Translation updates

Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: ca66f38be9dcb1cf18429e1cd62b9f6b7ae7a89e
This commit is contained in:
Alvaro Herrera 2022-08-08 12:39:52 +02:00
parent fbcb999f1e
commit 97d6614d70
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 1C20ACB9D5C564AE
53 changed files with 17628 additions and 18538 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,37 +20,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:151
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:277
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:528
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
@ -186,22 +186,17 @@ msgstr "orden no encontrada"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
@ -989,11 +984,11 @@ msgstr ""
"una caída.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3413
#: initdb.c:3416
msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3415
#: initdb.c:3418
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,49 +1,49 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:11+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 18:23+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:151
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:277
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:528
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
@ -179,22 +179,17 @@ msgstr "コマンドが見つかりません"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:61
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:71
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:80
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
@ -209,82 +204,82 @@ msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:339
#: initdb.c:340
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: initdb.c:495 initdb.c:1538
#: initdb.c:496 initdb.c:1545
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895
#: initdb.c:552 initdb.c:868 initdb.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901
#: initdb.c:560 initdb.c:568 initdb.c:875 initdb.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:586
#: initdb.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:602
#: initdb.c:603
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除します\n"
#: initdb.c:605
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:611
#: initdb.c:612
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除します\n"
#: initdb.c:614
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:620
#: initdb.c:621
#, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: WALディレクトリ\"%s\"を削除します\n"
#: initdb.c:623
#: initdb.c:624
#, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: WALディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:629
#: initdb.c:630
#, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: WALディレクトリ\"%s\"の中身を削除します\n"
#: initdb.c:632
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:641
#: initdb.c:642
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザの要求により、データディレクトリ\"%s\"は削除しません\n"
#: initdb.c:646
#: initdb.c:647
#, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザが要求した WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:667
#: initdb.c:668
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -294,17 +289,17 @@ msgstr ""
"%s: ルートでは実行できません。\n"
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。\n"
#: initdb.c:703
#: initdb.c:704
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
#: initdb.c:823
#: initdb.c:824
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844
#: initdb.c:826 initdb.c:835 initdb.c:845
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -313,46 +308,51 @@ msgstr ""
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
#: initdb.c:831
#: initdb.c:832
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:842
#: initdb.c:843
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: initdb.c:987
#: initdb.c:991
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "max_connectionsのデフォルト値を選択します ... "
#: initdb.c:1017
#: initdb.c:1021
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "shared_buffersのデフォルト値を選択します ... "
#: initdb.c:1050
#: initdb.c:1054
#, c-format
msgid "selecting default timezone ... "
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
#: initdb.c:1059
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "動的共有メモリの実装を選択します ... "
#: initdb.c:1085
#: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成します ... "
#: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362
#: initdb.c:1246 initdb.c:1266 initdb.c:1353 initdb.c:1369
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:1385
#: initdb.c:1392
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行します ... "
#: initdb.c:1398
#: initdb.c:1405
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -361,70 +361,70 @@ msgstr ""
"%s: 入力ファイル\"%s\"がPostgreSQL %sにありません\n"
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n"
#: initdb.c:1515
#: initdb.c:1522
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパユーザのパスワードを入力してください: "
#: initdb.c:1516
#: initdb.c:1523
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください: "
#: initdb.c:1519
#: initdb.c:1526
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: initdb.c:1545
#: initdb.c:1552
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:1548
#: initdb.c:1555
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: パスワードファイル\"%s\"が空です\n"
#: initdb.c:2130
#: initdb.c:2137
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2136
#: initdb.c:2143
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2151
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "完了\n"
#: initdb.c:2234
#: initdb.c:2241
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale()が失敗しました\n"
#: initdb.c:2256
#: initdb.c:2263
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2273
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2285
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: 不正なロケール設定; LANGとLC_*環境変数を確認してください\n"
#: initdb.c:2306
#: initdb.c:2313
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 符号化方式の不整合\n"
#: initdb.c:2308
#: initdb.c:2315
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -438,24 +438,24 @@ msgstr ""
"ことになります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
"選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2380
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -464,42 +464,42 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD TCP/IPでのローカル接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD ソケットでのローカル接続のデフォルト認証方式\n"
#: initdb.c:2387
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
#: initdb.c:2388
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新しいデータベースのデフォルト符号化方式\n"
#: initdb.c:2389
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可する\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケール\n"
#: initdb.c:2391
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -513,19 +513,19 @@ msgstr ""
" デフォルトロケールを設定します(デフォルト値は環境変\n"
" 数から取得します)\n"
#: initdb.c:2395
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
#: initdb.c:2396
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパユーザのパスワードをファイルから読み\n"
" 込む\n"
#: initdb.c:2397
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -534,27 +534,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
#: initdb.c:2399
#: initdb.c:2406
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパユーザの名前です\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 新しいスーパユーザのパスワード入力を促します\n"
#: initdb.c:2401
#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
#: initdb.c:2402
#: initdb.c:2409
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " -g, --allow-group-access WALセグメントのサイズ(MB単位)\n"
#: initdb.c:2403
#: initdb.c:2410
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -563,42 +563,42 @@ msgstr ""
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2411
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
#: initdb.c:2405
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用します\n"
#: initdb.c:2406
#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2414
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後に削除を行いません\n"
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2415
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更のディスクへの安全な書き出しを待機しません\n"
#: initdb.c:2409
#: initdb.c:2416
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
#: initdb.c:2410
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only データディレクトリのsyncのみを実行します\n"
#: initdb.c:2411
#: initdb.c:2418
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -607,17 +607,17 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2412
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2413
#: initdb.c:2420
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2414
#: initdb.c:2421
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2416
#: initdb.c:2423
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: initdb.c:2424
#: initdb.c:2431
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -649,17 +649,17 @@ msgstr ""
"ション、または、--auth-localおよび--auth-hostを使用することで変更するこ\n"
"とができます。\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\"接続では認証方式\"%2$s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2462
#: initdb.c:2469
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパユーザのパスワードを指定する必要があります\n"
#: initdb.c:2490
#: initdb.c:2497
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
"ことで指定することができます。\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
"ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -694,17 +694,17 @@ msgstr ""
"はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2554
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:2571
#: initdb.c:2578
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
#: initdb.c:2574
#: initdb.c:2581
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -723,22 +723,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2598
#: initdb.c:2605
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
#: initdb.c:2600
#: initdb.c:2607
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2601 initdb.c:3242 initdb.c:3263
#: initdb.c:2608 initdb.c:3249 initdb.c:3270
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
#: initdb.c:2614
#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -747,12 +747,12 @@ msgstr ""
"ロケールにより暗示される符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
#: initdb.c:2620
#: initdb.c:2627
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"はサポートしない符号化方式\"%s\"を必要とします\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2630
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -761,57 +761,57 @@ msgstr ""
"符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2632
#: initdb.c:2639
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "そのためデフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2702
#: initdb.c:2709
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
#: initdb.c:2713
#: initdb.c:2720
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s:警告: ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です。\n"
#: initdb.c:2718
#: initdb.c:2725
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s:警告: 指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります\n"
#: initdb.c:2723
#: initdb.c:2730
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2767 initdb.c:2853
#: initdb.c:2774 initdb.c:2860
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成します ... "
#: initdb.c:2773 initdb.c:2859 initdb.c:2927 initdb.c:2989
#: initdb.c:2780 initdb.c:2866 initdb.c:2934 initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:2785 initdb.c:2871
#: initdb.c:2792 initdb.c:2878
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "既存のディレクトリ%sの権限を修正します ... "
#: initdb.c:2791 initdb.c:2877
#: initdb.c:2798 initdb.c:2884
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2806 initdb.c:2892
#: initdb.c:2813 initdb.c:2899
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
#: initdb.c:2812
#: initdb.c:2819
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -822,44 +822,44 @@ msgstr ""
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
"ください。\n"
#: initdb.c:2820 initdb.c:2905 initdb.c:3276
#: initdb.c:2827 initdb.c:2912 initdb.c:3283
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2851
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:2898
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"\"%s\".\n"
msgstr "ここにWALを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2920
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2918
#: initdb.c:2925
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
#: initdb.c:2942
#: initdb.c:2949
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
#: initdb.c:2945
#: initdb.c:2952
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
#: initdb.c:2948
#: initdb.c:2955
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -868,55 +868,55 @@ msgstr ""
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧めません\n"
"マウントポイントの下にサブディレクトリを作成してください\n"
#: initdb.c:2974
#: initdb.c:2981
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成します ... "
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:3028
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "ブートストラップ後の初期化を行っています ... "
#: initdb.c:3180
#: initdb.c:3187
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行します。\n"
#: initdb.c:3184
#: initdb.c:3191
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "no-cleanモードで実行しています。失敗した結果は削除されません。\n"
#: initdb.c:3261
#: initdb.c:3268
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: initdb.c:3281 initdb.c:3374
#: initdb.c:3288 initdb.c:3381
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "データをディスクに同期します..."
