Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2005-01-13 21:24:40 +00:00
parent 145cc515f0
commit 66d8165a8b
9 changed files with 1012 additions and 1003 deletions

View File

@ -4,9 +4,10 @@
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/ru.po,v 1.13 2004/12/11 20:09:58 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/ru.po,v 1.14 2005/01/13 21:22:05 petere Exp $
#
# ChangeLog:
# - December, 2004: New translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - March 27 - December 10, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
msgid ""
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
msgstr "%s: не хватило памяти\n"
#: initdb.c:374
#: initdb.c:1403
@ -88,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: ÎÅÌØÚÑ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÐÏÄ root'ÏÍ\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÚÁÊÄÉÔÅ ËÁË (ÎÅÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ) ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ,\n"
"используя \"su\"), под которым будет выполняться процесс сервера.\n"
"используя \"su\"), под которым будет выполняться серверный процесс.\n"
#: initdb.c:689
#, c-format
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "%s: \"%s\"
#: initdb.c:844
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: внимание: не соответствие кодировки\n"
msgstr "%s: внимание: несоответствие кодировки\n"
#: initdb.c:846
#, c-format
@ -112,8 +113,8 @@ msgstr ""
"ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ËÏÔÏÒÕÀ ×Ù ×ÙÂÒÁÌÉ (%s) É ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ\n"
"ÌÏËÁÌÉ (%s) ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÍ\n"
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ × ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÆÕÎËÃÉÑÈ Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ Ó ÏÂÒÁÂÏÔËÏÊ ÓÔÒÏË. \n"
"Чтобы исправить ситуауию перезапустите %s и либо не указывайте\n"
"кодировку или выбирете соответствующую комбинацию.\n"
"Для исправления перезапустите %s и, либо не указывайте\n"
"кодировку, либо задайте правильную комбинацию кодировки и локали.\n"
#: initdb.c:976
#, c-format
@ -128,20 +129,20 @@ msgid ""
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ\n"
"Это либо означает что у вас повреждённая инсталляция или указана\n"
"Это означает, что у вас проблемы с установкой или указана\n"
"ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ × ÏÐÃÉÉ ÚÁÐÕÓËÁ -L.\n"
#: initdb.c:1086
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "производится выборка значения по умолчанию max_connections ... "
msgstr "выбирается значение по-умолчанию для max_connections ... "
#: initdb.c:1122
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "производится выборка значения по умолчанию shared_buffers ... "
msgstr "выбирается значение по-умолчанию для shared_buffers ... "
#: initdb.c:1155
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "создание файлов конфигурации ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов ... "
#: initdb.c:1251
#, c-format
@ -155,7 +156,7 @@ msgid ""
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ \"%s\" ÎÅ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÉÔ PostgreSQL %s\n"
"Проверьте вашу инсталляцию или укажите правильный путь с помощью опции -L.\n"
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь с помощью опции -L.\n"
#: initdb.c:1342
msgid "initializing pg_shadow ... "
@ -185,11 +186,11 @@ msgstr "
#: initdb.c:1443
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Не удалось сгенерировать пароль. Пожалуйста сообщите об этой проблеме.\n"
msgstr "%s: Не удалось сгенерировать пароль. Пожалуйста, сообщите об этой проблеме.\n"
#: initdb.c:1471
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "разграничение размера строки для системных таблиц ... "
msgstr "разрешение неограниченного размера строки для системных таблиц ... "
#: initdb.c:1544
msgid "initializing pg_depend ... "
@ -225,12 +226,12 @@ msgstr "
#: initdb.c:1927
msgid "caught signal\n"
msgstr "пойман сигнал\n"
msgstr "перехвачен сигнал\n"
#: initdb.c:1933
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не удалось записать в процесс-наследник: %s\n"
msgstr "не удалось записать в дочерний процесс: %s\n"
#: initdb.c:1941
msgid "ok\n"
@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "
#: initdb.c:1989
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверное имя локали \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2056
#, c-format
@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "
#: initdb.c:2058
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ОПЦИЯ]... [ДИРДАННЫХ]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2059
msgid ""
@ -269,15 +270,15 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2060
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]ДИРДАННЫХ местонахождение для этого кластера баз данных\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR местонахождение для этого кластера баз данных\n"
#: initdb.c:2061
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА установить кодировку по умолчанию для новых баз\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING установить кодировку по-умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2062
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ инициализировать кластер баз данных с указанной локалью\n"
msgstr " --locale=LOCALE инициализировать кластер баз данных с указанной локалью\n"
#: initdb.c:2063
msgid ""
@ -287,11 +288,11 @@ msgid ""
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ЛОКАЛЬ\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ЛОКАЛЬ\n"
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ËÌÁÓÔÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ Ó\n"
" ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÌÏËÁÌØÀ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ËÁÔÅÇÏÒÉÉ\n"
" (значения по умолчанию берутся из окружения)\n"
" (значения по-умолчанию берутся из окружения)\n"
#: initdb.c:2068
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr " --no-locale
#: initdb.c:2069
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=МЕТОД метод аутентификации по умолчанию для локальных подсоединений\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD метод аутентификации по-умолчанию для локальных соединений\n"
#: initdb.c:2070
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
@ -311,7 +312,7 @@ msgstr " -W, --pwprompt
#: initdb.c:2072
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ФАЙЛ считать пароль для нового администратора из файла\n"
msgstr " --pwfile=FILE считать пароль для нового администратора из файла\n"
#: initdb.c:2073
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
@ -327,11 +328,11 @@ msgid ""
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Реже используемые опции:\n"
"Редко используемые опции:\n"
#: initdb.c:2076
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug генерировать много отладочных сообщений\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: initdb.c:2077
msgid " -s, --show show internal settings\n"
@ -343,7 +344,7 @@ msgstr " -L DIRECTORY
#: initdb.c:2079
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean не подчищать после ошибок\n"
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
#: initdb.c:2080
msgid ""
@ -396,7 +397,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"÷îéíáîéå: ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÑ \"trust\" ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÙÈ ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ.\n"
"Вы можете её поменять отредактировав pg_hba.conf или используя опцию -A\n"
"Вы можете её поменять, отредактировав pg_hba.conf или используя опцию -A,\n"
"ÐÒÉ ÓÌÅÄÕÀÝÅÍ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ initdb.\n"
#: initdb.c:2269
@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "%s:
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: необходимо указать пароль администратора чтобы включить аутентификацию %s\n"
msgstr "%s: необходимо указать пароль администратора для включения аутентификации %s\n"
