Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: f1a1631efd7a51f9b1122f22cf688a3124bf1342
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2016-08-08 11:02:52 -04:00
parent 98b0c62806
commit 4da812fa8a
23 changed files with 4173 additions and 4108 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 17:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-22 19:04-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sid
#: access/transam/xlog.c:10538
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
#: access/transam/xlog.c:10822
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for initdb.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
@ -65,17 +65,17 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:84
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n
#: ../../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %s\n"
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#: ../../port/dirmod.c:219
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:294
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
#: initdb.c:329
#, c-format
@ -189,57 +189,57 @@ msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: initdb.c:439 initdb.c:1651
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: initdb.c:495 initdb.c:1047 initdb.c:1075
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
#: initdb.c:503 initdb.c:511 initdb.c:1054 initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: initdb.c:533 initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: initdb.c:550
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: initdb.c:563 initdb.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: initdb.c:570 initdb.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
#: initdb.c:654 initdb.c:706
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: initdb.c:722
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
#: initdb.c:743
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: initdb.c:759
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis „%s“\n"
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
#: initdb.c:762
#, c-format
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:768
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses „%s“\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
#: initdb.c:771
#, c-format
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis „%s“\n"
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
#: initdb.c:780
#, c-format
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:786
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses „%s“\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
#: initdb.c:789
#, c-format
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:798
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Datenverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:803
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:824
#, c-format
@ -294,23 +294,23 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: initdb.c:860
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
#: initdb.c:974 initdb.c:3225
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:1003
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Datei „%s“ existiert nicht\n"
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
#: initdb.c:1005 initdb.c:1014 initdb.c:1024
#, c-format
@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:1011
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei „%s“ zugreifen: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:1022
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: Datei „%s“ ist keine normale Datei\n"
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: initdb.c:1167
#, c-format
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
#: initdb.c:1345 initdb.c:1365 initdb.c:1449 initdb.c:1465
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von „%s“ nicht ändern: %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von »%s« nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:1489
#, c-format
@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: Eingabedatei „%s“ gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
"%s: Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
"Option -L an.\n"
@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: initdb.c:1658
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei „%s“ lesen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
#: initdb.c:1661
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: Passwortdatei „%s“ ist leer\n"
msgstr "%s: Passwortdatei »%s« ist leer\n"
#: initdb.c:1674
#, c-format
@ -421,12 +421,12 @@ msgstr "erzeuge Sortierfolgen ... "
#: initdb.c:1977
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: „%s“\n"
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: »%s«\n"
#: initdb.c:2002
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: „%s“\n"
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: »%s«\n"
#: initdb.c:2071
#, c-format
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
#: initdb.c:2072
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Verwenden Sie die Option „--debug“, um Einzelheiten zu sehen.\n"
msgstr "Verwenden Sie die Option »--debug«, um Einzelheiten zu sehen.\n"
#: initdb.c:2075
#, c-format
@ -502,12 +502,12 @@ msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
#: initdb.c:2631
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte alte Locale „%s“ nicht wiederherstellen\n"
msgstr "%s: konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
#: initdb.c:2641
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
#: initdb.c:2653
#, c-format
@ -737,7 +737,7 @@ msgid ""
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf „trust“ gesetzt\n"
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt\n"
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
"--auth-host, verwenden.\n"
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2819
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode »%s« für »%s«-Verbindungen\n"
#: initdb.c:2833
#, c-format
@ -772,8 +772,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm „postgres“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Das Programm »postgres« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2905
@ -783,7 +783,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm „postgres“ wurde von %s gefunden,\n"
"Das Programm »postgres« wurde von %s gefunden,\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:2943
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale »%s« initialisiert werden.\n"
#: initdb.c:2946
#, c-format
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2970
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
#: initdb.c:2972
#, c-format
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
#: initdb.c:2973 initdb.c:3549 initdb.c:3570
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: initdb.c:2985
#, c-format
@ -837,13 +837,13 @@ msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
"Die von der Locale gesetzte Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:2993
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
msgstr "%s: Locale »%s« benötigt nicht unterstützte Kodierung »%s«\n"
#: initdb.c:2996
#, c-format
@ -851,33 +851,33 @@ msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
#: initdb.c:3005
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:3076
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
#: initdb.c:3087
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
#: initdb.c:3092
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«\n"
#: initdb.c:3097
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:3141 initdb.c:3219
#, c-format
@ -892,12 +892,12 @@ msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
#: initdb.c:3161 initdb.c:3243
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
#: initdb.c:3182
#, c-format
@ -907,13 +907,13 @@ msgid ""
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
#: initdb.c:3190 initdb.c:3271
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:3210
#, c-format
@ -927,12 +927,12 @@ msgid ""
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
#: initdb.c:3282
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:3287
#, c-format
@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil
#: initdb.c:3303
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis »lost+found«, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
#: initdb.c:3306
#, c-format
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
#: initdb.c:3568
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: initdb.c:3585
#, c-format
@ -991,7 +991,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehören, werden dem Benutzer\n"
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"\n"
#: initdb.c:3623

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "%s: Verzeichnisname zu lang\n"
#: pg_basebackup.c:164
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s: mehrere „=“-Zeichen im Tablespace-Mapping\n"
msgstr "%s: mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping\n"
#: pg_basebackup.c:177
#, c-format
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Tablespace-Mapping-Format „%s“, muss „ALTES_VERZ=NEUES_VERZ“ sein\n"
msgstr "%s: ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein\n"
#: pg_basebackup.c:190
#, c-format
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
" -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n"
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix „k“ oder „M“ abgeben)\n"
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n"
#: pg_basebackup.c:240
#, c-format
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
#, c-format
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
#: streamutil.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren\n"
#: pg_basebackup.c:424
#, c-format