#: initdb.c:3290
#: initdb.c:3297
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
#: initdb.c:3316
#: initdb.c:3323
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: --wal-segsize の引数は数値でなければなりません\n"
#: initdb.c:3323
#: initdb.c:3330
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: --wal-segsize の引数は1以上1024以下の2の累乗でなければなりません\n"
#: initdb.c:3341
#: initdb.c:3348
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: スーパユーザの名前に\"%s\"は許されていません; ロール名は\"pg_\"で始まってはなりません\n"
#: initdb.c:3345
#: initdb.c:3352
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -927,17 +927,17 @@ msgstr ""
"このユーザがサーバプロセスも所有する必要があります。\n"
"\n"
#: initdb.c:3361
#: initdb.c:3368
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
#: initdb.c:3363
#: initdb.c:3370
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
#: initdb.c:3380
#: initdb.c:3387
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -949,11 +949,11 @@ msgstr ""
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3406
#: initdb.c:3416
msgid "logfile"
msgstr "<ログファイル>"
#: initdb.c:3408
#: initdb.c:3418
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -967,6 +967,3 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "%s: WALdirectory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: ユーザの要求により、WALディレクトリ\"%s\"は削除しません\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 15:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 16:08+0900\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
#: pg_receivewal.c:268 pg_recvlogical.c:354
#: pg_receivewal.c:268 pg_recvlogical.c:353
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:788
#: receivelog.c:1045
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:798
#: receivelog.c:1055
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
@ -376,8 +376,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2068
#: streamutil.c:462
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2074
#: streamutil.c:461
#, c-format
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "%s: se creó slot temporal de replicación «%s»\n"
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: se creó el slot de replicación «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1466
#: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
@ -478,326 +478,316 @@ msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
#: pg_basebackup.c:937
#: pg_basebackup.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:947 pg_basebackup.c:1560 pg_basebackup.c:1726
#: pg_basebackup.c:955 pg_basebackup.c:1572 pg_basebackup.c:1738
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1027 pg_basebackup.c:1055
#: pg_basebackup.c:1014 pg_basebackup.c:1035 pg_basebackup.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1076
#: pg_basebackup.c:1084
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1087 pg_basebackup.c:1520 pg_basebackup.c:1719
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1528 pg_basebackup.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1099 pg_basebackup.c:1373
#: pg_basebackup.c:1107 pg_basebackup.c:1381
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1156
#: pg_basebackup.c:1164
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1169 pg_recvlogical.c:658 receivelog.c:224 receivelog.c:309
#: receivelog.c:698
#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:234 receivelog.c:319
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1180 pg_basebackup.c:1402 pg_recvlogical.c:454
#: pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:993
#: pg_basebackup.c:1188 pg_basebackup.c:1410 pg_recvlogical.c:453
#: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1416
#: pg_basebackup.c:1424
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1474
#: pg_basebackup.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1498
#: pg_basebackup.c:1506
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1507
#: pg_basebackup.c:1515
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:1527
#: pg_basebackup.c:1535
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1586
#: pg_basebackup.c:1598
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:1614 pg_basebackup.c:1634 pg_basebackup.c:1641
#: pg_basebackup.c:1694
#: pg_basebackup.c:1626 pg_basebackup.c:1646 pg_basebackup.c:1653
#: pg_basebackup.c:1706
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1782
#: pg_basebackup.c:1794
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
#: pg_basebackup.c:1808
#: pg_basebackup.c:1820
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
#: pg_basebackup.c:1833 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
#: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:379 streamutil.c:432
#: streamutil.c:546 streamutil.c:592
#: pg_basebackup.c:1845 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:503 receivelog.c:556
#: receivelog.c:596 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
#: streamutil.c:545 streamutil.c:591
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1844
#: pg_basebackup.c:1856
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1851
#: pg_basebackup.c:1863
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1859
#: pg_basebackup.c:1871
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:1874
#: pg_basebackup.c:1886
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1883
#: pg_basebackup.c:1895
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1889
#: pg_basebackup.c:1901
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1921
#: pg_basebackup.c:1933
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1945
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1965
#: pg_basebackup.c:1977
#, c-format
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1972
#: pg_basebackup.c:1984
#, c-format
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1978
#: pg_basebackup.c:1990
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1989
#: pg_basebackup.c:2001
#, c-format
msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s: ocurrió un error de checksums\n"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:2007
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2020
#: pg_basebackup.c:2032
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:2026
#: pg_basebackup.c:2038
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2035
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2041
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:2080
#: pg_basebackup.c:2086
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2087
#: pg_basebackup.c:2093
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2093
#: pg_basebackup.c:2099
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:2131
#: pg_basebackup.c:2137
#, c-format
msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:2212
#: pg_basebackup.c:2218
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:2257
#: pg_basebackup.c:2263
#, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n"
#: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:585
#: pg_basebackup.c:2291 pg_receivewal.c:585
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2297
#: pg_basebackup.c:2303
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:2324 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:852
#: pg_basebackup.c:2330 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:851
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
#: pg_basebackup.c:2381 pg_basebackup.c:2391 pg_basebackup.c:2401
#: pg_basebackup.c:2413 pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2437
#: pg_basebackup.c:2450 pg_basebackup.c:2461 pg_receivewal.c:611
#: pg_basebackup.c:2349 pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2374
#: pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397 pg_basebackup.c:2407
#: pg_basebackup.c:2419 pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2443
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:611
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:879
#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:904 pg_recvlogical.c:912
#: pg_recvlogical.c:920 pg_recvlogical.c:928 pg_recvlogical.c:936
#: pg_recvlogical.c:944 pg_recvlogical.c:954
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
#: pg_recvlogical.c:919 pg_recvlogical.c:927 pg_recvlogical.c:935
#: pg_recvlogical.c:943 pg_recvlogical.c:953
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2355 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:891
#: pg_basebackup.c:2361 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:890
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:2367 pg_receivewal.c:661
#: pg_basebackup.c:2373 pg_receivewal.c:661
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:2379
#: pg_basebackup.c:2385
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:2389
#: pg_basebackup.c:2395
#, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n"
#: pg_basebackup.c:2399
#: pg_basebackup.c:2405
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2411
#: pg_basebackup.c:2417
#, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2425 pg_receivewal.c:641
#: pg_basebackup.c:2431 pg_receivewal.c:641
#, c-format
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
#: pg_basebackup.c:2435
#: pg_basebackup.c:2441
#, c-format
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
msgstr "%s: --create-slot y --no-slot son opciones incompatibles\n"
#: pg_basebackup.c:2448
#: pg_basebackup.c:2454
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2459
#: pg_basebackup.c:2465
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n"
#: pg_basebackup.c:2471 pg_receivewal.c:671
#: pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:671
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_basebackup.c:2525
#: pg_basebackup.c:2531
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2530
#: pg_basebackup.c:2536
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
@ -939,12 +929,12 @@ msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomp
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:789
#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:788
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
#: pg_receivewal.c:569 pg_recvlogical.c:819
#: pg_receivewal.c:569 pg_recvlogical.c:818
#, c-format
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final «%s»\n"
@ -959,28 +949,28 @@ msgstr "%s: no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot\n"
msgid "%s: cannot use --synchronous together with --no-sync\n"
msgstr "%s: no puede usarse --synchronous junto con --no-sync\n"
#: pg_receivewal.c:728
#: pg_receivewal.c:732
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos\n"
#: pg_receivewal.c:740 pg_recvlogical.c:1004
#: pg_receivewal.c:744 pg_recvlogical.c:1006
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el slot de replicación «%s»\n"
#: pg_receivewal.c:753 pg_recvlogical.c:1016
#: pg_receivewal.c:757 pg_recvlogical.c:1018
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: creando el slot de replicación «%s»\n"
#: pg_receivewal.c:780 pg_recvlogical.c:1042
#: pg_receivewal.c:784 pg_recvlogical.c:1044
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:787 pg_recvlogical.c:1049
#: pg_receivewal.c:791 pg_recvlogical.c:1051
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
@ -1058,7 +1048,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:352
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
@ -1068,103 +1058,103 @@ msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:239
#: pg_recvlogical.c:237
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:281
#: pg_recvlogical.c:280
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: flujo iniciado\n"
#: pg_recvlogical.c:347
#: pg_recvlogical.c:346
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:898
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:908
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
#: pg_recvlogical.c:431 receivelog.c:927
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:937
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:440 receivelog.c:979
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:482 pg_recvlogical.c:534 receivelog.c:1024
#: receivelog.c:1091
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1034
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:518 receivelog.c:858
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:868
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
#: pg_recvlogical.c:574 pg_recvlogical.c:588
#: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:644 receivelog.c:650 receivelog.c:689
#: pg_recvlogical.c:643 receivelog.c:660 receivelog.c:699
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: pg_recvlogical.c:768
#: pg_recvlogical.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de fsync «%s» no válido\n"
#: pg_recvlogical.c:809
#: pg_recvlogical.c:808
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»\n"
#: pg_recvlogical.c:903
#: pg_recvlogical.c:902
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: no se especificó slot\n"
#: pg_recvlogical.c:911
#: pg_recvlogical.c:910
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un archivo de destino\n"
#: pg_recvlogical.c:919
#: pg_recvlogical.c:918
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: no se especificó una base de datos\n"
#: pg_recvlogical.c:927
#: pg_recvlogical.c:926
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: debe especificarse al menos una operación\n"
#: pg_recvlogical.c:935
#: pg_recvlogical.c:934
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot\n"
#: pg_recvlogical.c:943
#: pg_recvlogical.c:942
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos\n"
#: pg_recvlogical.c:952
#: pg_recvlogical.c:951
#, c-format
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
msgstr "%s: --endpos solo se puede utilizar con --start\n"
#: pg_recvlogical.c:984
#: pg_recvlogical.c:986
#, c-format
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos\n"
@ -1174,129 +1164,129 @@ msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a un
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:119
#: receivelog.c:122
#, c-format
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:130
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:139
#: receivelog.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:154
#: receivelog.c:161
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr[0] "%s: el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d\n"
msgstr[1] "%s: el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
#: receivelog.c:170
#: receivelog.c:178
#, c-format
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:197
#: receivelog.c:207
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:212
#: receivelog.c:222
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
#: receivelog.c:281
#: receivelog.c:291
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:289
#: receivelog.c:299
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:296
#: receivelog.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:386
#: receivelog.c:396
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n"
#: receivelog.c:396
#: receivelog.c:406
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n"
#: receivelog.c:501 streamutil.c:441 streamutil.c:480
#: receivelog.c:511 streamutil.c:440 streamutil.c:479
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
#: receivelog.c:509
#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:517
#: receivelog.c:527
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
#: receivelog.c:559
#: receivelog.c:569
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:631
#: receivelog.c:641
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
#: receivelog.c:638
#: receivelog.c:648
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
#: receivelog.c:680
#: receivelog.c:690
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
#: receivelog.c:729
#: receivelog.c:739
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:739
#: receivelog.c:749
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
#: receivelog.c:1110
#: receivelog.c:1120
#, c-format
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
#: receivelog.c:1121
#: receivelog.c:1131
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
#: receivelog.c:1156
#: receivelog.c:1166
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:1181 receivelog.c:1222 receivelog.c:1253
#: receivelog.c:1191 receivelog.c:1232 receivelog.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
@ -1312,89 +1302,89 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: streamutil.c:233
#: streamutil.c:232
#, c-format
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
msgstr "%s: no se pudo limpiar search_path: %s"
#: streamutil.c:250
#: streamutil.c:249
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
#: streamutil.c:259
#: streamutil.c:258
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
#: streamutil.c:312
#: streamutil.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el tamaño del segmento de WAL: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
#: streamutil.c:322
#: streamutil.c:321
#, c-format
msgid "%s: WAL segment size could not be parsed\n"
msgstr "%s: el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado\n"
#: streamutil.c:342
#: streamutil.c:341
#, c-format
msgid "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte\n"
msgid_plural "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes\n"
msgstr[0] "%s: el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d byte\n"
msgstr[1] "%s: el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d bytes\n"
#: streamutil.c:388
#: streamutil.c:387
#, c-format
msgid "%s: could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el indicador de acceso de grupo: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
#: streamutil.c:397
#: streamutil.c:396
#, c-format
msgid "%s: group access flag could not be parsed: %s\n"
msgstr "%s: el indicador de acceso de grupo no pudo ser analizado: %s\n"
#: streamutil.c:558
#: streamutil.c:557
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: streamutil.c:603
#: streamutil.c:602
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
#: walmethods.c:518 walmethods.c:1046
msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos"
#: walmethods.c:471
#: walmethods.c:547
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
#: walmethods.c:569
#: walmethods.c:667
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
#: walmethods.c:581
#: walmethods.c:678
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
#: walmethods.c:595
#: walmethods.c:692
msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
#: walmethods.c:708 walmethods.c:746 walmethods.c:960 walmethods.c:971
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:731
#: walmethods.c:845
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:953
#: walmethods.c:1070
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 14:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 14:14+0900\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -27,37 +27,37 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:151
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:277
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:528
