskowa PGDATA\n"
"jest używana.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "włączanie"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "wyłącz bazę danych"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
msgstr "wyłączanie bazy danych"
#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
#: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code"
msgstr "nieznany kod statusu"
#: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "nierozpoznany wal_level"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
"spodziewał.\n"
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
#: pg_controldata.c:268
msgid "no"
msgstr "nie"
#: pg_controldata.c:268
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
#: pg_controldata.c:304
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
msgid "by reference"
msgstr "przez referencję"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
msgid "by value"
msgstr "przez wartość"
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Makiety autoryzacji nonce: %s\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr "wyliczona suma kontrolna CRC nie pasuje do wartości przechowywanej w pliku"

View File

@ -1,457 +0,0 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:86
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
msgstr "A soma de verificação de CRC não corresponde ao valor armazenado no arquivo"
#: ../../common/controldata_utils.c:88
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
#: ../../common/controldata_utils.c:99
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"AVISO: possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "desligado em recuperação"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:257
msgid "no"
msgstr "não"
#: pg_controldata.c:257
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:292
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
@ -126,8 +126,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных не задан, используется значение переменной окружения "
"PGDATA.\n"
"Если каталог данных (КАТАННЫХ) не задан, используется значение\n"
"переменной окружения PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
@ -277,270 +277,270 @@ msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
# well-spelled: нежурналир
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "нет"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "да"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Значение max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_controldata.c:314
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_controldata.c:331
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 496\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 744\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "невизнаний wal_рівень"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
@ -230,250 +230,250 @@ msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "вимк"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "увімк"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "ні"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "так"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_controldata.c:331
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "за значенням"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"

View File

@ -1,476 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <kakalot49@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-22 12:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 22:20+0900\n"
"Language-Team: <pgvn_translators@postgresql.vn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Last-Translator: Dang Minh Huong <kakalot49@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: vi_VN\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: không thể mở tệp \"%s\" để đọc: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: không đọc được tệp \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "thứ tự byte không khớp"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
"one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
"directory.\n"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: có thể sắp xếp thứ tự byte không khớp\n"
"Thứ tự byte được sử dụng để lưu trữ tệp pg_control có thể không khớp với\n"
"cái được sử dụng bởi chương trình này. Trong trường hợp đó, kết quả bên\n"
"dưới sẽ không chính xác và cài đặt PostgreSQL sẽ không tương thích với \n"
"thư mục dữ liệu này.\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s hiển thị thông tin điều khiển của hệ thống cơ sở dữ liệu PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Cách sử dụng:\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [TÙY CHỌN] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " [-D,--pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D,--pgdata=]DATADIR thư mục dữ liệu\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version hiện thị thông tin phiên bản, sau đó kết thúc\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
" -?, --help hiện thị nội dung trợ giúp này, sau đó kết thúc\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nếu thư mục cơ sở dữ liệu(DATADIR) không được chỉ định, biến môi trường \n"
"PGDATA sẽ được sử dụng.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Báo cáo lỗi tới <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "đang khởi động"
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "đang ngưng hoạt động"
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "đang ngưng hoạt động ở chế độ khôi phục"
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "đang tắt"
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "đang trong chế độ khôi phục sự cố"
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "đang trong chế độ phục hồi từ archive log"
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "đang hoạt động"
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "mã trạng thái không được công nhận"
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level không được công nhận"
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: quá nhiều đối số dòng lệnh (đầu tiên là \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: không có thư mục dữ liệu nào được chỉ định\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
"program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNING: Giá trị kiểm tra CRC checksum không khớp với giá trị lưu trữ \n"
"trong tệp . Có thể tệp bị hỏng hoặc có bố cục khác với sự mong đợi của\n"
"chương trình này. Các kết quả dưới đây là không đáng tin cậy.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:177
#, c-format
msgid ""
"WARNING: invalid WAL segment size\n"
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: kích thước phân đoạn WAL không hợp lệ\n"
"Kích thước phân đoạn WAL được lưu trữ trong tệp, %d byte, không phải \n"
"là lũy thừa của hai từ 1 MB đến 1 GB. Có thể tệp bị hỏng và kết quả bên\n"
"dưới là không đáng tin cậy.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:215
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "phiên bản pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Phiên bản catalog: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Số định dạng hệ thống database: %s\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Trạng thái hệ thống database: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control sửa đổi lần cuối: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Vị trí checkpoint mới nhất: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Vị trí REDO của checkpoint gần nhất: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Tệp REDO WAL của checkpoint gần nhất: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Full_page_writes của checkpoint gần nhất: %s\n"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
msgid "off"
msgstr "off"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
msgid "on"
msgstr "on"
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID của checkpoint gần nhất: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "OldestActiveXID của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "OldestCommitTsXid DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "NewestCommitTsXid của checkpoint gần nhất: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Thời gian của lần checkpoint gần nhấ: %s\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Bộ đếm LSN giả cho các unlogged relations: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Tối thiểu hóa vị trí kết thúc cho phụ hồi: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline của vị trí kết thúc phục hồi tối thiểu: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Vị trí bắt đầu Backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Vị trí kết thúc Backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Yêu cầu bản ghi kết thúc-backup : %s\n"
#: pg_controldata.c:292
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:292
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "giá trị thiết lập wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "giá trị thiết lập wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "giá trị thiết lập max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "giá trị thiết lập max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "giá trị thiết lập max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "giá trị thiết lập max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "giá trị thiết lập track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Căn chỉnh dữ liệu tối đa: %u\n"
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Kích thước block cơ sở dữ liệu: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Số block cho mỗi phân đoạn của relation lớn: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Kích thước block của WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Số byte cho mỗi phân đoạn WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Độ dài tối đa cho mỗi số nhận dạng: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Số lượng cột tối đa cho một index: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Kích thước tối đa của đoạn TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Kích thước của một đoạn đối tượng lớn: %u\n"
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Lưu trữ kiểu Date/time: %s\n"
#: pg_controldata.c:328
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit integers"
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Thiết lập đối số float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:330 pg_controldata.c:332
msgid "by reference"
msgstr "bằng cách tham chiếu"
#: pg_controldata.c:330 pg_controldata.c:332
msgid "by value"
msgstr "theo giá trị"
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Thiết lập đối số float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Phiên bản checksum page dữ liệu: %u\n"
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Xác thực giả tạm thời: %s\n"

View File

@ -3,16 +3,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-15 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "无法写入文件 \"%s\": %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "无法 fsync 文件 \"%s\": %m"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -77,17 +77,17 @@ msgstr ""
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项][数据目录]\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -96,22 +96,22 @@ msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:43
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -124,10 +124,15 @@ msgstr ""
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "臭虫报告至<%s>.\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
@ -165,22 +170,22 @@ msgstr "不被认可的状态码"
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "参数wal_level的值无法识别"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "没有指定数据目录"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -193,12 +198,12 @@ msgstr ""
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "警告: 无效的WAL段大小\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
@ -217,289 +222,284 @@ msgstr[1] ""
"WAL段的大小保存在文件中%d字节不是2的幂次方在1MB至1BG之间\n"
"文件已损坏,下面的结果不可信.\n"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:222
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_controldata.c:232
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "数据库系统标识符: %llu\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最新检查点的重做日志文件: %s\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最新检查点的NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库%u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库%u\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "不带日志的关系: %X/%X使用虚假的LSN计数器\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小恢复结束位置时间表: %u\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "否"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "是"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level设置 %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints设置 %s\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大数据校准: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:337
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:338
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_controldata.c:341
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:343
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:345
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "当前身份验证: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -570,7 +570,7 @@ msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s restart [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o VOLBY] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2040
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044
#, c-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
#
msgid ""
msgstr ""
@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχον
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
@ -109,32 +109,32 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία του τρέχο
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος “%s” δεν υπάρχει\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν υπάρχει\n"
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο “%s”: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος “%s” δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n"
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου PID “%s”: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: το αρχείο PID “%s” είναι άδειο\n"
msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» είναι άδειο\n"
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο PID “%s”\n"
msgstr "%s: μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομ
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής “%s”: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "%s: δεν είναι δυνατός ο ορισμός ορίου μεγ
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου “%s”\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου «%s»\n"
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: το αρχείο επιλογής “%s” πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n"
msgstr "%s: το αρχείο επιλογής «%s» πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
"ίδιο κατάλογο με το \"%s\".\n"
"Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
"ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
#: pg_ctl.c:818
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"αλλά δεν ήταν στην ίδια έκδοση με %s.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "εκκίνηση διακομιστή\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: το αρχείο PID “%s” δεν υπάρχει\n"
msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» δεν υπάρχει\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n"
@ -344,12 +344,12 @@ msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακ
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού “%s”: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού “%s”: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος πρ
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού “%s”: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
@ -386,12 +386,12 @@ msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η περιστροφή του αρχ
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής “%s”: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής “%s”: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος πε
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής “%s”: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
@ -445,27 +445,27 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του διαχει
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία “%s” έχει ήδη καταχωρηθεί\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» έχει ήδη καταχωρηθεί\n"
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας “%s”: κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία “%s” δεν έχει καταχωρηθεί\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» δεν έχει καταχωρηθεί\n"
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας “%s”: κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας “%s”: κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Ο διακομιστής ξεκίνησε και αποδέχτηκε
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας “%s”: κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "%s: έλλειψη μνήμης\n"
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr " -t, --timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κα
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, έξοδος\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE μπορεί να είνα “smart”, “fast”, ή “immediate”\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE μπορεί να είνα «smart», «fast», ή «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
@ -817,22 +817,22 @@ msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας “%s”\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος “%s”\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης “%s”\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής “%s”\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "%s: επιλογή -S δεν υποστηρίζεται σε αυτήν
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)\n"
msgstr "%s: πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "%s: λείπουν παράμετροι για τη λειτουργία
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία “%s”\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format