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:449 pg_basebackup.c:504 pg_basebackup.c:1262
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:467
#, c-format
@ -285,12 +285,12 @@ msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:523
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
#: pg_basebackup.c:531
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:593
#, c-format
@ -316,12 +316,12 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
#: pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist kein gültiger Wert\n"
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert\n"
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ungültige Transferrate „%s“: %s\n"
msgstr "%s: ungültige Transferrate »%s«: %s\n"
#: pg_basebackup.c:660
#, c-format
@ -331,27 +331,27 @@ msgstr "%s: Transferrate muss größer als null sein\n"
#: pg_basebackup.c:694
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: „%s“\n"
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: »%s«\n"
#: pg_basebackup.c:703
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: Transferrate „%s“ überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
msgstr "%s: Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
#: pg_basebackup.c:715
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
#: pg_basebackup.c:739
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:749 pg_basebackup.c:1356 pg_basebackup.c:1574
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:804 pg_basebackup.c:825 pg_basebackup.c:853
#, c-format
@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:885 pg_basebackup.c:1316 pg_basebackup.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:897 pg_basebackup.c:1161
#, c-format
@ -376,13 +376,13 @@ msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:967 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
#: receivelog.c:754
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:978 pg_basebackup.c:1190 pg_recvlogical.c:435
#: receivelog.c:1044
@ -408,22 +408,22 @@ msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:1270
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1303
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
#: pg_basebackup.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1382
#, c-format
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:353 streamutil.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1677
#, c-format
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1993
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
#: pg_basebackup.c:2011 pg_basebackup.c:2023
#, c-format
@ -555,22 +555,22 @@ msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:2038
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --xlog-method, muss »fetch« oder »stream« sein\n"
#: pg_basebackup.c:2060
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
#: pg_basebackup.c:2072
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
#: pg_basebackup.c:2099 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
#: pg_basebackup.c:2115 pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2140
#: pg_basebackup.c:2153 pg_basebackup.c:2163 pg_basebackup.c:2175
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:513
#, c-format
@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
#: pg_basebackup.c:2161
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im »plain«-Modus verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:2173
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im „plain“-Modus angegeben werden\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden\n"
#: pg_basebackup.c:2184
#, c-format
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
#: pg_basebackup.c:2223
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2228
#, c-format
@ -717,27 +717,27 @@ msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
#: pg_receivexlog.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
msgstr "%s: Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
#: pg_receivexlog.c:245
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:331
#, c-format
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:420 pg_recvlogical.c:699
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
msgstr "%s: ungültige Portnummer »%s«\n"
#: pg_receivexlog.c:492
#, c-format
@ -763,17 +763,17 @@ msgstr "%s: für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden\n"
#: pg_receivexlog.c:556
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: Replikationsverbindung, die Slot „%s“ verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch\n"
msgstr "%s: Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch\n"
#: pg_receivexlog.c:568 pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot „%s“\n"
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot »%s«\n"
#: pg_receivexlog.c:581 pg_recvlogical.c:896
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot „%s“\n"
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot »%s«\n"
#: pg_receivexlog.c:608 pg_recvlogical.c:922
#, c-format
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
#: pg_recvlogical.c:190
#, c-format
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:229
#, c-format
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "%s: Streaming eingeleitet\n"
#: pg_recvlogical.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:412 receivelog.c:980
#, c-format
@ -903,12 +903,12 @@ msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:484 receivelog.c:924
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
#: pg_recvlogical.c:530 pg_recvlogical.c:544
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei „%s“ schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:555 receivelog.c:707 receivelog.c:745
#, c-format
@ -918,12 +918,12 @@ msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
#: pg_recvlogical.c:678
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Fsync-Intervall „%s“\n"
msgstr "%s: ungültiges Fsync-Intervall »%s«\n"
#: pg_recvlogical.c:719
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Startposition „%s“ nicht parsen\n"
msgstr "%s: konnte Startposition »%s« nicht parsen\n"
#: pg_recvlogical.c:803
#, c-format
@ -963,58 +963,58 @@ msgstr "%s: konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen\
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: receivelog.c:82 receivelog.c:206 receivelog.c:355 receivelog.c:848
#: receivelog.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: receivelog.c:133
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
msgstr "%s: konnte »stat« für Transaktionslogdatei »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
msgstr "%s: Transaktionslogdatei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
#: receivelog.c:160
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht auffüllen: %s\n"
#: receivelog.c:173
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei »%s« setzen: %s\n"
#: receivelog.c:199
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s\n"
#: receivelog.c:232
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %s\n"
#: receivelog.c:239
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
msgstr "%s: »%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: receivelog.c:313
#, c-format
@ -1024,17 +1024,17 @@ msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u
#: receivelog.c:330
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: receivelog.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: receivelog.c:372
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %s\n"
#: receivelog.c:449
#, c-format
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d
#: receivelog.c:795
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren\n"
#: receivelog.c:959
#, c-format
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
#: receivelog.c:1212
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: receivelog.c:1237 receivelog.c:1279 receivelog.c:1311
#, c-format
@ -1138,14 +1138,14 @@ msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
#: streamutil.c:224
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: Kompilieroption „integer_datetimes“ stimmt nicht mit Server überein\n"
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
#: streamutil.c:365
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: streamutil.c:410
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_config
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2013.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure zeige Optionen des „configure“-Skriptes beim Bauen\n"
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
" von PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_config.c:504
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "unbekanntes wal_level"
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
@ -106,32 +106,32 @@ msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert nicht\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
#, c-format
@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Gr
#: pg_ctl.c:760
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:765
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:816
#, c-format
@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm „%s“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:822
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm „%s“ wurde von %s gefunden,\n"
"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
msgid "Is server running?\n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
@ -349,12 +349,12 @@ msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1209
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1217
#, c-format
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1225
msgid "server promoting\n"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
#, c-format
@ -408,27 +408,27 @@ msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1509
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1516