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:15+0900\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 16:29+0900\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,37 +20,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:151
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:277
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:528
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
@ -82,22 +82,17 @@ msgstr "orden no encontrada"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
@ -107,64 +102,64 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:260
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:273
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:286
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:298
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#: pg_ctl.c:461 pg_ctl.c:489
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:511
#: pg_ctl.c:513
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:658
#: pg_ctl.c:730
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:684
#: pg_ctl.c:756
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:689
#: pg_ctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -175,7 +170,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -186,38 +181,38 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:846
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:861
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:899
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1074 pg_ctl.c:1191
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:905
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1196
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:909
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:915
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -226,36 +221,36 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:923
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1135
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:879
#: pg_ctl.c:950
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#: pg_ctl.c:958 pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:894
#: pg_ctl.c:965
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1056
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -265,20 +260,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1060
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1065
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1067
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1069
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -286,224 +281,224 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1075
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:962
#: pg_ctl.c:1020
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:971
#: pg_ctl.c:1029
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1105
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1034
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:1081
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1057
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:1116
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1149
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1133
#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1181
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1188
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1192
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1203
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1218
#: pg_ctl.c:1250
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1280
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1297
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1322
#: pg_ctl.c:1354
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1332
#: pg_ctl.c:1364
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#: pg_ctl.c:1434 pg_ctl.c:1468
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1408
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1419
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1474
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1449
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1458
#: pg_ctl.c:1490
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1545
#: pg_ctl.c:1577
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1580
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1584
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1607
#: pg_ctl.c:1639
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1677
#: pg_ctl.c:1709
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1722
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1704
#: pg_ctl.c:1736
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1731
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1794
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1899 pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -513,17 +508,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -532,12 +527,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -546,27 +541,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1921
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1923
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1924
#: pg_ctl.c:1956
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1926
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -575,12 +570,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1928
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -589,52 +584,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1932
#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1934
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:1936
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1937
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1938
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1939
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1940
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1941
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1942
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1944
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -643,24 +638,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1946
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1948
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1951
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -669,12 +664,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1953
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1954
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -683,12 +678,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1957
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -697,24 +692,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1958
#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1959
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1960
#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:1962
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -723,7 +718,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1998
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -732,35 +727,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1967
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1970
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -769,17 +764,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -788,32 +783,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2031
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2135
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2128
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2199
#: pg_ctl.c:2231
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -824,32 +819,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2283
#: pg_ctl.c:2315
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2320
#: pg_ctl.c:2352
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2344
#: pg_ctl.c:2376
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2362
#: pg_ctl.c:2394
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2372
#: pg_ctl.c:2404
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2425
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"

View File

@ -3,50 +3,50 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 16:31+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 18:24+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:132 ../../common/exec.c:246 ../../common/exec.c:289
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:151
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:262 ../../common/exec.c:298
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:277
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:528
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
@ -78,22 +78,17 @@ msgstr "コマンドが見つかりません"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:61
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:71
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../common/wait_error.c:80
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
@ -103,62 +98,62 @@ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
#: pg_ctl.c:260
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:273
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
#: pg_ctl.c:286
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
#: pg_ctl.c:298
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#: pg_ctl.c:461 pg_ctl.c:489
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:511
#: pg_ctl.c:513
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:658
#: pg_ctl.c:730
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
#: pg_ctl.c:684
#: pg_ctl.c:756
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:689
#: pg_ctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -169,7 +164,7 @@ msgstr ""
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -180,38 +175,38 @@ msgstr ""
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:846
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:861
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:899
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1074 pg_ctl.c:1191
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:905
msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1196
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:909
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: サーバは時間内に停止しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:915
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -220,34 +215,34 @@ msgstr ""
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:923
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1135
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:879
#: pg_ctl.c:950
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#: pg_ctl.c:958 pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:894
#: pg_ctl.c:965
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1056
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -257,20 +252,20 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1060
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1065
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1067
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1069
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -278,233 +273,233 @@ msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1075
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:962
#: pg_ctl.c:1020
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバの起動を試みます\n"
#: pg_ctl.c:971
#: pg_ctl.c:1029
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1105
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:1034
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:1081
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:1057
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:1116
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1149
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバを昇格できません; サーバはスタンバイモードではありません\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1133
#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1181
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1188
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "サーバの昇格を待っています..."
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1192
msgid "server promoted\n"
msgstr "サーバは昇格しました\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: サーバは時間内に昇格しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1203
msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバを昇格中です\n"
#: pg_ctl.c:1218
#: pg_ctl.c:1250
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1280
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1297
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1322
#: pg_ctl.c:1354
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1332
#: pg_ctl.c:1364
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#: pg_ctl.c:1434 pg_ctl.c:1468
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1408
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1419
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1474
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1449
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1458
#: pg_ctl.c:1490
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1545
#: pg_ctl.c:1577
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1580
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1584
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1607
#: pg_ctl.c:1639
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1677
#: pg_ctl.c:1709
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1722
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1704
#: pg_ctl.c:1736
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1731
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1794
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1899 pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -513,12 +508,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -527,27 +522,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1921
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1923
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1924
#: pg_ctl.c:1956
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1926
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -556,12 +551,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1928
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -570,54 +565,54 @@ msgstr ""
"\n"
"共通のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1932
#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
#: pg_ctl.c:1934
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
#: pg_ctl.c:1936
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しま\n"
" せん\n"
#: pg_ctl.c:1937
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
#: pg_ctl.c:1938
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1939
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機します (デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1940
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待ちません\n"
#: pg_ctl.c:1941
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1942
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:1944
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -626,22 +621,22 @@ msgstr ""
"\n"
"起動、再起動のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1946
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可します\n"
#: pg_ctl.c:1948
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは指定できません\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
#: pg_ctl.c:1951
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -650,12 +645,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
#: pg_ctl.c:1953
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
#: pg_ctl.c:1954
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -664,12 +659,12 @@ msgstr ""
"\n"
"停止、再起動のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:1957
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -678,22 +673,22 @@ msgstr ""
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1958
#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1959
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 正しい手順で直ちに停止します(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1960
#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 正しい手順をスキップして停止します。再起動時にはリカバリを行います\n"
#: pg_ctl.c:1962
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -702,7 +697,7 @@ msgstr ""
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1998
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -711,27 +706,27 @@ msgstr ""
"\n"
"登録、登録解除のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1967
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名です\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワードです\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するためのアカウント名です\n"
#: pg_ctl.c:1970
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプです\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -740,17 +735,17 @@ msgstr ""
"\n"
"起動タイプは以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始します\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -759,32 +754,32 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2031
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2135
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:2128
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
#: pg_ctl.c:2199
#: pg_ctl.c:2231
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -795,32 +790,32 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(\"su\"などを使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:2283
#: pg_ctl.c:2315
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
#: pg_ctl.c:2320
#: pg_ctl.c:2352
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2344
#: pg_ctl.c:2376
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:2362
#: pg_ctl.c:2394
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:2372
#: pg_ctl.c:2404
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2425
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -59,101 +59,112 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207 pg_resetwal.c:214
#: pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261 pg_resetwal.c:287
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:332 pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:353
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:177
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:276
#: pg_resetwal.c:293
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:325
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:343
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_resetwal.c:335
#: pg_resetwal.c:352
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetwal.c:349
#: pg_resetwal.c:366
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:368
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetwal.c:362
#: pg_resetwal.c:379
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:371
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:404 pg_resetwal.c:557 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -162,7 +173,7 @@ msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
#: pg_resetwal.c:495
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -171,7 +182,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:516
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -182,22 +193,22 @@ msgstr ""