#: initdb.c:2294
#, c-format
@ -429,9 +430,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Программа \"postgres\" нужна для %s но не найдена в \n"
"той же директории что и \"%s\".\n"
"Проверьте вашу инсталляцию.\n"
"Программа \"postgres\" нужна для %s, но она не найдена в \n"
"той же директории, что и \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку.\n"
#: initdb.c:2333
#, c-format
@ -442,7 +443,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postgres\" ÎÁÊÄÅÎÁ ÒÑÄÏÍ Ó %s, ÎÏ ÎÅ\n"
"Ó ÔÏÊ ÖÅ ×ÅÒÓÉÅÊ ËÁË %s.\n"
"Проверьте вашу инсталляцию.\n"
"Проверьте вашу установку.\n"
#: initdb.c:2352
#, c-format
@ -461,7 +462,7 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файлы, сопутствующие этой системе баз данных будут\n"
"Файлы, сопутствующие этой системе баз данных, будут\n"
"ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ \"%s\". üÔÏÔ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ\n"
"ÔÁËÖÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
@ -558,7 +559,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"ÉÌÉ\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l файлжурнала start\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
@ -583,20 +584,20 @@ msgstr "
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "не получилось считать ссылку \"%s\""
msgstr "не удалось считать символическую ссылку \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "процесс-наследник завершился с кодом возрата %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "процесс-наследник завершён сигналом %d"
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "процесс-наследник завершился с нераспознанным статусом %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным статусом %d"

View File

@ -4,9 +4,10 @@
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/ru.po,v 1.3 2004/12/06 22:10:40 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/ru.po,v 1.4 2005/01/13 21:22:19 petere Exp $
#
# ChangeLog:
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s предоставляет информацию об инсталлированной версии PostgreSQL.\n"
"%s предоставляет информацию об установленной версии PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
@ -52,39 +53,39 @@ msgstr "
#: pg_config.c:40
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir показать расположение выполняемых вайлов\n"
msgstr " --bindir показать расположение выполняемых файлов\n"
#: pg_config.c:41
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir показать путь файлов-заголовков C (.h)\n"
" --includedir показать расположение файлов-заголовков C (.h)\n"
" ËÌÉÅÎÔÓËÉÈ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏ×\n"
#: pg_config.c:43
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server показать путь файлов-заголовков C (.h) сервера\n"
msgstr " --includedir-server показать расположение файлов-заголовков C (.h) сервера\n"
#: pg_config.c:44
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir показать путь библиотек объектного кода\n"
msgstr " --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
#: pg_config.c:45
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir показать путь динамически загружаемых модулей\n"
msgstr " --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых модулей\n"
#: pg_config.c:46
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs показать путь для makefile рассширений\n"
msgstr " --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
#: pg_config.c:47
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure показать опции указанные в скрипте \"configure\"\n"
" во время инсталляции PostgreSQL\n"
" --configure показать опции, использованные \"configure\"\n"
" при компиляции PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:49
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
@ -142,20 +143,20 @@ msgstr "
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "не получилось считать ссылку \"%s\""
msgstr "не получилось считать символическую ссылку \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "процесс-наследник завершился с кодом возрата %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "процесс-наследник завершён сигналом %d"
msgstr "дочерний процесс завершён сигналом %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "процесс-наследник завершился с нераспознанным статусом %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным статусом %d"

View File

@ -1,9 +1,10 @@
# ru.po
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/ru.po,v 1.11 2004/09/27 20:26:02 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/ru.po,v 1.12 2005/01/13 21:22:35 petere Exp $
#
# ChangeLog:
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
@ -26,7 +27,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s отображает информацию по управлению кластером баз PostgreSQL.\n"
"%s показывает информацию по управлению кластером баз PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:30
@ -40,7 +41,7 @@ msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
" %s [ОПЦИЯ] [ДИРДАННЫХ]\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"ïÐÃÉÉ:\n"
" --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
@ -55,7 +56,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Если директория данных (ДИРДАННЫХ) не указана, будет использоваться значение\n"
"Если директория данных (DATADIR) не указана, будет использоваться значение\n"
"ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PGDATA.\n"
"\n"
@ -81,11 +82,11 @@ msgstr "
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "в производстве"
msgstr "в работе"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "не распознанный код статуса"
msgstr "нераспознанный код статуса"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
@ -100,12 +101,12 @@ msgstr "
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не получилось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не получилось считать файл \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось считать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:132
msgid ""
@ -114,7 +115,7 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Сосчитанная контрольная сумма CRC не совпадает со значением в файле.\n"
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма CRC не совпадает со значением в файле.\n"
"æÁÊÌ ÌÉÂÏ ÐÏ×ÒÅÖÄ£Î, ÌÉÂÏ ÅÇÏ ÆÏÒÍÁÔ ÏÔÌÉÞÁÅÔÓÑ ÏÔ ÏÖÉÄÁÅÍÏÇÏ ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ.\n"
"îÅ ÓÔÏÉÔ ÄÏ×ÅÒÑÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÍ ÎÉÖÅ.\n"
"\n"
@ -157,22 +158,22 @@ msgstr "
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Последняя checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Предыдущая checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Положение предыдущей checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO последней checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "UNDO последней checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Положение UNDO последней checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков на сегмент большой связи: %u\n"
msgstr "Блоков на сегмент большого отношения: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format

View File

@ -4,11 +4,13 @@
# Copyright (c) 2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_ctl/po/ru.po,v 1.7 2004/12/06 22:10:41 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_ctl/po/ru.po,v 1.8 2005/01/13 21:22:45 petere Exp $
#
# ChangeLog:
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - May 29 - November 24, 2004: Initial translation for 8.0; Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
@ -37,17 +39,17 @@ msgstr "%s:
#: pg_ctl.c:469
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: возможно запущен другой postmaster. Попытка запустить postmaster в любом случае.\n"
msgstr "%s: возможно, другой postmaster уже запущен, пробуем стартовать по-любому\n"
#: pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось считать фалй \"%s\"\n"
msgstr "%s: не могу прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:493
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл опций \"%s\" дожен иметь ровно одну строку\n"
