Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 398beeef4921df0956f917becd7b5669d2a8a5c4
This commit is contained in:
parent
4b99d32b2b
commit
82d24bab75
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/backend/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||
|
|
11636
src/backend/po/de.po
11636
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
17937
src/backend/po/fr.po
17937
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14044
src/backend/po/pl.po
14044
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
13700
src/backend/po/ru.po
13700
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# German message translation file for initdb.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2016.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2017.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-22 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-22 20:55-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 18:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 15:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -62,6 +62,37 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
@ -122,51 +153,51 @@ msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\
|
|||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "Befehl nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
|
@ -181,107 +212,82 @@ msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
|||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:349
|
||||
#: initdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1589
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:721
|
||||
#: initdb.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#: initdb.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#: initdb.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#: initdb.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#: initdb.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#: initdb.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
|
||||
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne WAL-Verzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte WAL-Verzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:764
|
||||
#: initdb.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
|
||||
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des WAL-Verzeichnisses »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#: initdb.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des WAL-Verzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#: initdb.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#: initdb.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#: initdb.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
@ -292,17 +298,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:838
|
||||
#: initdb.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:958
|
||||
#: initdb.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
|
@ -311,46 +317,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
|
||||
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:966
|
||||
#: initdb.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:977
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
#: initdb.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1152
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1185
|
||||
#: initdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1203
|
||||
#: initdb.c:1014
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
|
||||
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1444
|
||||
#: initdb.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "führe Bootstrap-Skript aus ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1460
|
||||
#: initdb.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
|
@ -360,94 +366,70 @@ msgstr ""
|
|||
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
||||
"Option -L an.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1564
|
||||
#: initdb.c:1419
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1565
|
||||
#: initdb.c:1420
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1568
|
||||
#: initdb.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1596
|
||||
#: initdb.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1599
|
||||
#: initdb.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortdatei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Option »--debug«, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2319
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#: initdb.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#: initdb.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2517
|
||||
#: initdb.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#: initdb.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#: initdb.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2585
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2587
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
|
@ -462,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
||||
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#: initdb.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
@ -471,17 +453,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#: initdb.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2661
|
||||
#: initdb.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#: initdb.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -490,41 +472,41 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2663
|
||||
#: initdb.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#: initdb.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
|
||||
" TCP/IP-Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#: initdb.c:2264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
|
||||
" auf lokalen Sockets\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2667
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2668
|
||||
#: initdb.c:2267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#: initdb.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
|
@ -538,17 +520,17 @@ msgstr ""
|
|||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#: initdb.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
|
@ -557,22 +539,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#: initdb.c:2276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#: initdb.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2679
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -581,44 +563,44 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2681
|
||||
#: initdb.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2682
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#: initdb.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2684
|
||||
#: initdb.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2685
|
||||
#: initdb.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||
" geschrieben sind\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
#: initdb.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#: initdb.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2688
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -627,17 +609,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Weitere Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2689
|
||||
#: initdb.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2690
|
||||
#: initdb.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2691
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -648,7 +630,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2693
|
||||
#: initdb.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -657,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2701
|
||||
#: initdb.c:2300
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
|
@ -670,17 +652,17 @@ msgstr ""
|
|||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
||||
"--auth-host, verwenden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2723
|
||||
#: initdb.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode »%s« für »%s«-Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2737
|
||||
#: initdb.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2764
|
||||
#: initdb.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
|
@ -693,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
||||
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2802
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -704,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2809
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -715,17 +697,17 @@ msgstr ""
|
|||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale »%s« initialisiert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2850
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
|
@ -744,22 +726,22 @@ msgstr ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2877 initdb.c:3500 initdb.c:3521
|
||||
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
@ -768,12 +750,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale »%s« benötigt nicht unterstützte Kodierung »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
@ -782,57 +764,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2909
|
||||
#: initdb.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#: initdb.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2991
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
#: initdb.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3001
|
||||
#: initdb.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3045 initdb.c:3131
|
||||
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3051 initdb.c:3137 initdb.c:3205 initdb.c:3261
|
||||
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3063 initdb.c:3149
|
||||
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
||||
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3084 initdb.c:3170
|
||||
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#: initdb.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
|
@ -843,46 +825,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
||||
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3098 initdb.c:3183 initdb.c:3534
|
||||
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3122
|
||||
#: initdb.c:2724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3176
|
||||
#: initdb.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||
"Wenn Sie dort den WAL ablegen wollen, entfernen oder leeren Sie das\n"
|
||||
"Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3191
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3196
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3220
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3223
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis »lost+found«, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3226
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
|
@ -891,41 +873,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
|
||||
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3246
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3293
|
||||
#: initdb.c:2895
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "führe Post-Bootstrap-Initialisierung durch ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3444
|
||||
#: initdb.c:3047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3448
|
||||
#: initdb.c:3051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "No-Clean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3519
|
||||
#: initdb.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3545
|
||||
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3569
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Superuser-Name »%s« nicht erlaubt; Rollennamen können nicht mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3573
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -936,17 +922,17 @@ msgstr ""
|
|||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3589
|
||||
#: initdb.c:3195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3591
|
||||
#: initdb.c:3197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3600
|
||||
#: initdb.c:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -957,19 +943,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
|
||||
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3609
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3240
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "logdatei"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erfolg. Sie können den Datenbankserver jetzt mit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logdatei start\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"starten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -3,16 +3,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 initdb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 17:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 13:19+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:16+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
|
|||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -170,118 +170,118 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:219
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 연결을 설정할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:294
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:340
|
||||
#: initdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:450 initdb.c:1620
|
||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 읽기 모드로 열기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:506 initdb.c:1016 initdb.c:1044
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 쓰기 모드로 열기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1023 initdb.c:1050
|
||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:553
|
||||
#: initdb.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:577 initdb.c:2424
|
||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일의 상태를 알 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:589
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:622 initdb.c:681
|
||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:693
|
||||
#: initdb.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일에 대한 fsync 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:712
|
||||
#: initdb.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:728
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리를 지우고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:731
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리를 지우고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#: initdb.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:772
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:793
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
@ -292,22 +292,17 @@ msgstr ""
|
|||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:829
|
||||
#: initdb.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 인코딩은 서버 인코딩 이름을 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:943 initdb.c:3217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:972
|
||||
#: initdb.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일이 없음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:974 initdb.c:983 initdb.c:993
|
||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
|
@ -316,46 +311,46 @@ msgstr ""
|
|||
"설치가 잘못되었거나 –L 호출 옵션으로 식별한 디렉터리가\n"
|
||||
"잘못되었을 수 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:980
|
||||
#: initdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:991
|
||||
#: initdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일은 일반 파일이 아님\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1136
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "max_connections 초기값을 선택하는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1166
|
||||
#: initdb.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "기본 shared_buffers를 선택하는 중... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1199
|
||||
#: initdb.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택하는 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1217
|
||||
#: initdb.c:1203
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "환경설정 파일을 만드는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1314 initdb.c:1334 initdb.c:1418 initdb.c:1434
|
||||
#: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 접근 권한을 바꿀 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1458
|
||||
#: initdb.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "%s/base/1 안에 template1 데이터베이스를 만드는 중 ..."
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "부트스트랩 스크립트 실행 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1474
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
|
@ -364,159 +359,98 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: \"%s\" 입력 파일은 PostgreSQL %s 용이 아닙니다.\n"
|
||||
"설치상태를 확인해 보고, -L 옵션으로 바른 경로를 지정하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1561
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "pg_authid 초기화 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1595
|
||||
#: initdb.c:1570
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "새 superuser 암호를 입력하십시오:"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1596
|
||||
#: initdb.c:1571
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "암호 확인:"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1599
|
||||
#: initdb.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "암호가 서로 틀립니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1627
|
||||
#: initdb.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: file \"%s\" 파일에서 암호를 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1630
|
||||
#: initdb.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 패스워드 파일이 비어있음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "암호 설정 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1743
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "의존성 정보 초기화 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1771
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "시스템 뷰들을 만드는 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1807
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "시스템 개체들 설명 자료 입력 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1913
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "collation 만드는 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#: initdb.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 로케일 이름이 너무 길어 무시함: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1971
|
||||
#: initdb.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 로케일 이름이 ASCII 문자로 되어있지 않아 무시함: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
#: initdb.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "사용 가능한 시스템 로케일이 없음.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#: initdb.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "보다 자세한 내용을 보려면 \"--debug\" 옵션을 사용하세요.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "이 플랫폼에서 지원되지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2059
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "인코딩 변환규칙(conversion)들을 만드는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2094
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "사전을 만드는 중... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2148
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "내장개체들의 액세스 권한을 설정 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2206
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "information schema 만드는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2262
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "서버측 언어인 PL/pgSqL 불러오는 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "template1 데이터베이스 청소 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "template1 데이터베이스를 template0 데이터베이스로 복사 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "template1 데이터베이스를 postgres 데이터베이스로 복사 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "자료를 디스크에 동기화 하는 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2501
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "시스템의 간섭 신호(signal) 받았음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2507
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "하위 프로세스에 쓸 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2515
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "완료\n"
|
||||
|
||||
# # search5 끝
|
||||
# # advance 부분
|
||||
#: initdb.c:2605
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() 실패\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 옛 로케일로 복원하지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 로캘 이름 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2645
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 잘못된 로케일 설정; LANG 또는 LC_* OS 환경 변수를 확인하세요\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: 인코딩 불일치\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
|
@ -531,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s을(를) 다시 실행하고 인코딩을 명시적으로 지정하지 않거나\n"
|
||||
"일치하는 조합을 선택하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2747
|
||||
#: initdb.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
@ -540,17 +474,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 초기화 하는 프로그램.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#: initdb.c:2645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2749
|
||||
#: initdb.c:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2750
|
||||
#: initdb.c:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -559,45 +493,43 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2751
|
||||
#: initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD 로컬 연결의 기본 인증 방법\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2752
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METHOD local TCP/IP 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=METHOD local TCP/IP 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2753
|
||||
#: initdb.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METHOD local-socket 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=METHOD local-socket 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2754
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 새 데이터베이스 클러스터를 만들 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2755
|
||||
#: initdb.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 새 데이터베이스의 기본 인코딩\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2756
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE 새 데이터베이스의 기본 로캘 설정\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2757
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
|
@ -611,18 +543,18 @@ msgstr ""
|
|||
" 새 데이터베이스의 각 범주에 기본 로캘 설정\n"
|
||||
" (환경에서 가져온 기본 값)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2761
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale -locale=C와 같음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2762
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE 파일에서 새 superuser의 암호 읽기\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
|
@ -631,24 +563,24 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" 기본 텍스트 검색 구성\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2765
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME 데이터베이스 superuser 이름\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2766
|
||||
#: initdb.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt 새 superuser 암호를 입력 받음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2767
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 트랜잭션 로그 디렉터리 위치\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2768
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -657,27 +589,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"덜 일반적으로 사용되는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2769
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#: initdb.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums 자료 페이지 체크섬 사용\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2771
|
||||
#: initdb.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY 입력파일들이 있는 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2772
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean 오류가 발생되었을 경우 그대로 둠\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2773
|
||||
#: initdb.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
|
@ -685,17 +617,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2774
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show 내부 설정값들을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2775
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only 데이터 디렉터리만 동기화\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2776
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -704,17 +636,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"기타 옵션:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2777
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2778
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2779
|
||||
#: initdb.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -724,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"데이터 디렉터리를 지정하지 않으면, PGDATA 환경 변수값을 사용합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2781
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -733,7 +665,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
|
@ -746,19 +678,19 @@ msgstr ""
|
|||
"다음번 initdb 명령을 사용할 때, -A 옵션 또는 --auth-local,\n"
|
||||
"--auth-host 옵션을 사용해서 인증 방법을 지정할 수 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2811
|
||||
#: initdb.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 인증 방법은 \"%s\" 연결에서는 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: %s 인증방식을 사용하려면, 반드시 superuser의 암호를 지정해야합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#: initdb.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
|
@ -771,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
|||
"지정하는 방법은 -D 옵션의 값이나, PGDATA 환경 변수값으로 지정해 주면 됩니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2890
|
||||
#: initdb.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -782,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -793,17 +725,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: 입력 파일 위치는 반드시 절대경로여야합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2935
|
||||
#: initdb.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 클러스터는 \"%s\" 로케일으로 초기화될 것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2938
|
||||
#: initdb.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
|
@ -822,22 +754,22 @@ msgstr ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2962
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 로캘에 알맞은 인코딩을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2964
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "-E 옵션으로 %s 지정해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2965 initdb.c:3541 initdb.c:3562
|
||||
#: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보를 보려면 \"%s --help\" 옵션을 사용하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2977
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
@ -846,12 +778,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||
"기본 데이터베이스는 \"%s\" 인코딩으로 지정됩니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 로케일은 지원하지 않는 \"%s\" 인코딩을 필요로 함\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2988
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
@ -860,25 +792,25 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||
"다른 로캘을 선택하고 %s을(를) 다시 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2997
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "기본 데이터베이스 인코딩은 \"%s\" 인코딩으로 설정되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#: initdb.c:2965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 로케일에 알맞은 전문검색 설정을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#: initdb.c:2976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||
"unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: 경고: \"%s\" 로캘에 알맞은 전문검색 설정을 알 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3084
|
||||
#: initdb.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
|
@ -886,32 +818,37 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s: 경고: 지정한 \"%s\" 전문검색 설정은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3089
|
||||
#: initdb.c:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "기본 텍스트 검색 구성이 \"%s\"(으)로 설정됩니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3133 initdb.c:3211
|
||||
#: initdb.c:3030 initdb.c:3116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "%s 디렉터리 만드는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3147 initdb.c:3229
|
||||
#: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "이미 있는 %s 디렉터리의 액세스 권한을 고치는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3153 initdb.c:3235
|
||||
#: initdb.c:3054 initdb.c:3140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리의 액세스 권한을 바꿀 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3168 initdb.c:3250
|
||||
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리가 있지만 비어 있지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3174
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
|
@ -922,17 +859,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오. 또는 %s을(를)\n"
|
||||
"\"%s\" 이외의 인수를 사용하여 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182 initdb.c:3263 initdb.c:3575
|
||||
#: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3202
|
||||
#: initdb.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 절대 경로여야 함\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3256
|
||||
#: initdb.c:3161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
|
@ -941,64 +878,82 @@ msgstr ""
|
|||
"트랜잭션 로그를 해당 위치에 저장하려면\n"
|
||||
"\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3274
|
||||
#: initdb.c:3176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3279
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: 이 플랫폼에서는 심볼 링크가 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3292
|
||||
#: initdb.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||
"point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"점(.)으로 시작하는 숨은 파일이 포함되어 있습니다. 마운트 최상위 디렉터리 "
|
||||
"같습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3295
|
||||
#: initdb.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lost-found 디렉터리가 있습니다. 마운트 최상위 디렉터리 같습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3298
|
||||
#: initdb.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"마운트 최상위 디렉터리를 데이터 디렉터리로 사용하는 것은 권장하지 않습니다.\n"
|
||||
"하위 디렉터리를 만들어서 그것을 데이터 디렉터리로 사용하세요.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3317
|
||||
#: initdb.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "하위 디렉터리 만드는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3485
|
||||
#: initdb.c:3278
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "부트스트랩 다음 초기화 작업 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "디버그 모드로 실행 중.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3489
|
||||
#: initdb.c:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "지저분 모드로 실행 중. 오류가 발생되어도 뒷정리를 안합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3560
|
||||
#: initdb.c:3504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3586
|
||||
#: initdb.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 암호를 입력받는 옵션과 암호를 파일에서 가져오는 옵션은 동시에 사용될 수 "
|
||||
"없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3608
|
||||
#: initdb.c:3554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
||||
"\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" 사용자는 슈퍼유저 이름으로 쓸 수 없습니다. \"pg_\"로 시작하는"
|
||||
"롤 이름은 허용하지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -1009,25 +964,28 @@ msgstr ""
|
|||
"지정될 것입니다. 또한 이 사용자는 서버 프로세스의 소유주가 됩니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3624
|
||||
#: initdb.c:3574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "자료 페이지 체크섬 기능 사용함.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3626
|
||||
#: initdb.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "자료 페이지 체크섬 기능 사용 하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3635
|
||||
#: initdb.c:3585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sync to disk skipped.\n"
|
||||
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"디스크 동기화 작업은 생략했습니다.\n"
|
||||
"이 상태에서 OS가 갑자기 중지 되면 데이터 디렉토리 안에 있는 자료가 깨질 수 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3644
|
||||
#: initdb.c:3594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
@ -171,117 +171,117 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:219
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:294
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:340
|
||||
#: initdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:450 initdb.c:1620
|
||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:506 initdb.c:1016 initdb.c:1044
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1023 initdb.c:1050
|
||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:553
|
||||
#: initdb.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:577 initdb.c:2424
|
||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:589
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:622 initdb.c:681
|
||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:693
|
||||
#: initdb.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:712
|
||||
#: initdb.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:728
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:731
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#: initdb.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:772
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:793
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
@ -292,22 +292,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
|
||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:829
|
||||
#: initdb.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:943 initdb.c:3217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:972
|
||||
#: initdb.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:974 initdb.c:983 initdb.c:993
|
||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
|
@ -316,46 +311,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:980
|
||||
#: initdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:991
|
||||
#: initdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1136
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1166
|
||||
#: initdb.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1199
|
||||
#: initdb.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1217
|
||||
#: initdb.c:1203
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1314 initdb.c:1334 initdb.c:1418 initdb.c:1434
|
||||
#: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1458
|
||||
#: initdb.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "executando script de inicialização ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1474
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
|
@ -364,156 +359,94 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1561
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1595
|
||||
#: initdb.c:1570
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1596
|
||||
#: initdb.c:1571
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1599
|
||||
#: initdb.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1627
|
||||
#: initdb.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1630
|
||||
#: initdb.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "definindo senha ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1743
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializando dependências ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1771
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1807
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1913
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "criando ordenações ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#: initdb.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1971
|
||||
#: initdb.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
#: initdb.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#: initdb.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2059
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "criando conversões ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2094
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "criando dicionários ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2148
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2206
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2262
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2501
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2507
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2515
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2605
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2645
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
|
@ -528,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2747
|
||||
#: initdb.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
@ -537,17 +470,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#: initdb.c:2645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2749
|
||||
#: initdb.c:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2750
|
||||
#: initdb.c:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -556,37 +489,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2751
|
||||
#: initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2752
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2753
|
||||
#: initdb.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2754
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2755
|
||||
#: initdb.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2756
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2757
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
|
@ -599,17 +532,17 @@ msgstr ""
|
|||
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2761
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2762
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
|
@ -618,22 +551,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2765
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2766
|
||||
#: initdb.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2767
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2768
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -642,42 +575,42 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2769
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#: initdb.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2771
|
||||
#: initdb.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2772
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2773
|
||||
#: initdb.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2774
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2775
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2776
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -686,17 +619,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Outras opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2777
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2778
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2779
|
||||
#: initdb.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -707,7 +640,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2781
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -716,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
|
@ -728,17 +661,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
||||
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2811
|
||||
#: initdb.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#: initdb.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
|
@ -751,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2890
|
||||