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
#: pg_resetwal.c:521
#: pg_resetwal.c:530
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:558
#: pg_resetwal.c:567
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#: pg_resetwal.c:572 pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:580
#: pg_resetwal.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
@ -206,7 +217,7 @@ msgstr ""
"%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n"
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n"
#: pg_resetwal.c:614
#: pg_resetwal.c:623
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -217,24 +228,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetwal.c:647
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetwal.c:658
#: pg_resetwal.c:667
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución\n"
msgstr[1] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución\n"
#: pg_resetwal.c:669
#: pg_resetwal.c:678
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -243,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -252,172 +263,172 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:787
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:796
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:796
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:806
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:808
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:814
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:816
#: pg_resetwal.c:825
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#: pg_resetwal.c:829 pg_resetwal.c:917
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:832
#: pg_resetwal.c:841
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:833
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:835
#: pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -430,112 +441,112 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:855
#: pg_resetwal.c:864
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:861
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:863
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:881
#: pg_resetwal.c:890
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:883
#: pg_resetwal.c:892
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:885
#: pg_resetwal.c:894
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:891
#: pg_resetwal.c:900
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:897
#: pg_resetwal.c:906
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:902
#: pg_resetwal.c:911
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:986
#: pg_resetwal.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:997
#: pg_resetwal.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
#: pg_resetwal.c:1013 pg_resetwal.c:1308
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#: pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1124 pg_resetwal.c:1175
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1089 pg_resetwal.c:1146 pg_resetwal.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1096 pg_resetwal.c:1153 pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#: pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1266
#: pg_resetwal.c:1275
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
#: pg_resetwal.c:1286 pg_resetwal.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1310
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -544,7 +555,7 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1311
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -555,93 +566,100 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1312
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1313
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" definir la más antigua y la más nueva transacciones\n"
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
" cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1316
#: pg_resetwal.c:1325
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1317
#: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1318
#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1319
#: pg_resetwal.c:1328
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1320
#: pg_resetwal.c:1329
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n"
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
" el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1321
#: pg_resetwal.c:1330
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1322
#: pg_resetwal.c:1331
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1323
#: pg_resetwal.c:1332
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1324
#: pg_resetwal.c:1333
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr ""
" -u, --oldest-transaction-id=XID\n"
" asigna el ID de transacción más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1334
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1325
#: pg_resetwal.c:1335
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1326
#: pg_resetwal.c:1336
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#: pg_resetwal.c:1337
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1328
#: pg_resetwal.c:1338
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -3,18 +3,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 16:55+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 18:30+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
@ -52,101 +52,112 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを取得できませんでした。: エラーコード %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207 pg_resetwal.c:214
#: pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261 pg_resetwal.c:287
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:332 pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:353
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: トランザクションID起点(-e)は -1 であってはなりません\n"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:177
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%u以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は0以外でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID(-o)は0以外でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は0以外でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は0以外でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:276
#: pg_resetwal.c:293
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: --wal-segsize の引数は数値でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:325
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: --wal-segsize の引数は1以上1024以下の2の累乗でなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:343
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: pg_resetwal.c:335
#: pg_resetwal.c:352
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_resetwal.c:349
#: pg_resetwal.c:366
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:368
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_resetwal.c:362
#: pg_resetwal.c:379
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:371
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:404 pg_resetwal.c:557 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -155,7 +166,7 @@ msgstr ""
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
#: pg_resetwal.c:495
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -164,7 +175,7 @@ msgstr ""
"\n"
"この値で適切と判断するのであれば、-fでリセットを強制してください。\n"
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:516
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -175,22 +186,22 @@ msgstr ""
"先行書き込みログをリセットするとデータ損失の恐れがあります。\n"
"とにかく進めたいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
#: pg_resetwal.c:521
#: pg_resetwal.c:530
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "先行書き込みログはリセットされました\n"
#: pg_resetwal.c:558
#: pg_resetwal.c:567
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 想定外の空のファイル\"%s\"\n"
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#: pg_resetwal.c:572 pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:580
#: pg_resetwal.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
@ -199,7 +210,7 @@ msgstr ""
"%s: データディレクトリは間違ったバージョンのものです\n"
"ファイル\"%s\"の内容は\"%s\"ですが、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"とは互換性がありません。\n"
#: pg_resetwal.c:614
#: pg_resetwal.c:623
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -211,23 +222,23 @@ msgstr ""
"を実行し、再実行してください。\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:647
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが不正です; 注意して進めてください\n"
#: pg_resetwal.c:658
#: pg_resetwal.c:667
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s: pg_control が不正なWALセグメントサイズを指定しています(%dバイト); 注意して進めてください\n"
#: pg_resetwal.c:669
#: pg_resetwal.c:678
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損しているか間違ったバージョンです; 無視します\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -236,7 +247,7 @@ msgstr ""
"推測したpg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -245,172 +256,172 @@ msgstr ""
"現在のpg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:787
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:789
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのタイムラインID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:796
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:796
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:806
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:808
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
#: pg_resetwal.c:814
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:816
#: pg_resetwal.c:825
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメントブロック数:%u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#: pg_resetwal.c:829 pg_resetwal.c:917
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンク一個の最大サイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
#: pg_resetwal.c:832
#: pg_resetwal.c:841
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_resetwal.c:833
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:843 pg_resetwal.c:845
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_resetwal.c:835
#: pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -423,112 +434,112 @@ msgstr ""
"変更される値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:855
#: pg_resetwal.c:864
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "リセット後の最初のログセグメント: %s\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:861
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:863
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:881
#: pg_resetwal.c:890
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:883
#: pg_resetwal.c:892
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:885
#: pg_resetwal.c:894
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:891
#: pg_resetwal.c:900
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID起点: %u\n"
#: pg_resetwal.c:897
#: pg_resetwal.c:906
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:902
#: pg_resetwal.c:911
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:986
#: pg_resetwal.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:997
#: pg_resetwal.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1301
#: pg_resetwal.c:1013 pg_resetwal.c:1308
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#: pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1124 pg_resetwal.c:1175
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1089 pg_resetwal.c:1146 pg_resetwal.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1096 pg_resetwal.c:1153 pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#: pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1268
#: pg_resetwal.c:1275
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1279 pg_resetwal.c:1293
#: pg_resetwal.c:1286 pg_resetwal.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1312
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -537,7 +548,7 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1313
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -548,106 +559,92 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1314
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_resetwal.c:1315
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" コミットタイムスタンプが付与されている最古と\n"
" 最新のトランザクションを設定 (ゼロは変更なし)\n"
#: pg_resetwal.c:1318
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの起点を設定します\n"
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施します\n"
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを指定します\n"
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定し\n"
" ます\n"
#: pg_resetwal.c:1323
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるか表示します\n"
#: pg_resetwal.c:1324
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定します\n"
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
#: pg_resetwal.c:1325
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションのオフセットを設定し\n"
" ます\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを指定します\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
#: pg_resetwal.c:1328
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ(MB単位)\n"
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始位置を設定\n"
#: pg_resetwal.c:1329
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1330
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
#: pg_resetwal.c:1331
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1332
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1333
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1334
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_resetwal.c:1335
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1336
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
#: pg_resetwal.c:1337
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_resetwal.c:1338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して、終了します\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (どちらも0は変更しないことを意味します)\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを持つ最古と最新のトランザクションを設定します\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:49-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:78 parsexlog.c:141 parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:202 filemap.c:363
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:202
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
@ -217,168 +217,168 @@ msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:375
#: filemap.c:363
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
#: filemap.c:490
#: filemap.c:478
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
#: filemap.c:530 filemap.c:550
#: filemap.c:518 filemap.c:538
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "entrada «%s» excluida de la lista de archivos fuente\n"
#: filemap.c:533 filemap.c:553
#: filemap.c:521 filemap.c:541
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "entrada «%s» excluida de la lista de archivos destino\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:684
#: filemap.c:672
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:56
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado al servidor\n"
#: libpq_fetch.c:65
#: libpq_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:77
#: libpq_fetch.c:76
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
#: libpq_fetch.c:87
#: libpq_fetch.c:86
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#: libpq_fetch.c:112 libpq_fetch.c:138
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:118
#: libpq_fetch.c:117
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
#: libpq_fetch.c:159
#: libpq_fetch.c:158
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
#: libpq_fetch.c:209
#: libpq_fetch.c:208
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:214
#: libpq_fetch.c:213
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:262
#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:264
#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:267
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
#: libpq_fetch.c:288
#: libpq_fetch.c:292
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:294
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:300
#: libpq_fetch.c:304
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:308
#: libpq_fetch.c:312
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:314
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:318
#: libpq_fetch.c:322
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:343
#: libpq_fetch.c:347
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
#: libpq_fetch.c:356
#: libpq_fetch.c:360
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:385
#: libpq_fetch.c:389
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:390
#: libpq_fetch.c:394
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:401
#: libpq_fetch.c:405
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
#: libpq_fetch.c:434
#: libpq_fetch.c:438
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#: libpq_fetch.c:467
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:505
#: libpq_fetch.c:509
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:511
#: libpq_fetch.c:515
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
@ -392,42 +392,47 @@ msgstr "Falló, saliendo\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:134
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:147
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:95 parsexlog.c:150
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
#: parsexlog.c:198
#: parsexlog.c:110
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "ubicación final %X/%X no es un punto válid de término; se esperaba %X/%X"
#: parsexlog.c:211
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:202
#: parsexlog.c:215
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
#: parsexlog.c:292
#: parsexlog.c:305
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:306
#: parsexlog.c:319
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:313
#: parsexlog.c:326
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:381
#: parsexlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -510,88 +515,88 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:185
#: pg_rewind.c:133 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171 pg_rewind.c:178
#: pg_rewind.c:186
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_rewind.c:162
#: pg_rewind.c:163
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:169
#: pg_rewind.c:170
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
#: pg_rewind.c:176
#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_rewind.c:198
#: pg_rewind.c:199
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»\n"
#: pg_rewind.c:199
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:210
#: pg_rewind.c:211
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_rewind.c:241
#: pg_rewind.c:242
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n"
#: pg_rewind.c:247
#: pg_rewind.c:251
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:284
#: pg_rewind.c:298
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "no se requiere rebobinar\n"
#: pg_rewind.c:291
#: pg_rewind.c:305
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:299
#: pg_rewind.c:313
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen\n"
#: pg_rewind.c:301
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino\n"
#: pg_rewind.c:311
#: pg_rewind.c:323