msgstr "%s: файл опций \"%s\" должен иметь ровно одну строку\n"
#: pg_ctl.c:544
#, c-format
@ -57,8 +59,8 @@ msgid ""
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postmaster\" ÎÕÖÎÁ ÄÌÑ %s, ÎÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ\n"
"в той же директории что и \"%s\".\n"
"Проверьте вашу инсталляцию.\n"
"в той же директории, что и \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
@ -68,13 +70,13 @@ msgid ""
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ \"postmaster\" ÎÁÊÄÅÎÁ ÒÑÄÏÍ Ó \"%s\",\n"
"но не той же версии что и %s.\n"
"Проверьте вашу инсталляцию.\n"
"но не той же версии, что и %s.\n"
"Проверьте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: не удалось запустить postmaster: код выхода: %d\n"
msgstr "%s: не удалось запустить postmaster, код возврата: %d\n"
#: pg_ctl.c:573
#, c-format
@ -82,7 +84,7 @@ msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: не в состоянии запустить postmaster\n"
"%s: не могу запустить postmaster\n"
"ðÒÏ×ÅÒØÔÅ ÖÕÒÎÁÌ ×Ù×ÏÄÁ.\n"
#: pg_ctl.c:582
@ -91,13 +93,13 @@ msgstr "
#: pg_ctl.c:585
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "не удалось запустить postmaster\n"
msgstr "не могу запустить postmaster\n"
#: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:721
msgid " done\n"
msgstr " завершено\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:589
msgid "postmaster started\n"
@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "
#: pg_ctl.c:614
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не остановить postmaster; выполняется postgres (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не могу остановить postmaster; выполняется postgres (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:622
#: pg_ctl.c:693
@ -133,12 +135,12 @@ msgstr "%s:
#: pg_ctl.c:629
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster отключается\n"
msgstr "postmaster завершает работу\n"
#: pg_ctl.c:634
#: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "ожидание отключения postmaster'а..."
msgstr "ожидание завершения работы postmaster'а..."
#: pg_ctl.c:649
#: pg_ctl.c:715
@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "
#: pg_ctl.c:717
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster не отключается\n"
msgstr "%s: postmaster не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:722
@ -158,12 +160,12 @@ msgstr "postmaster
#: pg_ctl.c:677
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "производится запуск postmaster'а в любом случае\n"
msgstr "запускается postmaster, несмотря ни на что\n"
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: нельзя перезапустить postmaster; выполняется postgres (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: невозможно перезапустить postmaster; выполняется postgres (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:745
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "
#: pg_ctl.c:742
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: нельзя перезагрузить postmaster; выполняется postgres (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: невозможно перезагрузить postmaster; выполняется postgres (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
@ -187,12 +189,12 @@ msgstr "
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: ни postmaster ни postgres не выполняются\n"
msgstr "%s: не выполняются ни postmaster, ни postgres\n"
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: выполняется стационарный бэкенд \"postgres\" (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: выполняется независимый процесс \"postgres\" (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
@ -207,44 +209,44 @@ msgstr "%s:
#: pg_ctl.c:833
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой собственный выполняемый файл\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти выполняемый файл postmaster\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postmaster\n"
#: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не открыть менеджер сервисов\n"
msgstr "%s: невозможно открыть менеджер сервисов\n"
#: pg_ctl.c:902
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: сервис\"%s\" уже зарегестрирован\n"
msgstr "%s: сервис\"%s\" уже зарегистрирован\n"
#: pg_ctl.c:913
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: не удалось зарегестрировать сервис \"%s\": код ошибки: %d\n"
msgstr "%s: не удалось снять сервис \"%s\": код ошибки %d\n"
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: сервис\"%s\" не зарегестрирован\n"
msgstr "%s: сервис\"%s\" не зарегистрирован\n"
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: не удалось открыть сервис \"%s\": код ошибки: %d\n"
msgstr "%s: не удалось открыть сервис \"%s\": код ошибки %d\n"
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr ""
"%s: не удалось снять сервис \"%s\"с регистрации: код ошибки: %d\n"
"%s: невозможно снять сервис \"%s\": код ошибки %d\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1085
@ -260,7 +262,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÕÔÉÌÉÔÏÊ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ, ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÁ,\n"
"перезагрузки файлов конфигурации, отчётности о статусе сервера\n"
"перезагрузки конфигурационных файлов, информирования о состоянии сервера\n"
"PostgreSQL, ÉÌÉ ÏÔÐÒÁ×ËÉ ÓÉÇÎÁÌÏ× PostgreSQL-ÐÒÏÃÅÓÓÕ.\n"
"\n"
@ -271,32 +273,32 @@ msgstr "
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D ДИРДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯФАЙЛА] [-o \"ОПЦИИ\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"ОПЦИИ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1097
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D ДИРДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D ДИРДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-o \"ОПЦИИ\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-o \"ОПЦИИ\"]\n"
#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D ДИРДАННЫХ] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D ДИРДАННЫХ]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ИМЯСИГНАЛА PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
@ -304,8 +306,8 @@ msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N ИМЯСЕРВИСА] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P ПАРОЛЬ] [-D ДИРДАННЫХ]\n"
" [-w] [-o \"ОПЦИИ\"]\n"
" %s register [-N SERVICENAME]] [-U USERNAME]] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
@ -322,11 +324,11 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1109
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata ДИРДАННЫХ местонахождение хранения базы\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR местонахождение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:1110
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent сообщать только ошибки без информационных сообщений\n"
msgstr " -s, --silent сообщать только ошибки, исключая информационные сообщения\n"
#: pg_ctl.c:1111
msgid " -w wait until operation completes\n"
@ -334,7 +336,7 @@ msgstr " -w
#: pg_ctl.c:1112
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W не ждать до зарешения операции\n"
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1113
msgid " --help show this help, then exit\n"
@ -349,12 +351,12 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(По умолчанию ждать до завершения остановки, но не до (пере)запуска.)\n"
"(По умолчанию, ждать завершения остановки, но не в случае запуска или перезапуска\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1116
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если опция -D отсутствует, будет использоваться переменная окружения PGDATA.\n"
msgstr "Если опция -D не задана,то будет использоваться переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid ""
@ -366,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1119
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log ИМЯФАЙЛА записать (или добавить) журнал сервера в ИМЯФАЙЛА.\n"
msgstr " -l, --log FILENAME записывать (или добавлять) записи журнала сервера в FILENAME.\n"