View File

@ -195,8 +195,8 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"que %s.\n"
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:851
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil %s : %s\n"
msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format

View File

@ -1,884 +0,0 @@
# Hebrew message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-15 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 18:13+0300\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>, 2017.\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "לא יוכל לזהות את הספריה הנוכחית: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "בינארי לא חוקי \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "לא ניתן לקרוא בינארי \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "לא ניתן למצוא \"%s\" לביצוע"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "לא לשנות לשנות ספריות ל \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "לא ניתן לקרוא את הקישור הסימבולי \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "נכשלpclose : %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "אין זיכרון פנוי\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "לא ניתן לשכפל מצביע ריק (שגיאה פנימית)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "לא ניתן לבצע את הפקודה"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "תהליך צאצא יצא עם %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי חריגה 0 0x %X"
#: ../../common/wait_error.c:71
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי האות %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי האות %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "תהליך צאצא יצא עם מצב לא מזוהה %d"
#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "לא היתה אפשרות לקבל את ספריית עבודה נוכחית: %s\n"
#: pg_ctl.c:251
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "תכנית %s: הספרייה '%s' אינה קיימת\n"
#: pg_ctl.c:254
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לגשת לתיקייה \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "תכנית %s: ספרייה \"%s\" היא לא ספריית האשכול של מסד נתונים\n"
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח קובץ PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:290
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "תכנית %s: קובץ PID \"%s\" הינו ריק\n"
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "תכנית %s: נתונים לא חוקיים בקובץ PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: %s\n"
#: pg_ctl.c:495
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"תכנית %s: אופציה -w אינה נתמכת בעת הפעלת שרת טרום-9.1\n"
#: pg_ctl.c:637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"תכנית %s: אופציה -w לא יכולה להשתמש במפרט ספריית שקע היחסי\n"
#: pg_ctl.c:739
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות להגדיר את מגבלת הגודל של קובץ הליבה; הן אסורה על פי מגבלה קשיחה\n"
#: pg_ctl.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקרוא קובץ \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:769
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "תכנית %s: בקובץ האופציות \"%s\" חייב להיות קו אחד בדיוק\n"
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"התוכנית \"%s\" נדרש על-ידי %s אבל לא נמצא\n"
"באותה ספריה כמו \"%s\".\n"
"בדוק את ההתקנה.\n"
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"התוכנית \"%s\" נמצאה על ידי \"%s\"\n"
"אבל היתה לא מגירסה זהה בשם %s.\n"
"ודא ההתקנה שלך.\n"
#: pg_ctl.c:859
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "תכנית %s: אתחול מסד נתונים מערכת נכשל\n"
#: pg_ctl.c:874
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "תכנית %s: ייתכן והשרת אחר פוע; מנסה להפעיל שרת בכל מקרה\n"
#: pg_ctl.c:912
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "מחכה להפעלת השרת..."
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
msgid " done\n"
msgstr " בוצע\n"
#: pg_ctl.c:918
msgid "server started\n"
msgstr "השרת עלה\n"
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " הפסיק לחכות\n"
#: pg_ctl.c:922
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "השרת עדיין עולה\n"
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת\n"
"יש לבחון בפלט יומן.\n"
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
msgid " failed\n"
msgstr " נכשל\n"
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לחכות ל שרת בגלל בתצורה שגויה\n"
#: pg_ctl.c:939
msgid "server starting\n"
msgstr "שרת עולה\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "תכנית %s: הקובץ '%s' אינו קיים\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
msgid "Is server running?\n"
msgstr "האם השרת פועל?\n"
#: pg_ctl.c:967
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא יכול להפסיק את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות עצירה (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:982
msgid "server shutting down\n"
msgstr "תהליך כיבוי השרת\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"אזהרה: מצב גיבוי מקוון פעיל\n"
"הכיבוי לא יושלם עד ש pg_stop_backup() נקרא.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "מחכה שהשרת יכובה..."
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "תכנית %s: השרת אינו נכבה\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"רמז: אופציה \"-m fast\" מנתקת מיידי את הפעלות\n"
"ולא מחכות לניתוק המופעלים באמצעות הפעלה.\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
msgid "server stopped\n"
msgstr "השרת הופסק\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "מאתחל לשרת בכל מקרה\n"
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "אנא כבה את שרת המשתמש היחיד ונסה שוב\n"
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "תכנית %s: תהליך השרת הישן (PID: %ld) כנראה פועל\n"
#: pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1152
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות להפעלה מחדש (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1157
msgid "server signaled\n"
msgstr "שרת איתת\n"
#: pg_ctl.c:1182
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; שרת אינו במצב המתנה\n"
#: pg_ctl.c:1205
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות ליצור קובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא מצליח לכתוב לקובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1219
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח את האות לקדם(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: לא היתה אפשרות להסיר את קובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1231
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "מחכה שהשרת יקודם..."
#: pg_ctl.c:1245
msgid "server promoted\n"
msgstr "שרת קודם\n"
#: pg_ctl.c:1250
msgid "server is still promoting\n"
msgstr "השרת עדיין מקודם\n"
#: pg_ctl.c:1254
msgid "server promoting\n"
msgstr "שרת בקידום\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: שרת משתמש יחיד פועל (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1314
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: שרת פועל (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1330
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "תכנית %s: אין שרתים פעילים\n"
#: pg_ctl.c:1348
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: לא ניתן למצוא תוכנית הפעלה משלו\n"
#: pg_ctl.c:1415
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות למצוא תוכנית הפעלה postgres\n"
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח מנהל השירות\n"
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "תכנית %s: שירות '%s' כבר רשום\n"
#: pg_ctl.c:1502
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות לרשום את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "תכנית %s: שירות '%s' אינו רשום\n"
#: pg_ctl.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא יכול לבטל את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1628
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "מחכה להפעלת השרת...\n"
#: pg_ctl.c:1631
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "תם זמן המתנה להפעלת השרת\n"
#: pg_ctl.c:1635
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "שרת עלה ומקבל חיבורים\n"
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "תכנית %s: אזהרה: אין אפשרות ליצור אסימוני גישה מוגבלים בפלטפורמה זו\n"
#: pg_ctl.c:1777
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח את התהליך token: קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להקצות SID: קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1811
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות ליצור אסימוני גישה: קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "תכנית %s: אזהרה: לא היתה אפשרות לאתר כל פונקציות האובייקט העבודה בממשק API של מערכת\n"
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "נסה '%s --help' לקבלת מידע נוסף.\n"
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "תכנית %s הוא כלי כדי לאתחל, להתחיל, לעצור או לשלוט בשרת PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "שימוש:\n"
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"אפשרויות נפוצות:\n"
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D\n"
" --pgdata=DATADIR\n"
"מיקום של אזור אחסון מסד נתונים\n"
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE\n"
"מקור האירוע עבור רישום בעת הפעלת כשירות\n"
#: pg_ctl.c:1956
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s\n"
" --silent\n"
"הדפס רק שגיאות, אין הודעות אינפורמטיביות\n"
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t\n"
" --timeout=SECS\n"
"שניות שיש להמתין בעת שימוש באופציה -w\n"
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V\n"
" --version\n"
"להציג מידע על הגירסה, ולאחר מכן לצאת\n"
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr ""
" -w\n"
" --wait\n"
"חכה עד השלמת פעולת (ברירת מחדל)\n"
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W\n"
" --no-wait\n"
"אל חכה עד השלמת פעולת\n"
#: pg_ctl.c:1961
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
" -?\n"
" --help\n"
"להציג עזרה זו, ולאחר מכן לצאת\n"
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "אם האופציה -D מושמטת, נעשה שימוש במשתנה הסביבה PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"אפשרויות עבור ההתחלה או הפעלה מחדש:\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c\n"
" --core-files\n"
"לאפשר postgres לייצר קובץ הליבה\n"
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr ""
" -c\n"
" --core-files\n"
"לא ישים על פלטפורמה זו\n"
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l\n"
" --log=FILENAME\n"
"כתוב (או צרף) יומן שרת ל- FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o\n"
" --options=OPTIONS\n"
"אפשרויות שורת הפקודה כדי להעביר ל postgres (תכנית ההפעלה של השרת PostgreSQL) או initdb\n"
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p PATH-TO-POSTGRES\n"
"בדרך כלל לא הכרחי\n"
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"אפשרויות עבור עצירה או הפעלה מחדש:\n"
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m\n"
" --mode=MODE\n"
"ערך MODE יכול להיות \"smart\", \"fast\", או \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"מצבי כיבוי הם:\n"
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart\n"
"צא אחרי כל הלקוחות מנותקים\n"
#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr ""
" fast\n"
"צא ישירות, עם כיבוי תקין (ברירת המחדל)\n"
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate\n"
"צא ללא כיבוי מלא; תוביל להתאוששות על הפעלה\n"
#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"שמות אותות מורשים לביצוע השבתה של תהליך (kill):\n"
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"אפשרויות להרשמה וביטול רישום:\n"
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICENAME\n"
"שם שירות אשר שרת PostgreSQL יירשם עם\n"
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD\n"
"הסיסמה של חשבון לרשום שרת PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USERNAME\n"
"שם המשתמש של החשבון כדי לרשום שרת PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S START-TYPE\n"
"שירות מסוג התחלה לרשום שרת PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"סוגי התחלה הם:\n"
#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto\n"
"הפעלת שירות באופן אוטומטי במהלך הפעלת המערכת (ברירת המחדל)\n"
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr ""
" demand\n"
"להתחיל שירות על פי דרישה\n"
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"לדווח על באגים ל <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "תכנית %s: מצב כיבוי לא מזוהה \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "תכנית %s: שם אות לא מזוהה \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "תכנית %s: סוג אתחול לא מזוהה \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לאתר את הספרית הנתונים באמצעות הפקודה \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2151
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "תכנית %s: קובץ הבקרה נראה פגום\n"
#: pg_ctl.c:2221
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"תכנית %s: לא ניתן להפעיל ע\"י root\n"
"נא להיכנס (באמצעות, למשל, \" su\") כמו המשתמש (ללא הרשאות)\n"
"שתהליך השרת יהיה בבעלותו\n"
#: pg_ctl.c:2305
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "תכנית %s: אופציה -S אינה נתמכים בפלטפורמה זו\n"
#: pg_ctl.c:2342
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "תכנית %s: יותר מדי ארגומנטים של שורת הפקודה (הראשון הוא \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2366
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "תכנית %s: חסרים הארגומנטים למצב השבתת התהליך (kill)\n"
#: pg_ctl.c:2384
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "תכנית %s: מצב עבודה לא מזוהה \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2394
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "תכנית %s: לא צוינה פעולה\n"
#: pg_ctl.c:2415
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "תכנית %s: לא צוינה ספריית מסד הנתונים ומשתנה הסביבה PGDATA אינו נקבע\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:14+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:35+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m"
msgstr "カレントディレクトリを確認できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
msgstr "不正なバイナリ\"%s\""
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
@ -55,24 +55,24 @@ msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
msgstr "メモリ不足"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
msgstr "メモリ不足\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました"
#: ../../port/path.c:654
#, c-format
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しません\n"
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーに接続できませんで
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
msgstr "%s: ログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
@ -181,9 +181,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"
"%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
"にありませんでした。\n"
"インストールの状態を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:818
#, c-format
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n"
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
"インストールの状態を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:851
#, c-format
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1434
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
msgstr "%s: 自身の実行ファイルが見つかりませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
@ -520,12 +520,12 @@ msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコー
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
msgstr "%s: メモリ不足\n"
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートさ
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format