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "leyendo WAL en destino\n"
#: pg_rewind.c:328
#: pg_rewind.c:340
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:345
#: pg_rewind.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -600,90 +605,90 @@ msgstr ""
"\n"
"creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control\n"
#: pg_rewind.c:373
#: pg_rewind.c:385
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino\n"
#: pg_rewind.c:376
#: pg_rewind.c:388
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "¡Listo!\n"
#: pg_rewind.c:388
#: pg_rewind.c:400
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes\n"
#: pg_rewind.c:396
#: pg_rewind.c:408
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:406
#: pg_rewind.c:418
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n"
#: pg_rewind.c:417
#: pg_rewind.c:429
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente\n"
#: pg_rewind.c:427
#: pg_rewind.c:439
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n"
#: pg_rewind.c:482
#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "archivo de control no válido\n"
#: pg_rewind.c:493
#: pg_rewind.c:505
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Historia de timeline origen:\n"
#: pg_rewind.c:495
#: pg_rewind.c:507
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Historia de timeline destino:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:509
#: pg_rewind.c:521
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:568
#: pg_rewind.c:580
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n"
#: pg_rewind.c:609
#: pg_rewind.c:621
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño\n"
#: pg_rewind.c:632
#: pg_rewind.c:644
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC de archivo de control inesperado\n"
#: pg_rewind.c:642
#: pg_rewind.c:654
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
#: pg_rewind.c:651
#: pg_rewind.c:663
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] "El tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte\n"
msgstr[1] "El tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes\n"
#: pg_rewind.c:727
#: pg_rewind.c:739
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -694,7 +699,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_rewind.c:731
#: pg_rewind.c:743
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -705,7 +710,7 @@ msgstr ""
"de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_rewind.c:749
#: pg_rewind.c:761
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "falló sincronización de directorio destino\n"
@ -745,137 +750,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n"
#: xlogreader.c:299
#: xlogreader.c:304
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:307
#: xlogreader.c:312
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:363
#: xlogreader.c:368
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:404
#: xlogreader.c:427
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:417
#: xlogreader.c:440
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:654
#: xlogreader.c:691
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:722
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:759
#: xlogreader.c:796
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:799
#: xlogreader.c:836
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: xlogreader.c:806
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:812
#: xlogreader.c:849
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:843
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:868
#: xlogreader.c:905
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1113
#: xlogreader.c:1150
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1136
#: xlogreader.c:1173
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1143
#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1179
#: xlogreader.c:1216
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1195
#: xlogreader.c:1232
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1210
#: xlogreader.c:1247
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1225
#: xlogreader.c:1262
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1241
#: xlogreader.c:1278
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1253
#: xlogreader.c:1290
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1342
#: xlogreader.c:1379
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1431
#: xlogreader.c:1468
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -5,21 +5,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 12:48+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 18:31+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:78 parsexlog.c:141 parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでし
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:188 filemap.c:349
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:202
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
@ -194,188 +194,188 @@ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: filemap.c:180
#: filemap.c:194
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
#: filemap.c:202
#: filemap.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
#: filemap.c:225
#: filemap.c:239
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
#: filemap.c:237
#: filemap.c:251
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: filemap.c:361
#: filemap.c:363
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
#: filemap.c:476
#: filemap.c:478
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
#: filemap.c:511 filemap.c:531
#: filemap.c:518 filemap.c:538
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "エントリ \"%s\" はソースファイルリストから除外されます\n"
#: filemap.c:514 filemap.c:534
#: filemap.c:521 filemap.c:541
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "エントリ \"%s\" はターゲットファイルリストから除外されます\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:665
#: filemap.c:672
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:56
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "サーバへ接続しました\n"
#: libpq_fetch.c:65
#: libpq_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:77
#: libpq_fetch.c:76
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません\n"
#: libpq_fetch.c:87
#: libpq_fetch.c:86
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#: libpq_fetch.c:112 libpq_fetch.c:138
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
#: libpq_fetch.c:118
#: libpq_fetch.c:117
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:159
#: libpq_fetch.c:158
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
#: libpq_fetch.c:209
#: libpq_fetch.c:208
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:214
#: libpq_fetch.c:213
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:262
#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:264
#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
#: libpq_fetch.c:267
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
#: libpq_fetch.c:288
#: libpq_fetch.c:292
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
#: libpq_fetch.c:294
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
#: libpq_fetch.c:300
#: libpq_fetch.c:304
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:308
#: libpq_fetch.c:312
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
#: libpq_fetch.c:314
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
#: libpq_fetch.c:318
#: libpq_fetch.c:322
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
#: libpq_fetch.c:343
#: libpq_fetch.c:347
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
#: libpq_fetch.c:356
#: libpq_fetch.c:360
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "ファイル\"%s\", オフセット%s, サイズ%dのチャンクを受け取りました\n"
#: libpq_fetch.c:385
#: libpq_fetch.c:389
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:390
#: libpq_fetch.c:394
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:401
#: libpq_fetch.c:405
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
#: libpq_fetch.c:434
#: libpq_fetch.c:438
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:463
#: libpq_fetch.c:467
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:505
#: libpq_fetch.c:509
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:511
#: libpq_fetch.c:515
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
@ -389,42 +389,47 @@ msgstr "失敗しました、終了します\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:134
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:147
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:95 parsexlog.c:150
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
#: parsexlog.c:198
#: parsexlog.c:110
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "終了点%X/%Xは妥当な終了点ではありません; %X/%Xを期待していました"
#: parsexlog.c:211
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:202
#: parsexlog.c:215
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
#: parsexlog.c:292
#: parsexlog.c:305
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:306
#: parsexlog.c:319
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:313
#: parsexlog.c:326
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:381
#: parsexlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -507,88 +512,88 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:185
#: pg_rewind.c:133 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171 pg_rewind.c:178
#: pg_rewind.c:186
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_rewind.c:162
#: pg_rewind.c:163
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --source-server\n"
#: pg_rewind.c:169
#: pg_rewind.c:170
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
#: pg_rewind.c:176
#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:198
#: pg_rewind.c:199
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
#: pg_rewind.c:199
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:210
#: pg_rewind.c:211
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s\n"
#: pg_rewind.c:241
#: pg_rewind.c:242
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
#: pg_rewind.c:247
#: pg_rewind.c:251
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
#: pg_rewind.c:284
#: pg_rewind.c:298
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
#: pg_rewind.c:291
#: pg_rewind.c:305
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
#: pg_rewind.c:299
#: pg_rewind.c:313
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:301
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:311
#: pg_rewind.c:323
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:328
#: pg_rewind.c:340
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MBをコピーする必要がありますソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです\n"
#: pg_rewind.c:345
#: pg_rewind.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -597,90 +602,89 @@ msgstr ""
"\n"
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
#: pg_rewind.c:373
#: pg_rewind.c:385
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
#: pg_rewind.c:376
#: pg_rewind.c:388
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "完了!\n"
#: pg_rewind.c:388
#: pg_rewind.c:400
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
#: pg_rewind.c:396
#: pg_rewind.c:408
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
#: pg_rewind.c:406
#: pg_rewind.c:418
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
#: pg_rewind.c:417
#: pg_rewind.c:429
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:427
#: pg_rewind.c:439
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid control file"
#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "無効な制御ファイル"
msgstr "不正な制御ファイル\n"
#: pg_rewind.c:493
#: pg_rewind.c:505
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
#: pg_rewind.c:495
#: pg_rewind.c:507
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:509
#: pg_rewind.c:521
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:568
#: pg_rewind.c:580
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
#: pg_rewind.c:609
#: pg_rewind.c:621
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
#: pg_rewind.c:632
#: pg_rewind.c:644
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
#: pg_rewind.c:642
#: pg_rewind.c:654
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
#: pg_rewind.c:651
#: pg_rewind.c:663
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] "WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています\n"
#: pg_rewind.c:727
#: pg_rewind.c:739
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -691,7 +695,7 @@ msgstr ""
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"
#: pg_rewind.c:731
#: pg_rewind.c:743
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -702,7 +706,7 @@ msgstr ""
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_rewind.c:749
#: pg_rewind.c:761
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
@ -742,146 +746,137 @@ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
#: xlogreader.c:299
#: xlogreader.c:304
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
#: xlogreader.c:307
#: xlogreader.c:312
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
#: xlogreader.c:363
#: xlogreader.c:368
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
#: xlogreader.c:404
#: xlogreader.c:427
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
#: xlogreader.c:417
#: xlogreader.c:440
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
#: xlogreader.c:654
#: xlogreader.c:691
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
#: xlogreader.c:722
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
#: xlogreader.c:759
#: xlogreader.c:796
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です"
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
#: xlogreader.c:799
#: xlogreader.c:836
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
#: xlogreader.c:806
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
#: xlogreader.c:812
#: xlogreader.c:849
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
#: xlogreader.c:843
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
#: xlogreader.c:868
#: xlogreader.c:905
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
#: xlogreader.c:1113
#: xlogreader.c:1150
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
#: xlogreader.c:1136
#: xlogreader.c:1173
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
#: xlogreader.c:1143
#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
#: xlogreader.c:1179
#: xlogreader.c:1216
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
#: xlogreader.c:1195
#: xlogreader.c:1232
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
#: xlogreader.c:1210
#: xlogreader.c:1247
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1225
#: xlogreader.c:1262
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1241
#: xlogreader.c:1278
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
#: xlogreader.c:1253
#: xlogreader.c:1290
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
#: xlogreader.c:1342
#: xlogreader.c:1379
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
#: xlogreader.c:1431
#: xlogreader.c:1468
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "接続コンテクストを準備できませんでした: %s"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 16:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:07+0900\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 13:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 14:03+0900\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 03:17-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:66
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: check.c:72
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n"
#: check.c:166
#: check.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Los clústers son compatibles*\n"
#: check.c:172
#: check.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:208
#: check.c:213
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -67,21 +67,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:213
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
"no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
"el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:220
#: check.c:219
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -90,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n"
#: check.c:225
#: check.c:224
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -103,87 +89,97 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:235
#: check.c:234
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:247
#: check.c:246
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
#: check.c:251
#: check.c:250
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:260
#: check.c:259
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:265
#: check.c:264
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:268
#: check.c:267
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n"
#: check.c:285
#: check.c:284
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:289
#: check.c:288
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:304
#: check.c:303
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:309
#: check.c:308
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:312
#: check.c:311
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:385
#: check.c:384
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía\n"
#: check.c:432
#: check.c:431
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344
#: check.c:445 check.c:604 check.c:868 function.c:253 option.c:480 version.c:57
#: version.c:207 version.c:377 version.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:501 check.c:630
#: check.c:493 check.c:660
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:537
#: check.c:523
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:534
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -193,7 +189,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:561
#: check.c:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -204,73 +200,73 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n"
#: check.c:571
#: check.c:601
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:650
#: check.c:680
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:666
#: check.c:696
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:677
#: check.c:707
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:685
#: check.c:715
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:705
#: check.c:735
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:727
#: check.c:757
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:737
#: check.c:767
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:762
#: check.c:792
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:771
#: check.c:801
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:773
#: check.c:803
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:799
#: check.c:829
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:248
#: version.c:285
#: check.c:890 check.c:949 check.c:1008 check.c:1037 function.c:268
#: version.c:281 version.c:318
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:861
#: check.c:891
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -291,12 +287,36 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:893
#: check.c:921
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:950