#: pg_ctl.c:1120
msgid ""
@ -374,11 +376,11 @@ msgid ""
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o ïðãéé ÏÐÃÉÉ ËÏÍÁÎÄÎoÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞÉ postmaster'Õ\n"
" (выполняемому файлу сервера PostgreSQL)\n"
" (исполняемому файлу сервера PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1122
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTMASTER'У обычно не нужен\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:1124
msgid ""
@ -390,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1125
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1127
msgid ""
@ -402,16 +404,16 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1128
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart выйти после отсоединения всех клиентов\n"
msgstr " smart закончить работу после отсоединения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:1129
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast быстро выйти но с полноценной остановкой\n"
msgstr " fast закончить быстро,но с полноценной остановкой\n"
#: pg_ctl.c:1130
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate выйти немедленно без полной остановки; приведёт к\n"
" immediate выйти немедленно без полноценной остановки; приведёт к\n"
" ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÀ ÐÒÉ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓËÅ\n"
#: pg_ctl.c:1132
@ -420,7 +422,7 @@ msgid ""
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Дозволенные сигналы для отправления (kill):\n"
"Разрешённые названия сигналов для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:1136
msgid ""
@ -428,19 +430,19 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опции для установки и снятия с регистрации:\n"
"Опции для регистрации и снятия с регистрации:\n"
#: pg_ctl.c:1137
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯСЕРВИСА имя сервиса для регистрации сервера PostgreSQL\n"
msgstr " -N SERVICENAME имя сервиса для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1138
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль аккаунта для регистрации сервера PostgreSQL\n"
msgstr " -P PASSWORD пароль аккаунта для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1139
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
msgstr " -U USERNAME имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1142
msgid ""
@ -448,12 +450,12 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сообщения об ошибках: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Посылать сообщения об ошибках на адрес <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный режим остановки \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
@ -467,9 +469,9 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: нельзя выполнять как root\n"
"Пожалуйста зайдите как непривелигированный пользователь (например используя \"su\"),\n"
"который будет владеть серверным процессом.\n"
"%s: нельзя выполнять под пользователем root\n"
"Пожалуйста, войдите в систему как непривилегированный пользователь (например, используя \"su\"),\n"
"под которым будет выполняться серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
@ -489,7 +491,7 @@ msgstr "%s:
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный оперативный режим \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "%s:
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "не удалось идентифицировать текущую директорию: %s"
msgstr "не удалось определить текущую директорию: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
@ -522,15 +524,14 @@ msgstr "
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "процесс-наследник завершился с кодом возрата %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "процесс-наследник завершён сигналом %d"
msgstr "дочерний процесс был завершен сигналом %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "процесс-наследник завершился с нераспознанным статусом %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным статусом %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,9 +1,10 @@
# ru.po
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po,v 1.10 2004/08/13 16:34:23 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po,v 1.11 2005/01/13 21:23:50 petere Exp $
#
# ChangeLog:
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:120
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: неверный аргумент для опции -x\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент для опции -x\n"
#: pg_resetxlog.c:121
#: pg_resetxlog.c:136
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "%s: ID
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: неверный аргумент для опции -o\n"
msgstr "%s: ошибочный аргумент для опции -o\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
@ -55,18 +56,18 @@ msgstr "%s: OID (-o)
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: неверный аргумент для опции -l\n"
msgstr "%s: ошибочный аргумент для опции -l\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: директория данных не указана\n"
msgstr "%s: не указана директория данных\n"
#: pg_resetxlog.c:191
#: pg_resetxlog.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не получилось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:197
#, c-format
@ -74,7 +75,7 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: обнаржен lock-файл \"%s\"\n"
"%s: обнаружен lock-файл \"%s\"\n"
"úÁÐÕÝÅÎ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ? åÓÌÉ ÎÅÔ, ÕÄÁÌÉÔÅ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
#: pg_resetxlog.c:236
@ -83,7 +84,7 @@ msgid ""
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если эти значения выглядят приемлемыми, используйте -f для принуждённого сброса.\n"
"Если эти значения выглядят приемлемыми, используйте -f для принудительного сброса.\n"
#: pg_resetxlog.c:248
msgid ""
@ -93,7 +94,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"óÅÒ×ÅÒ ÂÁÚ ÄÁÎÎÙÈ ÎÅ ÂÙÌ ÁËËÕÒÁÔÎÏ ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ.\n"
"óÂÒÏÓ ÌÏÇÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÊ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
"Если вы всё же хотите продолжить не смотря на это, используйте -f для принуждённого сброса.\n"
"Если вы всё же хотите продолжить не смотря на это, используйте -f для принудительного сброса.\n"
#: pg_resetxlog.c:261
msgid "Transaction log reset\n"
@ -106,14 +107,14 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Если вы уверены что путь к директории данных правильный, наберите\n"
"Если вы уверены, что путь к директории данных правильный, наберите\n"
" touch %s\n"
"É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á.\n"
#: pg_resetxlog.c:303
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не получилось считать файл \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось считать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:326
#, c-format
@ -128,19 +129,19 @@ msgstr "%s: pg_control
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: неверное значение LC_COLLATE\n"
msgstr "%s: ошибочное значение LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:406
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: неверное значение LC_CTYPE\n"
msgstr "%s: ошибочное значение LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:430
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Угаданные значения pg_control:\n"
"Оценочные значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:432
@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков на сегмент большой связи: %u\n"
msgstr "Блоков на сегмент большого отношения: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Макс. число аргументов функции: %u\n"
msgstr "Максимальное число аргументов функции: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
@ -247,12 +248,12 @@ msgstr "%s:
#: pg_resetxlog.c:531
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не получилось создать файл pg_control: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не получилось записать в файл pg_control: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать в файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:704