#: initdb.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -762,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -773,17 +706,17 @@ msgstr ""
|
|||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2935
|
||||
#: initdb.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2938
|
||||
#: initdb.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
|
@ -802,22 +735,22 @@ msgstr ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2962
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2964
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2965 initdb.c:3541 initdb.c:3562
|
||||
#: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2977
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
@ -826,12 +759,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2988
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
@ -840,52 +773,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2997
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#: initdb.c:2965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#: initdb.c:2976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3084
|
||||
#: initdb.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3089
|
||||
#: initdb.c:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3133 initdb.c:3211
|
||||
#: initdb.c:3030 initdb.c:3116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3147 initdb.c:3229
|
||||
#: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3153 initdb.c:3235
|
||||
#: initdb.c:3054 initdb.c:3140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3168 initdb.c:3250
|
||||
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3174
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
|
@ -896,17 +834,17 @@ msgstr ""
|
|||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182 initdb.c:3263 initdb.c:3575
|
||||
#: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3202
|
||||
#: initdb.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3256
|
||||
#: initdb.c:3161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
|
@ -915,27 +853,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3274
|
||||
#: initdb.c:3176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3279
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3292
|
||||
#: initdb.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3295
|
||||
#: initdb.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3298
|
||||
#: initdb.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
|
@ -944,32 +882,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
||||
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3317
|
||||
#: initdb.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3485
|
||||
#: initdb.c:3278
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "executando pós-inicialização ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3489
|
||||
#: initdb.c:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3560
|
||||
#: initdb.c:3504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3586
|
||||
#: initdb.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3608
|
||||
#: initdb.c:3554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -980,17 +927,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3624
|
||||
#: initdb.c:3574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3626
|
||||
#: initdb.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3635
|
||||
#: initdb.c:3585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1001,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
||||
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3644
|
||||
#: initdb.c:3594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =pl ru
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,178 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: lokacja archiwum \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" zostanie usunięty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: BŁĄD: nie dało się usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zamknąć lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawna nazwa pliku wejścia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:250 pg_archivecleanup.c:322 pg_archivecleanup.c:343
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:355 pg_archivecleanup.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s usuwa starsze pliki WAL z archiwów PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... LOKACJAARCHIWUM NAJSTARSZYZACHOWANYPLIKWAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d generuje informacje diagnostyczne (trym rozgadany)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n przebieg próbny, pokazuje nazwy plików do usunięcia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT czyści pliki jeśli mają takie rozszerzenie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do użycia jako archive_cleanup_command w recovery.conf kiedy standby_mode = "
|
||||
"on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCJA]... LOKACJAARCHIWUM %%"
|
||||
"r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lub by użyć podczas samodzielnego czyszczenia archiwów:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: wymagane wskazanie lokacji archiwum\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||
msgstr "%s: wymagane wskazanie nazwy pliku restartu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: zachowaj plik WAL \"%s\" a następnie\n"
|
|
@ -0,0 +1,185 @@
|
|||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 11:43+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: расположение архива \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не будет удалён\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: удаление файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ОШИБКА: не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть расположение архива \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||
msgstr "%s: введено неправильное имя файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:250 pg_archivecleanup.c:322 pg_archivecleanup.c:343
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:355 pg_archivecleanup.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
||||
"будут удалены\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: РСШ
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Для использования в качестве archive_cleanup_command в recovery.conf при "
|
||||
"standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [ПАРАМЕТР]... "
|
||||
"РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА %%r'\n"
|
||||
"например:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
|
||||
"например:\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: необходимо задать расположение архива\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||
msgstr "%s: необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много параметров\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: будет сохранён файл WAL \"%s\" и последующие\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_config
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
|
@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "non enregistré"
|
||||
msgstr "non enregistré"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Options :\n"
|
|||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -115,27 +115,27 @@ msgid ""
|
|||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
||||
" des interfaces client\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
||||
" C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
||||
" serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -161,14 +161,14 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
|
|||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
||||
" indépendants de l'architecture\n"
|
||||
" indépendants de l'architecture\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
||||
" globaux du système\n"
|
||||
" globaux du système\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -181,63 +181,63 @@ msgid ""
|
|||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
||||
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
||||
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
||||
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
|
||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
|
||||
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
|
@ -258,23 +258,23 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
||||
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -282,22 +282,22 @@ msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
|||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,27 +1,64 @@
|
|||
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_config
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 pg_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 22:34-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "해당 정보 없음\n"
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -29,15 +66,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s 프로그램은 설치된 PostgreSQL 버전에 대한 정보를 제공합니다.\n"
|
||||
"%s 프로그램은 설치된 PostgreSQL 버전에 대한 정보를 제공합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
@ -46,151 +83,159 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bindir 사용자가 실행할 수 있는 응용프로그램들이 있는\n"
|
||||
" 경로를 보여줌\n"
|
||||
" --bindir 사용자가 실행할 수 있는 응용프로그램들이 있는\n"
|
||||
" 경로를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:416
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir 문서 파일들이 있는 위치를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --docdir 문서 파일들이 있는 위치를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir HTML 문서 파일의 위치를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --htmldir HTML 문서 파일의 위치를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir 클라이언트 인터페이스의 C 헤더 파일이 있는 경로를\n"
|
||||
" 보여줌\n"
|
||||
" --includedir 클라이언트 인터페이스의 C 헤더 파일이 있는 경로를\n"
|
||||
" 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir 기타 C 헤더 파일 위치를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir 기타 C 헤더 파일 위치를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server 서버용 C 헤더 파일 경로를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server 서버용 C 헤더 파일 경로를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir 라이브러리 경로를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --libdir 라이브러리 경로를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir 동적 호출 가능 모듈의 경로를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir 동적 호출 가능 모듈의 경로를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir 로케인 지원 파일들의 위치를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --localedir 로케인 지원 파일들의 위치를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir 맨페이지 위치를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --mandir 맨페이지 위치를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir 각종 공용으로 사용되는 share 파일들의 위치를 보여줌\n"
|
||||
" --sharedir 각종 공용으로 사용되는 share 파일들의 위치를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir 시스템 전역 환경 설정 파일의 위치를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir 시스템 전역 환경 설정 파일의 위치를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs 확장 makefile 경로를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --pgxs 확장 makefile 경로를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure PostgreSQL 만들 때 사용한 \"configure\" 스크립트의\n"
|
||||
" 옵션들을 보여줌\n"
|
||||
" --configure PostgreSQL 만들 때 사용한 \"configure\" 스크립트의\n"
|
||||
" 옵션들을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc PostgreSQL 만들 때 사용된 CC 값을 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --cc PostgreSQL 만들 때 사용된 CC 값을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL 만들 때 지정한 CPPFLAGS 값\n"
|
||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL 만들 때 지정한 CPPFLAGS 값\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 CFLAGS 값을 보여줌\n"
|
||||
" --cflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 CFLAGS 값을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 CFLAGS_SL 값\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 CFLAGS_SL 값\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 LDFLAGS 값을 보여줌\n"
|
||||
" --ldflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 LDFLAGS 값을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:436
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex PostgreSQL 만들 때, 사용한 LDFLAGS_EX 값을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 LDFLAGS_SL 값\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 LDFLAGS_SL 값\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs PostgreSQL 만들 때, 사용한 LIBS 값을 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --libs PostgreSQL 만들 때, 사용한 LIBS 값을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version PostgreSQL 버전을 보여줌\n"
|
||||
msgstr " --version PostgreSQL 버전을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -198,80 +243,46 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"명령행 인수가 없으면 모든 항목에 대한 정보를 보여 줌\n"
|
||||
"명령행 인수가 없으면 모든 항목에 대한 정보를 보여 줌\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:447
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보가 필요하면, \"%s --help\"\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보가 필요하면, \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:486
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:509
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %s"
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "0x%X 예외처리에 의해 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 이동 할 수 없음"
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" 디렉터리로 이동 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "0x%X 예외처리에 의해 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2013.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
@ -16,6 +16,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "não informado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
|
@ -51,14 +59,7 @@ msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
|||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "não informado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -69,12 +70,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
@ -83,27 +84,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
|
@ -112,52 +113,52 @@ msgstr ""
|
|||
" --includedir mostra local dos arquivos de cabeçalho das interfaces\n"
|
||||
" com cliente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configurações regionais\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir mostra local das páginas de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes de arquitetura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
|
@ -166,57 +167,57 @@ msgstr ""
|
|||
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" quando\n"
|
||||
" o PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex mostra valor de LDFLAGS_EX utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi construído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -227,22 +228,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,41 +1,26 @@
|
|||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - December 1, 2010: translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - October 13 - November 24, 2004: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:47+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# German message translation file for pg_controldata
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2016.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2017.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-25 01:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 22:52-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-10 20:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-10 15:42-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -16,39 +16,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
|
||||
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
|
||||
"als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
|
||||
"verlässlich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
@ -159,299 +141,315 @@ msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
|||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "unbekanntes wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
|
||||
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
|
||||
"als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
|
||||
"verlässlich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nein"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
|
@ -16,23 +16,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
||||
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -42,16 +42,16 @@ msgid ""
|
|||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||
"attendue par le programme.\n"
|
||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -61,11 +61,11 @@ msgid ""
|
|||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
|
||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Usage :\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -120,38 +120,38 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "démarrage en cours"
|
||||
msgstr "démarrage en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "arrêt"
|
||||
msgstr "arrêt"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
||||
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "arrêt en cours"
|
||||
msgstr "arrêt en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
|
@ -168,57 +168,57 @@ msgstr "wal_level non reconnu"
|
|||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -238,50 +238,50 @@ msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -349,47 +349,47 @@ msgstr "oui"
|
|||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by value"
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
|
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Version des sommes de contr
|
|||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usage :\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options :\n"
|
||||
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,144 +1,35 @@
|
|||
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_controldata
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 pg_controldata\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 10:03+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 10:50+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:51+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
|
||||
"사용합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "시작 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "중지됨"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "중지 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "비정상 종료 복구 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "자료 복구 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "정상가동중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:68
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:85
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 저장된 값과 다름"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
|
@ -151,12 +42,11 @@ msgstr ""
|
|||
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
@ -171,279 +61,397 @@ msgstr ""
|
|||
"지 않으며\n"
|
||||
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
|
||||
"사용합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "시작 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "중지됨"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "중지 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "비정상 종료 복구 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "자료 복구 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "정상가동중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:321
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-비트 정수"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "부동소수"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "참조별"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "값별"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -19,40 +19,21 @@ msgstr ""
|
|||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wyliczona suma kontrolna CRC nie pasuje do wartości przechowywanej w pliku"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się spodziewał.\n"
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#| msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "niepoprawna kolejność bajtów"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
@ -61,7 +42,8 @@ msgid ""
|
|||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie pasować\n"
|
||||
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
|
||||
"pasować\n"
|
||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -117,7 +99,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
|
||||
"środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -162,300 +145,320 @@ msgstr "nieznany kod statusu"
|
|||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
|
||||
"spodziewał.\n"
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "tak"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Makiety autoryzacji nonce: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
#~ msgstr "wyliczona suma kontrolna CRC nie pasuje do wartości przechowywanej w pliku"
|
||||
|
|
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
@ -18,129 +18,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "desligado em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:68
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:85
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "A soma de verificação de CRC não corresponde ao valor armazenado no arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
|
@ -153,12 +45,11 @@ msgstr ""
|
|||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
@ -166,284 +57,401 @@ msgid ""
|
|||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação dos bits\n"
|
||||
"A ordenação dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
|
||||
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "desligado em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:321
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,74 +1,41 @@
|
|||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.3 2011/05/14 01:57:42 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - May 20, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - January 27, 2011: improvments by Andrey Sudnik for 9.x <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - March 27 - September 24, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post 7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 10:51+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, сохранённому "
|
||||
"в файле"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
|
||||
"файле.\n"
|
||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
@ -180,303 +147,349 @@ msgstr "нераспознанный код состояния"
|
|||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
|
||||
"файле.\n"
|
||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
|
||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
|
||||
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
# well-spelled: нежурналир
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "да"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "
|
||||
#~ "сохранённому в файле"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_ctl
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
|
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
|||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "commande non exécutable"
|
||||
msgstr "commande non exécutable"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -79,72 +79,72 @@ msgstr "commande introuvable"
|
|||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||
"la socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
|
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
|
|||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -200,41 +200,41 @@ msgid ""
|
|||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
|
||||
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
|
||||
"que %s.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||
"va toutefois être tenté\n"
|
||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||
"va toutefois être tenté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " effectué\n"
|
||||
msgstr " effectué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " attente arrêtée\n"
|
||||
msgstr " attente arrêtée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -242,46 +242,46 @@ msgid ""
|
|||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " a échoué\n"
|
||||
msgstr " a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:951
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -289,57 +289,57 @@ msgid ""
|
|||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
|
||||
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
|
||||
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
||||
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
||||
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
||||
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
|||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby
|
|||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
|
@ -389,17 +389,17 @@ msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -409,12 +409,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -424,49 +424,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1629
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1636
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -481,17 +481,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
|
||||
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -511,19 +511,19 @@ msgstr "Usage :\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -531,23 +531,23 @@ msgid ""
|
|||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
|
|||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -575,19 +575,19 @@ msgid ""
|
|||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options générales :\n"
|
||||
"Options générales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
|
||||
" l'exécution en tant que service\n"
|
||||
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
|
||||
" l'exécution en tant que service\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
|
@ -611,12 +611,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -629,14 +629,14 @@ msgid ""
|
|||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||
"redémarrage.)\n"
|
||||
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||
"redémarrage.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -645,23 +645,23 @@ msgid ""
|
|||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||
" NOM_FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2131
|
||||
|
@ -670,14 +670,14 @@ msgid ""
|
|||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
" ou à initdb\n"
|
||||
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
" ou à initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -686,14 +686,14 @@ msgid ""
|
|||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
||||
" « immediate »\n"
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
||||
" « immediate »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -702,24 +702,24 @@ msgid ""
|
|||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
|
|||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -737,34 +737,34 @@ msgid ""
|
|||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
|
@ -774,19 +774,19 @@ msgid ""
|
|||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les types de démarrage sont :\n"
|
||||
"Les types de démarrage sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
||||
" (par défaut)\n"
|
||||
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
||||
" (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
||||
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -795,27 +795,27 @@ msgid ""
|
|||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
||||
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -824,19 +824,19 @@ msgid ""
|
|||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
||||
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -846,41 +846,41 @@ msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
|
||||
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
|
||||
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
|
@ -893,11 +893,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,16 +3,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 09:47+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:04+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 17:02+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
|
@ -51,8 +51,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||
msgstr "pclose 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||
|
@ -97,83 +97,87 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#: pg_ctl.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:444 pg_ctl.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:502
|
||||
#: pg_ctl.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:579
|
||||
#: pg_ctl.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w 옵션은 9.1 이전 버전의 서버를 실행할 때는 지원하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:644
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w 옵션은 소켓 디렉터리로 상대 경로를 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:746
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||
"음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -184,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -195,37 +199,37 @@ msgstr ""
|
|||
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:866
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919
|
||||
#: pg_ctl.c:913
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1122
|
||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#: pg_ctl.c:919
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:926
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "서버가 여전히 시작 중입니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
@ -234,43 +238,43 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 실패\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 환경 설정 때문에 대기를 더 이상 할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:946
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1183
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1184
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1178
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:974
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1092
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1086
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
|
@ -280,202 +284,204 @@ msgstr ""
|
|||
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1090
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1115
|
||||
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
||||
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1129
|
||||
#: pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1123
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065
|
||||
#: pg_ctl.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %"
|
||||
"ld)\n"
|
||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1199
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1296
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1312
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1330
|
||||
#: pg_ctl.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1387
|
||||
#: pg_ctl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1480 pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1461 pg_ctl.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1497
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#: pg_ctl.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1536
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1623
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1626
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1630
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1685
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1759
|
||||
#: pg_ctl.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#: pg_ctl.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
@ -484,17 +490,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o \"옵션\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
|
@ -503,12 +509,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s start [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-l 로그파일] [-o \"옵션"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
@ -517,41 +523,42 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
|
||||
" [-o \"옵션\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호] [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호] [-D 데이터디렉터"
|
||||
"리]\n"
|
||||
" [-S 시작형태] [-w] [-t 초] [-o \"옵션\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -560,50 +567,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"일반 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
|
@ -611,12 +619,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -625,22 +633,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
|
@ -649,12 +657,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
||||
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -663,14 +671,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -679,17 +687,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"중지방법 설명:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
|
@ -697,7 +705,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -706,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -715,28 +723,28 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -745,19 +753,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"시작형태 설명:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -766,27 +773,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2198
|
||||
#: pg_ctl.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
@ -797,32 +804,32 @@ msgstr ""
|
|||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2277
|
||||
#: pg_ctl.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2315
|
||||
#: pg_ctl.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2339
|
||||
#: pg_ctl.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2357
|
||||
#: pg_ctl.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2367
|
||||
#: pg_ctl.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2388
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,20 +2,21 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:18-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
|
@ -54,8 +55,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
|
@ -65,89 +66,87 @@ msgstr "brak pamięci\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#: pg_ctl.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:502
|
||||
#: pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić serwera: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:579
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -156,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:644
|
||||
#: pg_ctl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -165,22 +164,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||
"twardy limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#: pg_ctl.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#: pg_ctl.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:822
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -202,37 +202,37 @@ msgstr ""
|
|||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:870
|
||||
#: pg_ctl.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " zakończono\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
@ -241,43 +241,44 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:963
|
||||
#: pg_ctl.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:978
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
|
@ -287,16 +288,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
@ -304,213 +305,232 @@ msgstr ""
|
|||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
|
||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||
"jeszcze.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1148
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1209
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na rozgłoszenie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "serwer rozgłoszony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
msgid "server is still promoting\n"
|
||||
msgstr "serwer ciągle się rozgłasza\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1285
|
||||
#: pg_ctl.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#: pg_ctl.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1319
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#: pg_ctl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
||||
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1516
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1674
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||
"systemowym API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli "
|
||||
"serwera PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o "
|
||||
"\"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
@ -519,27 +539,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-w] [-t SEK] [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
@ -548,12 +568,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -562,65 +582,63 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opcje ogólne:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
|
||||
#| " as a service\n"
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do logowania gdy uruchomiono jako "
|
||||
"usługę\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait czekaj na zakończenie operacji (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
|
||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i "
|
||||
"restartu.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -629,36 +647,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
|
||||
"NAZWAPLIKU\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||
" -o, --options=OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -667,12 +686,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -681,22 +700,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
|
||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||
"przy restarcie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -705,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -714,27 +734,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -743,17 +763,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
|
||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||
"(domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -762,27 +783,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2187
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: plik kontrolny wydaje się uszkodzony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
@ -790,35 +816,37 @@ msgid ""
|
|||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||
"użytkownika który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2266
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#: pg_ctl.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2328
|
||||
#: pg_ctl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2346
|
||||
#: pg_ctl.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2356
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2377
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,47 +1,27 @@
|
|||
# PG_CTL Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2004-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 21, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - With corrections from Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>
|
||||
# - February 17, 2012: Minor fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - December 1, 2010: Complete translation for 9.1, Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>.