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1612
msgid "Waiting for server startup...\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1674
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API fi
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
@ -705,7 +705,7 @@ msgid ""
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
@ -714,7 +714,7 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
@ -769,22 +769,22 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
#: pg_ctl.c:2187
#, c-format
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:2266
@ -805,17 +805,17 @@ msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:2304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_ctl.c:2328
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
#: pg_ctl.c:2346
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2356
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Argument für Option %s\n"
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_resetxlog.c:292
#, c-format
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_resetxlog.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:425
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format
@ -476,32 +476,32 @@ msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format

View File

@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
@ -66,42 +66,42 @@ msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n
#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %s\n"
#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung „%s“ ist zu lang\n"
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "„%s“ ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Quelldatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: copy_fetch.c:175
#, c-format
@ -111,37 +111,37 @@ msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei „%s“\n"
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«\n"
#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zieldatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zieldatei „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %s\n"
#: file_ops.c:98
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei „%s“ nicht setzen: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %s\n"
#: file_ops.c:114
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: file_ops.c:164
#, c-format
@ -151,62 +151,62 @@ msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei\n"
#: file_ops.c:179
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
#: file_ops.c:196
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u kürzen: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %s\n"
#: file_ops.c:216
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: file_ops.c:230
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %s\n"
#: file_ops.c:244
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erstellen: %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %s\n"
#: file_ops.c:258
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %s\n"
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "Datendatei „%s“ in der Quelle ist keine normale Datei\n"
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei\n"
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis\n"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n"
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "„%s“ ist keine symbolische Verknüpfung\n"
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "„%s“ ist keine normale Datei\n"
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
#: filemap.c:279
#, c-format
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung „%s“\n"
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "unbekanntes Ergebnis „%s“ für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
@ -311,27 +311,27 @@ msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei „%s“ empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "Stück von Datei „%s“ empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "konnte ferne Datei „%s“ nicht holen: %s"
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei „%s“\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "Datei „%s“ geholt, Länge %d\n"
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
@ -390,17 +390,17 @@ msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
#: parsexlog.c:268
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: parsexlog.c:282
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
#: parsexlog.c:289
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: parsexlog.c:357
#, c-format
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:172
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_rewind.c:156
#, c-format
@ -505,12 +505,12 @@ msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:170
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_rewind.c:185
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
#: pg_rewind.c:186
#, c-format
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
#: pg_rewind.c:380
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder „wal_log_hints = on“ verwenden\n"
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
#: pg_rewind.c:391
#, c-format
@ -628,8 +628,8 @@ msgid ""
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm „initdb“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Das Programm »initdb« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_rewind.c:612
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm „initdb“ wurde von %s gefunden,\n"
"Das Programm »initdb« wurde von %s gefunden,\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-26 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:13+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -20,8 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
@ -142,57 +141,57 @@ msgstr "не удалось открыть целевой файл \"%s\": %s\n"
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось закрыть целевой файл \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:99
#: file_ops.c:98
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось переместиться в целевом файле \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:115
#: file_ops.c:114
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:165
#: file_ops.c:164
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
#: file_ops.c:180
#: file_ops.c:179
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:197
#: file_ops.c:196
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
#: file_ops.c:201
#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
#: file_ops.c:217
#: file_ops.c:216
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
#: file_ops.c:231
#: file_ops.c:230
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:245
#: file_ops.c:244
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:259
#: file_ops.c:258
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
@ -427,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Запись WAL модифицирует отношение, но тип записи не распознан\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:59
#: pg_rewind.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
@ -436,7 +435,7 @@ msgstr ""
"%s синхронизирует кластер PostgreSQL с другой копией кластера.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:60
#: pg_rewind.c:61
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -447,19 +446,19 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:61
#: pg_rewind.c:62
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_rewind.c:62
#: pg_rewind.c:63
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr ""
" -D, --target-pgdata=КАТАЛОГ существующий каталог, куда будут записаны "
"данные\n"
#: pg_rewind.c:63
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
@ -467,43 +466,43 @@ msgstr ""
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
"синхронизация\n"
#: pg_rewind.c:64
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr ""
" --source-server=СТРОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
"синхронизация\n"
#: pg_rewind.c:65
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run остановиться до внесения каких-либо "
"изменений\n"
#: pg_rewind.c:66
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress выводить сообщения о ходе процесса\n"
#: pg_rewind.c:67
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr ""
" --debug выдавать множество отладочных сообщений\n"
#: pg_rewind.c:68
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_rewind.c:69
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_rewind.c:70
#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -512,81 +511,81 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:172
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_rewind.c:155
#: pg_rewind.c:156
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr ""
"%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:162
#: pg_rewind.c:163
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:169
#: pg_rewind.c:170
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:184
#: pg_rewind.c:185
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "программу не должен запускать root\n"
#: pg_rewind.c:185
#: pg_rewind.c:186
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:215
#: pg_rewind.c:217
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
#: pg_rewind.c:218
#: pg_rewind.c:223
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
#: pg_rewind.c:253
#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "перемотка не требуется.\n"
#: pg_rewind.c:259
#: pg_rewind.c:265
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr ""
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
"времени %u\n"
#: pg_rewind.c:267
#: pg_rewind.c:273
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
#: pg_rewind.c:269
#: pg_rewind.c:275
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
#: pg_rewind.c:279
#: pg_rewind.c:285