@ -263,28 +264,28 @@ msgstr "%s:
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не получилось открыть директорию \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть директорию \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не получилось удалить файл \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось удалить файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не получилось считать из директории \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось считать из директории \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не получилось открыть файл \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:682
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не получилось записать файл \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:715
#, c-format
@ -303,7 +304,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ:\n"
" %s [ОПЦИЯ]... ДИРДАННЫХ\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:717
@ -316,19 +317,19 @@ msgstr " -f
#: pg_resetxlog.c:719
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG выставить мин. начальное значение в WAL для нового лога транзакций\n"
msgstr " -l FILEID,SEG выставить минимальное начальное положение сегмента WAL для нового лога транзакций\n"
#: pg_resetxlog.c:720
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n без обновления, только показать считанные контрольные значения (для тестирования)\n"
msgstr " -n без обновления, только показать извлеченные контрольные значения (для тестирования)\n"
#: pg_resetxlog.c:721
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID выставить последующий OID\n"
msgstr " -o OID задать последующий OID\n"
#: pg_resetxlog.c:722
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID выставить ID следующей транзакции\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:723
msgid " --help show this help, then exit\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,13 +4,14 @@
# Copyright (c) 2003-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/ru.po,v 1.11 2004/12/14 11:11:20 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/ru.po,v 1.12 2005/01/13 21:24:25 petere Exp $
#
# To the new translator:
# PG Russian Translation Discussion Group: <http://groups.yahoo.com/group/pgsql-rus/>
# PG Glossary: <http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi?Pgsql_Glossary>
#
# ChangeLog:
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - May 28 - November 14, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - July 24 - August 25, 2003: Complete Initial Translation for 7.4.*; Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>
#
@ -65,17 +66,17 @@ msgstr "%s:
#: createdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" не является верным именем кодировки\n"
msgstr "%s: \"%s\" не является допустимым названием кодировки\n"
#: createdb.c:168
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: создание базы не удалось: %s"
msgstr "%s: создание базы данных не удалось: %s"
#: createdb.c:196
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: создание комментария не удалось (база была создана): %s"
msgstr "%s: создание комментария не удалось (база данных была создана): %s"
#: createdb.c:217
#, c-format
@ -83,7 +84,7 @@ msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s создаёт базу PostgreSQL.\n"
"%s создаёт базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:234
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [ОПЦИЯ]... [ИМЯБД] [ОПИСАНИЕ]\n"
msgstr " %s [ОПЦИЯ]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
#: clusterdb.c:236
#: createdb.c:220
@ -119,19 +120,19 @@ msgstr ""
#: createdb.c:221
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace по умолчанию для базы\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace по-умолчанию для базы\n"
#: createdb.c:222
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка для базы\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING кодировка для базы данных\n"
#: createdb.c:223
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ пользователь-владелец новой базы\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER пользователь-владелец новой базы данных\n"
#: createdb.c:224
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=ШАБЛОН база-шаблон для копирования\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE имя базы данных, используемой как шаблон\n"
#: createdb.c:225
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
@ -158,19 +159,19 @@ msgid ""
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Опции подсоединения:\n"
"Опции соединения:\n"
#: createdb.c:230
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ХОСТ сервер баз данных или директория сокетов\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME сервер баз данных или директория сокетов\n"
#: createdb.c:231
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
msgstr " -p, --port=PORT порт сервера баз данных\n"
#: createdb.c:232
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для подсоединения\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME имя пользователя для соединения\n"
#: createdb.c:233
msgid " -W, --password prompt for password\n"
@ -182,7 +183,7 @@ msgid ""
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"По умолчанию имя создаваемой базы такоеже как текущее имя пользователя.\n"
"По-умолчанию, база данных с названием, сопадающее с текущим именем пользователя.\n"
#: clusterdb.c:250
#: createdb.c:235
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "
#: createlang.c:143
#: droplang.c:140
msgid "Trusted?"
msgstr "Доверяемый?"
msgstr "Доверенный?"
#: createlang.c:150
#: droplang.c:147
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "
#: droplang.c:156
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент -- имя языка\n"
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент -- название языка\n"
#: createlang.c:210
#, c-format
@ -242,12 +243,12 @@ msgstr "
#: createlang.c:226
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: язык \"%s\" уже установлен в базе \"%s\"\n"
msgstr "%s: Поддержка языка \"%s\" уже имеется в базе \"%s\"\n"
#: createlang.c:283
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: установка языка не удалась: %s"
msgstr "%s: установка поддержки языка не удалась: %s"
#: createlang.c:298
#, c-format
@ -255,18 +256,18 @@ msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s устанавливает процедурный язык в базу PostgreSQL.\n"
"%s устанавливает поддержку процедурного языка в базу PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:300
#: droplang.c:281
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ОПЦИЯ]... ЯЗЫК [ИМЯБД]\n"
msgstr " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#: createlang.c:302
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯБД база в которой установить язык\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME название базы данных, в которую устанавливается поддержка языка\n"
#: clusterdb.c:240
#: createlang.c:303
@ -284,7 +285,7 @@ msgstr " -l, --list
#: createlang.c:305
msgid " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr " -L, --pglib=ДИРЕКТОРИЯ найти файл интерпретатора в ДИРЕКТОРИИ\n"
msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY искать файл интерпретатора языка в DIRECTORY\n"
#: clusterdb.c:245
#: createlang.c:306
@ -294,7 +295,7 @@ msgstr " -L, --pglib=
#: dropuser.c:153
#: vacuumdb.c:274
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ХОСТ сервер баз данных или директория сокетов\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME сервер баз данных или директория сокетов\n"
#: clusterdb.c:246
#: createlang.c:307
@ -304,7 +305,7 @@ msgstr " -h, --host=
#: dropuser.c:154
#: vacuumdb.c:275
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
msgstr " -p, --port=PORT порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:247
#: createlang.c:308
@ -313,8 +314,8 @@ msgstr " -p, --port=
#: vacuumdb.c:276
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n"
" имя пользователя для подсоединения\n"
" -U, --username=USERNAME\n"