View File

@ -1,852 +0,0 @@
# Polish message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "polecenia nie znaleziono"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
#: pg_ctl.c:251
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
#: pg_ctl.c:254
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:290
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: %s\n"
#: pg_ctl.c:495
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić serwera: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
#: pg_ctl.c:637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
#: pg_ctl.c:739
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
"twardy limit\n"
#: pg_ctl.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:769
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"%s\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n"
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"%s\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_ctl.c:859
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
#: pg_ctl.c:874
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
#: pg_ctl.c:912
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
msgid " done\n"
msgstr " zakończono\n"
#: pg_ctl.c:918
msgid "server started\n"
msgstr "uruchomiono serwer\n"
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
#: pg_ctl.c:922
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
msgid " failed\n"
msgstr " niepowodzenie\n"
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
#: pg_ctl.c:939
msgid "server starting\n"
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Czy serwer działa?\n"
#: pg_ctl.c:967
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:982
msgid "server shutting down\n"
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: jest aktywny tryb robienia kopii roboczej online\n"
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
msgid "server stopped\n"
msgstr "serwer zatrzymany\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
"jeszcze.\n"
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
#: pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1152
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1157
msgid "server signaled\n"
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
#: pg_ctl.c:1182
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
#: pg_ctl.c:1205
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1219
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1231
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "oczekiwanie na rozgłoszenie serwera..."
#: pg_ctl.c:1245
msgid "server promoted\n"
msgstr "serwer rozgłoszony\n"
#: pg_ctl.c:1250
msgid "server is still promoting\n"
msgstr "serwer ciągle się rozgłasza\n"
#: pg_ctl.c:1254
msgid "server promoting\n"
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1314
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1330
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
#: pg_ctl.c:1348
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
#: pg_ctl.c:1415
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
#: pg_ctl.c:1502
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
#: pg_ctl.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1628
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
#: pg_ctl.c:1631
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
#: pg_ctl.c:1635
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1777
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1811
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
"systemowym API\n"
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli "
"serwera PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o "
"\"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
" [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-w] [-t SEK] [-D KATDANE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do logowania gdy uruchomiono jako "
"usługę\n"
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
#: pg_ctl.c:1956
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait czekaj na zakończenie operacji (domyślnie)\n"
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait nie czekaj na zakończenie operacji\n"
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_ctl.c:1961
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i "
"restartu.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
"NAZWAPLIKU\n"
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, --options=OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryby zamknięcia to:\n"
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
"przy restarcie\n"
#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rodzaje startu to:\n"
#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
"(domyślnie)\n"
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2151
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: plik kontrolny wydaje się uszkodzony\n"
#: pg_ctl.c:2221
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
"użytkownika który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
#: pg_ctl.c:2304
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:2341
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2365
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
#: pg_ctl.c:2383
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
"PGDATA\n"

View File

@ -1,814 +0,0 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando não é executável"
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando não foi encontrado"
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:280
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:302
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
#: pg_ctl.c:305
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:507
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
#: pg_ctl.c:649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
#: pg_ctl.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:781
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:832
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:838
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:871
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:886
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:924
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:930
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
#: pg_ctl.c:934
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:945
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
#: pg_ctl.c:951
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:994
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1169
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1204
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
#: pg_ctl.c:1219
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1236
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1241
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
#: pg_ctl.c:1288
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1317
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:1335
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1629
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1632
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1636
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1691
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:2110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2130
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:2131
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:2134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para parada ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:2135
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:2138
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:2139
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:2140
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:2142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:2147
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2148
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2150
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipos de início são:\n"
#: pg_ctl.c:2153
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:2154
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
#: pg_ctl.c:2157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2182
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2214
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2231
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2286
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2359
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: não pode ser executado como root\n"
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2481
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:2523
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2533
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:2554
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -22,42 +22,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "ошибка pclose: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за оши
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
"Программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
@ -214,28 +214,28 @@ msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:915
#: pg_ctl.c:914
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:921
#: pg_ctl.c:920
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -244,30 +244,30 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:938
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:967
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:982
#: pg_ctl.c:981
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -298,255 +298,255 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1049
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1213
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..."
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1242
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1253
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
"(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1299
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1307
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1315
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1356
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1370
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1440
#: pg_ctl.c:1434
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1663
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1660
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1670
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1795
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1822
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1843
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -590,32 +590,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2041
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2045
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
@ -655,45 +655,45 @@ msgstr ""
"журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -702,24 +702,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL)\n"
" или initdb параметры командной строки\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -759,17 +759,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -796,30 +796,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -836,12 +836,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -850,37 +850,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2098
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2152
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2169
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2224
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2248
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
#: pg_ctl.c:2316
#: pg_ctl.c:2310
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -891,32 +891,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2400
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2437
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2463
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2481
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2491
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2512
#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 14:14\n"
"Last-Translator: Pavlo Golub\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format