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
#: pg_rewind.c:296
#: pg_rewind.c:302
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr ""
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
#: pg_rewind.c:313
#: pg_rewind.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -595,22 +594,27 @@ msgstr ""
"\n"
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
#: pg_rewind.c:341
#: pg_rewind.c:347
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
#: pg_rewind.c:350
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Готово!\n"
#: pg_rewind.c:353
#: pg_rewind.c:362
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
#: pg_rewind.c:361
#: pg_rewind.c:370
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:371
#: pg_rewind.c:380
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
@ -618,38 +622,65 @@ msgstr ""
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
"= on\"\n"
#: pg_rewind.c:381
#: pg_rewind.c:391
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
#: pg_rewind.c:389
#: pg_rewind.c:401
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
#: pg_rewind.c:456
#: pg_rewind.c:468
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr ""
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевых кластеров\n"
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
#: pg_rewind.c:496
#: pg_rewind.c:508
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
#: pg_rewind.c:518
#: pg_rewind.c:531
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
#: pg_rewind.c:528
#: pg_rewind.c:541
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
#: pg_rewind.c:608
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Для %s необходима программа \"initdb\", но она не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:612
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Программа \"initdb\" найдена в \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:630
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "ungültige Anweisung \\%s\n"
#: command.c:127
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: überflüssiges Argument „%s“ ignoriert\n"
msgstr "\\%s: überflüssiges Argument »%s« ignoriert\n"
#: command.c:271
#, c-format
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis für Benutzer-ID %ld nicht ermitteln: %s\n"
#: command.c:289
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
#: command.c:304 common.c:461 common.c:519 common.c:977
#, c-format
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: command.c:331
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:334
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:535 command.c:605 command.c:1405
#, c-format
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
#: command.c:1122
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei „%s“ geschrieben.\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s« geschrieben.\n"
#: command.c:1187
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein „=“ enthalten\n"
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein »=« enthalten\n"
#: command.c:1229
#, c-format
@ -289,17 +289,17 @@ msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1789
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:1792
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:1796
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
#: command.c:1830
#, c-format
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Warnung: Konsolencodeseite (%u) unterscheidet sich von der Windows-\n"
" Codeseite (%u). 8-Bit-Zeichen funktionieren möglicherweise nicht\n"
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
" „Notes for Windows users“.\n"
" »Notes for Windows users«.\n"
#: command.c:1980
#, c-format
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um ein
#: command.c:2009
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
#: command.c:2011
#, c-format
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
#: command.c:2076
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: command.c:2380
#, c-format
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:2643
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:2656
#, c-format
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
#: command.c:2664
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
#: command.c:2670
#, c-format
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Linienstil ist %s.\n"
#: command.c:2677
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
#: command.c:2685
#, c-format
@ -509,12 +509,12 @@ msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
#: command.c:2718
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:2731
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribute sind „%s“.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind »%s«.\n"
#: command.c:2734
#, c-format
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2741
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
#: command.c:2743
#, c-format
@ -544,17 +544,17 @@ msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
#: command.c:2758
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist „%s“.\n"
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist »%s«.\n"
#: command.c:2764
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist „%s“.\n"
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist »%s«.\n"
#: command.c:2770
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist „%s“.\n"
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist »%s«.\n"
#: command.c:2930
#, c-format
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr "Zeit: %.3f ms\n"
#: common.c:608
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung „%s“ mit Daten „%s“ vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung »%s« mit Daten »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
#: common.c:611
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung „%s“ vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
#: common.c:669
#, c-format
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "mehr als eine Zeile für \\gset zurückgegeben\n"
#: common.c:700
#, c-format
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
msgstr "konnte Variable »%s« nicht setzen\n"
#: common.c:985
#, c-format
@ -658,7 +658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"***(Einzelschrittmodus: Anfrage bestätigen)*************************************\n"
"%s\n"
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder „x“ um abzubrechen)*******\n"
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)*******\n"
#: common.c:1036
#, c-format
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "\\copy: benötigt Argumente\n"
#: copy.c:253
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei „%s“\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei »%s«\n"
#: copy.c:255
#, c-format
@ -693,12 +693,12 @@ msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: copy.c:328
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: copy.c:344
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: copy.c:348
#, c-format
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "\\df akzeptiert nur [antwS+] als Optionen\n"
#: describe.c:247
#, c-format
msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
msgstr "\\df akzeptiert die Option „w“ nicht mit Serverversion %d.%d\n"
msgstr "\\df akzeptiert die Option »w« nicht mit Serverversion %d.%d\n"
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
#: describe.c:280 describe.c:326 describe.c:343
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Objektbeschreibungen"
#: describe.c:1169
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Relationen namens „%s“ gefunden\n"
msgstr "Keine Relationen namens »%s« gefunden\n"
#: describe.c:1379
#, c-format
@ -1023,62 +1023,62 @@ msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
#: describe.c:1485
#, c-format
msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
msgstr "Ungeloggte Tabelle „%s.%s“"
msgstr "Ungeloggte Tabelle »%s.%s«"
#: describe.c:1488
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabelle „%s.%s“"
msgstr "Tabelle »%s.%s«"
#: describe.c:1492
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Sicht „%s.%s“"
msgstr "Sicht »%s.%s«"
#: describe.c:1497
#, c-format
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Ungeloggte materialisierte Sicht „%s.%s“"
msgstr "Ungeloggte materialisierte Sicht »%s.%s«"
#: describe.c:1500
#, c-format
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
msgstr "Materialisierte Sicht „%s.%s“"
msgstr "Materialisierte Sicht »%s.%s«"
#: describe.c:1504
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequenz „%s.%s“"
msgstr "Sequenz »%s.%s«"
#: describe.c:1509
#, c-format
msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
msgstr "Ungeloggter Index „%s.%s“"
msgstr "Ungeloggter Index »%s.%s«"
#: describe.c:1512
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index „%s.%s“"
msgstr "Index »%s.%s«"
#: describe.c:1517
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Spezielle Relation „%s.%s“"
msgstr "Spezielle Relation »%s.%s«"
#: describe.c:1521
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-Tabelle „%s.%s“"
msgstr "TOAST-Tabelle »%s.%s«"
#: describe.c:1525
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Zusammengesetzter Typ „%s.%s“"
msgstr "Zusammengesetzter Typ »%s.%s«"
#: describe.c:1529
#, c-format
msgid "Foreign table \"%s.%s\""
msgstr "Fremdtabelle „%s.%s“"
msgstr "Fremdtabelle »%s.%s«"
#: describe.c:1540
msgid "Column"
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "eindeutig, "
#: describe.c:1758
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "für Tabelle „%s.%s“"
msgstr "für Tabelle »%s.%s«"
#: describe.c:1762
#, c-format
@ -1276,14 +1276,14 @@ msgstr "Hat OIDs: ja"
#: describe.c:2620
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: „%s“"
msgstr "Tablespace: »%s«"