|
||||
# - March 26, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: New version of translation by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - May 29 - November 24, 2004: Initial translation for 8.0; Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:03+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:38+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -79,8 +59,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
@ -90,87 +70,87 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "неисполняемая команда"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "команда не найдена"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#: pg_ctl.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:502
|
||||
#: pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:579
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -179,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:644
|
||||
#: pg_ctl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -188,24 +168,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||
"ограничением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#: pg_ctl.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#: pg_ctl.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -214,9 +194,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:822
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -225,41 +205,41 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:870
|
||||
#: pg_ctl.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||
"сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:921
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
@ -268,44 +248,44 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:963
|
||||
#: pg_ctl.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:971 pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:978
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1081
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
|
@ -315,16 +295,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1104
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
@ -332,189 +312,201 @@ msgstr ""
|
|||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1148
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1209
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
msgid "server is still promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер всё ещё повышается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1285
|
||||
#: pg_ctl.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#: pg_ctl.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1319
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#: pg_ctl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
||||
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1516
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1674
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||
"системном API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
@ -524,18 +516,18 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
|
@ -544,13 +536,13 @@ msgstr ""
|
|||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
@ -559,27 +551,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
@ -589,12 +581,12 @@ msgstr ""
|
|||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -603,12 +595,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Общие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
|
@ -617,40 +609,40 @@ msgstr ""
|
|||
"журнал,\n"
|
||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||
"сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
|
@ -659,12 +651,12 @@ msgstr ""
|
|||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -673,38 +665,39 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||
"ФАЙЛ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
||||
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
||||
" -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу "
|
||||
"PostgreSQL)\n"
|
||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -713,14 +706,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -729,17 +722,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Режимы остановки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
|
@ -748,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
|||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -757,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -766,30 +759,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -798,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Типы запуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
|
@ -806,12 +799,12 @@ msgstr ""
|
|||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -820,27 +813,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2187
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
@ -851,32 +849,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2266
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#: pg_ctl.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2328
|
||||
#: pg_ctl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2346
|
||||
#: pg_ctl.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2356
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2377
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
|
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
|
@ -67,74 +67,74 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||
"-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -162,16 +162,16 @@ msgid ""
|
|||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
"données.\n"
|
||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
"données.\n"
|
||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -180,24 +180,24 @@ msgid ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
|
||||
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayer.\n"
|
||||
"et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
|
|||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
|
@ -220,100 +220,100 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
|
|||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
|||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -396,13 +396,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valeurs à changer :\n"
|
||||
"Valeurs à changer :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -484,32 +484,32 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
|
@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage :\n"
|
||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
|
@ -539,17 +539,17 @@ msgstr "Options :\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -561,13 +561,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
|
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
" (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
|
|||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
@ -641,4 +641,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,11 +3,11 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:05+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 16:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Okano Naoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -15,100 +15,122 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n"
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
|
@ -117,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
|
||||
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -126,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
|
@ -137,12 +159,12 @@ msgstr ""
|
|||
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
|
||||
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
@ -154,22 +176,22 @@ msgstr ""
|
|||
"を実行し、再実行してください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -178,223 +200,308 @@ msgstr ""
|
|||
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_controlの値:\n"
|
||||
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"変更される値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXIDエポック: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
|
||||
"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
|
||||
msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725 pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:765 pg_resetxlog.c:836 pg_resetxlog.c:892
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:869 pg_resetxlog.c:926
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1016
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
|
@ -403,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
@ -414,64 +521,79 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID 次の最も古いマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 更新をせず、何が行なわれるかを単に表示します(試験用)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1048
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -480,11 +602,29 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,16 +3,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 10:03+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 13:45+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
|
@ -79,8 +79,7 @@ msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
|
||||
msgstr "%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -247,8 +246,8 @@ msgstr "on"
|
|||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
@ -246,8 +246,8 @@ msgstr "habilitado"
|
|||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -1,45 +1,26 @@
|
|||
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2002-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2005.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2002-2005 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin, exclusion@gmail.com
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# translation of subject-specific terminology, see:
|
||||
# перевод некоторых специфичных терминов:
|
||||
# http://wiki.postgresql.org/wiki/NLS/ru/dict
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 24, 2014: Updates for 9.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - With corrections from Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 27, 2009: complete translation for 8.3, Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>.
|
||||
# - January 17, 2005: Complete translation for 8.0, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - December, 2004: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - April 6 - August 11, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - August 23, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 14:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -79,87 +60,87 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:139 pg_resetwal.c:154 pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:176
|
||||
#: pg_resetwal.c:200 pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:223 pg_resetwal.c:249
|
||||
#: pg_resetwal.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:264 pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#: pg_resetwal.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#: pg_resetwal.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetwal.c:184 pg_resetwal.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetwal.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#: pg_resetwal.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#: pg_resetwal.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#: pg_resetwal.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#: pg_resetwal.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#: pg_resetwal.c:330 pg_resetwal.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
|
@ -168,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#: pg_resetwal.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -178,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#: pg_resetwal.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
|
@ -189,12 +170,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#: pg_resetwal.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#: pg_resetwal.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
@ -205,25 +186,25 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#: pg_resetwal.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetwal.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -232,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -241,176 +222,186 @@ msgstr ""
|
|||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#: pg_resetwal.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#: pg_resetwal.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#: pg_resetwal.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_resetwal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetwal.c:642
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetwal.c:642
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#: pg_resetwal.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetwal.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#: pg_resetwal.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#: pg_resetwal.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#: pg_resetwal.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#: pg_resetwal.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#: pg_resetwal.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#: pg_resetwal.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#: pg_resetwal.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetwal.c:687
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#: pg_resetwal.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetwal.c:689 pg_resetwal.c:691
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetwal.c:689 pg_resetwal.c:691
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#: pg_resetwal.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetwal.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#: pg_resetwal.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -423,67 +414,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
|
@ -492,52 +483,52 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#: pg_resetwal.c:855 pg_resetwal.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetwal.c:895 pg_resetwal.c:966 pg_resetwal.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetwal.c:931 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#: pg_resetwal.c:938 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetwal.c:979 pg_resetwal.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#: pg_resetwal.c:1129 pg_resetwal.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#: pg_resetwal.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
|
@ -546,23 +537,23 @@ msgstr ""
|
|||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||
|
@ -571,27 +562,27 @@ msgstr ""
|
|||
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
||||
"времени фиксации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#: pg_resetwal.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
|
@ -600,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||
" журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
|
@ -614,32 +605,32 @@ msgstr ""
|
|||
"их\n"
|
||||
" (для проверки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -648,6 +639,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ko pl ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# German message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2015-2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2015-2016.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2015-2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-17 17:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 15:16-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 22:57-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -63,62 +63,62 @@ msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode
|
|||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
@ -128,103 +128,103 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
|||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " Block %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#: file_ops.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#: file_ops.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#: file_ops.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#: file_ops.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#: file_ops.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#: file_ops.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#: filemap.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#: filemap.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#: filemap.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#: filemap.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#: filemap.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#: filemap.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#: filemap.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
@ -249,122 +249,127 @@ msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
|
|||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "konnte Verbindungskontext nicht einrichten: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#: libpq_fetch.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#: libpq_fetch.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#: libpq_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#: libpq_fetch.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#: libpq_fetch.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "hole Dateistücke\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#: libpq_fetch.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#: libpq_fetch.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#: libpq_fetch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#: libpq_fetch.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#: libpq_fetch.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#: libpq_fetch.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#: libpq_fetch.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
||||
|
@ -498,7 +503,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
@ -510,65 +516,70 @@ msgstr "%s: keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)\n"
|
|||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: --source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "kein Rückspulen nötig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "lese Quelldateiliste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "lese Zieldateiliste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -577,83 +588,83 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Fertig!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "ungültige Kontrolldatei"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Verlauf der Quellzeitleiste:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Verlauf der Zielzeitleiste:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
|
@ -664,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -675,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
@ -692,8 +703,8 @@ msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet.\n"
|
|||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Eine Transaktionslog-Switchpoint-Position wurde erwartet.\n"
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -725,7 +736,7 @@ msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
|||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
||||
|
@ -745,107 +756,107 @@ msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
|||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#: xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#: xlogreader.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#: xlogreader.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#: xlogreader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1044
|
||||
#: xlogreader.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1066
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1073
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#: xlogreader.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1122
|
||||
#: xlogreader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1137
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1152
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1168
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#: xlogreader.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 20:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
|
@ -229,142 +229,147 @@ msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symboliqu
|
|||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "connecté au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#: libpq_fetch.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#: libpq_fetch.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#: libpq_fetch.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#: libpq_fetch.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#: libpq_fetch.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#: libpq_fetch.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#: libpq_fetch.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#: libpq_fetch.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#: libpq_fetch.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#: libpq_fetch.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#: libpq_fetch.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#: libpq_fetch.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#: libpq_fetch.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#: libpq_fetch.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
@ -496,7 +501,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
@ -508,65 +514,70 @@ msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
|||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -575,86 +586,86 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Terminé !\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid control file"
|
||||
msgstr "Fichier de contrôle invalide."