" имя пользователя для соединения\n"
#: clusterdb.c:248
#: createlang.c:309
@ -331,7 +332,7 @@ msgstr " -W, --password
#: droplang.c:290
#: dropuser.c:157
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help показать эту спраку и выйти\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:243
#: createlang.c:311
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "%s: ID
#: createuser.c:148
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Введите имя добавляемого пользователя: "
msgstr "Введите имя нового пользователя: "
#: createuser.c:155
msgid "Enter password for new user: "
@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "
#: createuser.c:170
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Разрешить новому пользователю создавать базы? (y/n) "
msgstr "Разрешить новому пользователю создавать базы данных? (y/n) "
#: createuser.c:181
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
@ -382,14 +383,14 @@ msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s создаёт нового пользователья PostgreSQL.\n"
"%s создаёт нового пользователя PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:241
#: dropuser.c:148
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [ОПЦИЯ]... [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
#: createuser.c:243
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
@ -397,49 +398,49 @@ msgstr " -a, --adduser
#: createuser.c:244
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser пользователь не сможет создавать пользователей\n"
msgstr " -A, --no-adduser пользователь не может создавать пользователей\n"
#: createuser.c:245
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb пользователь может создавать новые базы\n"
msgstr " -d, --createdb пользователь может создавать новые базы данных\n"
#: createuser.c:246
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb пользователь не может создавать базы\n"
msgstr " -D, --no-createdb пользователь не может создавать базы данных\n"
#: createuser.c:247
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt создать пароль новому пользователю\n"
msgstr " -P, --pwprompt присвоить пароль новому пользователю\n"
#: createuser.c:248
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохраненный пароль\n"
#: createuser.c:249
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted не щифровать сохранённый пароль\n"
msgstr " -N, --unencrypted не шифровать сохраненный пароль\n"
#: createuser.c:250
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID выбрать sysid для нового пользователья\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID выбрать sysid для нового пользователя\n"
#: clusterdb.c:241
#: createuser.c:252
#: dropdb.c:152
#: dropuser.c:152
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не показывать никакие сообщения\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
#: createuser.c:258
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n"
" имя пользователья для подсоединения (но не для создания)\n"
" -U, --username=USERNAME\n"
" имя пользователя для соединения (но не для создания)\n"
#: createuser.c:259
#: dropuser.c:156
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль для подсоединения\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль для соединения\n"
#: createuser.c:260
msgid ""
@ -448,18 +449,18 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если одно из: -a, -A, -d, -D и ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ не указано, вы будете\n"
"запрошены интерактивно.\n"
"Если не задано ни одно из -a, -A, -d, -D и USERNAME, то вам будут\n"
"заданы вопросы.\n"
#: dropdb.c:92
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: имя базы\n"
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: имя базы данных\n"
#: dropdb.c:109
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "База \"%s\" будет полностью удалена.\n"
msgstr "База данных \"%s\" будет полностью удалена.\n"
#: dropdb.c:110
#: dropuser.c:111
@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "
#: dropdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: не удалось удалить базу: %s"
msgstr "%s: не удалось удалить базу данных: %s"
#: dropdb.c:146
#, c-format
@ -477,13 +478,13 @@ msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s удаляет базу PostgreSQL.\n"
"%s удаляет базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:148
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [ОПЦИЯ]... ИМЯБД\n"
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
#: dropdb.c:151
#: dropuser.c:151
@ -493,17 +494,17 @@ msgstr " -i, --interactive
#: droplang.c:176
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: язык \"%s\" не установлен в базе \"%s\"\n"
msgstr "%s: поддержка языка \"%s\" не установлена в базе данных\"%s\"\n"
#: droplang.c:193
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: существуют ещё фунции (%s) в языке \"%s\" ; язык не удалён\n"
msgstr "%s: %s функций языка \"%s\" еще используются ; язык не удален\n"
#: droplang.c:265
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: не удалось удалить язык: %s"
msgstr "%s: не удалось удалить поддержку языка: %s"
#: droplang.c:279
#, c-format
@ -511,12 +512,12 @@ msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s удаляет процедурный язык из базы.\n"
"%s удаляет поддержку процедурного языка из базы данных.\n"
"\n"
#: droplang.c:283
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯБД база из которой удалить язык\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME база данных, из которой будет удалена поддержка языка\n"
#: dropuser.c:104
msgid "Enter name of user to drop: "
@ -525,12 +526,12 @@ msgstr "
#: dropuser.c:110
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Пользователь \"%s\" будет полностью удалён.\n"
msgstr "Пользователь \"%s\" будет удален.\n"
#: dropuser.c:127
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при удалении удаление пользователя \"%s\": %s"
msgstr "%s: ошибка при удалении пользователя \"%s\": %s"
#: dropuser.c:146
#, c-format
@ -544,33 +545,33 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:155
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n"
" имя пользователя для подсоединения (не для удаления)\n"
" -U, --username=USERNAME\n"
" имя пользователя для соединения (не для удаления)\n"
#: clusterdb.c:118
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: нельзя переупорядочить все базы и одну конкретную одновременно\n"
msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одну конкретную одновременно\n"
#: clusterdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя переупорядочить одну и ту же таблицу во всех базах\n"
msgstr "%s: нельзя кластеризовать одну и ту же таблицу во всех базах\n"
#: clusterdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: ощибка при переупорядочивании таблицы \"%s\" в базе \"%s\": %s"
msgstr "%s: ошибка при кластеризации таблицы \"%s\" в базе \"%s\": %s"
#: clusterdb.c:183
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: ощибка при переупорядочивании базы \"%s\": %s"
msgstr "%s: ошибка при кластеризации базы \"%s\": %s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: переупорядочивание базы \"%s\"\n"
msgstr "%s: кластеризация базы \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:233
#, c-format
@ -578,26 +579,26 @@ msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s переупорядочивает ранее перегруппированные таблицы в базе данных согласно индексу.\n"
"%s кластеризует все ранее кластеризованные таблицы в базе данных.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ОПЦИЯ]... [ИМЯБД]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:237
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all переупорядочить все базы\n"
msgstr " -a, --all кластеризовать все базы\n"
#: clusterdb.c:238
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯБД имя базы для переупорядочивания\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME имя базы для кластеризации\n"
#: clusterdb.c:239
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦА переупорядочить конкретную таблицу\n"
msgstr " -t, --table=TABLE кластеризовать указанную таблицу\n"