View File

@ -4,65 +4,64 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 17:46+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)<zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-15 17:46+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)<zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "无法确认当前目录: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
#: ../../common/exec.c:288
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose调用失败: %m"
#: ../../common/exec.c:409
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()失败: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
msgstr "内存不足"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
msgstr "内存不足\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "无法执行命令"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "没有找到命令"
msgstr "命令没有找到"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
@ -102,125 +101,131 @@ msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "无法得到当前工作目录: %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: 目录 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:278
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 目录 \"%s\"不是一个数据库集群目录\n"
#: pg_ctl.c:291
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 为空\n"
#: pg_ctl.c:303
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: 无法启动服务器:%s\n"
#: pg_ctl.c:484
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: 由于setsid()调用失败无法启动服务器:%s\n"
#: pg_ctl.c:530
# command.c:1148
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s无法开启日志文件 \"%s\"%s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s无法启动服务器错误代码%lu\n"
#: pg_ctl.c:677
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
#: pg_ctl.c:703
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:708
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%2$s需要程序\"%1$s\", 但是在同一个目录\"%3$s\"中没找到.\n"
"\n"
"检查您的安装.\n"
"%2$s需要程序\"%1$s\"\n"
"但在与\"%3$s\"相同的目录中找不到该程序.\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:818
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%2$s\"找到程序 \"%1$s\", 但是和版本 \"%3$s\" 不一致.\n"
"\n"
"程序\"%s\"是由\"%s\"找到的\n"
"但与%s的版本不同.\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:851
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
#: pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:914
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
#: pg_ctl.c:887
#: pg_ctl.c:920
msgid "server started\n"
msgstr "服务器进程已经启动\n"
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 已停止等待\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: 服务没有及时启动\n"
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -229,29 +234,29 @@ msgstr ""
"%s: 无法启动服务器进程\n"
"检查日志输出.\n"
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:938
msgid "server starting\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n"
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
#: pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:981
msgid "server shutting down\n"
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -260,20 +265,20 @@ msgstr ""
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
"关闭命令将不会完成直到调用了pg_stop_backup().\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n"
msgstr " 失败\n"
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -281,245 +286,245 @@ msgstr ""
"提示: \"-m fast\" 选项可以立即断开会话, 而不用\n"
"等待会话发起的断连.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n"
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
#: pg_ctl.c:1016
#: pg_ctl.c:1049
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
#: pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n"
msgstr "服务器进程发出信号\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程服务器没有运行在standby模式下\n"
#: pg_ctl.c:1173
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入重新加载文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1187
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法移动重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "等待服务器进程加载 ..."
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1242
msgid "server promoted\n"
msgstr "服务器加载完毕\n"
#: pg_ctl.c:1219
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: 服务进程没有及时加载\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1253
msgid "server promoting\n"
msgstr "服务器重新加载中\n"
#: pg_ctl.c:1249
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法轮换日志文件;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建日志轮换信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入日志轮换信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1273
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送日志轮换信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法删除日志轮换信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "服务器发出轮换日志文件的信号\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1356
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1342
#: pg_ctl.c:1370
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1358
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
#: pg_ctl.c:1375
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1434
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
#: pg_ctl.c:1529
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
#: pg_ctl.c:1559
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1655
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1660
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
#: pg_ctl.c:1662
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
#: pg_ctl.c:1717
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: 该平台上无法创建受限令牌\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1841
#: pg_ctl.c:1843
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建继承套接字: 错误码为 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1872
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: 系统API中无法定位所有工作对象函数\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 由于权限无法获取LUID: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法获得令牌信息: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1986
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
msgstr "%s: 内存不足\n"
#: pg_ctl.c:2016
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -528,17 +533,17 @@ msgstr ""
"%s 是一个用于初始化、启动、停止或控制PostgreSQL服务器的工具.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:2026
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o 选项]\n"
#: pg_ctl.c:2027
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -547,12 +552,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D 数据目录] [-l 文件名] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
" [-o 选项] [-p 路径] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D 数据目录] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2030
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -561,32 +566,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D 数据目录] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
" [-o 选项] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 数据目录] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -595,12 +600,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D 数据目录] [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令]\n"
" [-S 启动类型] [-e 源] [-W] [-t 秒数] [-s] [-o 选项]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2045
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -609,52 +614,52 @@ msgstr ""
"\n"
"普通选项:\n"
#: pg_ctl.c:2044
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=数据目录 数据库存储区域的位置\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE 当作为一个服务运行时要记录的事件的来源\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 等待直到操作完成(默认)\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 不用等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -663,22 +668,22 @@ msgstr ""
"\n"
"启动或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:2063
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -687,12 +692,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -701,12 +706,12 @@ msgstr ""
"\n"
"停止或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -715,22 +720,22 @@ msgstr ""
"\n"
"关闭模式有如下几种:\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭(默认)\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -739,7 +744,7 @@ msgstr ""
"\n"
"允许关闭的信号名称:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -748,27 +753,27 @@ msgstr ""
"\n"
"注册或注销的选项:\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE 注册到PostgreSQL服务器的服务启动类型\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -777,51 +782,56 @@ msgstr ""
"\n"
"启动类型有:\n"
#: pg_ctl.c:2085
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 在系统启动时自动启动服务(默认选项)\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 按需启动服务\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"臭虫报告至<%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2114
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2143
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2160
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的启动类型 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2215
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: 使用命令 \"%s\"无法确定数据目录\n"
#: pg_ctl.c:2240
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 控制文件似乎已损坏\n"
#: pg_ctl.c:2308
#: pg_ctl.c:2310
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -832,32 +842,33 @@ msgstr ""
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2392
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 选项在该平台上不支持\n"
#: pg_ctl.c:2429
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2455
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
#: pg_ctl.c:2473
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2483
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
#: pg_ctl.c:2504
#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_dump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_dump
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -1464,9 +1464,7 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1014
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr ""
" -N, --exclude-schema=PATTERN nedumpuj uvedená schéma(ta)\n"
"\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=PATTERN nedumpuj uvedená schéma(ta)\n\n"
#: pg_dump.c:1015
#, c-format
@ -1542,9 +1540,7 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1028
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr ""
" --exclude-table-data=VZOR nedumpuj data pro zadané tabulky\n"
"\n"
msgstr " --exclude-table-data=VZOR nedumpuj data pro zadané tabulky\n\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642
#, c-format
@ -2317,12 +2313,12 @@ msgstr " %s [VOLBA]...\n"
#: pg_dumpall.c:621
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor\n"
msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor\n"
#: pg_dumpall.c:628
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n"
msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n"
#: pg_dumpall.c:630
#, c-format
@ -2332,7 +2328,7 @@ msgstr " -g, --globals-only dump pouze globálních objektů, ne databáz
#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nevypisuje příkazy k nastavení vlastníka objektů\n"
msgstr " -O, --no-owner nevypisuje příkazy k nastavení vlastníka objektů\n"
#: pg_dumpall.c:632
#, c-format
@ -2342,7 +2338,7 @@ msgstr " -r, --roles-only dump pouze rolí, ne databází nebo table
#: pg_dumpall.c:634
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=JMÉNO uživatelské jméno superuživatele použité při dumpu\n"
msgstr " -S, --superuser=JMÉNO uživatelské jméno superuživatele použité při dumpu\n"
#: pg_dumpall.c:635
#, c-format
@ -2489,7 +2485,7 @@ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]\n"
#: pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=JMÉNO jméno cílové databáze\n"
msgstr " -d, --dbname=JMÉNO jméno cílové databáze\n"
#: pg_restore.c:467
#, c-format