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "Fichier de contrôle invalide"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:547
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:588
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:611
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:621
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:688
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -662,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:692
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -673,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que %s.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:710
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||
|
@ -795,57 +806,57 @@ msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u
|
|||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1044
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1066
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1073
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1122
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1137
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1152
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1168
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,850 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
||||
#
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: IDERIHA Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr "ブロック数 %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "失敗しました、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません。\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s はPostgreSQLクラスタをそのクラスタのコピーで再同期します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用方法:\n"
|
||||
"\" %s [オプション]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを修正する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR 同期するソースサーバ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 何かを修正する前に停止する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 進行中のメッセージを出力します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uの WALの位置 %1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "完了!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "無効な制御ファイル"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sには \"initdb\" プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリ\n"
|
||||
"にありませんでした。\n"
|
||||
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
|
||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-25 23:16+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-27 23:49+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:50+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
|||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
@ -127,6 +127,11 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF\n"
|
|||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " 블록 %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
@ -137,57 +142,57 @@ msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
|||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:99
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:115
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:165
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:180
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:197
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:201
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:217
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:231
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:245
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:259
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
@ -222,6 +227,12 @@ msgstr "원본 파일 목록이 비었음\n"
|
|||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
|
@ -392,22 +403,22 @@ msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s\n"
|
|||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:268
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:282
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:289
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:357
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
|
@ -416,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:59
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
|
@ -426,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
"니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:60
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
@ -437,54 +448,54 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [옵션]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:61
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:62
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:63
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -493,80 +504,80 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:155
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 "
|
||||
"해야 함)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:162
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:169
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:216
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:222
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "서버 분기 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:258
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "되감을 필요 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:272
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:274
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:284
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:301
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:318
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -575,22 +586,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:346
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "완료!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:358
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:366
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
@ -598,37 +614,85 @@ msgstr ""
|
|||
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
|
||||
"= on\" 설정이 되어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:387
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:464
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "잘못된 컨트롤 파일"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "원본 타임라인 내역:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "대상 타임라인 내역:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:504
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:526
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:536
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 \"initdb\" 프로그램이 필요하지만\n"
|
||||
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램은 \"initdb\" 프로그램이 필요해서 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "대상 디렉터리 동기화 실패\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
|
@ -664,62 +728,62 @@ msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음\n"
|
|||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 적어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:264
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:272
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X"
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:326
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:367
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:380
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:610
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:678
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:711
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:751
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
|
@ -728,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
|||
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
|
||||
"의 식별자는 %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||
|
@ -737,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
|
||||
"값이 바르지 않음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:764
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
|
@ -746,71 +810,73 @@ msgstr ""
|
|||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
|
||||
"이 바르지 않음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:790
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:815
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1024
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1046
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1053
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1086
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, "
|
||||
"블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1102
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1117
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1132
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 "
|
||||
"이미지 길이는 %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1148
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1160
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1225
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1314
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
|
||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015, 2016.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015, 2016, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 20:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -66,62 +66,63 @@ msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
|||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym, ale linki symboliczne nie są obsługiwane na tej platformie\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym, ale linki symboliczne nie są obsługiwane "
|
||||
"na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pozycjonować w pliku wyjścia %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas czytania pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
@ -131,105 +132,104 @@ msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
|||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " blok %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można przeszukiwać pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowe działanie (CREATE) dla zwykłego pliku\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#: file_ops.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do obcięcia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#: file_ops.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#: file_ops.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#: file_ops.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#: file_ops.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#: file_ops.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#: filemap.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "plik danych źródła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#: filemap.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#: filemap.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#: filemap.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#: filemap.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "źródłowa lista plików jest pusta\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#: filemap.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana modyfikacja strony dla folderu lub linku symbolicznego \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#: filemap.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
|
@ -253,122 +253,128 @@ msgstr "serwer źródłowy nie może być w trybie odzyskiwania\n"
|
|||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes musi być włączony na serwerze źródłowym\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "nie można ustawić kontekstu połączenia: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "błąd wykonania zapytania (%s) na serwerze źródłowym: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#: libpq_fetch.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy z zapytania\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#: libpq_fetch.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "nie można pobrać listy plików: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#: libpq_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana zbiór wynikowy przy pobieraniu listy plików\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#: libpq_fetch.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wysłać zapytania: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#: libpq_fetch.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "pobieranie kawałków pliku\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić połączenia libpq na tryb pojedynczego wiersza\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana długość zbioru wynikowego przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#: libpq_fetch.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane typy danych w zbiorze wartości przy pobieraniu plików zdalnych: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane typy danych w zbiorze wartości przy pobieraniu plików "
|
||||
"zdalnych: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany format wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane wartości puste przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana długość wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "otrzymano wartość null dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "otrzymany kawałek pliku \"%s\", pozycja %d, rozmiar %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#: libpq_fetch.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nie można pobrać pliku zdalnego \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy przy pobieraniu pliku zdalnego: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#: libpq_fetch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "pobrano plik \"%s\", długość %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#: libpq_fetch.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "nie można wysłać danych COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#: libpq_fetch.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć tabeli tymczasowej: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "nie można przesłać listy plików: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#: libpq_fetch.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "nie można wysłać end-of-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#: libpq_fetch.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany wynik podczas wysyłania listy plików: %s"
|
||||
|
@ -500,7 +506,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
@ -512,65 +519,71 @@ msgstr "%s: nie wskazano źródła (--source-pgdata lub --source-server)\n"
|
|||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: tylko jedna z --source-pgdata lub --source-pgdata może być wskazana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano docelowego folderu danych (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "klaster źródłowy i docelowy są na tej samej linii czasowej\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "przewinięcie nie jest konieczne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii czasowej %u\n"
|
||||
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii "
|
||||
"czasowej %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "odczyt źródłowej listy plików\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "odczyt docelowej listy plików\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "odczyt WAL docelowy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "potrzeba skopiować %lu MB (pełna wielkość folderu źródłowego to %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -579,92 +592,84 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"tworzenie etykiety kopii zapasowej i aktualizacja pliku sterującego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "docelowy katalog danych synchronizacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Wykonano!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "klastry źródłowy i docelowy pochodzą z innych systemów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "klastry nie są kompatybilne z tą wersją pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "serwer docelowy wymaga użycia albo sum kontrolnych albo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "serwer docelowy musi zostać czysto wyłączony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "źródłowy folder danych musi być czysto wyłączony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "niepoprawny plik kontrolny"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historia źródłowej linii czasu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "new target timeline is %u"
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historia docelowej linii czasu:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "nie można znaleźć wspólnego przodka źródłowej i docelowej osi czasu klastra\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "bufor etykiety kopii zapasowej jest za mały\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane CRC pliku kontrolnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana długość pliku kontrolnego %d, oczekiwano %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#| "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -674,12 +679,8 @@ msgstr ""
|
|||
"znaleziony w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#| "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#| "Check your installation.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
|
@ -689,9 +690,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "nie powiodło się sync folderu docelowego\n"
|
||||
|
||||
|
@ -740,9 +740,8 @@ msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
|
|||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X: oczekiwana %u, jest %u"
|
||||
|
||||
|
@ -761,113 +760,132 @@ msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
|
|||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#: xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy "
|
||||
"danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control "
|
||||
"to %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#: xlogreader.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w nagłówku strony"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w "
|
||||
"nagłówku strony"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w nagłówku strony"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w "
|
||||
"nagłówku strony"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#: xlogreader.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#: xlogreader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, "
|
||||
"przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1044
|
||||
#: xlogreader.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1066
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1073
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#: xlogreader.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u "
|
||||
"blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1122
|
||||
#: xlogreader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości %u na %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości "
|
||||
"%u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1137
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%"
|
||||
"X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1152
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale "
|
||||
"długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1168
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#: xlogreader.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,859 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "alvo do link simbólico \"%s\" é muito longo\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um link simbólico mas links simbólicos não são suportados nesta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de origem \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de origem: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "EOF inesperado ao ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " bloco %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "ação inválida (CREATE) para arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para truncamento: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar link simbólico em \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "arquivo de dados \"%s\" na origem não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um diretório\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um link simbólico\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "lista de arquivos da origem está vazia\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modificação de página inesperada em diretório ou link simbólico \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde conectar ao servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "conectado ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "servidor de origem não deve estar em modo de recuperação\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes deve estar habilitado no servidor de origem\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "não pôde configurar contexto de conexão: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "erro ao executar consulta (%s) no servidor de origem: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado da consulta\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "resultado desconhecido \"%s\" para local de inserção atual no WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "não pôde obter lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter lista de arquivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "obtendo blocos do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir conexão libpq para modo de registro único\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultado inesperado ao obter arquivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamanho do conjunto de resultados inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipos de daos inesperados no conjunto de resultados ao obter arquivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados em resultado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamanho de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "valor nulo recebido para bloco do arquivo \"%s\", arquivo foi removido\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "bloco recebido para arquivo \"%s\", posição %d, tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde obter arquivo remoto \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter arquivo remoto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "arquivo \"%s\" obtido, tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "não pôde criar tabela temporária: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar fim do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultado inesperado ao enviar lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Falha, terminando\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiado"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"registro do WAL modifica uma relação mas tipo do registro é desconhecido\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s sincroniza um agrupamento do PostgreSQL com outra cópia do agrupamento.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRETÓRIO diretório de dados existente a ser modificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRETÓRIO sincroniza com esse diretório de dados de origem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=TEXTO sincroniza com esse servidor de origem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run para antes de qualquer modifcação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress escreve mensagens de progresso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma origem especificada (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: somente uma das opções --source-pgdata ou --source-server pode ser especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "lendo WAL no destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "sincronizando diretório de dados de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Feito!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "arquivo de controle inválido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Histórico da linha do tempo de origem:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Histórico da linha do tempo de destino:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"initdb\" é requerido pelo %s mas não\n"
|
||||
"foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"initdb\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "sincronia do diretório de destino falhou\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Esperado um local de transição do log de transação.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posição do registro é inválida em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "tamanho do registro inválido em %X/%X: desejado %u, obtido %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "não há marcação contrecord em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "tamanho de contrecord %u é inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "soma de verificação do gerenciador de recursos é incorreta no registro em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X inválido no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bits de marcação %04X inválidos no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: identificador do sistema de banco de dados do arquivo do WAL é %s, identificador do sistema de banco de dados do pg_control é %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_BLCKSZ incorreto no cabeçalho da página"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "endereço da página %X/%X inesperado no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de linha do tempo %u fora de sequência (após %u) no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido mas tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_IS_COMPRESSED foi definido mas tamanho da imagem do bloco é %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u é inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagem compactada é inválida em %X/%X, bloco %d"
|
|
@ -1,23 +1,22 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017.
|
||||
#
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:13+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
|
@ -67,27 +66,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||
|
@ -96,37 +95,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
|
||||
"поддерживаются\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
@ -136,97 +135,97 @@ msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
|||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " блок %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось переместиться в целевом файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#: file_ops.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#: file_ops.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#: file_ops.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#: file_ops.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#: file_ops.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#: file_ops.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#: filemap.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#: filemap.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#: filemap.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#: filemap.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#: filemap.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#: filemap.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#: filemap.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
@ -257,60 +256,65 @@ msgstr "исходный сервер должен быть в режиме во
|
|||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включен режим full_page_writes\n"
|
||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#: libpq_fetch.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#: libpq_fetch.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#: libpq_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#: libpq_fetch.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#: libpq_fetch.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#: libpq_fetch.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
|
@ -318,68 +322,68 @@ msgstr ""
|
|||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
||||
"%u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#: libpq_fetch.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#: libpq_fetch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#: libpq_fetch.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#: libpq_fetch.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#: libpq_fetch.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#: libpq_fetch.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||
|
@ -477,6 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
|
||||
"синхронизация\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ПОДКЛ
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
|
@ -522,7 +527,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
@ -535,68 +541,73 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||
"времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -605,27 +616,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Готово!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
@ -633,60 +644,60 @@ msgstr ""
|
|||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||
"= on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "неверный управляющий файл"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "История линии времени источника:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "История линии времени получателя:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
|
@ -695,9 +706,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Для %s необходима программа \"initdb\", но она не найдена\n"
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -706,9 +717,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"initdb\" найдена в \"%s\",\n"
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
||||
|
@ -760,7 +771,7 @@ msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
|||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
||||
|
@ -780,34 +791,34 @@ msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
|||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
||||
"смещению %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#: xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
|
@ -816,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
|||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
|
||||
"а идентификатор системы pg_control: %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#: xlogreader.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||
|
@ -825,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
|||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
|
||||
"страницы"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
|
@ -834,35 +845,35 @@ msgstr ""
|
|||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||
"страницы"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#: xlogreader.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#: xlogreader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||
"журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1044
|
||||
#: xlogreader.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1066
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1073
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#: xlogreader.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
|
@ -871,21 +882,21 @@ msgstr ""
|
|||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1122
|
||||
#: xlogreader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||
"%u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1137
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1152
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
|
@ -894,25 +905,24 @@ msgstr ""
|
|||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1168
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||
"%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#: xlogreader.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =pl ru
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,189 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||
msgstr "Nie da się utworzyć wątku dla alarmu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Składnia: %s [-f NAZWAPLIKU] [-s SEK-NA-TEST]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:176 pg_test_fsync.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr "%d sekund na test\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT wspierane na tej platformie dla open_datasync i open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Bezpośrednie We/Wy nie jest wspierane na tej platformie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:222 pg_test_fsync.c:286 pg_test_fsync.c:310
|
||||
#: pg_test_fsync.c:333 pg_test_fsync.c:474 pg_test_fsync.c:486
|
||||
#: pg_test_fsync.c:502 pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:533
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:225 pg_test_fsync.c:267 pg_test_fsync.c:292
|
||||
#: pg_test_fsync.c:316 pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:377
|
||||
#: pg_test_fsync.c:435 pg_test_fsync.c:476 pg_test_fsync.c:504
|
||||
#: pg_test_fsync.c:535
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "niepowodzenie zapisu"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:318 pg_test_fsync.c:341
|
||||
#: pg_test_fsync.c:478 pg_test_fsync.c:510
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "niepowodzenie fsync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Porównanie metod sync plików używając jednego zapisu %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Porównanie metod sync plików używając dwóch zapisów %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(w porząsku preferencji wal_sync_method, poza fdatasync domyślną na "
|
||||
"Linuksie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:257 pg_test_fsync.c:360 pg_test_fsync.c:426
|
||||
msgid "n/a*\n"
|
||||
msgstr "nd.*\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:269 pg_test_fsync.c:295 pg_test_fsync.c:320
|
||||
#: pg_test_fsync.c:343 pg_test_fsync.c:379 pg_test_fsync.c:437
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "niepowodzenie pozycjonowania"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:348
|
||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||
msgid "n/a\n"
|
||||
msgstr "nd.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Ten system plików i jego opcje systemowe mount nie obsługują\n"
|
||||
" bezpośredniego We/Wy, np. ext4 trybie dziennikowym.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Porównanie open_sync z różnymi długościami zapisu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
"open_sync sizes.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Zaprojektowano to dla porównanie kosztów zapisu 16kB w różnych \n"
|
||||
"długościach zapisu open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:402
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB zapis open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB zapis open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB zapis open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB zapis open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB zapis open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test czy jest honorowany fsync na niezapisywalnym deskryptorze pliku:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
"descriptor.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Jeśli czasy są podobne, fsync() może sync dane zapisane na innym\n"
|
||||
"deskryptorze.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nie-syncowane zapisy %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
|
@ -0,0 +1,196 @@
|
|||
# Russian message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 11:38+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||
msgstr "Не удалось создать поток для обработки сигналов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:176 pg_test_fsync.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr "на тест отводится %d сек.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:222 pg_test_fsync.c:286 pg_test_fsync.c:310
|
||||
#: pg_test_fsync.c:333 pg_test_fsync.c:474 pg_test_fsync.c:486
|
||||
#: pg_test_fsync.c:502 pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:533
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:225 pg_test_fsync.c:267 pg_test_fsync.c:292
|
||||
#: pg_test_fsync.c:316 pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:377
|
||||
#: pg_test_fsync.c:435 pg_test_fsync.c:476 pg_test_fsync.c:504
|
||||
#: pg_test_fsync.c:535
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "ошибка записи"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:318 pg_test_fsync.c:341
|
||||
#: pg_test_fsync.c:478 pg_test_fsync.c:510
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
||||
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:257 pg_test_fsync.c:360 pg_test_fsync.c:426
|
||||
msgid "n/a*\n"
|
||||
msgstr "н/д*\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:269 pg_test_fsync.c:295 pg_test_fsync.c:320
|
||||
#: pg_test_fsync.c:343 pg_test_fsync.c:379 pg_test_fsync.c:437
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "ошибка позиционирования"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:348
|
||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
||||
msgid "n/a\n"
|
||||
msgstr "н/д\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
||||
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
"open_sync sizes.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Этот тест предназначен для сравнения стоимости записи 16 КБ при разных "
|
||||
"размерах\n"
|
||||
"записи с open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_test_fsync.c:402
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
||||
"записи:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
"descriptor.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Если длительность примерно одинаковая, fsync() может синхронизировать "
|
||||
"данные,\n"
|
||||
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de pl ru
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,79 @@
|
|||
# German message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2017.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-10 21:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-10 21:46-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [-d DAUER]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Testen des Overheads der Zeitmessung für %d Sekunde\n"
|
||||
msgstr[1] "Testen des Overheads der Zeitmessung für %d Sekunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Dauer muss eine positive ganze Zahl sein (Dauer ist »%d«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Rückwärts gehende Uhr festgestellt.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Zeitdifferenz: %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Zeit pro Durchlauf einschließlich Overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Histogramm der Dauern der Zeitmessungen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "% von gesamt"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< us"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "Anzahl"
|
|
@ -0,0 +1,76 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-09 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-02 13:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Składnia: %s [-d TRWANIE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Narzut czasowy testowania dla %d. sekundy.\n"
|
||||
msgstr[1] "Narzut czasowy testowania dla %d. sekund.\n"
|
||||
msgstr[2] "Narzut czasowy testowania dla %d. sekund.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: czas trwania musi być dodatnią liczbą całkowitą (czas trwania to \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Wykryto zegar liczący czas wstecz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Zakrzywienie czasu: %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Na czas pętli doliczając narzut: %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Histogram czasów taktowania:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< us"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "ilość"
|
|
@ -0,0 +1,81 @@
|
|||
# Russian message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 04:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-04 12:55+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Использование: %s [-d ДЛИТЕЛЬНОСТЬ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Оценка издержек замеров времени в течение %d сек.\n"
|
||||
msgstr[1] "Оценка издержек замеров времени в течение %d сек.\n"
|
||||
msgstr[2] "Оценка издержек замеров времени в течение %d сек.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: длительность должна задаваться положительным целым (указано: \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Обнаружен обратный ход часов.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Сдвиг времени: %d мс\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Время одного цикла, включая издержки: %0.2f нс\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Гистограмма длительности замеров времени:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%% of total"
|
||||
msgstr "%% от общего"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< мкс"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "число"
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =ru
|
||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = createdb.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c dropuser.c \
|
||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# German message translation file for "scripts".