#. translator: before this string there's an index description like
#. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:2632
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", Tablespace „%s“"
msgstr ", Tablespace »%s«"
#: describe.c:2722
msgid "List of roles"
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Liste der Textsucheparser"
#: describe.c:3665
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Kein Textsucheparser namens „%s“ gefunden\n"
msgstr "Kein Textsucheparser namens »%s« gefunden\n"
#: describe.c:3740
msgid "Start parse"
@ -1571,12 +1571,12 @@ msgstr "Tokentypen ermitteln"
#: describe.c:3761
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Textsucheparser „%s.%s“"
msgstr "Textsucheparser »%s.%s«"
#: describe.c:3763
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Textsucheparser „%s“"
msgstr "Textsucheparser »%s«"
#: describe.c:3782
msgid "Token name"
@ -1585,12 +1585,12 @@ msgstr "Tokenname"
#: describe.c:3793
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Tokentypen für Parser „%s.%s“"
msgstr "Tokentypen für Parser »%s.%s«"
#: describe.c:3795
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Tokentypen für Parser „%s“"
msgstr "Tokentypen für Parser »%s«"
#: describe.c:3845
msgid "Template"
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
#: describe.c:4037
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens „%s“ gefunden\n"
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens »%s« gefunden\n"
#: describe.c:4103
msgid "Token"
@ -1636,12 +1636,12 @@ msgstr "Wörterbücher"
#: describe.c:4115
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s.%s“"
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s.%s«"
#: describe.c:4118
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“"
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s«"
#: describe.c:4122
#, c-format
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid ""
"Parser: \"%s.%s\""
msgstr ""
"\n"
"Parser: „%s.%s“"
"Parser: »%s.%s«"
#: describe.c:4125
#, c-format
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid ""
"Parser: \"%s\""
msgstr ""
"\n"
"Parser: „%s“"
"Parser: »%s«"
#: describe.c:4157
#, c-format
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Liste der installierten Erweiterungen"
#: describe.c:4529
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Erweiterungen namens „%s“ gefunden\n"
msgstr "Keine Erweiterungen namens »%s« gefunden\n"
#: describe.c:4532
#, c-format
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Objektbeschreibung"
#: describe.c:4585
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Objekte in Erweiterung „%s“"
msgstr "Objekte in Erweiterung »%s«"
#: help.c:63
#, c-format
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr " -c, --command=ANWEISUNG einzelne Anweisung ausführen und beenden\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll\n"
" (Standard: „%s“)\n"
" (Standard: »%s«)\n"
#: help.c:81
#, c-format
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid ""
" -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
" execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
msgstr ""
" -1 („eins“), --single-transaction\n"
" -1 (»eins«), --single-transaction\n"
" als eine einzige Transaktion ausführen (wenn nicht\n"
" interaktiv)\n"
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -F, --field-separator=ZEICHEN\n"
" Feldtrennzeichen für unausgerichteten Ausgabemodus\n"
" (Standard: „%s“)\n"
" (Standard: »%s«)\n"
#: help.c:111
#, c-format
@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr " -t, --tuples-only nur Datenzeilen ausgeben\n"
#: help.c:116
#, c-format
msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
msgstr " -T, --table-attr=TEXT HTML „table“-Tag-Attribute setzen (z.B. width, border)\n"
msgstr " -T, --table-attr=TEXT HTML »table«-Tag-Attribute setzen (z.B. width, border)\n"
#: help.c:117
#, c-format
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr ""
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder\n"
" Socket-Verzeichnis (Standard: „%s“)\n"
" Socket-Verzeichnis (Standard: »%s«)\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
@ -2013,12 +2013,12 @@ msgstr "lokales Socket"
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: „%s“)\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: »%s«)\n"
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Benutzername (Standard: „%s“)\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Benutzername (Standard: »%s«)\n"
#: help.c:137
#, c-format
@ -2040,8 +2040,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Für mehr Informationen, geben Sie „\\?“ (für interne Anweisungen) oder\n"
"„\\help“ (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n"
"Für mehr Informationen, geben Sie »\\?« (für interne Anweisungen) oder\n"
"»\\help« (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n"
"Abschnitt der PostgreSQL-Dokumentation.\n"
"\n"
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgid ""
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] {[DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell „%s“)\n"
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell »%s«)\n"
#: help.c:268
#, c-format
@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid ""
" if set to \"noexec\", just show without execution\n"
msgstr ""
" ECHO_HIDDEN wenn gesetzt, interne Anfragen, die von Backslash-Befehlen\n"
" ausgeführt werden, anzeigen; wenn auf „noexec“ gesetzt, nur\n"
" ausgeführt werden, anzeigen; wenn auf »noexec« gesetzt, nur\n"
" anzeigen, nicht ausführen\n"
#: help.c:325
@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr " border Rahmenstil (Zahl)\n"
#: help.c:351
#, c-format
msgid " columns target width for the wrapped format\n"
msgstr " columns Zielbreite für das Format „wrapped“\n"
msgstr " columns Zielbreite für das Format »wrapped«\n"
#: help.c:352
#, c-format
@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr " expanded (oder x) erweiterte Ausgabe [on, off, auto]\n"
msgid " fieldsep field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
msgstr ""
" fieldsep Feldtrennzeichen für unausgerichteten Ausgabemodus\n"
" (Standard „%s“)\n"
" (Standard »%s«)\n"
#: help.c:354
#, c-format
@ -2828,9 +2828,9 @@ msgid ""
" tableattr (or T) specify attributes for table tag in html format or proportional\n"
" column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n"
msgstr ""
" tableattr (or T) Attribute für das „table“-Tag im Format „html“ oder\n"
" tableattr (or T) Attribute für das »table«-Tag im Format »html« oder\n"
" proportionale Spaltenbreite für links ausgerichtete Datentypen\n"
" im Format „latex-longtable“\n"
" im Format »latex-longtable«\n"
#: help.c:366
#, c-format
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr ""
#: help.c:382
#, c-format
msgid " COLUMNS number of columns for wrapped format\n"
msgstr " COLUMNS Anzahl Spalten im Format „wrapped“\n"
msgstr " COLUMNS Anzahl Spalten im Format »wrapped«\n"
#: help.c:383
#, c-format
@ -2903,27 +2903,27 @@ msgstr " PAGER Name des externen Pager-Programms\n"
#: help.c:384
#, c-format
msgid " PGAPPNAME same as the application_name connection parameter\n"
msgstr " PGAPPNAME wie Verbindungsparameter „application_name“\n"
msgstr " PGAPPNAME wie Verbindungsparameter »application_name«\n"
#: help.c:385
#, c-format
msgid " PGDATABASE same as the dbname connection parameter\n"
msgstr " PGDATABASE wie Verbindungsparameter „dbname“\n"
msgstr " PGDATABASE wie Verbindungsparameter »dbname«\n"
#: help.c:386
#, c-format
msgid " PGHOST same as the host connection parameter\n"
msgstr " PGHOST wie Verbindungsparameter „host“\n"
msgstr " PGHOST wie Verbindungsparameter »host«\n"
#: help.c:387
#, c-format
msgid " PGPORT same as the port connection parameter\n"
msgstr " PGPORT wie Verbindungsparameter „port“\n"
msgstr " PGPORT wie Verbindungsparameter »port«\n"
#: help.c:388
#, c-format
msgid " PGUSER same as the user connection parameter\n"
msgstr " PGUSER wie Verbindungsparameter „user“\n"
msgstr " PGUSER wie Verbindungsparameter »user«\n"
#: help.c:389
#, c-format
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgid ""
"No help available for \"%s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Keine Hilfe verfügbar für „%s“.\n"
"Keine Hilfe verfügbar für »%s«.\n"
"Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfügbare Hilfe zu sehen.\n"
#: input.c:205
@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
#: input.c:460 input.c:499
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in „%s“ speichern: %s\n"
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in »%s« speichern: %s\n"
#: input.c:519
#, c-format
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Large Objects"
#: mainloop.c:161
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Verwenden Sie „\\q“, um %s zu verlassen.\n"
msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n"
#: mainloop.c:183
msgid ""
@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
#: psqlscan.l:751
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
msgstr "rekursive Auswertung der Variable „%s“ wird ausgelassen\n"
msgstr "rekursive Auswertung der Variable »%s« wird ausgelassen\n"
#: psqlscan.l:1627
#, c-format
@ -5116,7 +5116,7 @@ msgstr "%s: -1 kann nur im nicht interaktiven Modus verwendet werden\n"
#: startup.c:278
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: startup.c:342
#, c-format
@ -5124,33 +5124,33 @@ msgid ""
"Type \"help\" for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie „help“ für Hilfe ein.\n"
"Geben Sie »help« für Hilfe ein.\n"
"\n"
#: startup.c:490
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter „%s“ nicht setzen\n"
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter »%s« nicht setzen\n"
#: startup.c:530
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht löschen\n"
msgstr "%s: konnte Variable »%s« nicht löschen\n"
#: startup.c:540