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene uno o varios tipos compuestos definidos por el sistema en\n"
"tablas de usuario. Los OIDs de estos tipos no son estables entre diferentes\n"
"versiones de PostgreSQL, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:978
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:973
#: check.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -315,12 +335,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:998
#: check.c:1031
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1064
#: check.c:1038
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -338,204 +358,209 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1085
#: check.c:1059
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1095
#: check.c:1069
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1097
#: check.c:1071
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1123
#: check.c:1097
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1132
#: check.c:1106
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1138
#: check.c:1112
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
#: controldata.c:128 controldata.c:195
#: controldata.c:129 controldata.c:196
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener datos de control usando %s: %s\n"
#: controldata.c:139
#: controldata.c:140
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: problema de estado del clúster\n"
#: controldata.c:156
#: controldata.c:157
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "El clúster de origen fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:158
#: controldata.c:159
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "El clúster de destino fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:163
#: controldata.c:164
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "El clúster de origen no fue apagado limpiamente.\n"
#: controldata.c:165
#: controldata.c:166
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "El clúster de destino no fue apagado limpiamente.\n"
#: controldata.c:176
#: controldata.c:177
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:178
#: controldata.c:179
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:244 util.c:80
#: controldata.c:209 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:240 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:215
#: controldata.c:216
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
#: controldata.c:482 controldata.c:493
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
#: controldata.c:546
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:549
#: controldata.c:561
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:552
#: controldata.c:564
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:555
#: controldata.c:567
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:558
#: controldata.c:570
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
#: controldata.c:562
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:565
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " XID más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
#: controldata.c:568
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
#: controldata.c:571
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
#: controldata.c:574
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alineamiento máximo\n"
#: controldata.c:577
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " tamaño de bloques\n"
#: controldata.c:580
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:598
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:601
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
#: controldata.c:589
#: controldata.c:604
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " máximo largo de identificadores\n"
#: controldata.c:592
#: controldata.c:607
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
#: controldata.c:595
#: controldata.c:610
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
#: controldata.c:599
#: controldata.c:614
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
#: controldata.c:602
#: controldata.c:617
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
#: controldata.c:606
#: controldata.c:621
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " versión del checksum de datos\n"
#: controldata.c:608
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:638
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -544,77 +569,77 @@ msgstr ""
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
#: controldata.c:627
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:630
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:633
#: controldata.c:648
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:636
#: controldata.c:651
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:639
#: controldata.c:654
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:642
#: controldata.c:657
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:645
#: controldata.c:660
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:650
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:653
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
#: controldata.c:666
#: controldata.c:681
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
#: controldata.c:669
#: controldata.c:684
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
#: controldata.c:671
#: controldata.c:686
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
#: controldata.c:682
#: controldata.c:697
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
#: controldata.c:687
#: controldata.c:702
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
#: controldata.c:690
#: controldata.c:705
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1348,32 +1373,37 @@ msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n"
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor"
#: pg_upgrade.c:471
#: pg_upgrade.c:470
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Estableciendo XID más antiguo para el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:478
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:501
#: pg_upgrade.c:508
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:525
#: pg_upgrade.c:532
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:545
#: pg_upgrade.c:552
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Reseteando los archivos de WAL"
#: pg_upgrade.c:588
#: pg_upgrade.c:595
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:590
#: pg_upgrade.c:597
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
@ -1393,22 +1423,22 @@ msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario\n"
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
#: relfilenode.c:231
#: relfilenode.c:227
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n"
#: relfilenode.c:249
#: relfilenode.c:245
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:255
#: relfilenode.c:251
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "copiando «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:261
#: relfilenode.c:257
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n"
@ -1449,7 +1479,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
#: server.c:295
#: server.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1458,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"\n"
"falló la conexión a la base de datos: %s"
#: server.c:300
#: server.c:303
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1467,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n"
"%s\n"
#: server.c:304
#: server.c:307
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1476,22 +1506,22 @@ msgstr ""
"no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n"
"%s\n"
#: server.c:318
#: server.c:321
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de origen, o la conexión falló\n"
#: server.c:320
#: server.c:323
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de destino, o la conexión falló\n"
#: server.c:365
#: server.c:368
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: server.c:378
#: server.c:381
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "la variable de ambiente libpq %s tiene un valor de servidor no-local: %s\n"
@ -1540,7 +1570,7 @@ msgstr "éxito"
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Buscando objetos grandes"
#: version.c:80 version.c:387
#: version.c:80 version.c:420
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "atención"
@ -1581,12 +1611,12 @@ msgstr ""
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"establecerá los privilegios por omisión.\n"
#: version.c:242
#: version.c:275
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
#: version.c:249
#: version.c:282
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1606,12 +1636,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:279
#: version.c:312
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
#: version.c:286
#: version.c:319
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1628,12 +1658,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:309
#: version.c:342
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Verificando índices hash"
#: version.c:389
#: version.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1650,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"instrucciones de REINDEX.\n"
"\n"
#: version.c:395
#: version.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1670,3 +1700,32 @@ msgstr ""
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos recreará\n"
"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
"\n"
#: version.c:454
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Verificando actualizaciones para extensiones"
#: version.c:506
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "aviso"
#: version.c:507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
" %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
"these extensions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Su instalación tiene extensiones que deben ser actualizadas\n"
"con la sentencia ALTER EXTENSION. El archivo\n"
" %s\n"
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"actualizará estas extensiones.\n"
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,19 +4,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 14:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 14:17+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 18:39+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: pg_verify_checksums.c:38
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -25,17 +25,17 @@ msgstr ""
"%s は PostgreSQL データベースクラスタのチェックサムを検証します。\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,161 +44,157 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージ出力\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid ""
" -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr ""
" -r RELFILENODE 指定した relfilenode のリレーションのみをチェック\n"
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE 指定した relfilenode のリレーションのみをチェック\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#: pg_verify_checksums.c:49
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されま"
"す。\n"
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:49
#: pg_verify_checksums.c:51
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_verify_checksums.c:86
#: pg_verify_checksums.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102
#: pg_verify_checksums.c:127
#, c-format
#| msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr ""
"%1$s: ファイル\"%3$s\"のブロック%2$uを読み込めませんでした: %5$dバイトのう"
"ち%4$dバイトを読み込みました\n"
msgstr "%1$s: ファイル\"%3$s\"のブロック%2$uを読み込めませんでした: %5$dバイトのうち%4$dバイトを読み込みました\n"
#: pg_verify_checksums.c:116
#: pg_verify_checksums.c:141
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated "
#| "checksum %X but expected %X\n"
msgid ""
"%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated "
"checksum %X but block contains %X\n"
msgstr ""
"%s: ファイル\"%s\"、ブロック%uでチェックサム検証が失敗しました: 計算された"
"チェックサムは %X ですが、ブロック内の値は %X です\n"
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"、ブロック%uでチェックサム検証が失敗しました: 計算されたチェックサムは %X ですが、ブロック内の値は %X です\n"
#: pg_verify_checksums.c:124
#: pg_verify_checksums.c:149
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"のチェックサムを検証しました\n"
#: pg_verify_checksums.c:140
#: pg_verify_checksums.c:165
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155
#: pg_verify_checksums.c:193 pg_verify_checksums.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルのstatに失敗しました: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180
#: pg_verify_checksums.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: ファイル名 \"%3$s\"の不正なセグメント番号%2$d\n"
#: pg_verify_checksums.c:251
#: pg_verify_checksums.c:336
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: 不正な relfilenode 指定、数値でなければなりません: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
#: pg_verify_checksums.c:283
#: pg_verify_checksums.c:342 pg_verify_checksums.c:358
#: pg_verify_checksums.c:368
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_verify_checksums.c:272
#: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_verify_checksums.c:281
#: pg_verify_checksums.c:366
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:292
#: pg_verify_checksums.c:377
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: pg_control のCRC値が正しくありません\n"
#: pg_verify_checksums.c:299
#: pg_verify_checksums.c:383
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: クラスタはこのバージョンのpg_verify_checksumsと互換性がありません\n"
#: pg_verify_checksums.c:390
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr ""
"%s: データベースクラスタは互換ではありません\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:392
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ %u で初期化されましたが、pg_verify_checksumsはブロックサイズ %u でコンパイルされています。\n"
#: pg_verify_checksums.c:400
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr ""
"%s: チェックサムの検証を行うにはクラスタがシャットダウンされている必要があり"
"ます\n"
msgstr "%s: チェックサムの検証を行うにはクラスタがシャットダウンされている必要があります\n"
#: pg_verify_checksums.c:305
#: pg_verify_checksums.c:406
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: クラスタのデータチェックサムが有効になっていません\n"
#: pg_verify_checksums.c:314
#: pg_verify_checksums.c:415
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "チェックサムの検証が完了\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#: pg_verify_checksums.c:416
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "データチェックサムバージョン: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316
#: pg_verify_checksums.c:417
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "スキャンしたファイル数: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317
#: pg_verify_checksums.c:418
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "スキャンしたブロック数: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318
#: pg_verify_checksums.c:419
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "チェックサム異常: %s\n"
#~ msgid "%s: short read of block %d in file \"%s\", got only %d bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s: ファイル\"%3$s\"のブロック%2$dの長さが足りません、%4$dバイトしか読み"
#~ "込めませんでした\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "%s: FATAL: "
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:221
#: pg_waldump.c:223
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u:
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
#: pg_waldump.c:797
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -81,17 +81,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:799
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:800
#: pg_waldump.c:809
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:801
#: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -100,27 +100,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:802
#: pg_waldump.c:811
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:803
#: pg_waldump.c:812
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:804
#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:805
#: pg_waldump.c:814
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:806
#: pg_waldump.c:815
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:809
#: pg_waldump.c:818
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:811
#: pg_waldump.c:820
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:812
#: pg_waldump.c:821
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -154,17 +154,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:814
#: pg_waldump.c:823
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:815
#: pg_waldump.c:824
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:816
#: pg_waldump.c:825
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -173,114 +173,114 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:818
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:877
#: pg_waldump.c:886
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
#: pg_waldump.c:892
#: pg_waldump.c:901
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:908
#: pg_waldump.c:917
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
#: pg_waldump.c:937
#: pg_waldump.c:946
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
#: pg_waldump.c:946
#: pg_waldump.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:956
#: pg_waldump.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
#: pg_waldump.c:968
#: pg_waldump.c:977
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
#: pg_waldump.c:983
#: pg_waldump.c:992
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
#: pg_waldump.c:997
#: pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_waldump.c:1008
#: pg_waldump.c:1017
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
#: pg_waldump.c:1029
#: pg_waldump.c:1038
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:1036 pg_waldump.c:1069
#: pg_waldump.c:1045 pg_waldump.c:1078
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1047
#: pg_waldump.c:1056
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:1076
#: pg_waldump.c:1085
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:1092
#: pg_waldump.c:1101
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:1106
#: pg_waldump.c:1115
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
#: pg_waldump.c:1116
#: pg_waldump.c:1125
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1122
#: pg_waldump.c:1131
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1133
#: pg_waldump.c:1142
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1184
#: pg_waldump.c:1193
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1194
#: pg_waldump.c:1203
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 10)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 17:21+0900\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-16 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr " \\endif avsluta villkorsblock\n"
#: help.c:221
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informationer\n"
msgstr "Information\n"
#: help.c:222
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:237
#: connect.c:243
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:407 connect.c:436 connect.c:687
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:857 misc.c:120
#: descriptor.c:862 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:254
#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:347
#: error.c:346
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1996
#: execute.c:1990