#: clusterdb.c:249
msgid ""
@ -625,12 +626,12 @@ msgstr "%s:
#: vacuumdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при сборке базы \"%s\": %s"
msgstr "%s: ошибка при сборке мусора базы \"%s\": %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибка при сборке мусора в базе \"%s\"\n"
msgstr "%s: сборка мусора в базе \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
@ -638,7 +639,7 @@ msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу PostgreSQL.\n"
"%s производит сборку мусора и собирает статистику базы данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:263
@ -647,15 +648,15 @@ msgstr " -a, --all
#: vacuumdb.c:264
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯБД произвести сборку мусора в указанной базе\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME произвести сборку мусора в указанной базе\n"
#: vacuumdb.c:265
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='ТАБЛИЦА[(КОЛОНКИ)]' произвести сборку мусора в указанной таблице\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' произвести сборку мусора в указанной таблице\n"
#: vacuumdb.c:266
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвесим глобальную сборку мусора\n"
msgstr " -f, --full производим глобальную сборку мусора\n"
#: vacuumdb.c:267
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
@ -671,7 +672,7 @@ msgstr " -q, --quiet
#: vacuumdb.c:270
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose многсловный вывод\n"
msgstr " -v, --verbose подробный вывод\n"
#: vacuumdb.c:271
msgid " --help show this help, then exit\n"
@ -707,12 +708,12 @@ msgstr "
#: common.c:102
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: не удалось подсоединиться к базе %s\n"
msgstr "%s: не удалось соединиться к базе %s\n"
#: common.c:125
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: не удалось подсоединиться к базе %s: %s"
msgstr "%s: не удалось соединиться к базе %s: %s"
#: common.c:149
#, c-format

View File

@ -4,9 +4,10 @@
# Copyright (c) 2001-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/ru.po,v 1.17 2004/11/02 09:20:22 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/ru.po,v 1.18 2005/01/13 21:24:40 petere Exp $
#
# ChangeLog:
# - January, 2005: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
# - March 27 - November 1, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - July 24 - October 5, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>
# - Januray 2, 2002: Completed SSL translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "
#: fe-auth.c:394
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "не получилось установить сокет в блокирующий режим: %s\n"
msgstr "не удалось установить сокет в блокирующий режим: %s\n"
#: fe-auth.c:411
#: fe-auth.c:415
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "
#: fe-auth.c:441
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "не получилось восстановить не блокирующий режим для сокета: %s\n"
msgstr "не удалось восстановить неблокирующий режим для сокета: %s\n"
#: fe-auth.c:508
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
@ -76,12 +77,12 @@ msgstr "
#: fe-auth.c:692
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "неправильное имя сервиса аутентификации \"%s\", игнорируется\n"
msgstr "неверное имя сервиса аутентификации \"%s\", игнорируется\n"
#: fe-auth.c:764
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: неправильная система аутентификации: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: неверная система аутентификации: %d\n"
#: fe-connect.c:457
#, c-format
@ -91,12 +92,12 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:477
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значение sslmode \"%s\" неверно если поддержка SSL не скомпилирована\n"
msgstr "значение sslmode \"%s\" неверно, если поддержка SSL не скомпилирована\n"
#: fe-connect.c:793
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не получилось установить сокет в беспрерывный TCP режим: %s\n"
msgstr "не удалось установить сокет в режим TCP передачи без задержки: %s\n"
#: fe-connect.c:824
#, c-format
@ -105,9 +106,9 @@ msgid ""
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"не получилось подсоединится к серверу: %s\n"
"не удалось соединиться с сервером: %s\n"
"\tòÁÂÏÔÁÅÔ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ ÌÏËÁÌØÎÏ É ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ\n"
"\tподсоединения по сокету Unix'овского домена \"%s\"?\n"
"\tсоединения через сокет Unix-домена \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:836
#, c-format
@ -116,53 +117,53 @@ msgid ""
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"не получилось подсоединиться к серверу: %s\n"
"не удалось подсоединиться к серверу: %s\n"
"\tòÁÂÏÔÁÅÔ ÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ ÎÁ ÈÏÓÔÅ \"%s\" É ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ ÌÉ\n"
"\tподсоединения через TCP/IP протокол на порт %s?\n"
"\tTCP/IP соединения по порту %s?\n"
#: fe-connect.c:929
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "не получилось транслировать имя хоста \"%s\" в адрес: %s\n"
msgstr "не удалось преобразовать имя хоста \"%s\" в адрес: %s\n"
#: fe-connect.c:933
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "не получилось транслировать путь сокетов UNIX-домена \"%s\" в адрес: %s\n"
msgstr "не удалось преобразовать название директории сокетов UNIX-домена \"%s\" в адрес: %s\n"
#: fe-connect.c:1137
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неправильное состояние подсоединения, возможный указатель на нарушение целостности памяти\n"
msgstr "неверное состояние соединения, возможный указатель на нарушение целостности памяти\n"
#: fe-connect.c:1180
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не получилось создать сокет: %s\n"
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:1203
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "не получилось установить сокет в не блокирующий режим: %s\n"
msgstr "не удалось установить сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#: fe-connect.c:1215
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "не получилось установить сокет в режим закрытия-на-выполнение (close-on-exec): %s\n"
msgstr "не удалось установить сокет в режим закрытия-на-выполнение (close-on-exec): %s\n"
#: fe-connect.c:1307
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "невозможно было получить статус ошибки сокета: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1346
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "невозможно было получить адрес клиента из сокета: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1391
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не получилось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1413
#: fe-connect.c:2628
@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:1426
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не получилось отправить начальный пакет: %s\n"
msgstr "не удалось отправить начальный пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:1466
#, c-format
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:1518
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неправильный ответ на начальное согласование по SSL: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование по SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1575
#: fe-connect.c:1607
@ -207,30 +208,30 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:1913
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неправильное состояние подсоединения %c, возможный указатель на нарушение целостности памяти\n"
msgstr "неверное состояние соединения %c, возможный указатель на нарушение целостности памяти\n"
#: fe-connect.c:2676
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "отсутствует \"=\" после \"%s\" в строке подсоединения\n"
msgstr "отсутствует \"=\" после \"%s\" в строке соединения\n"
#: fe-connect.c:2725
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "неоконченная строка (не хватает кавычки) в строке подсоединения\n"
msgstr "неоконченная строка (не хватает кавычки) в строке соединения\n"