@ -2499,7 +2495,7 @@ msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor (- pro stdout)\n"
#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t formát záložního souboru (měl by být automatický)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t formát záložního souboru (měl by být automatický)\n"
#: pg_restore.c:469
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_dump (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
# Use these quotes: “%s”
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 10:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
@ -43,32 +43,32 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχον
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s () απέτυχε: %m"
msgstr "%s() απέτυχε: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
@ -313,22 +313,22 @@ msgstr "ανάγνωση συνδρομών"
#: common.c:338
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός γονέων %d για τον πίνακα “%s”"
msgstr "μη έγκυρος αριθμός γονέων %d για τον πίνακα «%s»"
#: common.c:1100
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, το γονικό OID %u του πίνακα “%s” (OID %u) δεν βρέθηκε"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, το γονικό OID %u του πίνακα «%s» (OID %u) δεν βρέθηκε"
#: common.c:1142
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αριθμητικής συστοιχίας “%s”: πάρα πολλοί αριθμοί"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αριθμητικής συστοιχίας «%s»: πάρα πολλοί αριθμοί"
#: common.c:1157
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αριθμητικής συστοιχίας “%s”: μη έγκυρος χαρακτήρας σε αριθμό"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αριθμητικής συστοιχίας «%s»: μη έγκυρος χαρακτήρας σε αριθμό"
#: compress_io.c:111
#, c-format
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασία
#: parallel.c:1151
#, c-format
msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη εντολή που ελήφθη από τον αρχηγό: “%s”"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη εντολή που ελήφθη από τον αρχηγό: «%s»"
#: parallel.c:1194 parallel.c:1432
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "άκυρο μήνυμα που ελήφθη από εργάτη: “%s”"
msgstr "άκυρο μήνυμα που ελήφθη από εργάτη: «%s»"
#: parallel.c:1326
#, c-format
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "εγκαταλείπει %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:613
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του σημείου εισαγωγής IF EXISTS στη δήλωση “%s”"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του σημείου εισαγωγής IF EXISTS στη δήλωση «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
#, c-format
@ -519,17 +519,17 @@ msgstr "προειδοποίηση από το αρχικό αρχείο από
#: pg_backup_archiver.c:786
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "δημιουργία %s “%s.%s”"
msgstr "δημιουργία %s «%s.%s»"
#: pg_backup_archiver.c:789
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "δημιουργία %s “%s”"
msgstr "δημιουργία %s «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:839
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "σύνδεση με νέα βάση δεδομένων “%s”"
msgstr "σύνδεση με νέα βάση δεδομένων «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:866
#, c-format
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "επεξεργασία %s"
#: pg_backup_archiver.c:886
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "επεξεργασία δεδομένων για τον πίνακα “%s.%s”"
msgstr "επεξεργασία δεδομένων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_backup_archiver.c:948
#, c-format
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μεγάλου αντι
#: pg_backup_archiver.c:1376
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1404
#, c-format
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
@ -676,18 +676,18 @@ msgstr "το όφσετ αρχείου στο αρχείο απόθεσης εί
#: pg_backup_archiver.c:2094 pg_backup_archiver.c:2104
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "πολύ μακρύ όνομα καταλόγου: “%s”"
msgstr "πολύ μακρύ όνομα καταλόγου: «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:2112
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "ο κατάλογος “%s” δεν φαίνεται να είναι έγκυρη αρχειοθήκη (το “toc.dat” δεν υπάρχει)"
msgstr "ο κατάλογος «%s» δεν φαίνεται να είναι έγκυρη αρχειοθήκη (το «toc.dat» δεν υπάρχει)"
#: pg_backup_archiver.c:2120 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εισόδου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εισόδου «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο αρχείου εισ
#: pg_backup_archiver.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη μορφή αρχείου “%d”"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη μορφή αρχείου «%d»"
#: pg_backup_archiver.c:2387 pg_backup_archiver.c:4411
#, c-format
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "η επαναφορά πινάκων WITH OIDS δεν υποστηρίζ
#: pg_backup_archiver.c:2660
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη κωδικοποίηση “%s”"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη κωδικοποίηση «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:2665
#, c-format
@ -767,42 +767,42 @@ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο STDSTRINGS: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2708
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "το σχήμα “%s” δεν βρέθηκε"
msgstr "το σχήμα «%s» δεν βρέθηκε"
#: pg_backup_archiver.c:2715
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "ο πίνακας “%s” δεν βρέθηκε"
msgstr "ο πίνακας «%s» δεν βρέθηκε"
#: pg_backup_archiver.c:2722
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "το ευρετήριο “%s” δεν βρέθηκε"
msgstr "το ευρετήριο «%s» δεν βρέθηκε"
#: pg_backup_archiver.c:2729
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "η συνάρτηση “%s” δεν βρέθηκε"
msgstr "η συνάρτηση «%s» δεν βρέθηκε"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "η ενεργοποίηση “%s” δεν βρέθηκε"
msgstr "η ενεργοποίηση «%s» δεν βρέθηκε"
#: pg_backup_archiver.c:3128
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του χρήστη συνεδρίας σε “%s”: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του χρήστη συνεδρίας σε «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3260
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του search_path σε “%s”: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του search_path σε «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3322
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του default_tablespace σε “%s”: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του default_tablespace σε «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3367
#, c-format
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του default_table_ac
#: pg_backup_archiver.c:3459 pg_backup_archiver.c:3617
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "δεν γνωρίζω πώς να οριστεί κάτοχος για τύπο αντικειμένου “%s”"
msgstr "δεν γνωρίζω πώς να οριστεί κάτοχος για τύπο αντικειμένου «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:3720
#, c-format
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "επεξεργασία παραβλεπόμενου στοιχείου %
#: pg_backup_archiver.c:4730
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του πίνακα “%s”, δεν θα επαναφερθούν τα δεδομένα του"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του πίνακα «%s», δεν θα επαναφερθούν τα δεδομένα του"
#: pg_backup_custom.c:376 pg_backup_null.c:147
#, c-format
@ -1044,12 +1044,12 @@ msgstr "επιστράφηκε σφάλμα από PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:519
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY απέτυχε για πίνακα “%s”: %s"
msgstr "COPY απέτυχε για πίνακα «%s»: %s"
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2074
#, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενα αποτελέσματα κατά τη διάρκεια COPY του πίνακα “%s”"
msgstr "μη αναμενόμενα αποτελέσματα κατά τη διάρκεια COPY του πίνακα «%s»"
#: pg_backup_db.c:537
msgid "could not start database transaction"
@ -1067,17 +1067,17 @@ msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων εξόδο
#: pg_backup_directory.c:185
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:189
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:195
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
#: pg_backup_directory.c:532
@ -1088,27 +1088,27 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή εξόδου στο αρ
#: pg_backup_directory.c:406
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:446
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου “%s” για είσοδο: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου «%s» για είσοδο: %m"
#: pg_backup_directory.c:457
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη γραμμή σε αρχείο TOC μεγάλου αντικειμένου “%s”: “%s”"
msgstr "μη έγκυρη γραμμή σε αρχείο TOC μεγάλου αντικειμένου «%s»: «%s»"
#: pg_backup_directory.c:466
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου “%s”"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου «%s»"
#: pg_backup_directory.c:470
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:689
#, c-format
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αρχείο TOC blo
#: pg_backup_directory.c:721
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "πολύ μακρύ όνομα αρχείου: “%s”"
msgstr "πολύ μακρύ όνομα αρχείου: «%s»"
#: pg_backup_null.c:74
#, c-format
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση αυτής της μ
#: pg_backup_tar.c:177
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC “%s” για έξοδο: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC «%s» για έξοδο: %m"
#: pg_backup_tar.c:184
#, c-format
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "δεν υποστηρίζεται συμπίεση από τη μορφ
#: pg_backup_tar.c:211
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC “%s” για είσοδο: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC «%s» για είσοδο: %m"
#: pg_backup_tar.c:218
#, c-format
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC γι
#: pg_backup_tar.c:338
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου “%s” στην αρχειοθήκη"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου «%s» στην αρχειοθήκη"
#: pg_backup_tar.c:404
#, c-format
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο μέλους tar"
#: pg_backup_tar.c:685
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενη σύνταξη πρότασης COPY: “%s”"
msgstr "μη αναμενόμενη σύνταξη πρότασης COPY: «%s»"
#: pg_backup_tar.c:952
#, c-format
@ -1193,12 +1193,12 @@ msgstr "πραγματικό μήκος αρχείου (%s) δεν συμφων
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κεφαλίδας για το αρχείο “%s” στο αρχείο tar"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κεφαλίδας για το αρχείο «%s» στο αρχείο tar"
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "η επαναφορά δεδομένων εκτός σειράς δεν υποστηρίζεται σε αυτήν τη μορφή αρχειοθέτησης: απαιτείται “%s”, αλλά προηγείται της “%s” στο αρχείο αρχειοθέτησης."
msgstr "η επαναφορά δεδομένων εκτός σειράς δεν υποστηρίζεται σε αυτήν τη μορφή αρχειοθέτησης: απαιτείται «%s», αλλά προηγείται της «%s» στο αρχείο αρχειοθέτησης."
#: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "αλλοιωμένη κεφαλίδα tar βρέθηκε σε %s (ανα
#: pg_backup_utils.c:54
#, c-format
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρισμένο όνομα τμήματος: “%s”"
msgstr "μη αναγνωρισμένο όνομα τμήματος: «%s»"
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:622 pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "μη αναγνωρισμένο όνομα τμήματος: “%s”"
#: pg_restore.c:318
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s --help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_backup_utils.c:68