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:34-0400\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 20:52+0900\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -54,16 +54,16 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
#: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:831 fe-connect.c:1260 fe-connect.c:1436
#: fe-connect.c:1918 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2602 fe-connect.c:4144
#: fe-connect.c:4396 fe-connect.c:4515 fe-connect.c:4769 fe-connect.c:4849
#: fe-connect.c:4948 fe-connect.c:5204 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5305
#: fe-connect.c:5329 fe-connect.c:5347 fe-connect.c:5448 fe-connect.c:5457
#: fe-connect.c:5813 fe-connect.c:5963 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:229 fe-auth.c:364
#: fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:655 fe-auth.c:814 fe-auth.c:1126
#: fe-auth.c:1274 fe-connect.c:831 fe-connect.c:1260 fe-connect.c:1436
#: fe-connect.c:1918 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2602 fe-connect.c:4176
#: fe-connect.c:4428 fe-connect.c:4547 fe-connect.c:4801 fe-connect.c:4881
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5265 fe-connect.c:5337
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5480 fe-connect.c:5489
#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -97,118 +97,118 @@ msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-m
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
#: fe-auth.c:122
#: fe-auth.c:124
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:177
#: fe-auth.c:179
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:209 fe-auth.c:463 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:214
#: fe-auth.c:216
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:240
#: fe-auth.c:242
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
#: fe-auth.c:303
#: fe-auth.c:305
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:351
#: fe-auth.c:353
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:422
#: fe-auth.c:424
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n"
#: fe-auth.c:447
#: fe-auth.c:449
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
#: fe-auth.c:501
#: fe-auth.c:503
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n"
#: fe-auth.c:559
#: fe-auth.c:561
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n"
#: fe-auth.c:571
#: fe-auth.c:573
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n"
#: fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:679
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:702
#: fe-auth.c:704
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n"
#: fe-auth.c:779
#: fe-auth.c:781
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:870
#: fe-auth.c:872
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:875
#: fe-auth.c:877
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:946
#: fe-auth.c:948
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:978
#: fe-auth.c:980
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:986
#: fe-auth.c:988
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1052
#: fe-auth.c:1054
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1099
#: fe-auth.c:1101
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2529
#: fe-auth.c:1111 fe-connect.c:2529
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2534
#: fe-auth.c:1116 fe-connect.c:2534
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-auth.c:1216
#: fe-auth.c:1218
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
#: fe-auth.c:1225
#: fe-auth.c:1227
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
#: fe-auth.c:1265
#: fe-auth.c:1267
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
@ -377,185 +377,189 @@ msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2788 fe-connect.c:2821
#: fe-connect.c:2732
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n"
#: fe-connect.c:2801 fe-connect.c:2834
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3048
#: fe-connect.c:3061
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3278
#: fe-connect.c:3291
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3324
#: fe-connect.c:3337
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3339
#: fe-connect.c:3352
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3750 fe-connect.c:3810
#: fe-connect.c:3766 fe-connect.c:3826
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4157
#: fe-connect.c:4189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4172
#: fe-connect.c:4204
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4183 fe-connect.c:4236
#: fe-connect.c:4215 fe-connect.c:4268
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4193 fe-connect.c:4250
#: fe-connect.c:4225 fe-connect.c:4282
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4204
#: fe-connect.c:4236
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4225
#: fe-connect.c:4257
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4259
#: fe-connect.c:4291
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4335
#: fe-connect.c:4367
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4346
#: fe-connect.c:4378
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4347 fe-connect.c:4359
#: fe-connect.c:4379 fe-connect.c:4391
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4370 fe-connect.c:4383
#: fe-connect.c:4402 fe-connect.c:4415
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4435 fe-connect.c:4454 fe-connect.c:4987
#: fe-connect.c:4467 fe-connect.c:4486 fe-connect.c:5019
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4527 fe-connect.c:5172 fe-connect.c:5946
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:5204 fe-connect.c:5978
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:4543 fe-connect.c:5036
#: fe-connect.c:4575 fe-connect.c:5068
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:4626
#: fe-connect.c:4658
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:4649
#: fe-connect.c:4681
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:4664
#: fe-connect.c:4696
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4781
#: fe-connect.c:4769 fe-connect.c:4813
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4748
#: fe-connect.c:4780
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5468
#: fe-connect.c:5500
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5545
#: fe-connect.c:5577
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5552
#: fe-connect.c:5584
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5567
#: fe-connect.c:5599
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:5696
#: fe-connect.c:5728
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5716
#: fe-connect.c:5748
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5767
#: fe-connect.c:5799
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5841
#: fe-connect.c:5873
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5851
#: fe-connect.c:5883
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6197
#: fe-connect.c:6229
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:6495
#: fe-connect.c:6525
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6504
#: fe-connect.c:6534
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:6598
#: fe-connect.c:6646
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
@ -566,12 +570,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
#: fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:237 fe-protocol3.c:254 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:698 fe-protocol3.c:926
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1861
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -643,7 +647,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1824
#: fe-protocol3.c:1792
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
@ -809,7 +813,7 @@ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de m
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:187
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
@ -829,12 +833,12 @@ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descrip
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:408
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:609 fe-protocol3.c:815
msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
@ -843,124 +847,116 @@ msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2064
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:367
#: fe-protocol3.c:364
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:432
#: fe-protocol3.c:429
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:453
#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:577
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:678
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:690
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:769 fe-protocol3.c:787
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:767
#: fe-protocol3.c:743
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:820
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:1012
#: fe-protocol3.c:980
msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061
#: fe-protocol3.c:1010 fe-protocol3.c:1029
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1074
#: fe-protocol3.c:1042
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1077
#: fe-protocol3.c:1045
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1080
#: fe-protocol3.c:1048
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1087
#: fe-protocol3.c:1055
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1096
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1100
#: fe-protocol3.c:1068
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1104
#: fe-protocol3.c:1072
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1108
#: fe-protocol3.c:1076
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
#: fe-protocol3.c:1080
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1124
#: fe-protocol3.c:1092
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1094
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1128
#: fe-protocol3.c:1096
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1323
#: fe-protocol3.c:1291
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1718
#: fe-protocol3.c:1686
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
@ -981,16 +977,16 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
@ -999,7 +995,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
@ -1093,32 +1089,37 @@ msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1128
#: fe-secure-openssl.c:1129
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1139
#: fe-secure-openssl.c:1162
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1173
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1153
#: fe-secure-openssl.c:1187
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1262
#: fe-secure-openssl.c:1296
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1351
#: fe-secure-openssl.c:1385
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1360
#: fe-secure-openssl.c:1394
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"

View File

@ -3,18 +3,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:01+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 18:50+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: fe-auth-scram.c:189
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
#: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835 fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152
#: fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:4777 fe-connect.c:4857
#: fe-connect.c:4956 fe-connect.c:5212 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5313
#: fe-connect.c:5337 fe-connect.c:5355 fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5465
#: fe-connect.c:5821 fe-connect.c:5971 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:229 fe-auth.c:364
#: fe-auth.c:434 fe-auth.c:469 fe-auth.c:655 fe-auth.c:814 fe-auth.c:1126
#: fe-auth.c:1274 fe-connect.c:831 fe-connect.c:1260 fe-connect.c:1436
#: fe-connect.c:1918 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2602 fe-connect.c:4176
#: fe-connect.c:4428 fe-connect.c:4547 fe-connect.c:4801 fe-connect.c:4881
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5265 fe-connect.c:5337
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5480 fe-connect.c:5489
#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
@ -67,10 +67,8 @@ msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
#: fe-auth-scram.c:592
#, fuzzy
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)\n"
#: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
@ -93,153 +91,153 @@ msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
#: fe-auth.c:122
#: fe-auth.c:124
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:177
#: fe-auth.c:179
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:209 fe-auth.c:463 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:214
#: fe-auth.c:216
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
#: fe-auth.c:240
#: fe-auth.c:242
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-auth.c:303
#: fe-auth.c:305
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:351
#: fe-auth.c:353
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:422
#: fe-auth.c:424
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "重複するSSPI認証要求\n"
#: fe-auth.c:447
#: fe-auth.c:449
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
#: fe-auth.c:501
#: fe-auth.c:503
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "重複するSASL認証要求\n"
#: fe-auth.c:559
#: fe-auth.c:561
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "サーバが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました\n"
#: fe-auth.c:571
#: fe-auth.c:573
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "サーバ側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:679
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:702
#: fe-auth.c:704
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n"
#: fe-auth.c:779
#: fe-auth.c:781
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:870
#: fe-auth.c:872
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:875
#: fe-auth.c:877
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:946
#: fe-auth.c:948
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:978
#: fe-auth.c:980
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:986
#: fe-auth.c:988
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:1052
#: fe-auth.c:1054
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:1099
#: fe-auth.c:1101
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n"
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
#: fe-auth.c:1111 fe-connect.c:2529
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
#: fe-auth.c:1116 fe-connect.c:2534
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
#: fe-auth.c:1216
#: fe-auth.c:1218
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n"
#: fe-auth.c:1225
#: fe-auth.c:1227
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n"
#: fe-auth.c:1265
#: fe-auth.c:1267
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1018
#: fe-connect.c:1014
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1094
#: fe-connect.c:1090
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1190
#: fe-connect.c:1186
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "sslmodeの値が不正です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1211
#: fe-connect.c:1207
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:1246
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "target_session_attrsの値が不正です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1464
#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1494
#: fe-connect.c:1490
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -250,7 +248,7 @@ msgstr ""
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1552
#: fe-connect.c:1548
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -261,7 +259,7 @@ msgstr ""
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1561
#: fe-connect.c:1557
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -272,286 +270,290 @@ msgstr ""
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
#: fe-connect.c:1608 fe-connect.c:1640 fe-connect.c:1673 fe-connect.c:2321
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1726
#: fe-connect.c:1722
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
#: fe-connect.c:2035
#: fe-connect.c:2031
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2101
#: fe-connect.c:2097
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2117
#: fe-connect.c:2113
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2130
#: fe-connect.c:2126
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2143
#: fe-connect.c:2139
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
#: fe-connect.c:2158
#: fe-connect.c:2154
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2262
#: fe-connect.c:2258
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2284
#: fe-connect.c:2280
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2294
#: fe-connect.c:2290
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2312
#: fe-connect.c:2308
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2450
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2478
#: fe-connect.c:2474
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2520
#: fe-connect.c:2516
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:2523
#: fe-connect.c:2519
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2546
#: fe-connect.c:2542
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
#: fe-connect.c:2580
#: fe-connect.c:2576
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2619
#: fe-connect.c:2615
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2689
#: fe-connect.c:2685
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:2715
#: fe-connect.c:2711
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL調停に対して不正な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
#: fe-connect.c:2732
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
#: fe-connect.c:2801 fe-connect.c:2834
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3052
#: fe-connect.c:3061
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:3282
#: fe-connect.c:3291
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "サーバ\"%s:%s\"への書き込み可能な接続を確立できませんでした\n"
#: fe-connect.c:3328
#: fe-connect.c:3337
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n"
#: fe-connect.c:3343
#: fe-connect.c:3352
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
#: fe-connect.c:3766 fe-connect.c:3826
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:4165
#: fe-connect.c:4189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4180
#: fe-connect.c:4204
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
#: fe-connect.c:4215 fe-connect.c:4268
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
#: fe-connect.c:4225 fe-connect.c:4282
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4212
#: fe-connect.c:4236
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:4233
#: fe-connect.c:4257
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
#: fe-connect.c:4267
#: fe-connect.c:4291
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
#: fe-connect.c:4343
#: fe-connect.c:4367