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2016.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2017.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 19:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:04-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 09:24-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -28,90 +28,88 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:354
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu row)"
|
||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu Zeile)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu Zeilen)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Unterbrochen\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213
|
||||
#: vacuumdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:139
|
||||
#: clusterdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig clustern\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:146
|
||||
#: clusterdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken clustern\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#: clusterdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
|
@ -120,21 +118,19 @@ msgstr ""
|
|||
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -143,54 +139,53 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164
|
||||
#: reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||
" gesendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167
|
||||
#: reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -199,42 +194,41 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171
|
||||
#: reindexdb.c:416 vacuumdb.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:410 vacuumdb.c:960
|
||||
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174
|
||||
#: reindexdb.c:419 vacuumdb.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175
|
||||
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#: clusterdb.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -244,9 +238,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -255,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:82 common.c:128
|
||||
#: common.c:80 common.c:126
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Passwort: "
|
||||
|
||||
|
@ -264,49 +257,49 @@ msgstr "Passwort: "
|
|||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:141
|
||||
#: common.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#: common.c:189 common.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#: common.c:191 common.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:261
|
||||
#: common.c:260
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "j"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#: common.c:262
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:273
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:294
|
||||
#: common.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:373 common.c:410
|
||||
#: common.c:365 common.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:376 common.c:414
|
||||
#: common.c:368 common.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
||||
|
@ -442,68 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
|
||||
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:149 droplang.c:148
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:150 droplang.c:149
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nein"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:150 droplang.c:149
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Vertraut?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:160 droplang.c:159
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Prozedurale Sprachen"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist bereits in Datenbank »%s« installiert\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
|
||||
" werden soll\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list zeige Liste gegenwärtig installierter Sprachen\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:191
|
||||
#: createuser.c:189
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
|
||||
|
||||
|
@ -511,11 +443,11 @@ msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
|
|||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Geben Sie das Passwort der neuen Rolle ein: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:207
|
||||
#: createuser.c:208
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:210
|
||||
#: createuser.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
|
@ -532,17 +464,17 @@ msgstr "Soll die neue Rolle Datenbanken erzeugen dürfen?"
|
|||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Soll die neue Rolle weitere neue Rollen erzeugen dürfen?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:276
|
||||
#: createuser.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
|
||||
msgid "%s: password encryption failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:333
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#: createuser.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
|
@ -551,39 +483,34 @@ msgstr ""
|
|||
"%s erzeugt eine neue PostgreSQL-Rolle.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:350 dropuser.c:157
|
||||
#: createuser.c:344 dropuser.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [ROLLENNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#: createuser.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N Hochzahl an Verbindungen für Rolle\n"
|
||||
" (Voreinstellung: keine Begrenzung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb Rolle kann neue Datenbanken erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb Rolle kann keine Datenbanken erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted verschlüssle das gespeicherte Passwort\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#: createuser.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=ROLLE neue Rolle wird Mitglied dieser Rolle\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
|
@ -592,52 +519,47 @@ msgstr ""
|
|||
" -i, --inherit Rolle erbt alle Privilegien von Rollen, deren\n"
|
||||
" Mitglied sie ist (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit Rolle erbt keine Privilegien\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login Rolle kann sich anmelden (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login Rolle kann sich nicht anmelden\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted verschlüssle das gespeicherte Passwort nicht\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt weise der neuen Rolle ein Passwort zu\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole Rolle kann neue Rollen erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole Rolle kann keine Rollen erzeugen (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser Rolle wird Superuser\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:368
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser Rolle wird kein Superuser (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
|
@ -646,17 +568,17 @@ msgstr ""
|
|||
" --interactive nach fehlenden Rollennamen und -attributen fragen\n"
|
||||
" anstatt Vorgabewerte zu nehmen\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:372
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --replication Rolle kann Replikation einleiten\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:373
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --no-replication Rolle kann Replikation nicht einleiten\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:378
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -673,7 +595,7 @@ msgstr "%s: Datenbankname als Argument fehlt\n"
|
|||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
|
||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:128
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sich sicher?"
|
||||
|
||||
|
@ -706,52 +628,26 @@ msgstr " -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird
|
|||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht existiert\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist nicht in Datenbank »%s« installiert\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Löschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s löscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, aus der die Sprache gelöscht\n"
|
||||
" werden soll\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:111
|
||||
#: dropuser.c:113
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
msgstr "Geben Sie den Namen der zu löschenden Rolle ein: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:114
|
||||
#: dropuser.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument role name\n"
|
||||
msgstr "%s: Rollenname als Argument fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:122
|
||||
#: dropuser.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Rolle »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:140
|
||||
#: dropuser.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Löschen der Rolle »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#: dropuser.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||
|
@ -760,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s löscht eine PostgreSQL-Rolle.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:160
|
||||
#: dropuser.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
||||
|
@ -769,12 +665,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -i, --interactive nachfragen, bevor irgendetwas gelöscht wird, und\n"
|
||||
" nach Rollennamen fragen, wenn nicht angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:163
|
||||
#: dropuser.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Benutzer nicht existiert\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:168
|
||||
#: dropuser.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -930,17 +826,17 @@ msgstr "%s: Reindizieren des Schemas »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen:
|
|||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:347
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:380
|
||||
#: reindexdb.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Systemkataloge fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:392
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -949,37 +845,37 @@ msgstr ""
|
|||
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#: reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all alle Datenbanken reindizieren\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:397
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu reindizierende Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:399
|
||||
#: reindexdb.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX nur bestimmte(n) Index(e) erneuern\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#: reindexdb.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system Systemkataloge reindizieren\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA nur bestimmte(s) Schema(s) reindizieren\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:403
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLE nur bestimmte Tabelle(n) reindizieren\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#: reindexdb.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -989,69 +885,69 @@ msgstr ""
|
|||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#: vacuumdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#: vacuumdb.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:355
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
#: vacuumdb.c:356
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:353
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
#: vacuumdb.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:695
|
||||
#: vacuumdb.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
||||
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:929
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Socket: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -1060,75 +956,75 @@ msgstr ""
|
|||
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#: vacuumdb.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||
" gesendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#: vacuumdb.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#: vacuumdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
||||
" verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#: vacuumdb.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#: vacuumdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
||||
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#: vacuumdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#: vacuumdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
||||
" kein Vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#: vacuumdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
|
@ -1138,12 +1034,12 @@ msgstr ""
|
|||
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
||||
" kein Vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -3,16 +3,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 09:47+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-28 18:09+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 19:04+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
|
@ -40,49 +40,75 @@ msgstr "사용자 없음"
|
|||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류번호 %lu"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu row)"
|
||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu개 행)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "인트럽트발생\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "테이블 내용에 헤더를 추가할 수 없음: 열 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "테이블 내용에 셀을 추가할 수 없음: 총 셀 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "잘못된 출력 형식 (내부 오류): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||
#: vacuumdb.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:139
|
||||
#: clusterdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 모든 DB 작업과 특정 DB 작업은 동시에 할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:146
|
||||
#: clusterdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 모든 DB를 대상으로 특정 테이블들을 클러스터할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#: clusterdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 클러스터 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 작업 중\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
|
@ -92,21 +118,21 @@ msgstr ""
|
|||
"다시 클러스터 작업을 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
||||
#: vacuumdb.c:975
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:976
|
||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -115,53 +141,53 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 대상으로\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 클러스터 작업할 DB\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 작업 명령을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 클러스터\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
|
||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 많은 출력 작성\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
|
||||
#: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
|
||||
#: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:993
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -170,43 +196,43 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"연결 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:994
|
||||
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:995
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:996
|
||||
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:997
|
||||
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password 암호 프롬프트 표시 안 함\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:998
|
||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password 암호 프롬프트 표시함\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:999
|
||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체용 관리 대상 데이터베이스\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#: clusterdb.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -215,9 +241,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"보다 자세한 내용은 CLUSTER SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
||||
#: vacuumdb.c:1001
|
||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
|
||||
#: vacuumdb.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -226,58 +252,58 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:73 common.c:123
|
||||
#: common.c:82 common.c:128
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "암호:"
|
||||
|
||||
#: common.c:105
|
||||
#: common.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:139
|
||||
#: common.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:188 common.c:216
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 쿼리 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 사용된 쿼리: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:259
|
||||
#: common.c:261
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:261
|
||||
#: common.c:263
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:271
|
||||
#: common.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:292
|
||||
#: common.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 또는 \"%s\" 만 허용합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:371 common.c:408
|
||||
#: common.c:373 common.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "취소 요청을 전송함\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:374 common.c:412
|
||||
#: common.c:376 common.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "취소 요청을 전송할 수 없음: %s"
|
||||
|
@ -440,7 +466,7 @@ msgstr "프로시쥬얼 언어들"
|
|||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: 필수 항목인, 언어 이름을 지정할 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#: createlang.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 이미 \"%s\" 데이터베이스에 설치되어 있습니다.\n"
|
||||
|
@ -475,46 +501,46 @@ msgid ""
|
|||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list 현재 설치 되어있는 언어들을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:190
|
||||
#: createuser.c:191
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "추가할 새 롤(role)이름: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:205
|
||||
#: createuser.c:206
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "새 롤의 암호: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:206
|
||||
#: createuser.c:207
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "암호 확인: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:209
|
||||
#: createuser.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "암호가 서로 틀림.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:218
|
||||
#: createuser.c:219
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "새 롤을 superuser 권한으로 지정할까요?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:233
|
||||
#: createuser.c:234
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "이 새 롤에게 데이터베이스를 만들 수 있는 권할을 줄까요?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:241
|
||||
#: createuser.c:242
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "이 새 롤에게 또 다른 롤을 만들 수 있는 권한을 줄까요?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:275
|
||||
#: createuser.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "암호 암호화 실패.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:332
|
||||
#: createuser.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 새 롤 만들기 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
|
@ -523,38 +549,39 @@ msgstr ""
|
|||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 만듭니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
|
||||
#: createuser.c:350 dropuser.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [롤이름]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N 연결 제한 수 (초기값: 무제한)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb 새 데이터베이스를 만들 수 있음\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb 데이터베이스를 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb 데이터베이스를 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted 암호화된 암호 사용\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=ROLE 만들어지는 롤이 이 롤의 구성원이 됨\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
|
@ -563,52 +590,52 @@ msgstr ""
|
|||
" -i, --inherit 롤의 권한을 상속할 수 있음\n"
|
||||
" (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit 이 롤의 권한을 상속할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login 로그인 허용 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login 로그인 할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted 암호화 되지 않은 암호 사용\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt 새 롤의 암호 지정\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole 새 롤을 만들 수 있음\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole 롤 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser superuser 권한으로 지정\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#: createuser.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser 슈퍼유저 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:369
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||
|
@ -618,17 +645,17 @@ msgstr ""
|
|||
" --interactive 롤 이름과 속성을 초기값을 쓰지 않고\n"
|
||||
" 각각 직접 입력 선택 함\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:371
|
||||
#: createuser.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --replication 복제 기능 이용할 수 있는 롤\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:372
|
||||
#: createuser.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --no-replication 복제 기능을 이용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:377
|
||||
#: createuser.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
|
@ -681,7 +708,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" --if-exists 해당 데이터베이스가 없어도 오류를 보고하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#: droplang.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 \"%s\" 데이터베이스에 설치 되어있지 않습니다\n"
|
||||
|
@ -777,12 +804,12 @@ msgstr "접속을 거절하는 중\n"
|
|||
#: pg_isready.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no response\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "응답 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no attempt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "시도 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -836,103 +863,103 @@ msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
|||
|
||||
#: pg_isready.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
||||
"disables (default: %s)\n"
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, "
|
||||
"0 disables (default: %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=초 연결 제한 시간, 0 무제한 (초기값: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#: reindexdb.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 특정 데이터베이스 재색인 작업은 동시에 진"
|
||||
"행할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#: reindexdb.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행"
|
||||
"할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#: reindexdb.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 스키마들의 재색인 작업을 지정할 수 "
|
||||
"없습니다\n"
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 스키마들의 재색인 작업을 지정할 "
|
||||
"수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:174
|
||||
#: reindexdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 테이블의 재색인 작업을 지정할 수 "
|
||||
"없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:179
|
||||
#: reindexdb.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 인덱스 재색인 작업을 지정할 수 없"
|
||||
"습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:190
|
||||
#: reindexdb.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 특정 스키마와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:195
|
||||
#: reindexdb.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 특정 테이블과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:200
|
||||
#: reindexdb.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 특정 인덱스와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:306
|
||||
#: reindexdb.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:309
|
||||
#: reindexdb.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 인덱스(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 스키마(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 중\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:379
|
||||
#: reindexdb.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 시스템 카탈로그 재색인 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:391
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -941,37 +968,37 @@ msgstr ""
|
|||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 재색인 작업을 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:395
|
||||
#: reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 재색인\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 지정한 데이터베이스의 재색인 작업\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:398
|
||||
#: reindexdb.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX 지정한 인덱스들만 다시 만듬\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#: reindexdb.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system 시스템 카탈로그 재색인\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA 지정한 스키마들 자료만 덤프\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 재색인 작업\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:413
|
||||
#: reindexdb.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -980,66 +1007,71 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"보다 자세한 내용은 REINDEX SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#: vacuumdb.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: 병렬 작업 숫자는 최소 1이어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#: vacuumdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 병렬 작업 요청 (최대: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: 통계 수집 전용 작업에서는 \"%s\" 옵션을 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#: vacuumdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 모든 데이터베이스를 대상으로 특정 테이블들을 청소할 수는 없음\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:363
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "최소 최적화 통계 수집 수행 중 (1% 대상)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일반 최적화 통계 수집 수행 중 (10% 대상)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "최대 최적화 통계 수집 수행중 (모든 자료 대상)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:374
|
||||
#: vacuumdb.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 작업 중: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:377
|
||||
#: vacuumdb.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스를 청소 중\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:738
|
||||
#: vacuumdb.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 테이블 (해당 DB: \"%s\") 청소하기 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
|
||||
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 청소하기 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:974
|
||||
#: vacuumdb.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 소켓: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -1049,34 +1081,34 @@ msgstr ""
|
|||
"퀴리 최적화기의 참고 자료를 갱신합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:978
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 청소\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:979
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME DBNAME 데이터베이스 청소\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:980
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:981
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full 대청소\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:982
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze 행 트랜잭션 정보 동결\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:983
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
|
@ -1084,55 +1116,57 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM 청소 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:984
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:985
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 지정한 특정 테이블들만 청소\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:986
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:987
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:988
|
||||
#: vacuumdb.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze 쿼리최적화 통계 정보를 갱신함\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:989
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only 청소 작업 없이 쿼리최적화 통계 정보만 갱신함\n"
|
||||
" -Z, --analyze-only 청소 작업 없이 쿼리최적화 통계 정보만 갱신"
|
||||
"함\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:990
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
"multiple\n"
|
||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages 보다 빠른 결과를 위해 다중 스테이지에서"
|
||||
" 최적화 통계치만 갱신함;청소 안함\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:992
|
||||
#: vacuumdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1000
|
||||
#: vacuumdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1140,4 +1174,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"보다 자세한 내용은 VACUUM SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 22:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:54-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
@ -69,49 +69,49 @@ msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de c
|
|||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#: vacuumdb.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:139
|
||||
#: clusterdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:146
|
||||
#: clusterdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode agrupar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#: clusterdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
|
@ -120,21 +120,21 @@ msgstr ""
|
|||
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -143,52 +143,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
||||
#: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||
#: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -197,42 +197,42 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções de conexão:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
||||
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:410 vacuumdb.c:960
|
||||
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
||||
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#: clusterdb.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -241,9 +241,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
|
||||
#: vacuumdb.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Linguagens Procedurais"
|
|||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#: createlang.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
|
|||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists não relata erro se banco de dados não existir\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#: droplang.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -914,17 +914,17 @@ msgstr "%s: reindexação do esquema \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
|||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: reindexação do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:347
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindexando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:380
|
||||
#: reindexdb.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: reindexação dos catálogos do sistema falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:392
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -933,37 +933,37 @@ msgstr ""
|
|||
"%s reindexa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#: reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reindexa todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:397
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser reindexado\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:399
|
||||
#: reindexdb.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=ÍNDICE reindexa somente índice(s) especificado(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#: reindexdb.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system reindexa os catálogos do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexa somente esquema(s) especificado(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:403
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA reindexa somente tabela(s) especificada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#: reindexdb.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -972,70 +972,69 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#: vacuumdb.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: número de tarefas paralelas deve ser pelo menos 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#: vacuumdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: muitas tarefas paralelas solicitadas (máximo: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"%s\" ao executar somente análise\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#: vacuumdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode limpar tabela(s) específica(s) em todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Gerando estatísticas mínimas para otimizador (1 alvo)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Gerando estatísticas parciais para otimizador (10 alvos)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:353
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Gerando estatísticas padrão (completa) para otimizador"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: processando banco de dados \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
#: vacuumdb.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:695
|
||||
#: vacuumdb.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
||||
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:929
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: soquete inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -1044,67 +1043,67 @@ msgstr ""
|
|||
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de conexões concorrentes para limpar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente tabela(s) específica(s)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#: vacuumdb.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do otimizador; sem limpeza\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
|
@ -1113,12 +1112,12 @@ msgstr ""
|
|||
" --analyze-in-stages atualiza somente estatísticas do otimizador, em\n"
|
||||
" múltiplos estágios para resultados mais rápidos; sem limpeza\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#: vacuumdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpglib
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
|
@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "texte du message vide"
|
|||
#: connect.c:407
|
||||
#: connect.c:520
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<DÉFAUT>"
|
||||
msgstr "<DÉFAUT>"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -56,34 +56,34 @@ msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
|
|||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
|
||||
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
|
||||
"ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -98,42 +98,42 @@ msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
|
|||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
|
||||
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
|
||||
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
|
|||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
|
|||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
|
|||
|
||||
#: error.c:316
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
|
||||
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
|
||||
|
||||
#: error.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 15:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 21:53-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 15:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "<초기값>"
|
|||
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
|
@ -195,4 +195,4 @@ msgstr "SQL 오류: %s\n"
|
|||
|
||||
#: execute.c:1962
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<empty>"
|
||||
|
|
|
@ -1,181 +1,202 @@
|
|||
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - February 14, 2012: Complete translation for 9.1, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:39+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:231
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "пустое сообщение"
|
||||
|
||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "нет данных (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "нехватка памяти (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый тип \"%s\" в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для целого числа: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для беззнакового целого: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для числа с плавающей точкой: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "неверный синтаксис для логического значения: \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось преобразовать логическое значение: несовпадение размера (строка "
|
||||