#, c-format
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "rows-per-insert πρέπει να βρίσκονται στο εύρος
#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η “%s”)"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_dump.c:658 pg_restore.c:327
#, c-format
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:504
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "καθορίστηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση προγράμματος-πελάτη “%s”"
msgstr "καθορίστηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση προγράμματος-πελάτη «%s»"
#: pg_dump.c:1261
#, c-format
@ -1737,37 +1737,37 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1330
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "ορίστηκε μη έγκυρη μορφή εξόδου “%s”"
msgstr "ορίστηκε μη έγκυρη μορφή εξόδου «%s»"
#: pg_dump.c:1368
#, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "δεν βρέθηκαν σχήματα που να ταιριάζουν με το μοτίβο “%s”"
msgstr "δεν βρέθηκαν σχήματα που να ταιριάζουν με το μοτίβο «%s»"
#: pg_dump.c:1415
#, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "δεν βρέθηκαν επεκτάσεις που ταιριάζουν με το μοτίβο “%s”"
msgstr "δεν βρέθηκαν επεκτάσεις που ταιριάζουν με το μοτίβο «%s»"
#: pg_dump.c:1462
#, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "δεν βρέθηκαν ξένοι διακομιστές που να ταιριάζουν με το μοτίβο “%s”"
msgstr "δεν βρέθηκαν ξένοι διακομιστές που να ταιριάζουν με το μοτίβο «%s»"
#: pg_dump.c:1525
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "δεν βρέθηκαν πίνακες που να ταιριάζουν για το μοτίβο “%s”"
msgstr "δεν βρέθηκαν πίνακες που να ταιριάζουν για το μοτίβο «%s»"
#: pg_dump.c:1948
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "αποθέτει τα δεδομένα του πίνακα “%s.%s”"
msgstr "αποθέτει τα δεδομένα του πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:2055
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Η απόθεση των περιεχομένων του πίνακα “%s” απέτυχε: PQgetCopyData() απέτυχε."
msgstr "Η απόθεση των περιεχομένων του πίνακα «%s» απέτυχε: PQgetCopyData() απέτυχε."
#: pg_dump.c:2056 pg_dump.c:2066
#, c-format
@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "Η εντολή ήταν: %s"
#: pg_dump.c:2065
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Η απόθεση των περιεχομένων του πίνακα “%s” απέτυχε: PQgetResult() απέτυχε."
msgstr "Η απόθεση των περιεχομένων του πίνακα «%s» απέτυχε: PQgetResult() απέτυχε."
#: pg_dump.c:2825
#, c-format
@ -1827,12 +1827,12 @@ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %u μεγάλου αντι
#: pg_dump.c:3700
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα “%s.%s”"
msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3731
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα “%s.%s”"
msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3883
#, c-format
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "μη αναμενόμενος τύπος εντολής πολιτική
#: pg_dump.c:4037
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της δημοσίευσης “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
msgstr "ο κάτοχος της δημοσίευσης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4329
#, c-format
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "οι συνδρομές δεν απορρίπτονται, επειδή
#: pg_dump.c:4400
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνδρομής “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
msgstr "ο κάτοχος της συνδρομής «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4443
#, c-format
@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση γονικής επέκτα
#: pg_dump.c:4933
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του σχήματος “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
msgstr "ο κάτοχος του σχήματος «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4956
#, c-format
@ -1877,37 +1877,37 @@ msgstr "το σχήμα με %u OID δεν υπάρχει"
#: pg_dump.c:5285
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του τύπου δεδομένων “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
msgstr "ο κάτοχος του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5369
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του χειριστή “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
msgstr "ο κάτοχος του χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5668
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της κλάσης χειριστή “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
msgstr "ο κάτοχος της κλάσης χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5751
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της οικογένειας χειριστών “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
msgstr "ο κάτοχος της οικογένειας χειριστών «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5919
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:6178
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:7005
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του πίνακα “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
msgstr "ο κάτοχος του πίνακα «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:7047 pg_dump.c:17436
#, c-format
@ -1917,12 +1917,12 @@ msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικ
#: pg_dump.c:7186
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων για τον πίνακα “%s.%s”"
msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7600
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση περιορισμών ξένου κλειδιού για τον πίνακα “%s.%s”"
msgstr "ανάγνωση περιορισμών ξένου κλειδιού για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7879
#, c-format
@ -1932,44 +1932,44 @@ msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικ
#: pg_dump.c:7962
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση εναυσμάτων για τον πίνακα “%s.%s”"
msgstr "ανάγνωση εναυσμάτων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8095
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "το ερώτημα παρήγαγε null πίνακα αναφοράς για το έναυσμα ξένου κλειδιού “%s” στον πίνακα “%s” (OID του πίνακα: %u)"
msgstr "το ερώτημα παρήγαγε null πίνακα αναφοράς για το έναυσμα ξένου κλειδιού «%s» στον πίνακα «%s» (OID του πίνακα: %u)"
#: pg_dump.c:8645
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση των στηλών και των τύπων του πίνακα “%s.%s”"
msgstr "εύρεση των στηλών και των τύπων του πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8769
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη αρίθμηση στηλών στον πίνακα “%s”"
msgstr "μη έγκυρη αρίθμηση στηλών στον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:8808
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση προεπιλεγμένων εκφράσεων για τον πίνακα “%s.%s”"
msgstr "εύρεση προεπιλεγμένων εκφράσεων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8830
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη τιμή adnum %d για τον πίνακα “%s”"
msgstr "μη έγκυρη τιμή adnum %d για τον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:8923
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση περιορισμών ελέγχου για τον πίνακα “%s.%s”"
msgstr "εύρεση περιορισμών ελέγχου για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8972
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "αναμενόμενος %d περιορισμός ελέγχου στον πίνακα “%s”, αλλά βρήκε %d"
msgstr[1] "αναμενόμενοι %d περιορισμοί ελέγχου στον πίνακα “%s”, αλλά βρήκε %d"
msgstr[0] "αναμενόμενος %d περιορισμός ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d"
msgstr[1] "αναμενόμενοι %d περιορισμοί ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d"
#: pg_dump.c:8976
#, c-format
@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "(Οι κατάλογοι συστήματος ενδέχεται να ε
#: pg_dump.c:10561
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype του τύπου δεδομένων “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρο"
msgstr "typtype του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρο"
#: pg_dump.c:11913
#, c-format
@ -2009,12 +2009,12 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proc
#: pg_dump.c:12340
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή provolatile για τη συνάρτηση “%s”"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή provolatile για τη συνάρτηση «%s»"
#: pg_dump.c:12390 pg_dump.c:14341
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή proparallel για τη συνάρτηση “%s”"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή proparallel για τη συνάρτηση «%s»"
#: pg_dump.c:12529 pg_dump.c:12638 pg_dump.c:12645
#, c-format
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίοpg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12854
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "χειριστές postfix δεν υποστηρίζεται πλέον (χειριστής “%s”)"
msgstr "χειριστές postfix δεν υποστηρίζεται πλέον (χειριστής «%s»)"
#: pg_dump.c:13024
#, c-format
@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση χειριστή με OID %
#: pg_dump.c:13092
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος τύπος “%c” για την μεθόδο πρόσβασης “%s”"
msgstr "μη έγκυρος τύπος «%c» για την μεθόδο πρόσβασης «%s»"
#: pg_dump.c:13846
#, c-format
@ -2069,12 +2069,12 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμος πάροχος συρραφής: %s"
#: pg_dump.c:14260
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggfinalmodify για το συγκεντρωτικό “%s”"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»"
#: pg_dump.c:14316
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggmfinalmodify για το συγκεντρωτικό “%s”"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggmfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»"
#: pg_dump.c:15038
#, c-format
@ -2089,37 +2089,37 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της προεπιλεγ
#: pg_dump.c:15141
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής λίστας ACL GRANT (%s) ή της αρχικής λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο “%s” (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής λίστας ACL GRANT (%s) ή της αρχικής λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15149
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας GRANT ACL (%s) ή της λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο “%s” (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας GRANT ACL (%s) ή της λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15664
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης “%s” δεν επέστρεψε δεδομένα"
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» δεν επέστρεψε δεδομένα"
#: pg_dump.c:15667
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης “%s” επέστρεψε περισσότερους από έναν ορισμούς"
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» επέστρεψε περισσότερους από έναν ορισμούς"
#: pg_dump.c:15674
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "ο ορισμός της όψης “%s” φαίνεται να είναι κενός (μηδενικό μήκος)"
msgstr "ο ορισμός της όψης «%s» φαίνεται να είναι κενός (μηδενικό μήκος)"
#: pg_dump.c:15758
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον (πίνακας “%s”)"
msgstr "WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον (πίνακας «%s»)"
#: pg_dump.c:16623
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός στήλης %d για τον πίνακα “%s”"
msgstr "μη έγκυρος αριθμός στήλης %d για τον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:16700
#, c-format
@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "ασυμφωνία αριθμού στηλών και τιμών για
#: pg_dump.c:16921
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "λείπει ευρετήριο για τον περιορισμό “%s”"
msgstr "λείπει ευρετήριο για τον περιορισμό «%s»"
#: pg_dump.c:17146
#, c-format
@ -2150,8 +2150,8 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος περιορισμού: %c"