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:4354
#: fe-connect.c:4378
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
#: fe-connect.c:4379 fe-connect.c:4391
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
#: fe-connect.c:4402 fe-connect.c:4415
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4995
#: fe-connect.c:4467 fe-connect.c:4486 fe-connect.c:5019
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5180 fe-connect.c:5954
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:5204 fe-connect.c:5978
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5044
#: fe-connect.c:4575 fe-connect.c:5068
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:4634
#: fe-connect.c:4658
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:4657
#: fe-connect.c:4681
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:4672
#: fe-connect.c:4696
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:4745 fe-connect.c:4789
#: fe-connect.c:4769 fe-connect.c:4813
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:4756
#: fe-connect.c:4780
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
#: fe-connect.c:5476
#: fe-connect.c:5500
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5553
#: fe-connect.c:5577
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
#: fe-connect.c:5560
#: fe-connect.c:5584
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
#: fe-connect.c:5575
#: fe-connect.c:5599
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:5704
#: fe-connect.c:5728
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5724
#: fe-connect.c:5748
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5775
#: fe-connect.c:5799
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5849
#: fe-connect.c:5873
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5859
#: fe-connect.c:5883
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6205
#: fe-connect.c:6229
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:6503
#: fe-connect.c:6525
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:6512
#: fe-connect.c:6534
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:6606
#: fe-connect.c:6646
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
@ -562,12 +564,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
#: fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:237 fe-protocol3.c:254 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:698 fe-protocol3.c:926
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1861
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -639,7 +641,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1824
#: fe-protocol3.c:1792
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
@ -805,7 +807,7 @@ msgstr "setenv状態%cは不正です。メモリ障害の可能性がありま
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "状態%cは不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:187
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
@ -825,12 +827,12 @@ msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を送信しました"
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:408
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:609 fe-protocol3.c:815
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
@ -839,124 +841,116 @@ msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2064
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:367
#: fe-protocol3.c:364
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
#: fe-protocol3.c:432
#: fe-protocol3.c:429
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
#: fe-protocol3.c:453
#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:577
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:678
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:690
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:769 fe-protocol3.c:787
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:767
#: fe-protocol3.c:743
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
#: fe-protocol3.c:820
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "”D\"メッセージ内に無関係なデータがあります"
#: fe-protocol3.c:1012
#: fe-protocol3.c:980
msgid "no error message available\n"
msgstr "エラーメッセージがありません\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061
#: fe-protocol3.c:1010 fe-protocol3.c:1029
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:1074
#: fe-protocol3.c:1042
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1077
#: fe-protocol3.c:1045
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1080
#: fe-protocol3.c:1048
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1087
#: fe-protocol3.c:1055
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1096
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1100
#: fe-protocol3.c:1068
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1104
#: fe-protocol3.c:1072
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1108
#: fe-protocol3.c:1076
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
#: fe-protocol3.c:1080
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1124
#: fe-protocol3.c:1092
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1094
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1128
#: fe-protocol3.c:1096
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1323
#: fe-protocol3.c:1291
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1718
#: fe-protocol3.c:1686
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
@ -977,16 +971,16 @@ msgstr "\"%s\"のサーバ証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "サーバ証明書からサーバのホスト名を取り出すことができませんでした。\n"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
@ -995,7 +989,7 @@ msgstr "SSLエラー: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
@ -1089,32 +1083,37 @@ msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんで
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure-openssl.c:1128
#: fe-secure-openssl.c:1129
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
#: fe-secure-openssl.c:1139
#: fe-secure-openssl.c:1162
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります\n"
#: fe-secure-openssl.c:1173
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1153
#: fe-secure-openssl.c:1187
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1262
#: fe-secure-openssl.c:1296
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1351
#: fe-secure-openssl.c:1385
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure-openssl.c:1360
#: fe-secure-openssl.c:1394
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,200 +20,200 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:409
#: plperl.c:412
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:423
#: plperl.c:426
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:445
#: plperl.c:448
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:453
#: plperl.c:456
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:650
#: plperl.c:653
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
#: plperl.c:2384
#: plperl.c:676 plperl.c:860 plperl.c:866 plperl.c:983 plperl.c:995
#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2148 plperl.c:2258 plperl.c:2326
#: plperl.c:2389
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:674
#: plperl.c:677
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:858
#: plperl.c:861
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:864
#: plperl.c:867
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:981
#: plperl.c:984
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:993
#: plperl.c:996
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1036
#: plperl.c:1039
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1059
#: plperl.c:1062
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
#: plperl.c:1108 plperl.c:1792
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#: plperl.c:1113 plperl.c:1797
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1198
#: plperl.c:1201
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#: plperl.c:1213 plperl.c:1230
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1263
#: plperl.c:1266
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1366
#: plperl.c:1369
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
#: plperl.c:1391 plperl.c:3310
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1447
#: plperl.c:1452
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1762
#: plperl.c:1767
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1766
#: plperl.c:1771
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
#: plperl.c:2023 plperl.c:2865
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
#: plperl.c:2036 plperl.c:2906
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2148
#: plperl.c:2153
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2241
#: plperl.c:2246
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
#: plperl.c:2290 plperl.c:2357
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
#: plperl.c:2314 plperl.c:2377
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2433
#: plperl.c:2438
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2478
#: plperl.c:2483
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2599
#: plperl.c:2604
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2607
#: plperl.c:2612
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2855
#: plperl.c:2860
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3195
#: plperl.c:3215
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3265
#: plperl.c:3287
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3339
#: plperl.c:3361
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4113
#: plperl.c:4142
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4125
#: plperl.c:4154
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4134
#: plperl.c:4163
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 10:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 11:13+0900\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: ro\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
#: plperl.c:793
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
msgstr "în timpul rulării inializării Perl"
#: plperl.c:897
msgid "while executing PLC_TRUSTED"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
CATALOG_NAME = plpgsql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -68,104 +68,104 @@ msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1126
#: pl_comp.c:1128
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1128
#: pl_comp.c:1130
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5118 pl_exec.c:5483 pl_exec.c:5570 pl_exec.c:5661
#: pl_exec.c:6579
#: pl_comp.c:1313 pl_exec.c:5169 pl_exec.c:5534 pl_exec.c:5621 pl_exec.c:5712
#: pl_exec.c:6657
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1784
#: pl_comp.c:1786
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1882
#: pl_comp.c:1884
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:2071
#: pl_comp.c:2073
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6880
#: pl_comp.c:2155 pl_exec.c:6958
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
#: pl_comp.c:2203 pl_comp.c:2256
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2475
#: pl_comp.c:2477
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:484 pl_exec.c:921 pl_exec.c:1139
#: pl_exec.c:485 pl_exec.c:922 pl_exec.c:1140
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:490
#: pl_exec.c:491
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:578 pl_exec.c:974
#: pl_exec.c:579 pl_exec.c:975
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:603
#: pl_exec.c:604
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:610
#: pl_exec.c:611
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:623 pl_exec.c:3577
#: pl_exec.c:624 pl_exec.c:3605
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:749 pl_exec.c:1003 pl_exec.c:1164
#: pl_exec.c:750 pl_exec.c:1004 pl_exec.c:1165
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:804 pl_exec.c:868 pl_exec.c:3422
#: pl_exec.c:805 pl_exec.c:869 pl_exec.c:3450
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:999 pl_exec.c:1160
#: pl_exec.c:1000 pl_exec.c:1161
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1008
#: pl_exec.c:1009
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1075
#: pl_exec.c:1048 pl_exec.c:1076
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1212
#: pl_exec.c:1213
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -173,320 +173,320 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1223
#: pl_exec.c:1224
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1231
#: pl_exec.c:1232
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1237
#: pl_exec.c:1238
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1575
#: pl_exec.c:1576
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1673
#: pl_exec.c:1674
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1705
#: pl_exec.c:1706
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1743
#: pl_exec.c:1744
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2239
#: pl_exec.c:2271
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2244
#: pl_exec.c:2276
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2355
#: pl_exec.c:2383
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2561
#: pl_exec.c:2589
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2562
#: pl_exec.c:2590
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2655
#: pl_exec.c:2683
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2671
#: pl_exec.c:2699
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2689
#: pl_exec.c:2717
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2695
#: pl_exec.c:2723
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2829 pl_exec.c:4544
#: pl_exec.c:2857 pl_exec.c:4591
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2852 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4656
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:4628
#: pl_exec.c:2899 pl_exec.c:4675
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2958
#: pl_exec.c:2986
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2973
#: pl_exec.c:3001
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2990
#: pl_exec.c:3018
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3017
#: pl_exec.c:3045
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3021
#: pl_exec.c:3049
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3183 pl_exec.c:3240 pl_exec.c:3415
#: pl_exec.c:3211 pl_exec.c:3268 pl_exec.c:3443
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3279 pl_gram.y:3271
#: pl_exec.c:3307 pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3452
#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3480
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3358 pl_exec.c:3379
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3407
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3471
#: pl_exec.c:3499
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3497 pl_gram.y:3334
#: pl_exec.c:3525 pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3521
#: pl_exec.c:3549
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3605 pl_exec.c:3743
#: pl_exec.c:3633 pl_exec.c:3771
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3639
#: pl_exec.c:3667
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3733
#: pl_exec.c:3761
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3803
#: pl_exec.c:3831
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3858
#: pl_exec.c:3886
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4195 pl_exec.c:4382
#: pl_exec.c:4242 pl_exec.c:4429
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4201
#: pl_exec.c:4248
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4225 pl_exec.c:4412
#: pl_exec.c:4272 pl_exec.c:4459
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4248 pl_exec.c:4435
#: pl_exec.c:4295 pl_exec.c:4482
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4267 pl_exec.c:4454
#: pl_exec.c:4314 pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4284
#: pl_exec.c:4331
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4285
#: pl_exec.c:4332
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4318 pl_exec.c:8431
#: pl_exec.c:4365 pl_exec.c:8514
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:4374
#: pl_exec.c:4421
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4375
#: pl_exec.c:4422
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4388
#: pl_exec.c:4435
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4690 pl_exec.c:4778
#: pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4825
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4701 pl_exec.c:4789
#: pl_exec.c:4748 pl_exec.c:4836
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4714
#: pl_exec.c:4761
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4968 pl_exec.c:5063
#: pl_exec.c:5019 pl_exec.c:5114
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5044
#: pl_exec.c:5095
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5076
#: pl_exec.c:5127
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5127
#: pl_exec.c:5178
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5191
#: pl_exec.c:5242
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:5223
#: pl_exec.c:5274
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:5261
#: pl_exec.c:5312
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5768
#: pl_exec.c:5819
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5776
#: pl_exec.c:5827
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5804
#: pl_exec.c:5855
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5867
#: pl_exec.c:5925
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6593 pl_exec.c:6633 pl_exec.c:6673
#: pl_exec.c:6671 pl_exec.c:6711 pl_exec.c:6751
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7528
#: pl_exec.c:7606
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7529
#: pl_exec.c:7607
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:557
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -224,46 +224,46 @@ msgstr "función PL/Python «%s»"
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#: plpy_plpymodule.c:190 plpy_plpymodule.c:193
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
#: plpy_plpymodule.c:210
#: plpy_plpymodule.c:208
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:218
#: plpy_plpymodule.c:216
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:286
#: plpy_plpymodule.c:284
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
#: plpy_plpymodule.c:454
#: plpy_plpymodule.c:452
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:463
#: plpy_plpymodule.c:461
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:480
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
#: plpy_plpymodule.c:507
#: plpy_plpymodule.c:505
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#: plpy_plpymodule.c:516 plpy_plpymodule.c:522
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 20:45+0900\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -93,17 +93,17 @@ msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3220
#: pltcl.c:3218
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3238
#: pltcl.c:3236
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3245
#: pltcl.c:3243
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 10:39+0900\n"