"%d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "пустой запрос в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "значение NULL без индикатора в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна иметь тип массива (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "полученные с сервера данные - не массив (%d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "добавление массива переменных не поддерживается (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "подключение \"%s\" не существует (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "подключение \"%s\" не установлено (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "неверный оператор \"%s\" в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не найден (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "индекс дескриптора вне диапазона (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент дескриптора \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна быть числовой (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "переменная должна быть символьной (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "ошибка при обработке транзакции в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ошибка подключения к базе данных \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL-ошибка %d в строке %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
#: error.c:254
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1921
|
||||
#: execute.c:1961
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<>"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# German message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009-2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2009-2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2014.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2017.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 02:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 21:08-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-10 21:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-10 18:33-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
|
|||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable ist immer 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member ist immer 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
|
|||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -176,152 +176,152 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:434
|
||||
#: pgc.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:443
|
||||
#: pgc.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:459
|
||||
#: pgc.l:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#: pgc.l:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#: pgc.l:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#: pgc.l:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#: pgc.l:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#: pgc.l:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
|
@ -330,210 +330,210 @@ msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
|||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "WARNUNG: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "FEHLER: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15741 preproc.y:16061 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1577
|
||||
#: preproc.y:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1780
|
||||
#: preproc.y:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1814
|
||||
#: preproc.y:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1869
|
||||
#: preproc.y:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1891
|
||||
#: preproc.y:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1900
|
||||
#: preproc.y:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1907
|
||||
#: preproc.y:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||
#: preproc.y:2267 preproc.y:2272 preproc.y:2388 preproc.y:3925 preproc.y:5484
|
||||
#: preproc.y:5493 preproc.y:5793 preproc.y:7233 preproc.y:8613 preproc.y:8618
|
||||
#: preproc.y:11229 preproc.y:11850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2518
|
||||
#: preproc.y:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3002
|
||||
#: preproc.y:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||
#: preproc.y:9488 preproc.y:14672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||
#: preproc.y:9490 preproc.y:14674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8940
|
||||
#: preproc.y:9920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||
#: preproc.y:10228 preproc.y:10235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13172
|
||||
#: preproc.y:14402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13208
|
||||
#: preproc.y:14438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13220
|
||||
#: preproc.y:14450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13223
|
||||
#: preproc.y:14453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13228
|
||||
#: preproc.y:14458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13254
|
||||
#: preproc.y:14484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13257
|
||||
#: preproc.y:14487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13266
|
||||
#: preproc.y:14496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||
#: preproc.y:14571 preproc.y:14589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||
#: preproc.y:14600 preproc.y:14617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||
#: preproc.y:14603 preproc.y:14620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13664
|
||||
#: preproc.y:14894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13676
|
||||
#: preproc.y:14906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||
#: preproc.y:15058 preproc.y:15110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14019
|
||||
#: preproc.y:15249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||
#: preproc.y:15436 preproc.y:15461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14478
|
||||
#: preproc.y:15708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14790
|
||||
#: preproc.y:16019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15011
|
||||
#: preproc.y:16240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15049
|
||||
#: preproc.y:16278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
@ -623,34 +623,34 @@ msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
|
|||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebene gefunden"
|
||||
msgstr[1] "Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
||||
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpg
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
@ -23,37 +23,37 @@ msgstr ""
|
|||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
||||
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
||||
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
||||
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
|
||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
||||
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
|
@ -86,8 +86,7 @@ msgid ""
|
|||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL "
|
||||
"embarqué ;\n"
|
||||
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
|
@ -96,41 +95,38 @@ msgid ""
|
|||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
||||
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
||||
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
||||
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
||||
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option "
|
||||
"« -c »\n"
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
||||
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
||||
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
||||
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -138,14 +134,13 @@ msgid ""
|
|||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut "
|
||||
"valoir :\n"
|
||||
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
||||
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
|
||||
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
||||
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -154,8 +149,8 @@ msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
|||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -170,9 +165,9 @@ msgid ""
|
|||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
|
||||
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
||||
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
||||
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
|
||||
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
||||
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -181,397 +176,386 @@ msgid ""
|
|||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:434
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:443
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:459
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||
"ignoré\n"
|
||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||
"ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ATTENTION : "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERREUR : "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||
"pas supportés"
|
||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||
"pas supportés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1577
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1780
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1814
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1869
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1891
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1900
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1907
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2518
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3002
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de "
|
||||
"déclaration\n"
|
||||
"n'est pas supportée"
|
||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||
"n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8940
|
||||
#: preproc.y:9463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13172
|
||||
#: preproc.y:13941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13208
|
||||
#: preproc.y:13977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13220
|
||||
#: preproc.y:13989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||
"« postgresql » sont supportés"
|
||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||
"« postgresql » sont supportés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13223
|
||||
#: preproc.y:13992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13228
|
||||
#: preproc.y:13997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais "
|
||||
"pas sur « %s »"
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13254
|
||||
#: preproc.y:14023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13257
|
||||
#: preproc.y:14026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13266
|
||||
#: preproc.y:14035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "type de données invalide"
|
||||
msgstr "type de données invalide"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "instruction incomplète"
|
||||
msgstr "instruction incomplète"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13664
|
||||
#: preproc.y:14433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||
"précision et d'échelle"
|
||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||
"précision et d'échelle"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13676
|
||||
#: preproc.y:14445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14019
|
||||
#: preproc.y:14788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14478
|
||||
#: preproc.y:15247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14790
|
||||
#: preproc.y:15558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15011
|
||||
#: preproc.y:15779
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15049
|
||||
#: preproc.y:15817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -581,138 +565,135 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
|||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
||||
"différent"
|
||||
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
||||
"différent"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||
"caractères)"
|
||||
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||
"caractères)"
|
||||
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
||||
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
||||
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
||||
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
||||
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
||||
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
||||
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||
"%d niveau trouvé"
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||
"%d niveau trouvé"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||
"%d niveaux trouvés"
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||
"%d niveaux trouvés"
|
||||
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,11 @@
|
|||
# Korean message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 22:33-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 15:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -26,30 +22,32 @@ msgstr "\"%s\" 변수는 숫자 형식이어야 함"
|
|||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 설명자가 없음"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "설명자 헤더 항목 \"%d\"이(가) 없음"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "null 허용 여부는 항상 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member는 항상 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "설명자 항목 \"%s\"이(가) 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "설명자 항목 \"%s\"을(를) 설정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
|
@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s은(는) C 프로그램용 PostgreSQL 포함 SQL 전처리기입니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
@ -69,12 +67,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPTION]... 파일...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
|
@ -83,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -c 포함된 SQL 코드에서 자동으로 C 코드를 생성합니다.\n"
|
||||
" EXEC SQL TYPE에 영향을 줍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
|
@ -93,38 +91,38 @@ msgstr ""
|
|||
"다.\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d 파서 디버그 출력 생성\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL SYMBOL 정의\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h 헤더 파일 구문 분석. 이 옵션은 \"-c\" 옵션 포함\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i 시스템 포함 파일도 구문 분석\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORY에서 포함 파일 검색\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o OUTFILE OUTFILE에 결과 쓰기\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
|
@ -134,27 +132,27 @@ msgstr ""
|
|||
"다.\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression 회귀 테스트 모드에서 실행\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t 트랜잭션 자동 커밋 설정\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 종료\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -165,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||
"출력 파일 이름을 지정하지 않으면 입력 파일 이름에 .pgc가 있을 경우 제거하고\n"
|
||||
".c를 추가하여 이름이 지정됩니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -174,112 +172,143 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQL 포함 C 전처리기 %s의 버전 %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "검색 목록의 끝\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:464
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
|
||||
|
||||
# # advance 끝
|
||||
#: pgc.l:386
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:408
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:501
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556 pgc.l:569
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:577
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:898
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:944 pgc.l:958
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:976 pgc.l:995
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1051
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1084
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
@ -287,307 +316,348 @@ msgstr ""
|
|||
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org>로 알"
|
||||
"려주십시오."
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1298
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1314
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:30
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "구문 오류"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:78
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:314
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:342
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:349 preproc.y:11533
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:372 preproc.y:12132 preproc.y:12442 variable.c:584
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1238
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1304 preproc.y:1444
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "DEALLOCATE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1430
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1466
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1518
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1540
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1549
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1556
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1912 preproc.y:2908 preproc.y:3802 preproc.y:3811 preproc.y:4042
|
||||
#: preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:5861 preproc.y:8035 preproc.y:8565
|
||||
#: preproc.y:8570
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2142
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2477 preproc.y:2488
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN을 실행할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2479
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT을 실행할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2481
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3742 preproc.y:3753
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
|
||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6561 preproc.y:11149
|
||||
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6922
|
||||
#: preproc.y:9463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7164
|
||||
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10838
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 OLD 예약어가 사용되었습니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10845
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 NEW 예약어가 사용되었습니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10877
|
||||
#: preproc.y:13941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10924
|
||||
#: preproc.y:13977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10936
|
||||
#: preproc.y:13989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10939
|
||||
#: preproc.y:13992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10944
|
||||
#: preproc.y:13997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10970
|
||||
#: preproc.y:14023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10973
|
||||
#: preproc.y:14026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10982
|
||||
#: preproc.y:14035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11057 preproc.y:11074
|
||||
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "잘못된 데이터 형식"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11085 preproc.y:11100
|
||||
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "불완전한 문"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11088 preproc.y:11103
|
||||
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11352
|
||||
#: preproc.y:14433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11364
|
||||
#: preproc.y:14445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11508 preproc.y:11560
|
||||
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11691
|
||||
#: preproc.y:14788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11855 preproc.y:11862 preproc.y:11869
|
||||
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12100
|
||||
#: preproc.y:15247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12411
|
||||
#: preproc.y:15558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:12638
|
||||
#: preproc.y:15817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: type.c:204 type.c:556
|
||||
#: type.c:212 type.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 변수 형식 코드 %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:241
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 다른 자료형의 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수의 다른 자료형 때문에 숨겨졌음"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "배열/포인터의 표시기는 배열/포인터여야 함"
|
||||
|
||||
#: type.c:245
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "중첩된 배열은 지원되지 않음(문자열 제외)"
|
||||
|
||||
#: type.c:278
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "구조의 표시기는 구조여야 함"
|
||||
|
||||
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "단순 데이터 형식의 표시기는 단순이어야 함"
|
||||
|
||||
#: type.c:615
|
||||
#: type.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 설명자 항목 코드 %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 형식의 변수 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 포인터가 아님"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union의 포인터가 아님"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 구조나 union이 아님"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 배열이 아님"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 선언되지 않음"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "표시기 변수에 정수 형식이 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 데이터 형식 이름 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "이 데이터 형식에는 포인터에 대한 포인터가 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "구조에는 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
|
|||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable jest zawsze 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member jest zawsze 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
|
||||
|
@ -148,8 +148,8 @@ msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
|
|||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -176,154 +176,154 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odnaleźć własnej ścieżki programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:434
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:443
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:459
|
||||
#: pgc.l:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#: pgc.l:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#: pgc.l:881
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "zagnieżdżone komentarze /* ... */"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#: pgc.l:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#: pgc.l:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#: pgc.l:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
||||
|
@ -332,211 +332,212 @@ msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
|||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "błąd składni"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "BŁĄD: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15892 preproc.y:16212 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1579
|
||||
#: preproc.y:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1782
|
||||
#: preproc.y:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1816
|
||||
#: preproc.y:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1871
|
||||
#: preproc.y:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1893
|
||||
#: preproc.y:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1902
|
||||
#: preproc.y:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1909
|
||||
#: preproc.y:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
|
||||
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
|
||||
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
|
||||
#: preproc.y:2265 preproc.y:2270 preproc.y:2386 preproc.y:3923 preproc.y:5434
|
||||
#: preproc.y:5443 preproc.y:5751 preproc.y:7247 preproc.y:8659 preproc.y:8664
|
||||
#: preproc.y:11368 preproc.y:11989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2536
|
||||
#: preproc.y:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3044
|
||||
#: preproc.y:3268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
|
||||
#: preproc.y:9534 preproc.y:14823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
|
||||
#: preproc.y:9536 preproc.y:14825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8954
|
||||
#: preproc.y:9966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
|
||||
#: preproc.y:10282 preproc.y:10289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13186
|
||||
#: preproc.y:14553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13222
|
||||
#: preproc.y:14589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13234
|
||||
#: preproc.y:14601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są wspierane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są "
|
||||
"wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13237
|
||||
#: preproc.y:14604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13242
|
||||
#: preproc.y:14609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13268
|
||||
#: preproc.y:14635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13271
|
||||
#: preproc.y:14638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13280
|
||||
#: preproc.y:14647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
|
||||
#: preproc.y:14722 preproc.y:14740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
|
||||
#: preproc.y:14751 preproc.y:14768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
|
||||
#: preproc.y:14754 preproc.y:14771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13678
|
||||
#: preproc.y:15045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13690
|
||||
#: preproc.y:15057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
|
||||
#: preproc.y:15209 preproc.y:15261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14033
|
||||
#: preproc.y:15400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
|
||||
#: preproc.y:15587 preproc.y:15612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14492
|
||||
#: preproc.y:15859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14804
|
||||
#: preproc.y:16170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15025
|
||||
#: preproc.y:16391
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operator niedozwolony w definicji zmiennej"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15063
|
||||
#: preproc.y:16429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||
|
@ -564,7 +565,8 @@ msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
|
|||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -589,12 +591,12 @@ msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
|
|||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
|
||||
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty"
|
||||
|
||||
#: type.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
|
||||
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -626,35 +628,41 @@ msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
|||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
||||
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziom"
|
||||
msgstr[1] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomy"
|
||||
msgstr[2] "wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono %d poziomów"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||
"%d poziom"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||
"%d poziomy"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||
"%d poziomów"
|
||||
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
||||
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
@ -147,8 +147,8 @@ msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
|
|||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -175,152 +175,152 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:428
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:441
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:450
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:466
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:544
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:622
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:877
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:970
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1123
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1156
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1165
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1247
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1371
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1394
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||
|
@ -354,185 +354,185 @@ msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
|||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14495
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15153 preproc.y:15473 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1624
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1837
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1871
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1926
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1948
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1957
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1964
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3731 preproc.y:5129
|
||||
#: preproc.y:5138 preproc.y:5422 preproc.y:6854 preproc.y:8036 preproc.y:8041
|
||||
#: preproc.y:10668 preproc.y:11285
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
|
||||
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
|
||||
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2595
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3119
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8927 preproc.y:14084
|
||||
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8929 preproc.y:14086
|
||||
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9359
|
||||
#: preproc.y:9467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9667 preproc.y:9674
|
||||
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13814
|
||||
#: preproc.y:13945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13850
|
||||
#: preproc.y:13981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13862
|
||||
#: preproc.y:13993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13865
|
||||
#: preproc.y:13996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13870
|
||||
#: preproc.y:14001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13896
|
||||
#: preproc.y:14027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13899
|
||||
#: preproc.y:14030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13908
|
||||
#: preproc.y:14039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13983 preproc.y:14001
|
||||
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14012 preproc.y:14029
|
||||
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "comando incompleto"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14015 preproc.y:14032
|
||||
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14306
|
||||
#: preproc.y:14437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14318
|
||||
#: preproc.y:14449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14470 preproc.y:14522
|
||||
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14661
|
||||
#: preproc.y:14792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14848 preproc.y:14873
|
||||
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15120
|
||||
#: preproc.y:15251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15431
|
||||
#: preproc.y:15562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15652
|
||||
#: preproc.y:15783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15690
|
||||
#: preproc.y:15821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||
|
|
|
@ -1,27 +1,22 @@
|
|||
# Russian message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - June 28, 2014: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 22, 2012: Complete translation for 9.0, Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:40+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 16:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -33,27 +28,27 @@ msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой т
|
|||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||
|
@ -153,14 +148,15 @@ msgstr " -t включить автофиксацию транза
|
|||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version вывести версию и выйти\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-period
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -181,143 +177,142 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %d.%d.%d\n"
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:434
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:443
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:459
|
||||
#: pgc.l:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#: pgc.l:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#: pgc.l:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#: pgc.l:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#: pgc.l:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
|
@ -326,14 +321,14 @@ msgstr ""
|
|||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||
"пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#: pgc.l:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
@ -342,125 +337,125 @@ msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\"
|
|||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15994 preproc.y:16314 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1577
|
||||
#: preproc.y:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1780
|
||||
#: preproc.y:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1814
|
||||
#: preproc.y:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1869
|
||||
#: preproc.y:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1891
|
||||
#: preproc.y:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1900
|
||||
#: preproc.y:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1907
|
||||
#: preproc.y:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||
#: preproc.y:2271 preproc.y:2276 preproc.y:2392 preproc.y:3929 preproc.y:5460
|
||||
#: preproc.y:5469 preproc.y:5777 preproc.y:7313 preproc.y:8745 preproc.y:8750
|
||||
#: preproc.y:11462 preproc.y:12083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2518
|
||||
#: preproc.y:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3002
|
||||
#: preproc.y:3274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||
#: preproc.y:9628 preproc.y:14925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||
#: preproc.y:9630 preproc.y:14927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8940
|
||||
#: preproc.y:10060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||
#: preproc.y:10376 preproc.y:10383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13172
|
||||
#: preproc.y:14655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13208
|
||||
#: preproc.y:14691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13220
|
||||
#: preproc.y:14703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
|
@ -469,90 +464,90 @@ msgstr ""
|
|||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13223
|
||||
#: preproc.y:14706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13228
|
||||
#: preproc.y:14711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13254
|
||||
#: preproc.y:14737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13257
|
||||
#: preproc.y:14740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13266
|
||||
#: preproc.y:14749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||
#: preproc.y:14824 preproc.y:14842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неверный тип данных"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||
#: preproc.y:14853 preproc.y:14870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неполный оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||
#: preproc.y:14856 preproc.y:14873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13664
|
||||
#: preproc.y:15147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13676
|
||||
#: preproc.y:15159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||
#: preproc.y:15311 preproc.y:15363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14019
|
||||
#: preproc.y:15502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||
#: preproc.y:15689 preproc.y:15714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14478
|
||||
#: preproc.y:15961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14790
|
||||
#: preproc.y:16272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15011
|
||||
#: preproc.y:16493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15049
|
||||