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας “%s” επέστρεψε %d γραμμή (αναμένεται 1)"
msgstr[1] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας “%s” επέστρεψε %d γραμμές (αναμένεται 1)"
msgstr[0] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμή (αναμένεται 1)"
msgstr[1] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμές (αναμένεται 1)"
#: pg_dump.c:17312
#, c-format
@ -2166,12 +2166,12 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17673
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη συμβολοσειρά παραμέτρου (%s) για το έναυσμα “%s” στον πίνακα “%s”"
msgstr "μη έγκυρη συμβολοσειρά παραμέτρου (%s) για το έναυσμα «%s» στον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:17909
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "ερώτημα για τη λήψη κανόνα “%s” για τον πίνακα “%s” απέτυχε: επιστράφηκε εσφαλμένος αριθμός γραμμών"
msgstr "ερώτημα για τη λήψη κανόνα «%s» για τον πίνακα «%s» απέτυχε: επιστράφηκε εσφαλμένος αριθμός γραμμών"
#: pg_dump.c:18071
#, c-format
@ -2262,8 +2262,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n"
"ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n"
"Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
"ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: pg_dumpall.c:207
@ -2273,7 +2273,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "οι επιλογές -r/--roles-only και -t/--tablespaces-only δε
#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1756
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων “%s”"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s»"
#: pg_dumpall.c:467
#, c-format
@ -2398,37 +2398,37 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:883
#, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "όνομα ρόλου που αρχίζει “pg_” παραλείπεται (%s)"
msgstr "όνομα ρόλου που αρχίζει «pg_» παραλείπεται (%s)"
#: pg_dumpall.c:1284
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας ACL (%s) για τον πινακοχώρο “%s”"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας ACL (%s) για τον πινακοχώρο «%s»"
#: pg_dumpall.c:1501
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "εξαιρεί τη βάση δεδομένων “%s”"
msgstr "εξαιρεί τη βάση δεδομένων «%s»"
#: pg_dumpall.c:1505
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "αποθέτει τη βάση δεδομένων “%s”"
msgstr "αποθέτει τη βάση δεδομένων «%s»"
#: pg_dumpall.c:1537
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump απέτυχε στη βάση δεδομένων “%s”, εξέρχεται"
msgstr "pg_dump απέτυχε στη βάση δεδομένων «%s», εξέρχεται"
#: pg_dumpall.c:1546
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το εκ νέου άνοιγμα του αρχείου εξόδου “%s”: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το εκ νέου άνοιγμα του αρχείου εξόδου «%s»: %m"
#: pg_dumpall.c:1590
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "εκτελείται “%s”"
msgstr "εκτελείται «%s»"
#: pg_dumpall.c:1805
#, c-format
@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση έκδοσης διακ
#: pg_dumpall.c:1811
#, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση έκδοσης διακομιστή “%s”"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση έκδοσης διακομιστή «%s»"
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906
#, c-format
@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστούν μαζί --single-t
#: pg_restore.c:408
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
msgstr "μη αναγνωρισμένη μορφή αρχειοθέτησης “%s”· παρακαλώ καθορίστε “c”, “d” ή “t”"
msgstr "μη αναγνωρισμένη μορφή αρχειοθέτησης «%s»· παρακαλώ καθορίστε «c», «d» ή «t»"
#: pg_restore.c:448
#, c-format
@ -2703,10 +2703,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε μεγάλο αντικείμενο (αποτέλεσμα: %lu, αναμένεται: %lu)"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων “%s” απέτυχε: %s"
#~ msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σωστή απόθεση της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων %s για αυτήν την έκδοση της βάσης δεδομένων· παραβλέπεται"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων “%s”: %s"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s»: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-30 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 19:48+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:20+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "警告: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m"
msgstr "カレントディレクトリを確認できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
@ -70,18 +70,18 @@ msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
msgstr "メモリ不足"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
msgstr "メモリ不足\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました"
#: common.c:124
#, c-format
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "通信チャンネルを作成できませんでした: %m"
#: parallel.c:1021
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "ワーカプロセスを作成できませんでした: %m"
msgstr "ワーカプロセスを作成できませんでした: %m"
#: parallel.c:1151
#, c-format
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "リーダーから認識不能のコマンドを受信しました: \"%s
#: parallel.c:1194 parallel.c:1432
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "ワーカから不正なメッセージを受信しました: \"%s\""
msgstr "ワーカから不正なメッセージを受信しました: \"%s\""
#: parallel.c:1326
#, c-format
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: parallel.c:1415
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "ワーカプロセスが突然終了しました"
msgstr "ワーカプロセスが突然終了しました"
#: parallel.c:1537 parallel.c:1655
#, c-format
@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "認識不可のセクション名: \"%s\""
#: pg_restore.c:318
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は \"%s --help\" を実行してください\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_backup_utils.c:68
#, c-format
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "rows-per-insertは%d..%dの範囲でなければなりません"
#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")"
#: pg_dump.c:658 pg_restore.c:327
#, c-format
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "使用方法:\n"
#: pg_dump.c:1019
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465
#, c-format
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"一般的なオプション;\n"
"一般的なオプション:\n"
#: pg_dump.c:1022
#, c-format
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr " --inserts COPYではなくINSERTコマンドでデ
#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root 子テーブルをルートテーブル経由でロードする\n"
msgstr " --load-via-partition-root 子テーブルをルートテーブル経由でロード\n"
#: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:651
#, c-format
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr " --no-tablespaces テーブルスペースの割り当てを
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:658
#, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-toast-compression TOAST圧縮方式をダンプしない\n"
msgstr " --no-toast-compression TOAST圧縮方式をダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:659
#, c-format
@ -1606,19 +1606,19 @@ msgstr " --no-unlogged-table-data 非ログテーブルのデータをダン
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:660
#, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERTコマンドにON CONFLICT DO NOTHINGを付加する\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERTコマンドにON CONFLICT DO NOTHINGを付加\n"
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:661
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers すべての識別子をキーワードでなかったとしても\n"
" 引用符でくくる\n"
" 引用符で囲む\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:662
#, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NROWS INSERT毎の行数; --insertsを暗黙的に指定する\n"
msgstr " --rows-per-insert=NROWS INSERT毎の行数; --insertsを暗黙的に設定\n"
#: pg_dump.c:1075
#, c-format
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代わり\n"
" に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n"
" に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用\n"
#: pg_dump.c:1084 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510
#, c-format
@ -1694,9 +1694,7 @@ msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password パスワードプロンプトを強制表示します\n"
" (自動的に表示されるはず)\n"
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトの強制表示 (本来は自動的に表示)\n"
#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:675
#, c-format
@ -1916,7 +1914,7 @@ msgstr "関数\"%s\"の所有者が無効なようです"
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "テーブル\"%s\"の所有者が無効なようです"
#: pg_dump.c:7047 pg_dump.c:17436
#: pg_dump.c:7047 pg_dump.c:17485
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるシーケンスの OID %1$u である親テーブルがありません"
@ -1936,289 +1934,289 @@ msgstr "テーブル\"%s.%s\"の外部キー制約を読み込んでいます"
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるpg_rewriteエントリのOID %1$u である親テーブルが見つかりません"
#: pg_dump.c:7962
#: pg_dump.c:7963
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"のトリガを読み込んでいます"
#: pg_dump.c:8095
#: pg_dump.c:8144
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "問い合わせがテーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"の参照テーブル名としてNULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)"
#: pg_dump.c:8645
#: pg_dump.c:8694
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"の列と型を探しています"
#: pg_dump.c:8769
#: pg_dump.c:8818
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が不正です"
#: pg_dump.c:8808
#: pg_dump.c:8857
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"のデフォルト式を探しています"
#: pg_dump.c:8830
#: pg_dump.c:8879
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが不正です"
#: pg_dump.c:8923
#: pg_dump.c:8972
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"の検査制約を探しています"
#: pg_dump.c:8972
#: pg_dump.c:9021
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
msgstr[1] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
#: pg_dump.c:8976
#: pg_dump.c:9025
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(システムカタログが破損している可能性があります)"
#: pg_dump.c:10561
#: pg_dump.c:10610
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "データ型\"%s\"のtyptypeが不正なようです"
#: pg_dump.c:11913
#: pg_dump.c:11962
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "proargmodes配列内におかしな値があります"
#: pg_dump.c:12220
#: pg_dump.c:12269
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "proallargtypes配列のパースができませんでした"
#: pg_dump.c:12236
#: pg_dump.c:12285
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "proargmodes配列のパースができませんでした"
#: pg_dump.c:12250
#: pg_dump.c:12299
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "proargnames配列のパースができませんでした"
#: pg_dump.c:12260
#: pg_dump.c:12309
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "proconfig配列のパースができませんでした"
#: pg_dump.c:12340
#: pg_dump.c:12389
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "関数\"%s\"のprovolatileの値が認識できません"
#: pg_dump.c:12390 pg_dump.c:14341
#: pg_dump.c:12439 pg_dump.c:14390
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "関数\"%s\"のproparallel値が認識できません"
#: pg_dump.c:12529 pg_dump.c:12638 pg_dump.c:12645
#: pg_dump.c:12578 pg_dump.c:12687 pg_dump.c:12694
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "OID %uの関数の関数定義が見つかりませんでした"
#: pg_dump.c:12568
#: pg_dump.c:12617
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castfuncまたはpg_cast.castmethodフィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12571
#: pg_dump.c:12620
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12664
#: pg_dump.c:12713
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "おかしな変換定義、trffromsql か trftosql の少なくとも一方は非ゼロであるはずです"
#: pg_dump.c:12681
#: pg_dump.c:12730
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12702
#: pg_dump.c:12751
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12854
#: pg_dump.c:12903
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "後置演算子はサポートされていません (演算子 \"%s\")"
#: pg_dump.c:13024
#: pg_dump.c:13073
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "OID %sの演算子がありませんでした"
#: pg_dump.c:13092