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
msgstr "%s: konnte Variable »%s« nicht setzen\n"
#: startup.c:600
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: startup.c:617
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n"
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument »%s« ignoriert\n"
#: startup.c:639
#, c-format
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: startup.c:761 startup.c:808 startup.c:829 startup.c:866 variables.c:121
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
msgstr "unbekannter Wert „%s“ für „%s“; „%s“ wird angenommen\n"
msgstr "unbekannter Wert »%s« für »%s«; »%s« wird angenommen\n"
#: tab-complete.c:4581
#, c-format

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 02:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 09:13-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:2739
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
#: command.c:2741
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -49,14 +49,14 @@ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:226
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: clusterdb.c:139
#, c-format
@ -71,17 +71,17 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken clustern\n"
#: clusterdb.c:211
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Clustern der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: clusterdb.c:214
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Clustern der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: clusterdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: clustere Datenbank „%s“\n"
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
#: clusterdb.c:261
#, c-format
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:292
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
#: common.c:371 common.c:408
#, c-format
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "%s: --locale und --lc-collate können nicht zusammen angegeben werden\n"
#: createdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: „%s“ ist kein gültiger Kodierungsname\n"
msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Kodierungsname\n"
#: createdb.c:213
#, c-format
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist bereits in Datenbank „%s“ installiert\n"
msgstr "%s: Sprache »%s« ist bereits in Datenbank »%s« installiert\n"
#: createlang.c:219
#, c-format
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "%s: Datenbankname als Argument fehlt\n"
#: dropdb.c:117
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Datenbank „%s“ wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
msgid "Are you sure?"
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist nicht in Datenbank „%s“ installiert\n"
msgstr "%s: Sprache »%s« ist nicht in Datenbank »%s« installiert\n"
#: droplang.c:221
#, c-format
@ -716,12 +716,12 @@ msgstr "%s: Rollenname als Argument fehlt\n"
#: dropuser.c:122
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Rolle „%s“ wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
msgstr "Rolle »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
#: dropuser.c:140
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Löschen der Rolle „%s“ fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Löschen der Rolle »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: dropuser.c:155
#, c-format
@ -885,27 +885,27 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Index und Systemkataloge gleichzeitig reindizie
#: reindexdb.c:306
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren des Index „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Reindizieren des Index »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren des Schemas „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Reindizieren des Schemas »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:346
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindiziere Datenbank „%s“\n"
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
#: reindexdb.c:379
#, c-format
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option „%s“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
@ -1001,22 +1001,22 @@ msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
#: vacuumdb.c:374
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: bearbeite Datenbank „%s“: %s\n"
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
#: vacuumdb.c:377
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
#: vacuumdb.c:738
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:974
#, c-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut, 2009 - 2013.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht auf Zeile %d"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "nicht unterstützter Typ „%s“ auf Zeile %d"
msgstr "nicht unterstützter Typ »%s« auf Zeile %d"
#: error.c:59
#, c-format
@ -54,22 +54,22 @@ msgstr "zu wenige Argumente auf Zeile %d"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: „%s“, auf Zeile %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: »%s«, auf Zeile %d"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: „%s“, auf Zeile %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: »%s«, auf Zeile %d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: „%s“, auf Zeile %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: »%s«, auf Zeile %d"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: „%s“, auf Zeile %d"
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: »%s«, auf Zeile %d"
#: error.c:118
#, c-format
@ -106,22 +106,22 @@ msgstr ""
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "Verbindung „%s“ existiert nicht auf Zeile %d"
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht auf Zeile %d"
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "nicht mit Verbindung „%s“ verbunden auf Zeile %d"
msgstr "nicht mit Verbindung »%s« verbunden auf Zeile %d"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "ungültiger Anweisungsname „%s“ auf Zeile %d"
msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "Deskriptor „%s“ nicht gefunden auf Zeile %d"
msgstr "Deskriptor »%s« nicht gefunden auf Zeile %d"
#: error.c:218
#, c-format
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Deskriptorindex außerhalb des gültigen Bereichs auf Zeile %d"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement „%s“ auf Zeile %d"
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement »%s« auf Zeile %d"
#: error.c:238
#, c-format
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Fehler bei der Transaktionsverarbeitung auf Zeile %d"
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte nicht mit Datenbank „%s“ verbinden auf Zeile %d"
msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden auf Zeile %d"
#: error.c:278
#, c-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2014.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "Variable „%s“ muss einen numerischen Typ haben"
msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "Deskriptor „%s“ existiert nicht"
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "Deskriptorkopfelement „%d“ existiert nicht"
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
#: descriptor.c:182
#, c-format
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "key_member ist immer 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "Deskriptorelement „%s“ ist nicht implementiert"
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "Deskriptorelement „%s“ kann nicht gesetzt werden"
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: ecpg.c:35
#, c-format
@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n"
" „INFORMIX“ oder „INFORMIX_SE“\n"
" »INFORMIX« oder »INFORMIX_SE«\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option „-c“ ein\n"
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n"
" „no_indicator“, „prepare“, „questionmarks“\n"
" »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n"
#: ecpg.c:55
#, c-format
@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: ecpg.c:249
#, c-format
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
#: ecpg.c:470
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "Cursor „%s“ wurde deklariert aber nicht geöffnet"
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht entfernen\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
#: pgc.l:421
#, c-format
@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "passendes „EXEC SQL IFDEF“ / „EXEC SQL IFNDEF“ fehlt"
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "„EXEC SQL ENDIF;“ fehlt"
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#, c-format
@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql
#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fehler: Include-Pfad „%s/%s“ ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
#: pgc.l:1385
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte Include-Datei „%s“ nicht öffnen auf Zeile %d"
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "FEHLER: "
#: preproc.y:506
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: preproc.y:535
#, c-format
@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname „string“ ist im Informix-Modus reserviert"
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ „%s“ ist bereits definiert"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
#, c-format
@ -420,12 +420,12 @@ msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "Verwendung der Variable „%s“ in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits definiert"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:8940
#, c-format
@ -445,27 +445,27 @@ msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:13208
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "„@“ erwartet, „%s“ gefunden"
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:13220
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "er werden nur die Protokolle „tcp“ und „unix“ und der Datenbanktyp „postgresql“ unterstützt"