#: fe-connect.c:2759
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неправильная опция подсоединения \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2981
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "указатель подсоединения является NULL'ом\n"
msgstr "указатель соединения является NULL\n"
#: fe-connect.c:3238
#, c-format
msgid "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Парольный файл %s записан с правами чтения для всех или группы; права должны быть u=rw (0600)\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Файл с паролями %s записан с правами чтения для всех или группы; права должны быть u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:479
msgid "NOTICE"
@ -255,11 +256,11 @@ msgstr "
#: fe-exec.c:854
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "нет подсоединения к серверу\n"
msgstr "нет соединения с сервером\n"
#: fe-exec.c:861
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "другая команда в процессе выполнения\n"
msgstr "другая команда уже выполняется\n"
#: fe-exec.c:1199
#, c-format
@ -272,11 +273,11 @@ msgstr "COPY
#: fe-exec.c:1334
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "сначала состояние COPY IN должно быть завершено\n"
msgstr "Сначала, состояние COPY IN должно завершиться\n"
#: fe-exec.c:1354
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "сначала состояние COPY OUT должно быть завершено\n"
msgstr "Сначала, состояние COPY OUT должно завершиться\n"
#: fe-exec.c:1464
#: fe-exec.c:1529
@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "
#: fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1115
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "выполнения процесса COPY не наблюдается\n"
msgstr "COPY не выполняется\n"
#: fe-exec.c:1806
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "соединение в неверном состоянии\n"
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
#: fe-exec.c:1837
msgid "invalid ExecStatusType code"
@ -298,12 +299,12 @@ msgstr "
#: fe-exec.c:1924
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "колонка N %d вне диапазона 0..%d"
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:1917
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "ряд N %d вне диапазона 0..%d"
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:2199
#, c-format
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "
#: fe-lobj.c:601
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "запрос об инициализации функций для больших объектов (LOs) не возвратил данных\n"
msgstr "запрос об инициализации функций для больших объектов (LOs) не вернул данных\n"
#: fe-lobj.c:639
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
@ -377,12 +378,12 @@ msgstr "
#: fe-misc.c:228
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "тип integer размером %lu байт не поддерживается функцией pqGetInt"
msgstr "тип integer длиной %lu байт не поддерживается функцией pqGetInt"
#: fe-misc.c:264
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "тип integer размером %lu байт не поддерживается функцией pqPutInt"
msgstr "тип integer длиной %lu байт не поддерживается функцией pqPutInt"
#: fe-misc.c:544
#: fe-misc.c:748
@ -402,18 +403,18 @@ msgid ""
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"сервер неожиданно прервал соединение\n"
"\tСкорее всего это означает что сервер завершил работу со сбоем\n"
"\tдо или в течение обслуживания запроса.\n"
"сервер неожиданно закрыл соединение\n"
"\tСкорее всего это означает, что сервер завершил работу со сбоем\n"
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
#: fe-misc.c:803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "не получилось послать данные серверу: %s\n"
msgstr "не удалось послать данные серверу: %s\n"
#: fe-misc.c:923
msgid "timeout expired\n"
msgstr "таймаут интервал истёк\n"
msgstr "интервал ожидания закончился\n"
#: fe-misc.c:968
msgid "socket not open\n"
@ -438,20 +439,20 @@ msgstr "
#: fe-protocol3.c:183
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "прибыло сообщение типа 0x%02x во время простоя"
msgstr "сообщение типа 0x%02x прибыло от сервера во время простоя"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "неожиданный символ %c следущий за пустым ответом на запрос (сообщение \"I\")"
msgstr "неожиданный символ %c вслед за пустым ответом (сообщение \"I\")"
#: fe-protocol2.c:517
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания строки (сообщение \"T\")"
msgstr "сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного строки описания (сообщение \"T\")"
#: fe-protocol2.c:533
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного описания строки (сообщение \"T\")"
msgstr "сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного строки описания (сообщение \"T\")"
#: fe-protocol2.c:548
#: fe-protocol3.c:344
@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1208
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; переподсоединение"
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; переустановка соединения"
#: fe-protocol2.c:1343
#: fe-protocol2.c:1375
@ -483,12 +484,12 @@ msgstr "
#: fe-protocol3.c:306
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания строки (сообщение \"T\")\n"
msgstr "сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного строки описания (сообщение \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:365
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "содержимое сообщения не соглашается с длиной в сообщении типа \"%c\"\n"
msgstr "содержимое сообщения не согласуется с длиной в сообщении типа \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:386
#, c-format
@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "
#: fe-protocol3.c:659
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " на символе %s"
msgstr " у символа %s"
#: fe-protocol3.c:668
#, c-format
@ -547,7 +548,7 @@ msgstr "PQgetline:
#: fe-secure.c:264
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не получилось установить SSL-соединение: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure.c:330
#: fe-secure.c:415
@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "
#: fe-secure.c:532
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "невозможно было получить информацию о хосте \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить информацию о хосте \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:551
msgid "unsupported protocol\n"
@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "
#: fe-secure.c:763
msgid "could not get user information\n"
msgstr "невозможно было получить информацию о пользователе\n"
msgstr "не удалось получить информацию о пользователе\n"
#: fe-secure.c:775
#, c-format
@ -622,22 +623,22 @@ msgstr "
#: fe-secure.c:807
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "не верные права для файла личного ключа \"%s\"\n"
msgstr "неправильные права доступа к файла личного ключа \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:815
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не получилось открыть файл личного ключа \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл личного ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:824
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "личный ключ \"%s\" поменялся во время исполнения\n"
msgstr "личный ключ \"%s\" изменился во время исполнения\n"
#: fe-secure.c:833
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не получилось прочитать файд личного ключа \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл личного ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:848
#, c-format
@ -647,17 +648,17 @@ msgstr "
#: fe-secure.c:932
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не получилось создать контекст SSL: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:977
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не получилось файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1079
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "не получилось проверить сертификат: %s\n"
msgstr "сертификат не может быть проверен: %s\n"
#: fe-secure.c:1093
#, c-format