#: pg_dump.c:13141
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の不正なタイプ\"%1$c\""
#: pg_dump.c:13846
#: pg_dump.c:13895
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
#: pg_dump.c:14260
#: pg_dump.c:14309
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "集約\"%s\"のaggfinalmodifyの値が識別できません"
#: pg_dump.c:14316
#: pg_dump.c:14365
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "集約\"%s\"のaggmfinalmodifyの値が識別できません"
#: pg_dump.c:15038
#: pg_dump.c:15087
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "デフォルト権限設定中の認識できないオブジェクト型: %d"
#: pg_dump.c:15056
#: pg_dump.c:15105
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:15141
#: pg_dump.c:15190
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)の初期GRANT ACLリスト(%1$s)または初期REVOKE ACLリスト(%2$s)をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:15149
#: pg_dump.c:15198
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)のGRANT ACLリスト(%1$s)またはREVOKE ACLリスト(%2$s)をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:15664
#: pg_dump.c:15713
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせがデータを返却しませんでした"
#: pg_dump.c:15667
#: pg_dump.c:15716
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが2つ以上の定義を返却しました"
#: pg_dump.c:15674
#: pg_dump.c:15723
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義が空のようです(長さが0)"
#: pg_dump.c:15758
#: pg_dump.c:15807
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDSは今後サポートされません(テーブル\"%s\")"
#: pg_dump.c:16623
#: pg_dump.c:16672
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは不正です"
#: pg_dump.c:16700
#: pg_dump.c:16749
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "インデックス統計カラムをパースできませんでした"
#: pg_dump.c:16702
#: pg_dump.c:16751
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "インデックス統計値をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:16704
#: pg_dump.c:16753
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "インデックス統計情報における列数と値の数の不一致"
#: pg_dump.c:16921
#: pg_dump.c:16970
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "制約\"%s\"のインデックスが見つかりません"
#: pg_dump.c:17146
#: pg_dump.c:17195
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "制約のタイプが識別できません: %c"
#: pg_dump.c:17278 pg_dump.c:17501
#: pg_dump.c:17327 pg_dump.c:17550
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
msgstr[1] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
#: pg_dump.c:17312
#: pg_dump.c:17361
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "認識されないシーケンスの型\"%s\""
#: pg_dump.c:17599
#: pg_dump.c:17648
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "想定外のtgtype値: %d"
#: pg_dump.c:17673
#: pg_dump.c:17722
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%3$s\"上のトリガ\"%2$s\"の引数文字列(%1$s)が不正です"
#: pg_dump.c:17909
#: pg_dump.c:17991
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "テーブル\"%2$s\"のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせが失敗しました: 間違った行数が返却されました"
#: pg_dump.c:18071
#: pg_dump.c:18153
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "親の機能拡張%uが見つかりません"
#: pg_dump.c:18162
#: pg_dump.c:18244
#, c-format
msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "機能拡張設定配列をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:18164
#: pg_dump.c:18246
#, c-format
msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "機能拡張条件配列をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:18166
#: pg_dump.c:18248
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "機能拡張における設定項目数と条件の数の不一致"
#: pg_dump.c:18298
#: pg_dump.c:18380
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "データの依存データを読み込んでいます"
#: pg_dump.c:18391
#: pg_dump.c:18473
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "参照元オブジェクト%u %uがありません"
#: pg_dump.c:18402
#: pg_dump.c:18484
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "参照先オブジェクト%u %uがありません"
#: pg_dump.c:18776
#: pg_dump.c:18858
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "reloptions 配列をパースできませんでした"
msgstr "reloptions配列をパースできませんでした"
#: pg_dump_sort.c:411
#, c-format
@ -2269,9 +2267,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。"
"%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
"にありませんでした。\n"
"インストールの状態を確認してください。"
#: pg_dumpall.c:207
#, c-format
@ -2282,7 +2280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n"
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。"
"インストールの状態を確認してください。"
#: pg_dumpall.c:359
#, c-format
@ -2330,7 +2328,7 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:623
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [オプション]...\n"
#: pg_dumpall.c:626
#, c-format
@ -2340,54 +2338,58 @@ msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイル名\n"
#: pg_dumpall.c:633
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを整理(削除)\n"
msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを整理(削除)\n"
#: pg_dumpall.c:635
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only グローバルオブジェクトのみをダンプし、データベースをダンプしません\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only グローバルオブジェクトのみをダンプし、\n"
" データベースをダンプしない\n"
#: pg_dumpall.c:636 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
#: pg_dumpall.c:637
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only ロールのみをダンプ。\n"
" データベースとテーブル空間をダンプしません\n"
" -r, --roles-only ロールのみをダンプ。\n"
" データベースとテーブル空間をダンプしない\n"
#: pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME ダンプで使用するスーパーユーザーのユーザー名を指定\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME ダンプで使用するスーパーユーザーのユーザー名を指定\n"
#: pg_dumpall.c:640
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only テーブル空間のみをダンプ。データベースとロールをダンプしません\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only テーブル空間のみをダンプ。データベースとロールを\n"
" ダンプしない\n"
#: pg_dumpall.c:646
#, c-format
msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr " --exclude-database=PATTERN PATTERNに合致する名前のデータベースを除外\n"
msgstr " --exclude-database=PATTERN PATTERNに合致する名前のデータベースを除外\n"
#: pg_dumpall.c:653
#, c-format
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
msgstr " --no-role-passwords ロールのパスワードをダンプしない\n"
msgstr " --no-role-passwords ロールのパスワードをダンプしない\n"
#: pg_dumpall.c:668
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR 接続文字列を用いた接続\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR 接続文字列を用いた接続\n"
#: pg_dumpall.c:670
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME 代替のデフォルトデータベースを指定\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME 代替のデフォルトデータベースを指定\n"
#: pg_dumpall.c:677
#, c-format
@ -2498,44 +2500,42 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [オプション]... [ファイル]\n"
#: pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME 接続するデータベース名\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME 接続するデータベース名\n"
#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME 出力ファイル名(- で標準出力)\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME 出力ファイル名(- で標準出力)\n"
#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|d|t バックアップファイルの形式\n"
" (自動的に設定されるはずです)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t バックアップファイル形式 (自動的に決定されるはず)\n"
#: pg_restore.c:469
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list アーカイブのTOCの要約を表示\n"
msgstr " -l, --list アーカイブのTOCの要約を表示\n"
#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モードです\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モード\n"
#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_restore.c:472
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_restore.c:474
#, c-format
@ -2549,27 +2549,27 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only データのみをリストア。スキーマをリストアしません\n"
msgstr " -a, --data-only データのみをリストア、スキーマをリストアしない\n"
#: pg_restore.c:477
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create 対象のデータベースを作成\n"
msgstr " -C, --create 対象のデータベースを作成\n"
#: pg_restore.c:478
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に終了。デフォルトは継続\n"
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に終了、デフォルトは継続\n"
#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME 指名したインデックスをリストア\n"
msgstr " -I, --index=NAME 指名したインデックスをリストア\n"
#: pg_restore.c:480
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM リストア時に指定した数の並列ジョブを使用\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM リストア時に指定した数の並列ジョブを使用\n"
#: pg_restore.c:481
#, c-format
@ -2577,102 +2577,104 @@ msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=FILENAME このファイルの内容に従って SELECT や\n"
" 出力のソートを行います\n"
" -L, --use-list=FILENAME このファイルの内容に従って SELECT や\n"
" 出力のソートを行う\n"
#: pg_restore.c:483
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトのみをリストア\n"
msgstr " -n, --schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトのみをリストア\n"
#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトはリストアしない\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトはリストアしない\n"
#: pg_restore.c:486
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NAME(args) 指名された関数をリストア\n"
msgstr " -P, --function=NAME(args) 指名された関数をリストア\n"
#: pg_restore.c:487
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only スキーマのみをリストア。データをリストアしません\n"
msgstr " -s, --schema-only スキーマのみをリストア。データをリストアしない\n"
#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME トリガを無効にするためのスーパーユーザーの名前\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME トリガを無効にするためのスーパーユーザーの名前\n"
#: pg_restore.c:489
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr " -t, --table=NAME 指名したリレーション(テーブル、ビューなど)をリストア\n"
msgstr ""
" -t, --table=NAME 指名したリレーション(テーブル、ビューなど)を\n"
" リストア\n"
#: pg_restore.c:490
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME 指名したトリガをリストア\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME 指名したトリガをリストア\n"
#: pg_restore.c:491
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges アクセス権限(grant/revoke)の復元を省略\n"
msgstr " -x, --no-privileges アクセス権限(grant/revoke)の復元を省略\n"
#: pg_restore.c:492
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction 単一のトランザクションとしてリストア\n"
msgstr " -1, --single-transaction 単一のトランザクションとしてリストア\n"
#: pg_restore.c:494
#, c-format
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
msgstr " --enable-row-security 行セキュリティを有効にします\n"
msgstr " --enable-row-security 行セキュリティを有効にします\n"
#: pg_restore.c:496
#, c-format
msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgstr " --no-comments コメントをリストアしない\n"
msgstr " --no-comments コメントをリストアしない\n"
#: pg_restore.c:497
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables 作成できなかったテーッブルのデータはリストア\n"
" しません\n"
msgstr " --no-data-for-failed-tables 作成できなかったテーッブルのデータはリストアしない\n"
#: pg_restore.c:499
#, c-format
msgid " --no-publications do not restore publications\n"
msgstr " --no-publications パブリケーションをリストアしない\n"
msgstr " --no-publications パブリケーションをリストアしない\n"
#: pg_restore.c:500
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels セキュリティラベルをリストアしません\n"
msgstr " --no-security-labels セキュリティラベルをリストアしない\n"
#: pg_restore.c:501
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions サブスクリプションをリストアしない\n"
msgstr " --no-subscriptions サブスクリプションをリストアしない\n"
#: pg_restore.c:502
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces テーブル空間の割り当てをリストアしません\n"
msgstr " --no-tablespaces テーブル空間の割り当てをリストアしない\n"
#: pg_restore.c:503
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SECTION 指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)をリストア\n"
msgstr ""
" --section=SECTION 指定されたセクション (pre-data, data, または\n"
" post-data) をリストア\n"
#: pg_restore.c:516
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME リストアに先立って SET ROLE します\n"
msgstr " --role=ROLENAME リストアの前に SET ROLE を行う\n"
#: pg_restore.c:518
#, c-format
@ -2695,9 +2697,3 @@ msgstr ""
"\n"
"入力ファイル名が指定されない場合、標準入力が使用されます。\n"
"\n"
#~ msgid "saving default_toast_compression = %s"
#~ msgstr "default_toast_compressionを保存 = %s"
#~ msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
#~ msgstr "不正なTOASTCOMPRESSION項目 %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More