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
#: preproc.y:13223
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "„://“ erwartet, „%s“ gefunden"
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:13228
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit „localhost“, aber nicht mit „%s“"
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:13254
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "„postgresql“ erwartet, „%s“ gefunden"
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:13257
#, c-format
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:13266
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "„@“ oder „://“ erwartet, „%s“ gefunden"
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
#, c-format
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token „%s“"
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:13664
#, c-format
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
#: preproc.y:15049
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei „%s“"
msgstr "%s bei »%s«"
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
@ -551,22 +551,22 @@ msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "Variable „%s“ wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "Variable „%s“ wird durch eine lokale Variable versteckt"
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "Indikatorvariable „%s“ wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "Indikatorvariable „%s“ wird durch eine lokale Variable versteckt"
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
#: type.c:285
#, c-format
@ -596,32 +596,32 @@ msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "falsch geformte Variable „%s“"
msgstr "falsch geformte Variable »%s«"
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger"
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger"
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "Variable „%s“ ist keine Struktur oder Union"
msgstr "Variable »%s« ist keine Struktur oder Union"
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "Variable „%s“ ist kein Array"
msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "Variable „%s“ ist nicht deklariert"
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
#: variable.c:492
#, c-format
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
#: variable.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "unbekannter Datentypname „%s“"
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
#: fe-connect.c:840
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: „%s“\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:861
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "sslmode-Wert „%s“ ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
#: fe-connect.c:1098
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP „No Delay“-Modus umstellen: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1128
#, c-format
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket „%s“?\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
#: fe-connect.c:1183
#, c-format
@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ (%s) und akzeptiert er\n"
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:1192
@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ und akzeptiert er\n"
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:1243
@ -171,22 +171,22 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
#: fe-connect.c:1420
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: „%s“\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:1453
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
#: fe-connect.c:1472
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1681
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1754
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf „Close on exec“-Modus umstellen: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1773
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
#: fe-connect.c:1786
#, c-format
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1999
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:2002
#, c-format
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
#: fe-connect.c:2059
#, c-format
@ -281,37 +281,37 @@ msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n
#: fe-connect.c:3083 fe-connect.c:3143
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:3505
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:3516 fe-connect.c:3569
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:3526 fe-connect.c:3583
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3537
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:3558
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:3592
msgid "could not create LDAP structure\n"
@ -337,12 +337,12 @@ msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3768 fe-connect.c:3787 fe-connect.c:4306
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3860 fe-connect.c:4487 fe-connect.c:5201
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:4355
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
@ -355,72 +355,72 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu f
#: fe-connect.c:3949
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3972
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3985
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:4056 fe-connect.c:4100
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4067
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "geschachtelte „service“-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4745
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4815
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4822
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4837
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
#: fe-connect.c:4951
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4971
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:5022
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:5096
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
#: fe-connect.c:5106
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:5437
msgid "connection pointer is NULL\n"
@ -429,17 +429,17 @@ msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:5723
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:5732
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:5838
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1769
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:1929
msgid "COPY terminated by new PQexec"
@ -571,17 +571,17 @@ msgstr "kann OID der Funktion lo_tell64 nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-lobj.c:762
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: fe-lobj.c:947
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
@ -681,22 +681,22 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage („I“-Nachricht)"
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (»I«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:595
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:613
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "Server sendete binäre Daten („B“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
msgstr "Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war „%c“\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
msgid "out of memory for query result"
@ -719,37 +719,37 @@ msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:358
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)\n"
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n"
#: fe-protocol3.c:423
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp „%c“ überein\n"
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
#: fe-protocol3.c:444
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp „%c“ empfangen, Länge %d\n"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "nicht genug Daten in „T“-Nachricht"
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:568
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "zu viele Daten in „T“-Nachricht"
msgstr "zu viele Daten in »T«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "nicht genug Daten in „D“-Nachricht"
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:713
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "unerwartete Feldzahl in „D“-Nachricht"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:766
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "zu viele Daten in „D“-Nachricht"
msgstr "zu viele Daten in »D«-Nachricht"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
#: fe-secure-openssl.c:692
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Server-Zertifikat für „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
#: fe-secure-openssl.c:698
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
@ -887,62 +887,62 @@ msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:976
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1015 fe-secure-openssl.c:1030
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1085
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1097
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1113
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1127
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1164
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure-openssl.c:1172
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure-openssl.c:1183
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1197
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1235
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1265
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
#: fe-secure-openssl.c:1298
msgid ""
@ -958,7 +958,7 @@ msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1390

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: plperl.c:404
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im „strict“-Modus kompiliert."