#: preproc.y:16531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
@ -643,22 +638,22 @@ msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
|||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
|
@ -674,12 +669,12 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||
"уровней"
|
||||
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# German message translation file for libpq
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2016.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2017.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-23 21:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 21:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 09:23-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -16,101 +16,157 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:148
|
||||
#: fe-auth.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:172
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
||||
#: fe-auth.c:202 fe-auth.c:451
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:184
|
||||
#: fe-auth.c:209
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
|
||||
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
|
||||
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
|
||||
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
|
||||
#: fe-auth.c:222 fe-auth.c:357 fe-auth.c:422 fe-auth.c:457 fe-auth.c:599
|
||||
#: fe-auth.c:758 fe-auth.c:1070 fe-auth.c:1217 fe-connect.c:712
|
||||
#: fe-connect.c:1091 fe-connect.c:1267 fe-connect.c:1803 fe-connect.c:2331
|
||||
#: fe-connect.c:3932 fe-connect.c:4184 fe-connect.c:4303 fe-connect.c:4543
|
||||
#: fe-connect.c:4623 fe-connect.c:4722 fe-connect.c:4978 fe-connect.c:5007
|
||||
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5121 fe-connect.c:5222
|
||||
#: fe-connect.c:5231 fe-connect.c:5587 fe-connect.c:5737 fe-exec.c:2651
|
||||
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:514
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210
|
||||
#: fe-auth.c:235
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des SSPI-Puffers (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:346
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:398
|
||||
#: fe-auth.c:437
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:489
|
||||
#: fe-auth.c:490
|
||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "doppelte SASL-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:550
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
msgstr "keine der SASL-Authentifizierungsmechanismen des Servers werden unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des SASL-Puffers (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:648
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "AuthenticationSASLFinal vom Server empfangen, aber SASL-Authentifizierung war noch nicht abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:725
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:565
|
||||
#: fe-auth.c:816
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:570
|
||||
#: fe-auth.c:821
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:641
|
||||
#: fe-auth.c:892
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:673
|
||||
#: fe-auth.c:924
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:681
|
||||
#: fe-auth.c:932
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:708
|
||||
#: fe-auth.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:755
|
||||
#: fe-auth.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
||||
#: fe-auth.c:1055 fe-connect.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
||||
#: fe-auth.c:1060 fe-connect.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:846
|
||||
#: fe-auth.c:1162
|
||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Form der Ergebnismenge von SHOW\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1171
|
||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "Wert von password_encryption ist zu lang\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1211
|
||||
msgid "unknown password encryption algorithm\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not import the requested snapshot"
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:966
|
||||
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Passwortdatei zu finden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:867
|
||||
#: fe-connect.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1104
|
||||
#: fe-connect.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger target_session_attrs-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1134
|
||||
#: fe-connect.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -121,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1189
|
||||
#: fe-connect.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -132,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1198
|
||||
#: fe-connect.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -143,300 +199,306 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#: fe-connect.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1262
|
||||
#: fe-connect.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1294
|
||||
#: fe-connect.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1326
|
||||
#: fe-connect.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1374
|
||||
#: fe-connect.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1426
|
||||
#: fe-connect.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#: fe-connect.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1478
|
||||
#: fe-connect.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1482
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1687
|
||||
#: fe-connect.c:1909
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1727
|
||||
#: fe-connect.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1749
|
||||
#: fe-connect.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1760
|
||||
#: fe-connect.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1779
|
||||
#: fe-connect.c:2018
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1792
|
||||
#: fe-connect.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1929
|
||||
#: fe-connect.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1963
|
||||
#: fe-connect.c:2203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2005
|
||||
#: fe-connect.c:2245
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2008
|
||||
#: fe-connect.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2031
|
||||
#: fe-connect.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2065
|
||||
#: fe-connect.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2104
|
||||
#: fe-connect.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2174
|
||||
#: fe-connect.c:2414
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2200
|
||||
#: fe-connect.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
||||
#: fe-connect.c:2516 fe-connect.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2560
|
||||
#: fe-connect.c:2778
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2654
|
||||
#: fe-connect.c:2982
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"show transaction_read_only\" failed on \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
||||
#: fe-connect.c:3538 fe-connect.c:3598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3497
|
||||
#: fe-connect.c:3945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3512
|
||||
#: fe-connect.c:3960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
||||
#: fe-connect.c:3971 fe-connect.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
||||
#: fe-connect.c:3981 fe-connect.c:4038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#: fe-connect.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3565
|
||||
#: fe-connect.c:4013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
#: fe-connect.c:4047
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3675
|
||||
#: fe-connect.c:4123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686
|
||||
#: fe-connect.c:4134
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
||||
#: fe-connect.c:4135 fe-connect.c:4147
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
||||
#: fe-connect.c:4158 fe-connect.c:4171
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
||||
#: fe-connect.c:4223 fe-connect.c:4242 fe-connect.c:4761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:4315 fe-connect.c:4946 fe-connect.c:5720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
||||
#: fe-connect.c:4331 fe-connect.c:4810
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3923
|
||||
#: fe-connect.c:4371
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3956
|
||||
#: fe-connect.c:4404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3979
|
||||
#: fe-connect.c:4427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3992
|
||||
#: fe-connect.c:4440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
||||
#: fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4074
|
||||
#: fe-connect.c:4522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#: fe-connect.c:5242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4822
|
||||
#: fe-connect.c:5319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4829
|
||||
#: fe-connect.c:5326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4844
|
||||
#: fe-connect.c:5341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4958
|
||||
#: fe-connect.c:5470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4978
|
||||
#: fe-connect.c:5490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5029
|
||||
#: fe-connect.c:5541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5103
|
||||
#: fe-connect.c:5615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5113
|
||||
#: fe-connect.c:5625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5447
|
||||
#: fe-connect.c:5970
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5745
|
||||
#: fe-connect.c:6268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5754
|
||||
#: fe-connect.c:6277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5860
|
||||
#: fe-connect.c:6369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
|
@ -445,98 +507,98 @@ msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
|||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "HINWEIS"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
|
||||
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
|
||||
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
|
||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
|
||||
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1359
|
||||
#: fe-exec.c:1377
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1366
|
||||
#: fe-exec.c:1384
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1481
|
||||
#: fe-exec.c:1498
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1753
|
||||
#: fe-exec.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1773
|
||||
#: fe-exec.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1933
|
||||
#: fe-exec.c:1950
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1941
|
||||
#: fe-exec.c:1958
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1961
|
||||
#: fe-exec.c:1978
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1969
|
||||
#: fe-exec.c:1986
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2559
|
||||
#: fe-exec.c:2576
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2590
|
||||
#: fe-exec.c:2607
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2617
|
||||
#: fe-exec.c:2634
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
|
||||
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2708
|
||||
#: fe-exec.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2730
|
||||
#: fe-exec.c:2747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3040
|
||||
#: fe-exec.c:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
|
||||
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||
|
||||
|
@ -623,21 +685,21 @@ msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
|
|||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:295
|
||||
#: fe-misc.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:331
|
||||
#: fe-misc.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
||||
#: fe-misc.c:639 fe-misc.c:840
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:270 fe-secure-openssl.c:379
|
||||
#: fe-misc.c:809 fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:338
|
||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
|
@ -648,15 +710,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
||||
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
#: fe-misc.c:1013
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1061
|
||||
#: fe-misc.c:1058
|
||||
msgid "invalid socket\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Socket\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1084
|
||||
#: fe-misc.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
@ -837,126 +899,66 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
|||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1325
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:267 fe-secure-openssl.c:376
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:535
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:494
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:565
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:528
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:616
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:580
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:716
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:686
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen des Servers nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:869
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1289
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1322
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1021
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
|
@ -964,7 +966,7 @@ msgstr ""
|
|||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1326
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
@ -973,17 +975,72 @@ msgstr ""
|
|||
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1419
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1511
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1520
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -3,23 +3,23 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 libpq\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:15+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 15:01+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:148
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI 연속 오류"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
||||
|
||||
|
@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
|||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "중복된 GSS 인증 요청\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3483 fe-connect.c:3735 fe-connect.c:3854
|
||||
#: fe-connect.c:4094 fe-connect.c:4174 fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4525
|
||||
#: fe-connect.c:4554 fe-connect.c:4626 fe-connect.c:4644 fe-connect.c:4740
|
||||
#: fe-connect.c:5074 fe-connect.c:5224 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:527 fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
|
||||
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
|
||||
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2652 fe-exec.c:3399
|
||||
#: fe-exec.c:3564 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:552 fe-secure-openssl.c:1094
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
|
@ -42,54 +42,54 @@ msgstr "메모리 부족\n"
|
|||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI 이름 가져오기 오류"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:296
|
||||
#: fe-auth.c:298
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI 연속 오류"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:396
|
||||
#: fe-auth.c:398
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:487
|
||||
#: fe-auth.c:489
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "SCM_CRED 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:563
|
||||
#: fe-auth.c:565
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 4 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:568
|
||||
#: fe-auth.c:570
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 5 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:639
|
||||
#: fe-auth.c:641
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:671
|
||||
#: fe-auth.c:673
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "SSPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:679
|
||||
#: fe-auth.c:681
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "암호화 인증은 지원되지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:706
|
||||
#: fe-auth.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "%u 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:753
|
||||
#: fe-auth.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2018
|
||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "UID %d 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2023
|
||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음\n"
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) 실패: %s\n"
|
|||
#: fe-connect.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) 실패: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "잘못된 포트 번호: \"%s\"\n"
|
|||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로가 너무 깁니다 (최대 %d 바이트)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %s\n"
|
|||
#: fe-connect.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름으로 requirepeer를 지정했지만, 실재 사용자 이름은 \"%s\" 입니다\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -279,165 +279,168 @@ msgstr "시작하는 동안 서버로부터 기대되지 않는 메시지\n"
|
|||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "잘못된 연결 상태 %d, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3089 fe-connect.c:3149
|
||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEVT_CONNRESET 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\"이(가) 실패함\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3496
|
||||
#: fe-connect.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 스키마는 ldap:// 여야함\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#: fe-connect.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 식별자 이름이 빠졌음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3522 fe-connect.c:3575
|
||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 단 하나의 속성만 가져야함\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3532 fe-connect.c:3589
|
||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 검색범위(base/one/sub)를 지정해야함\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3543
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 필터 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3564
|
||||
#: fe-connect.c:3565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 포트번호가 잘못됨\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "LDAP 구조를 만들 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3674
|
||||
#: fe-connect.c:3675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "LDAP 서버를 찾을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3685
|
||||
#: fe-connect.c:3686
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP 검색에서 하나 이상의 엔트리가 발견되었음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3698
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP 검색에서 해당 항목 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3709 fe-connect.c:3722
|
||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP 검색에서 속성의 값이 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3774 fe-connect.c:3793 fe-connect.c:4312
|
||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "연결문자열에서 \"%s\" 다음에 \"=\" 문자 빠졌음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3866 fe-connect.c:4493 fe-connect.c:5207
|
||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "잘못된 연결 옵션 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4361
|
||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "연결문자열에서 완성되지 못한 따옴표문자열이 있음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3922
|
||||
#: fe-connect.c:3923
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "서비스 정의 파일이 있는 홈 디렉토리를 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3955
|
||||
#: fe-connect.c:3956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 서비스 정의를 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3978
|
||||
#: fe-connect.c:3979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 서비스 파일을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3991
|
||||
#: fe-connect.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%d번째 줄이 \"%s\" 서비스 파일에서 너무 깁니다\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4106
|
||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 구문 오류 있음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4073
|
||||
#: fe-connect.c:4074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 설정을 지원하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4751
|
||||
#: fe-connect.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI 구문 분석을 할 수 없음: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4821
|
||||
#: fe-connect.c:4826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI의 IPv6 호스트 주소에서 \"]\" 매칭 검색을 실패했습니다, 해당 URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4828
|
||||
#: fe-connect.c:4833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 호스트 주소가 없습니다, 해당 URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4843
|
||||
#: fe-connect.c:4848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"잘못된 \"%c\" 문자가 URI 문자열 가운데 %d 번째 있습니다(\":\" 또는 \"/\" 문자가 있어야 함): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4957
|
||||
#: fe-connect.c:4962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "키/밸류 구분자 \"=\" 문자가 필요함, 해당 URI 쿼리 매개변수: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4977
|
||||
#: fe-connect.c:4982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "키/밸류 구분자 \"=\" 문자가 필요함, 해당 URI 쿼리 매개변수: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5028
|
||||
#: fe-connect.c:5033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "잘못된 URL 쿼리 매개변수값: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5102
|
||||
#: fe-connect.c:5107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "잘못된 퍼센트 인코드 토큰: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5112
|
||||
#: fe-connect.c:5117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "퍼센트 인코드 값에 %%00 숨김 값이 있음: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5443
|
||||
#: fe-connect.c:5451
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "연결 포인터가 NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5729
|
||||
#: fe-connect.c:5749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "경고: \"%s\" 패스워드 파일이 plain 파일이 아님\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5738
|
||||
#: fe-connect.c:5758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
|
@ -446,103 +449,107 @@ msgstr ""
|
|||
"경고: 패스워드 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
|
||||
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5844
|
||||
#: fe-connect.c:5864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일에서 암호를 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:825
|
||||
#: fe-exec.c:826
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "알림"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1122 fe-exec.c:1180 fe-exec.c:1226
|
||||
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "명령 문자열이 null 포인터\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1186 fe-exec.c:1232 fe-exec.c:1327
|
||||
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "매개변수값으로 숫자는 0에서 65535까지만 쓸 수 있음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1220 fe-exec.c:1321
|
||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "실행 구문 이름이 null 포인트(값이 없음)입니다\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1240 fe-exec.c:1404 fe-exec.c:2119 fe-exec.c:2318
|
||||
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:2141 fe-exec.c:2340
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "함수는 적어도 버전 3의 프로토콜을 요구하고 있습니다\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1358
|
||||
#: fe-exec.c:1377
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "서버에 대한 연결이 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1365
|
||||
#: fe-exec.c:1384
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "처리 중에 이미 다른 명령이 존재함\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1480
|
||||
#: fe-exec.c:1499
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "바이너리 자료 매개 변수를 사용할 때는 그 길이를 지정해야 함\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1749
|
||||
#: fe-exec.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "기대되지 않은 동기화상태: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1769
|
||||
#: fe-exec.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEVT_RESULTCREATE 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\" 실패함\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1929
|
||||
#: fe-exec.c:1951
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "새 PQexec 호출로 COPY 작업이 중지 되었습니다"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1937
|
||||
#: fe-exec.c:1959
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "COPY IN 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1957
|
||||
#: fe-exec.c:1979
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "COPY OUT 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1965
|
||||
#: fe-exec.c:1987
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "COPY BOTH 작업 중에는 PQexec 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1752
|
||||
#: fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2297 fe-exec.c:2387 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "처리 가운데 COPY가 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2555
|
||||
#: fe-exec.c:2577
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "잘못된 상태의 연결\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2586
|
||||
#: fe-exec.c:2608
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "잘못된 ExecStatusType 코드"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2650 fe-exec.c:2673
|
||||
#: fe-exec.c:2635
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult가 오류 결과가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2710 fe-exec.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "%d 번째 열은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2666
|
||||
#: fe-exec.c:2726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "%d 번째 행(row)은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2688
|
||||
#: fe-exec.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "%d개의 매개 변수는 0..%d 범위를 벗어났음"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2998
|
||||
#: fe-exec.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "서버로부터 결과처리를 중지 시킬 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3237 fe-exec.c:3321
|
||||
#: fe-exec.c:3297 fe-exec.c:3381
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "완성되지 않은 멀티바이트 문자\n"
|
||||
|
||||
|
@ -643,7 +650,7 @@ msgstr "%lu 정수형 크기는 pqPutInt 함수에서 지원하지 않음"
|
|||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "연결 열기 실패\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:271 fe-secure-openssl.c:380
|
||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
|
@ -659,8 +666,8 @@ msgid "timeout expired\n"
|
|||
msgstr "시간 초과\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1061
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "소캣 열기 실패\n"
|
||||
msgid "invalid socket\n"
|
||||
msgstr "잘못된 소켓\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -684,7 +691,7 @@ msgstr "휴지(idle)동안 서버로 부터 0x%02x 형태 메시지를 받았음
|
|||
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037
|
||||
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
|
@ -715,11 +722,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "서버로부터 예상치 못한 응답을 받았음; \"%c\" 문자를 첫문자로 받았음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:841
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "쿼리 결과 처리를 위한 메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1821
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -729,7 +736,7 @@ msgstr "%s"
|
|||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "서버와의 동기화가 끊김, 연결을 재 시도함"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2024
|
||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "프로토콜 오류: id=0x%x\n"
|
||||
|
@ -759,93 +766,101 @@ msgstr "\"T\" 메시지 안에 부족자 데이터"
|
|||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "\"T\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:749 fe-protocol3.c:781 fe-protocol3.c:799
|
||||
#: fe-protocol3.c:691
|
||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "\"t\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "\"D\" 메시지 안에 불충분한 데이터"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:755
|
||||
#: fe-protocol3.c:768
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "\"D\" 메시지 안에 예상치 못한 필드 수"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:808
|
||||
#: fe-protocol3.c:821
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "\"D\" 메시지 안에 잘못된 데이터"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1005
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "보여줄 오류 메시지가 없음\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:940 fe-protocol3.c:959
|
||||
#: fe-protocol3.c:1035 fe-protocol3.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " 위치: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:972
|
||||
#: fe-protocol3.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "상세정보: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:975
|
||||
#: fe-protocol3.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "힌트: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:978
|
||||
#: fe-protocol3.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "쿼리: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:981
|
||||
#: fe-protocol3.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "구문: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:988
|
||||
#: fe-protocol3.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "스키마 이름: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:992
|
||||
#: fe-protocol3.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "테이블 이름: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:996
|
||||
#: fe-protocol3.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "칼럼 이름: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1000
|
||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "자료형 이름: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1004
|
||||
#: fe-protocol3.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "제약조건 이름: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1016
|
||||
#: fe-protocol3.c:1117
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "위치: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1018
|
||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1020
|
||||
#: fe-protocol3.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1251
|
||||
#: fe-protocol3.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "줄 %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1646
|
||||
#: fe-protocol3.c:1711
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: text COPY OUT 작업을 할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1006 fe-secure-openssl.c:1226
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1031 fe-secure-openssl.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "mutex 취득 실패: %s\n"
|
||||
|
@ -855,121 +870,121 @@ msgstr "mutex 취득 실패: %s\n"
|
|||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL 연결을 확립할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1349
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:276 fe-secure-openssl.c:385 fe-secure-openssl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL 오류: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:261 fe-secure-openssl.c:367 fe-secure-openssl.c:1353
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:283 fe-secure-openssl.c:392 fe-secure-openssl.c:1381
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL 오류: EOF 감지됨\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:272 fe-secure-openssl.c:378 fe-secure-openssl.c:1362
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:294 fe-secure-openssl.c:403 fe-secure-openssl.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL 오류: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:287 fe-secure-openssl.c:393
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:309 fe-secure-openssl.c:418
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSL 연결이 예상치 못하게 끊김\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:399 fe-secure-openssl.c:1371
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:315 fe-secure-openssl.c:424 fe-secure-openssl.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "알 수 없는 SSL 오류 코드: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:511
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:536
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "SSL 인증서의 이름 항목이 잘못됨\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:541
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:566
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "SSL 인증서의 이름에 null 문자가 있음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:592
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:617
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "인증된 SSL 접속을 위해서는 호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:692
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"서버 인증서의 이름 \"%s\"이(가) 호스트 이름 \"%s\"과(와) 일치하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:698
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:723
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "서버 인증서에서 서버 호스트 이름을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:845
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL context를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:976
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 열수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1015 fe-secure-openssl.c:1030
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1040 fe-secure-openssl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1085
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 로드할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1097
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 초기화할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1113
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1127
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1164
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "인증서가 있지만, \"%s\" 개인키가 아닙니다.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1172
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"개인 키 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 u=rw"
|
||||
"(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
||||
"개인 키 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
|
||||
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 불러들일 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "인증서가 \"%s\" 개인키 파일과 맞지 않습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1235
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 루트 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL 라이브러리가 CRL 인증서 (\"%s\" 파일)를 지원하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1298
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1323
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
|
@ -979,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
|||
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
||||
"시오.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1302
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
@ -990,17 +1005,17 @@ msgstr ""
|
|||
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
||||
"시오.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1390
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "인증서를 구하질 못했습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1482
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "SSL 오류 없음이 보고됨"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1491
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,138 +1,141 @@
|
|||
# LIBPQ Translated Messages into the Russian Language (UTF-8)
|
||||
# Russian message translation file for libpq
|
||||
# Copyright (C) 2001-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2001-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
|
||||
# Copyright (c) 2012-2013 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.4 2010/12/07 21:22:21 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - August 19, 2013: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - March 14, 2013: Updates for 9.3. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 22, 2012: Backporting 9.1 translation to 8.4. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 17, 2012: complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - November, 2010: Updates for PostgreSQL 9 by Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>.