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
#: plperl.c:418
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte „%s“"
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
#: plperl.c:1166
#, c-format
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plperl.c:2073
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion „%s“"
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«"
#: plperl.c:2163
#, c-format
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
#: plperl.c:2515
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, „SKIP“ oder „MODIFY“ sein"
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
#, c-format
@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, mu
#: plperl.c:3934
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl-Funktion „%s“"
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
#: plperl.c:3946
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion „%s“"
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
#: plperl.c:3955
#, c-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
#: pl_comp.c:547
#, c-format
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:957
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion „%s“ nahe Zeile %d"
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: pl_comp.c:980
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
#: pl_comp.c:1090
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
#: pl_comp.c:1092
#, c-format
@ -78,37 +78,37 @@ msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellensp
#: pl_exec.c:4971
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Record „%s“ hat kein Feld „%s“"
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_comp.c:1831
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
#: pl_comp.c:1940
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Variable „%s“ hat Pseudotyp %s"
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:2006
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation „%s“ ist keine Tabelle"
msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle"
#: pl_comp.c:2166
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung „%s“"
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
#: pl_comp.c:2466
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
msgid "during initialization of execution state"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1169
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "Variable „%s“ ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
msgstr "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
#: pl_exec.c:1219
msgid "during statement block entry"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits in Verwendung"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
#, c-format
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "Record „%s“ hat noch keinen Wert"
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
@ -415,12 +415,12 @@ msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ...
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "Cursor-Variable „%s“ ist NULL"
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: pl_exec.c:4126
#, c-format
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
#: pl_exec.c:4306
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NULL-Wert kann der Variable „%s“ nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
msgstr "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
#: pl_exec.c:4378
#, c-format
@ -460,24 +460,24 @@ msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:5080
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "Anfrage „%s“ hat keine Daten zurückgegeben"
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:5088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "Anfrage „%s“ hat %d Spalte zurückgegeben"
msgstr[1] "Anfrage „%s“ hat %d Spalten zurückgegeben"
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:5115
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "Anfrage „%s“ hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
#: pl_exec.c:5170
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage „%s“ ist kein SELECT"
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstütz
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "Variable „%s“ existiert nicht"
msgstr "Variable »%s« existiert nicht"
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
msgid "duplicate declaration"
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "doppelte Deklaration"
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "Variable „%s“ verdeckt eine zuvor definierte Variable"
msgstr "Variable »%s« verdeckt eine zuvor definierte Variable"
#: pl_gram.y:950
#, c-format
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
#, c-format
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: pl_gram.y:2018
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "Syntaxfehler, „FOR“ erwartet"
msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet"
#: pl_gram.y:2080
#, c-format
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
#: pl_gram.y:2142
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable „%s“ muss Typ cursor oder refcursor haben"
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: pl_gram.y:2310
msgid "label does not exist"
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Label existiert nicht"
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "„%s“ ist keine bekannte Variable"
msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable"
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
msgid "mismatched parentheses"
@ -649,12 +649,12 @@ msgstr "Klammern passen nicht"
#: pl_gram.y:2586
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "„%s“ fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
#: pl_gram.y:2592
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "„%s“ fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
#: pl_gram.y:2609
msgid "missing expression"
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: pl_gram.y:3066
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die „void“ zurückgibt"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parame
#: pl_gram.y:3230
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "„%s“ wurde als CONSTANT deklariert"
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
#, c-format
@ -723,42 +723,42 @@ msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: pl_gram.y:3557
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "Endlabel „%s“ für ungelabelten Block angegeben"
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
#: pl_gram.y:3564
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "Endlabel „%s“ unterscheidet sich vom Label des Blocks „%s“"
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
#: pl_gram.y:3599
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor „%s“ hat keine Argumente"
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
#: pl_gram.y:3613
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor „%s“ hat Argumente"
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
#: pl_gram.y:3655
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "Cursor „%s“ hat kein Argument namens „%s“"
msgstr "Cursor »%s« hat kein Argument namens »%s«"
#: pl_gram.y:3675
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "Wert für Parameter „%s“ von Cursor „%s“ mehrmals angegeben"
msgstr "Wert für Parameter »%s« von Cursor »%s« mehrmals angegeben"
#: pl_gram.y:3700
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor „%s“"
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor »%s«"
#: pl_gram.y:3707
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "zu viele Argumente für Cursor „%s“"
msgstr "zu viele Argumente für Cursor »%s«"
#: pl_gram.y:3795
msgid "unrecognized RAISE statement option"
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
#: pl_gram.y:3799
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, „=“ erwartet"
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
#: pl_gram.y:3840
#, c-format
@ -808,4 +808,4 @@ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
#: pl_scanner.c:637
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei „%s“"
msgstr "%s bei »%s«"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
#, c-format
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenke
#: plpy_exec.c:703
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
#: plpy_exec.c:783
#, c-format
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
#: plpy_main.c:190
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
#: plpy_main.c:195
#, c-format
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
#: plpy_main.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python-Funktion „%s“"
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
#: plpy_main.c:416
#, c-format
@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "konnte Modul „plpy“ nicht importieren"
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
#: plpy_plpymodule.c:196
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul „spiexceptions“ nicht hinzufügen"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
#: plpy_procedure.c:401
#, c-format
@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "konnte kein Modul für den „Decimal“-Konstruktor importieren"
msgstr "konnte kein Modul für den »Decimal«-Konstruktor importieren"
#: plpy_typeio.c:568
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "kein Attribut „Decimal“ im Modul"
msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
#: plpy_typeio.c:574
#, c-format
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Seque
#: plpy_typeio.c:992
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
#: plpy_typeio.c:993
#, c-format
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten
#: plpy_typeio.c:1155
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
#: plpy_typeio.c:1156
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for PL/Tcl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "Modul „unknown“ nicht in pltcl_modules gefunden"
msgstr "Modul »unknown« nicht in pltcl_modules gefunden"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "konnte Modul „unknown“ nicht laden: %s"
msgstr "konnte Modul »unknown« nicht laden: %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Rückgabeliste des Triggers muss gerade Anzahl Elemente haben"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "unbekanntes Attribute „%s“"
msgstr "unbekanntes Attribute »%s«"
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut „%s“ kann nicht gesetzt werden"
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"in PL/Tcl-Funktion „%s“"
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
@ -88,4 +88,4 @@ msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "konnte interne Prozedur „%s“ nicht erzeugen: %s"
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"