|
||||
# - January, 2005: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>.
|
||||
# - March 27 - November 1, 2004: Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - July 24 - October 5, 2003: Updates for 7.4.*; <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - January 2, 2002: Completed SSL translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - October 12, 2002: Post-7.3beta2 fuzzy translation fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>.
|
||||
# - August 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 16:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 06:55+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:148
|
||||
#: fe-auth.c:149
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
||||
#: fe-auth.c:179 fe-auth.c:415
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:184
|
||||
#: fe-auth.c:186
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
|
||||
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
|
||||
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
|
||||
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
|
||||
#: fe-auth.c:199 fe-auth.c:311 fe-auth.c:386 fe-auth.c:421 fe-auth.c:465
|
||||
#: fe-auth.c:599 fe-auth.c:902 fe-connect.c:716 fe-connect.c:1086
|
||||
#: fe-connect.c:1262 fe-connect.c:1798 fe-connect.c:2326 fe-connect.c:4000
|
||||
#: fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4371 fe-connect.c:4611 fe-connect.c:4691
|
||||
#: fe-connect.c:4790 fe-connect.c:5046 fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5147
|
||||
#: fe-connect.c:5165 fe-connect.c:5266 fe-connect.c:5275 fe-connect.c:5631
|
||||
#: fe-connect.c:5781 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896
|
||||
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1137
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210
|
||||
#: fe-auth.c:212
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:298
|
||||
#: fe-auth.c:300
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:398
|
||||
#: fe-auth.c:401
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:489
|
||||
#: fe-auth.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SASL authentication mechanism %s not supported\n"
|
||||
msgstr "механизм аутентификации SASL %s не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:574
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:565
|
||||
#: fe-auth.c:650
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:570
|
||||
#: fe-auth.c:655
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:641
|
||||
#: fe-auth.c:726
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:673
|
||||
#: fe-auth.c:758
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:681
|
||||
#: fe-auth.c:766
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:708
|
||||
#: fe-auth.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:755
|
||||
#: fe-auth.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
||||
#: fe-auth.c:887 fe-connect.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
||||
#: fe-auth.c:892 fe-connect.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:846
|
||||
#: fe-connect.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:970
|
||||
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла паролей\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:867
|
||||
#: fe-connect.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1104
|
||||
#: fe-connect.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверное значение target_session_attrs: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1134
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -143,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1189
|
||||
#: fe-connect.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -154,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1198
|
||||
#: fe-connect.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -165,243 +168,259 @@ msgstr ""
|
|||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#: fe-connect.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1262
|
||||
#: fe-connect.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1294
|
||||
#: fe-connect.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1326
|
||||
#: fe-connect.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1374
|
||||
#: fe-connect.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1426
|
||||
#: fe-connect.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#: fe-connect.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1478
|
||||
#: fe-connect.c:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1482
|
||||
#: fe-connect.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1687
|
||||
#: fe-connect.c:1904
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1727
|
||||
#: fe-connect.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1749
|
||||
#: fe-connect.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1760
|
||||
#: fe-connect.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1779
|
||||
#: fe-connect.c:2013
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1792
|
||||
#: fe-connect.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1929
|
||||
#: fe-connect.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1963
|
||||
#: fe-connect.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2005
|
||||
#: fe-connect.c:2240
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2008
|
||||
#: fe-connect.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2031
|
||||
#: fe-connect.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||
"именем \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2065
|
||||
#: fe-connect.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2104
|
||||
#: fe-connect.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2174
|
||||
#: fe-connect.c:2409
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2200
|
||||
#: fe-connect.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
||||
#: fe-connect.c:2510 fe-connect.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2475
|
||||
#: fe-connect.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2560
|
||||
#: fe-connect.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера SASL (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2838
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2654
|
||||
#: fe-connect.c:3042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"show transaction_read_only\" failed on \"%s:%s\" \n"
|
||||
msgstr "проверка \"show transaction_read_only\" не пройдена на \"%s:%s\" \n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
||||
#: fe-connect.c:3606 fe-connect.c:3666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3497
|
||||
#: fe-connect.c:4013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3512
|
||||
#: fe-connect.c:4028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
||||
#: fe-connect.c:4039 fe-connect.c:4092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
||||
#: fe-connect.c:4049 fe-connect.c:4106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#: fe-connect.c:4060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3565
|
||||
#: fe-connect.c:4081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
#: fe-connect.c:4115
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3675
|
||||
#: fe-connect.c:4191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686
|
||||
#: fe-connect.c:4202
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
||||
#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4215
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
||||
#: fe-connect.c:4226 fe-connect.c:4239
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
||||
#: fe-connect.c:4291 fe-connect.c:4310 fe-connect.c:4829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:5014 fe-connect.c:5764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
||||
#: fe-connect.c:4399 fe-connect.c:4878
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3923
|
||||
#: fe-connect.c:4439
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3956
|
||||
#: fe-connect.c:4472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3979
|
||||
#: fe-connect.c:4495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3992
|
||||
#: fe-connect.c:4508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
||||
#: fe-connect.c:4579 fe-connect.c:4623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4074
|
||||
#: fe-connect.c:4590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
|
@ -409,24 +428,24 @@ msgstr ""
|
|||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||
"\", строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#: fe-connect.c:5286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4822
|
||||
#: fe-connect.c:5363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4829
|
||||
#: fe-connect.c:5370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4844
|
||||
#: fe-connect.c:5385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
|
@ -435,41 +454,41 @@ msgstr ""
|
|||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4958
|
||||
#: fe-connect.c:5514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4978
|
||||
#: fe-connect.c:5534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5029
|
||||
#: fe-connect.c:5585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5103
|
||||
#: fe-connect.c:5659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5113
|
||||
#: fe-connect.c:5669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5447
|
||||
#: fe-connect.c:6014
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5745
|
||||
#: fe-connect.c:6312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5754
|
||||
#: fe-connect.c:6321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
|
@ -478,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5860
|
||||
#: fe-connect.c:6413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -487,98 +506,98 @@ msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
|||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
|
||||
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
|
||||
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
|
||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
|
||||
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1359
|
||||
#: fe-exec.c:1377
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1366
|
||||
#: fe-exec.c:1384
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1481
|
||||
#: fe-exec.c:1498
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1753
|
||||
#: fe-exec.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1773
|
||||
#: fe-exec.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1933
|
||||
#: fe-exec.c:1950
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1941
|
||||
#: fe-exec.c:1958
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1961
|
||||
#: fe-exec.c:1978
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1969
|
||||
#: fe-exec.c:1986
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2559
|
||||
#: fe-exec.c:2576
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2590
|
||||
#: fe-exec.c:2607
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2617
|
||||
#: fe-exec.c:2634
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
|
||||
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2708
|
||||
#: fe-exec.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2730
|
||||
#: fe-exec.c:2747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3040
|
||||
#: fe-exec.c:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
|
||||
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||
|
||||
|
@ -679,7 +698,7 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
|
|||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:270 fe-secure-openssl.c:379
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:338
|
||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
|
@ -892,131 +911,67 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
|
|||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1325
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:267 fe-secure-openssl.c:376
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:535
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:494
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:565
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:528
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "имя в SSL-сертификате включает нулевой байт\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:616
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:580
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:716
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"серверный сертификат для \"%s\" не соответствует имени сервера \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:686
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:869
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1289
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1322
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1021
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
|
@ -1026,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||
"изменив sslmode.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1326
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
@ -1037,17 +992,76 @@ msgstr ""
|
|||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||
"изменив sslmode.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1419
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1511
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1520
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||
|
@ -1067,6 +1081,9 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
|||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "сокет не открыт\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:39+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:11-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -698,13 +698,13 @@ msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
|
|||
#: fe-misc.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
msgstr "pqGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:341
|
||||
#: fe-misc.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
msgstr "pqPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# German message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2017.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-23 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 21:43-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 17:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-09 13:35-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -18,205 +18,205 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:390
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter initialisiert wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:426
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:434
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#: plperl.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "auf dieser Plattform können nicht mehrere Perl-Interpreter angelegt werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||
#: plperl.c:2312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "beim Parsen der Perl-Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#: plperl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "beim Ausführen der Perl-Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#: plperl.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#: plperl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#: plperl.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#: plperl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "kann Perl-Array nicht in Nicht-Array-Typ %s umwandeln"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#: plperl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "kann Perl-Hash nicht in nicht zusammengesetzten Typ %s umwandeln"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#: plperl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#: plperl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#: plperl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "Nachschlagen nach Typ %s fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#: plperl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#: plperl.c:1950 plperl.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#: plperl.c:1963 plperl.c:2820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#: plperl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#: plperl.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "keinen Rückgabewert aus Funktion erhalten"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "konnte $_TD nicht auslesen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "keinen Rückgabewert aus Triggerfunktion erhalten"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#: plperl.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array zurückgeben oder return_next verwenden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#: plperl.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#: plperl.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#: plperl.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#: plperl.c:3113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in ein Perl-Array zu passen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#: plperl.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#: plperl.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#: plperl.c:3875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#: plperl.c:3887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#: plperl.c:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonymer PL/Perl-Codeblock"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of plperl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plperl
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14,38 +14,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||
"strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||
"initialisé."
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||
"initialisé."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
|
||||
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s"
|
|||
#: plperl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -67,37 +67,37 @@ msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
|||
#: plperl.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -120,18 +120,18 @@ msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "recherche échouée pour le type %s"
|
||||
msgstr "recherche échouée pour le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
|||
#: plperl.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -156,63 +156,63 @@ msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
|||
#: plperl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||
"« MODIFY »"
|
||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||
"« MODIFY »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans un tableau Perl"
|
||||
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans un tableau Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -224,17 +224,17 @@ msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
|||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -244,13 +244,13 @@ msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
|||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||
#~ "référence à un hachage"
|
||||
#~ "référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
|
|
|
@ -5,225 +5,230 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 10:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 10:58+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:54+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:418
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:440
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:448
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2177 plperl.c:2244
|
||||
#: plperl.c:2306
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:841
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:847
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl 초기화 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:961
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "utf8fix 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1016
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1037
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1166
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1230
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1332
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1343
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1358
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1395
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1687
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1691
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1944 plperl.c:2778
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1957 plperl.c:2823
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2073
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2165
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2208 plperl.c:2274
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "$_TD 못 구함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2232 plperl.c:2294
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2351
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
||||
"당 열 alias 지정하세요)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2395
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
|
||||
msgstr "집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2509
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2517
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2696 plperl.c:2706
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2770
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3146
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "쿼리 결과가 Perl 배열에 담기에는 너무 많습니다"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3202
|
||||
#: plperl.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서"
|
||||
" 해시 자료형을 참조해야 함"
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서 해시 자료형을 참조"
|
||||
"해야 함"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3936
|
||||
#: plperl.c:3948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3948
|
||||
#: plperl.c:3960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3957
|
||||
#: plperl.c:3969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-09 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 18:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
|
@ -15,211 +15,211 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:390
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
|
||||
"trybie ścisłym."
|
||||
msgstr "Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w trybie ścisłym."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:426
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz pierwszy."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:434
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz pierwszy."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#: plperl.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "nie można przydzielić wielu interpreterów Perl na tej platformie"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||
#: plperl.c:2312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#: plperl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#: plperl.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#: plperl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#: plperl.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można ustawić atrybutu systemowego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#: plperl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "nie można zmienić typu tablicowego Perl na typ nietablicowy %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#: plperl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "nie można przekształcić Perlowego hasza na typ niezłożony %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#: plperl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#: plperl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#: plperl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "nie dało się wyszukać typu %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#: plperl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#: plperl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#: plperl.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "nie dało się pobrać $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji wyzwalacza"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#: plperl.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#: plperl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#: plperl.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#: plperl.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#: plperl.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "wynik zapytania ma za dużo wierszy by pomieścić w tabeli Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#: plperl.c:3165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#: plperl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next z referencją haszu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#: plperl.c:3882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#: plperl.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#: plperl.c:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
@ -16,200 +16,205 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:418
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:440
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:448
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
|
||||
#: plperl.c:2304
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:841
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:847
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:961
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1016
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1037
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1166
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1230
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1332
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1343
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1358
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1395
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1687
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1691
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2073
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2163
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "não pôde obter $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2349
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2393
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2507
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2515
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2768
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3144
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em um array Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3200
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3934
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3946
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3955
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
||||
|
|
|
@ -1,111 +1,112 @@
|
|||
# Russian message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - April 2, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
# - February 18, 2012: Complete translation for 9.1. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 21:10+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||
"Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:426
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:434
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||
"использовании plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#: plperl.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||
#: plperl.c:2312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#: plperl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#: plperl.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#: plperl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#: plperl.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
|
@ -113,80 +114,80 @@ msgstr ""
|
|||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||
"размерностями"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#: plperl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#: plperl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#: plperl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#: plperl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#: plperl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#: plperl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#: plperl.c:1950 plperl.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#: plperl.c:1963 plperl.c:2820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#: plperl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#: plperl.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#: plperl.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
|
@ -195,12 +196,12 @@ msgstr ""
|
|||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||
"или вызывать return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#: plperl.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#: plperl.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
|
@ -208,29 +209,24 @@ msgstr ""
|
|||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||
"\"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#: plperl.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#: plperl.c:3113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#: plperl.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#: plperl.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
|
@ -239,17 +235,20 @@ msgstr ""
|
|||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#: plperl.c:3875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#: plperl.c:3887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#: plperl.c:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue