Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2005-01-09 17:32:05 +00:00
parent 8511a1b734
commit a58e738cd7
8 changed files with 1210 additions and 1180 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,65 +4,66 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 21:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-02 21:06-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:250 initdb.c:264 #: initdb.c:251 initdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n" msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:374 initdb.c:1403 #: initdb.c:372 initdb.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:435 initdb.c:1035 initdb.c:1062 #: initdb.c:433 initdb.c:1033 initdb.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:443 initdb.c:451 initdb.c:1042 initdb.c:1068 #: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1040 initdb.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:470 #: initdb.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:593 #: initdb.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n" msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:596 #: initdb.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n" msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:602 #: initdb.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n" msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:605 #: initdb.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n" msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:614 #: initdb.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n" msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:640 #: initdb.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -74,17 +75,17 @@ msgstr ""
"será\n" "será\n"
"o dono do processo do servidor.\n" "o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:689 #: initdb.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n" msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:844 #: initdb.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: aviso: codificação não corresponde\n" msgstr "%s: aviso: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:846 #: initdb.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@ -94,18 +95,18 @@ msgid ""
"explicitly, or choose a matching combination.\n" "explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr "" msgstr ""
"A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a localidade\n" "A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a localidade\n"
"selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode levar\n" "selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir\n"
"a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de " "a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de "
"caracteres. Para corrigir\n" "caracteres. Para corrigir\n"
"esta situação, execute novamente o %s e não especifique uma codificação\n" "esta situação, execute novamente o %s e não especifique uma codificação\n"
"explicitamente ou escolha uma outra combinação.\n" "explicitamente ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:976 #: initdb.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1004 #: initdb.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n" "%s: file \"%s\" does not exist\n"
@ -116,24 +117,24 @@ msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n" "Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n" "o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:1086 #: initdb.c:1084
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... " msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1122 #: initdb.c:1120
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... " msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
#: initdb.c:1155 #: initdb.c:1153
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... " msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1251 #: initdb.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... " msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1267 #: initdb.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -143,92 +144,92 @@ msgstr ""
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção " "Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
"-L.\n" "-L.\n"
#: initdb.c:1342 #: initdb.c:1345
msgid "initializing pg_shadow ... " msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializando pg_shadow ... " msgstr "inicializando pg_shadow ... "
#: initdb.c:1378 #: initdb.c:1381
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: " msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1379 #: initdb.c:1382
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: " msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1382 #: initdb.c:1385
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não combinam.\n" msgstr "Senhas não combinam.\n"
#: initdb.c:1409 #: initdb.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1422 #: initdb.c:1425
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... " msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1443 #: initdb.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: O arquivo de senhas não foi gerado. Por favor reporte este problema.\n" "%s: O arquivo de senhas não foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1471 #: initdb.c:1474
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... " msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
#: initdb.c:1544 #: initdb.c:1547
msgid "initializing pg_depend ... " msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializando pg_depend ... " msgstr "inicializando pg_depend ... "
#: initdb.c:1572 #: initdb.c:1575
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... " msgstr "criando visões do sistema ... "
#: initdb.c:1608 #: initdb.c:1611
msgid "loading pg_description ... " msgid "loading pg_description ... "
msgstr "carregando pg_description ... " msgstr "carregando pg_description ... "
#: initdb.c:1647 #: initdb.c:1650
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... " msgstr "criando conversões ... "
#: initdb.c:1701 #: initdb.c:1704
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... " msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:1759 #: initdb.c:1762
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... " msgstr "criando esquema informação ... "
#: initdb.c:1816 #: initdb.c:1819
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... " msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:1870 #: initdb.c:1873
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... " msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:1927 #: initdb.c:1930
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n" msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:1933 #: initdb.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n" msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:1941 #: initdb.c:1944
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1989 #: initdb.c:1992
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de localidade inválido \"%s\"\n" msgstr "%s: nome de localidade inválido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2056 #: initdb.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -237,16 +238,16 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n" "%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2057 #: initdb.c:2060
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2058 #: initdb.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2059 #: initdb.c:2062
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@ -254,25 +255,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções:\n" "Opções:\n"
#: initdb.c:2060 #: initdb.c:2063
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "" msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n" " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2061 #: initdb.c:2064
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --enconding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos " " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
"de dados\n" "de dados\n"
#: initdb.c:2062 #: initdb.c:2065
msgid "" msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados " " --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a localidade informada\n" "com a localidade informada\n"
#: initdb.c:2063 #: initdb.c:2066
msgid "" msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
@ -288,11 +289,11 @@ msgstr ""
"assumido\n" "assumido\n"
" como padrão)\n" " como padrão)\n"
#: initdb.c:2068 #: initdb.c:2071
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2069 #: initdb.c:2072
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n" "connections\n"
@ -300,33 +301,33 @@ msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões " " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
"locais\n" "locais\n"
#: initdb.c:2070 #: initdb.c:2073
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n" " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2071 #: initdb.c:2074
msgid "" msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n" msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2072 #: initdb.c:2075
msgid "" msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do " " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
"arquivo\n" "arquivo\n"
#: initdb.c:2073 #: initdb.c:2076
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n" msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
#: initdb.c:2074 #: initdb.c:2077
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n" " -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: initdb.c:2075 #: initdb.c:2078
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Less commonly used options:\n" "Less commonly used options:\n"
@ -334,23 +335,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n" "Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2076 #: initdb.c:2079
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída de depuração\n" msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2077 #: initdb.c:2080
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n" msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2078 #: initdb.c:2081
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n" msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2079 #: initdb.c:2082
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n" msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2080 #: initdb.c:2083
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -360,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n" "Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n" "é utilizada.\n"
#: initdb.c:2082 #: initdb.c:2085
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -368,32 +369,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2175 #: initdb.c:2178
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n" msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:2179 #: initdb.c:2182
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n" msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:2216 initdb.c:2233 initdb.c:2453 #: initdb.c:2219 initdb.c:2236 initdb.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
#: initdb.c:2231 #: initdb.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:2239 #: initdb.c:2242
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser " "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
"especificados juntos\n" "especificados juntos\n"
#: initdb.c:2245 #: initdb.c:2248
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -405,12 +406,12 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n" "Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
"próxima vez que você executar o initdb.\n" "próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2269 #: initdb.c:2272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n" msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2279 #: initdb.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -418,7 +419,7 @@ msgstr ""
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a " "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
"autenticação %s\n" "autenticação %s\n"
#: initdb.c:2294 #: initdb.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -432,7 +433,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n" "irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n" "variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2326 #: initdb.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -443,7 +444,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n" "mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n" "Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2333 #: initdb.c:2336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -454,17 +455,17 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n" "mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n" "Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2352 #: initdb.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n" msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2360 #: initdb.c:2363
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: não pôde obter versão curta válida\n" msgstr "%s: não pôde obter versão curta válida\n"
#: initdb.c:2413 #: initdb.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -475,12 +476,12 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n" "Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2423 #: initdb.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com localidade %s.\n" msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com localidade %s.\n"
#: initdb.c:2426 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -499,37 +500,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2451 #: initdb.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para localidade \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para localidade \"%s\"\n"
#: initdb.c:2452 #: initdb.c:2455
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n" msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:2459 #: initdb.c:2462
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi ajustada para %s.\n" msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
#: initdb.c:2500 #: initdb.c:2503
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... " msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:2514 #: initdb.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "consertando permissões no diretório existente %s ... " msgstr "consertando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:2520 #: initdb.c:2523
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2533 #: initdb.c:2536
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
@ -542,17 +543,17 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n" "o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n" "com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:2542 #: initdb.c:2545
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2551 #: initdb.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... " msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "criando diretório %s/%s ... " msgstr "criando diretório %s/%s ... "
#: initdb.c:2619 #: initdb.c:2622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -575,32 +576,32 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n" msgstr "sem memória\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\"" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338 #: ../../port/exec.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569 #: ../../port/exec.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:572 #: ../../port/exec.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575 #: ../../port/exec.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d" msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"

View File

@ -4,15 +4,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1342 #: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n" msgstr "%s: sem memória\n"
@ -80,157 +81,162 @@ msgstr ""
msgid "waiting for postmaster to start..." msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..." msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
#: pg_ctl.c:585 #: pg_ctl.c:586
msgid "could not start postmaster\n" msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "não pôde iniciar o postmaster\n" msgstr "não pôde iniciar o postmaster\n"
#: pg_ctl.c:588 pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:721 #: pg_ctl.c:591 pg_ctl.c:657 pg_ctl.c:724
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr "feito\n" msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:589 #: pg_ctl.c:592
msgid "postmaster started\n" msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n" msgstr "postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:593 #: pg_ctl.c:596
msgid "postmaster starting\n" msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciando\n" msgstr "postmaster iniciando\n"
#: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735 #: pg_ctl.c:610 pg_ctl.c:678 pg_ctl.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" não existe\n" msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:608 pg_ctl.c:676 pg_ctl.c:736 #: pg_ctl.c:611 pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:739
msgid "Is postmaster running?\n" msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "O postmaster está executando?\n" msgstr "O postmaster está executando?\n"
#: pg_ctl.c:614 #: pg_ctl.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n" msgstr "%s: não pode parar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:622 pg_ctl.c:693 #: pg_ctl.c:625 pg_ctl.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:629 #: pg_ctl.c:632
msgid "postmaster shutting down\n" msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster está sendo desligado\n" msgstr "postmaster está sendo desligado\n"
#: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:698 #: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:701
msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..." msgstr "esperando o postmaster desligar..."
#: pg_ctl.c:649 pg_ctl.c:715 #: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n" msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:651 pg_ctl.c:717 #: pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster não desligou\n" msgstr "%s: postmaster não desligou\n"
#: pg_ctl.c:656 pg_ctl.c:722 #: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725
msgid "postmaster stopped\n" msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n" msgstr "postmaster parado\n"
#: pg_ctl.c:677 #: pg_ctl.c:680
msgid "starting postmaster anyway\n" msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n" msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:684 #: pg_ctl.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n" "%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:745 #: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:748
msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n" msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:742 #: pg_ctl.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n" "%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:751 #: pg_ctl.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de reinício (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: não pôde enviar sinal de reinício (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756 #: pg_ctl.c:759
msgid "postmaster signaled\n" msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n" msgstr "postmaster sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:771 #: pg_ctl.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres está executando\n" msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres está executando\n"
#: pg_ctl.c:777 #: pg_ctl.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" autônomo está executando (PID: %ld)\n" msgstr "%s: um \"postgres\" autônomo está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784 #: pg_ctl.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster está executando (PID: %ld)\n" msgstr "%s: postmaster está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800 #: pg_ctl.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:833 #: pg_ctl.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n" msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:842 #: pg_ctl.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n" msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postmaster\n" msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postmaster\n"
#: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:928 #: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n" msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:902 #: pg_ctl.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n" msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:913 #: pg_ctl.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n" msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:934 #: pg_ctl.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n" msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:941 #: pg_ctl.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n" msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:948 #: pg_ctl.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde desregistrar serviço \"%s\": código de erro %d\n" msgstr "%s: não pôde desregistrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1085 #: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
#: pg_ctl.c:1093 #: pg_ctl.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -243,43 +249,43 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:1102
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1096 #: pg_ctl.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1097 #: pg_ctl.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1098 #: pg_ctl.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPÇÕES\"]\n" " %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1099 #: pg_ctl.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1100 #: pg_ctl.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n" msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1101 #: pg_ctl.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n" msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1103 #: pg_ctl.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -288,12 +294,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n" " %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-o \"OPÇÕES\"]\n" " [-w] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1105 #: pg_ctl.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n" msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1108 #: pg_ctl.c:1115
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Common options:\n" "Common options:\n"
@ -301,35 +307,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções comuns:\n" "Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1116
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS localização da área de armazenamento do banco de " " -D, --pgdata DIRDADOS localização da área de armazenamento dos bancos de "
"dados\n" "dados\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1117
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n" " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1111 #: pg_ctl.c:1118
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n" msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1119
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W não espera até que a operação seja completada\n" " -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1113 #: pg_ctl.c:1120
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1121
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: pg_ctl.c:1115 #: pg_ctl.c:1122
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n" "\n"
@ -337,12 +343,12 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n" "(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1116 #: pg_ctl.c:1123
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n" "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1118 #: pg_ctl.c:1125
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for start or restart:\n" "Options for start or restart:\n"
@ -350,13 +356,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções para início ou reinício:\n" "Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1119 #: pg_ctl.c:1126
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para " " -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n" "ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1127
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n" " (PostgreSQL server executable)\n"
@ -365,11 +371,11 @@ msgstr ""
"postmaster\n" "postmaster\n"
" (executável do servidor PostgreSQL)\n" " (executável do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1122 #: pg_ctl.c:1129
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente não é necessário\n" msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1124 #: pg_ctl.c:1131
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for stop or restart:\n" "Options for stop or restart:\n"
@ -377,12 +383,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções para desligar ou reiniciar:\n" "Opções para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1125 #: pg_ctl.c:1132
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n" " -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:1134
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Shutdown modes are:\n" "Shutdown modes are:\n"
@ -390,23 +396,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Modos de desligamento são:\n" "Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1128 #: pg_ctl.c:1135
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n" msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1129 #: pg_ctl.c:1136
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n" msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1130 #: pg_ctl.c:1137
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n" "restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate sai sem desligamento completo; provocará uma recuperação no " " immediate sai sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
"reinício\n" "durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1132 #: pg_ctl.c:1139
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Allowed signal names for kill:\n" "Allowed signal names for kill:\n"
@ -414,7 +420,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n" "Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1136 #: pg_ctl.c:1143
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for register and unregister:\n" "Options for register and unregister:\n"
@ -422,23 +428,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções para registro ou desregistro:\n" "Opções para registro ou desregistro:\n"
#: pg_ctl.c:1137 #: pg_ctl.c:1144
msgid "" msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor " " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n" "PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1138 #: pg_ctl.c:1145
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n" msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1139 #: pg_ctl.c:1146
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n" " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1142 #: pg_ctl.c:1149
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -446,17 +452,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1167 #: pg_ctl.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" inválido\n" msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" inválido\n"
#: pg_ctl.c:1200 #: pg_ctl.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" inválido\n" msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" inválido\n"
#: pg_ctl.c:1265 #: pg_ctl.c:1272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -467,32 +473,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n" "Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n" "será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1358 #: pg_ctl.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n" msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: opção %s inválida\n" msgstr "%s: opção inválida %s\n"
#: pg_ctl.c:1369 #: pg_ctl.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1388 #: pg_ctl.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n" msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1406 #: pg_ctl.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" inválido\n" msgstr "%s: modo de operação \"%s\" inválido\n"
#: pg_ctl.c:1416 #: pg_ctl.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n" msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:1432 #: pg_ctl.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -500,32 +506,32 @@ msgstr ""
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente " "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
"PGDATA não foi definida\n" "PGDATA não foi definida\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\"" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338 #: ../../port/exec.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569 #: ../../port/exec.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:572 #: ../../port/exec.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575 #: ../../port/exec.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d" msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"

View File

@ -5,116 +5,119 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:27-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229 #: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nome do usuário: " msgstr "Nome do usuário: "
#: pg_dump.c:399 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264 #: pg_dump.c:400 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opção -X inválida -- %s\n" msgstr "%s: opção -X inválida -- %s\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 #: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292 #: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:290 #: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:435 #: pg_dump.c:436
msgid "" msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"opções \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) não podem ser " "opções \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) não podem ser "
"utilizadas juntas\n" "utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:441 #: pg_dump.c:442
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"opções \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) não podem ser utilizadas " "opções \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) não podem ser utilizadas "
"juntas\n" "juntas\n"
#: pg_dump.c:447 #: pg_dump.c:448
msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para uma única tabela\n" msgstr ""
"cópia de segurança de objetos grandes não é suportada para uma única tabela\n"
#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455 #: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456
msgid "use a full dump instead\n" msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "produza uma cópia de segurança completa\n" msgstr "produza uma cópia de segurança completa\n"
#: pg_dump.c:454 #: pg_dump.c:455
msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para um único esquema\n" msgstr ""
"cópia de segurança de objetos grandes não é suportada para um único esquema\n"
#: pg_dump.c:461 #: pg_dump.c:462
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "as opções INSERT (-d, -D) e OID (-o) não podem ser usadas juntas\n" msgstr "as opções INSERT (-d, -D) e OID (-o) não podem ser usadas juntas\n"
#: pg_dump.c:462 #: pg_dump.c:463
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n" msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
#: pg_dump.c:468 #: pg_dump.c:469
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "" msgstr ""
"saída com objetos grandes não é suportada para arquivos de cópia de " "cópia de segurança de objetos grandes não é suportada para arquivos de cópia "
"segurança no formato texto\n" "de segurança no formato texto\n"
#: pg_dump.c:469 #: pg_dump.c:470
msgid "(Use a different output format.)\n" msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use um formato de saída diferente).\n" msgstr "(Use um formato de saída diferente).\n"
#: pg_dump.c:498 #: pg_dump.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n" msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
#: pg_dump.c:504 #: pg_dump.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
#: pg_dump.c:515 pg_backup_db.c:52 #: pg_dump.c:516 pg_backup_db.c:52
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n" msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:551 #: pg_dump.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "último OID interno é %u\n" msgstr "último OID interno é %u\n"
#: pg_dump.c:662 #: pg_dump.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n" "%s copia um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:663 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337 #: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:664 #: pg_dump.c:665
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:666 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340 #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General options:\n" "General options:\n"
@ -122,18 +125,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções gerais:\n" "Opções gerais:\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364 #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
#: pg_dump.c:668 #: pg_dump.c:669
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, " " -F, --format=c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, "
"texto)\n" "texto)\n"
#: pg_dump.c:669 #: pg_dump.c:670
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n" " pg_dump version\n"
@ -142,24 +145,24 @@ msgstr ""
"diferente\n" "diferente\n"
" da versão do pg_dump\n" " da versão do pg_dump\n"
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368 #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n" msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:672 #: pg_dump.c:673
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n" " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:673 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343 #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344 #: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:345 #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options controlling the output content:\n" "Options controlling the output content:\n"
@ -167,49 +170,50 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n" "Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:346 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n" msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
#: pg_dump.c:678 #: pg_dump.c:679
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n" " -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374 #: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean limpa (exclui) o esquema antes de criá-lo\n" msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de criá-lo\n"
#: pg_dump.c:680 #: pg_dump.c:681
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados " " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados "
"na cópia de segurança\n" "na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:348 #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348
msgid "" msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --inserts gera dados utilizando comandos INSERT, ao invés " " -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés "
"de comandos COPY\n" "de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:349 #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349
msgid "" msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --column-inserts gera dados utilizando comandos INSERT com nomes " " -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n" "das colunas\n"
#: pg_dump.c:683 #: pg_dump.c:684
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA gera somente o esquema\n" msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:351 #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n" msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:685 #: pg_dump.c:686
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n" " in plain text format\n"
@ -217,11 +221,11 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n" " -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n" " no formato texto\n"
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:353 #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only gera somente o esquema, e não os dados\n" msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
#: pg_dump.c:688 #: pg_dump.c:689
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n" " plain text format\n"
@ -229,15 +233,15 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usuário a ser usado no\n" " -S, --superuser=NOME especifica o super-usuário a ser usado no\n"
" formato texto\n" " formato texto\n"
#: pg_dump.c:690 #: pg_dump.c:691
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA gera somente a tabela especificada\n" msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:355 #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges não gera os privilégios (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:356 #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356
msgid "" msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
@ -246,16 +250,16 @@ msgstr ""
" desabilita uso de delimitadores dólar, usa " " desabilita uso de delimitadores dólar, usa "
"delimitadores do padrão SQL\n" "delimitadores do padrão SQL\n"
#: pg_dump.c:694 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358 #: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
msgid "" msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n" " disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" desabilita gatilhos durante a restauração de " " desabilita gatilhos durante a restauração do tipo "
"dados\n" "somente dados\n"
#: pg_dump.c:696 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360 #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
msgid "" msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
@ -265,7 +269,7 @@ msgstr ""
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n" " usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n"
" comandos OWNER TO\n" " comandos OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:700 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364 #: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
@ -273,31 +277,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções de conexão: \n" "Opções de conexão: \n"
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365 #: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou " " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do soquete\n" "diretório do soquete\n"
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366 #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n" " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367 #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados " " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
"especificado\n" "especificado\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368 #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n" "automatically)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n" " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:706 #: pg_dump.c:707
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
@ -309,143 +313,143 @@ msgstr ""
"PGDATABASE é utilizada.\n" "PGDATABASE é utilizada.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:708 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371 #: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:716 pg_backup_archiver.c:1219 #: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1219
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n" msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
#: pg_dump.c:798 #: pg_dump.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gerando conteúdo da tabela %s\n" msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
#: pg_dump.c:910 #: pg_dump.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n" "failed.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Comando SQL para gerar o conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() " "Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"falhou.\n" "falhou.\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8050 #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8104
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s" msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8051 #: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8105
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n" msgstr "O comando foi: %s\n"
#: pg_dump.c:1183 #: pg_dump.c:1184
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definição do banco de dados\n" msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
#: pg_dump.c:1229 #: pg_dump.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n" msgstr "falta registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1236 #: pg_dump.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n" "consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1344 #: pg_dump.c:1345
msgid "saving encoding\n" msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvando codificação\n" msgstr "salvando codificação\n"
#: pg_dump.c:1394 #: pg_dump.c:1395
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n" msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1427 #: pg_dump.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1440 #: pg_dump.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1557 #: pg_dump.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:1574 #: pg_dump.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "esquema especificado \"%s\" não existe\n" msgstr "esquema especificado \"%s\" não existe\n"
#: pg_dump.c:1611 #: pg_dump.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u não existe\n" msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
#: pg_dump.c:1796 #: pg_dump.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:1894 #: pg_dump.c:1895
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2060 #: pg_dump.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2164 #: pg_dump.c:2165
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2298 #: pg_dump.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2576 #: pg_dump.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2595 #: pg_dump.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela especificada \"%s\" não existe\n" msgstr "tabela especificada \"%s\" não existe\n"
#: pg_dump.c:2702 #: pg_dump.c:2703
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n" msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2939 #: pg_dump.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n" msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3215 #: pg_dump.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n" msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3287 #: pg_dump.c:3297
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n" msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:3332 #: pg_dump.c:3342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -454,87 +458,87 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave " "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n" "estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:3633 #: pg_dump.c:3643
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3719 #: pg_dump.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas é inválido para tabela \"%s\"\n" msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3753 #: pg_dump.c:3763
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3836 #: pg_dump.c:3846
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d inválido para tabela \"%s\"\n" msgstr "valor de adnum %d inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3854 #: pg_dump.c:3864
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3918 #: pg_dump.c:3928
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %" "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n" "d\n"
#: pg_dump.c:3920 #: pg_dump.c:3930
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n" msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:4605 pg_dump.c:4771 pg_dump.c:5172 pg_dump.c:5558 pg_dump.c:5857 #: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880
#: pg_dump.c:6059 pg_dump.c:6244 #: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de: %s" msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de: %s"
#: pg_dump.c:4880 #: pg_dump.c:4903
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n" msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "consulta não produziu nenhum registro: %s\n" msgstr "consulta não retornou nenhum registro: %s\n"
#: pg_dump.c:5228 #: pg_dump.c:5251
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: não pôde avaliar matriz proargnames\n" msgstr "AVISO: não pôde avaliar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:5265 #: pg_dump.c:5288
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n" msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5782 #: pg_dump.c:5805
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n" msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:6272 #: pg_dump.c:6295
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n" "database version; ignored\n"
msgstr "" msgstr ""
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser gerada corretamente para esta " "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta "
"versão do banco de dados; ignorado\n" "versão do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:6406 #: pg_dump.c:6429
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6500 #: pg_dump.c:6523
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
#: pg_dump.c:6503 #: pg_dump.c:6526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -542,69 +546,71 @@ msgstr ""
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma " "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
"definição\n" "definição\n"
#: pg_dump.c:6512 #: pg_dump.c:6535
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:6814 #: pg_dump.c:6848
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas (%d) é inválido para tabela \"%s\"\n" msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6916 #: pg_dump.c:6951
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n" msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7076 #: pg_dump.c:7111
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrição inesperado: %c\n" msgstr "tipo de restrição inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:7118 #: pg_dump.c:7172
msgid "inserted invalid OID\n" msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID inválido inserido\n" msgstr "OID inválido inserido\n"
#: pg_dump.c:7124 #: pg_dump.c:7178
#, c-format #, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n" msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID máximo do sistema é %u\n" msgstr "OID máximo do sistema é %u\n"
#: pg_dump.c:7165 #: pg_dump.c:7219
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta registro em pg_database para este banco de dados\n" msgstr "falta registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7170 #: pg_dump.c:7224
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "" msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n" "encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7202 #: pg_dump.c:7256
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n" msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:7207 #: pg_dump.c:7261
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n" msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:7256 #: pg_dump.c:7310
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "" msgstr ""
"consulta para obter a sequência \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n" "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros "
"(esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:7265 #: pg_dump.c:7319
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7506 #: pg_dump.c:7560
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7613 #: pg_dump.c:7667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -613,16 +619,16 @@ msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto " "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto "
"de registros foi retornado" "de registros foi retornado"
#: pg_dump.c:7681 #: pg_dump.c:7735
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependência\n" msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
#: pg_dump.c:7858 #: pg_dump.c:7912
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta produziu %d registros ao invés de um: %s\n" msgstr "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
#: pg_dump.c:8045 #: pg_dump.c:8099
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n" msgstr "Comando SQL falhou\n"
@ -747,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:205 #: pg_backup_archiver.c:205
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "restauração de dados implícita\n" msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n"
#: pg_backup_archiver.c:238 #: pg_backup_archiver.c:238
#, c-format #, c-format
@ -855,7 +861,9 @@ msgstr "n
#: pg_backup_archiver.c:846 #: pg_backup_archiver.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes remanescentes do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n" msgstr ""
"%lu bytes remanescentes de dados do objeto grande escritos (resultado = %"
"lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141 #: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format #, c-format
@ -894,7 +902,7 @@ msgstr "n
#: pg_backup_archiver.c:1137 #: pg_backup_archiver.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n" msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1159 #: pg_backup_archiver.c:1159
msgid "could not write to compressed archive\n" msgid "could not write to compressed archive\n"
@ -924,12 +932,12 @@ msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1282 #: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro da entrada TOC %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1415 #: pg_backup_archiver.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n" msgstr "Marcador de deslocamento de dado inesperado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1428 #: pg_backup_archiver.c:1428
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
@ -1030,7 +1038,7 @@ msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n" "may fail\n"
msgstr "" msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros grandes, algumas " "AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas "
"operações podem falhar\n" "operações podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2637 #: pg_backup_archiver.c:2637
@ -1601,8 +1609,7 @@ msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n" " output from this file\n"
msgstr "" msgstr ""
" -L, --user-list=ARQUIVO usa tabela de conteúdos especificada para " " -L, --user-list=ARQUIVO usa tabela de conteúdo especificada para ordenar\n"
"ordenar\n"
" saída para este arquivo\n" " saída para este arquivo\n"
#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352 #: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352
@ -1657,7 +1664,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Se nenhum arquivo de saída é fornecido, a entrada padrão é utilizada.\n" "Se nenhum arquivo de entrada é fornecido, a entrada padrão é utilizada.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:149 #: pg_dumpall.c:149
@ -1707,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:347 #: pg_dumpall.c:347
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean limpa (exclui) bancos de dados anteriormente " " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados anteriormente "
"criados\n" "criados\n"
#: pg_dumpall.c:350 #: pg_dumpall.c:350
@ -1794,32 +1801,32 @@ msgstr "%s: consulta falhou: %s"
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n" msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\"" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338 #: ../../port/exec.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569 #: ../../port/exec.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:572 #: ../../port/exec.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575 #: ../../port/exec.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d" msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"

View File

@ -6,56 +6,67 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:123 #: pg_resetxlog.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:161 #: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:167 pg_resetxlog.c:175 #: pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:176 pg_resetxlog.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
#: pg_resetxlog.c:129 #: pg_resetxlog.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n" msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:138 #: pg_resetxlog.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
#: pg_resetxlog.c:144 #: pg_resetxlog.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n" msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:153 pg_resetxlog.c:160 #: pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:162 pg_resetxlog.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
#: pg_resetxlog.c:174 #: pg_resetxlog.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n" msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:194 pg_resetxlog.c:290 #: pg_resetxlog.c:198
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:200 #: pg_resetxlog.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -65,7 +76,7 @@ msgstr ""
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente " "O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n" "novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:239 #: pg_resetxlog.c:270
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
@ -73,7 +84,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n" "Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:251 #: pg_resetxlog.c:282
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
@ -83,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n" "Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n"
"Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n" "Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:264 #: pg_resetxlog.c:295
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n" msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:293 #: pg_resetxlog.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -99,34 +110,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"e tente novamente.\n" "e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:306 #: pg_resetxlog.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:329 #: pg_resetxlog.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n" msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:338 #: pg_resetxlog.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; " "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
"ignorando-o\n" "ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:402 #: pg_resetxlog.c:433
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: definição do LC_COLLATE inválido\n" msgstr "%s: definição do LC_COLLATE inválido\n"
#: pg_resetxlog.c:409 #: pg_resetxlog.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n" msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n"
#: pg_resetxlog.c:433 #: pg_resetxlog.c:464
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
"\n" "\n"
@ -134,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n" "Valores supostos do pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:435 #: pg_resetxlog.c:466
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
"\n" "\n"
@ -142,95 +153,95 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n" "valores do pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:444 #: pg_resetxlog.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n" msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445 #: pg_resetxlog.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n" msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446 #: pg_resetxlog.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n" msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:447 #: pg_resetxlog.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n" msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448 #: pg_resetxlog.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n" msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449 #: pg_resetxlog.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n" msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450 #: pg_resetxlog.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u\n" msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n" msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452 #: pg_resetxlog.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453 #: pg_resetxlog.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n" msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454 #: pg_resetxlog.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n" msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n" msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:456 #: pg_resetxlog.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n" msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457 #: pg_resetxlog.c:488
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits" msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:457 #: pg_resetxlog.c:488
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante" msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:458 #: pg_resetxlog.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n" msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:459 #: pg_resetxlog.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:460 #: pg_resetxlog.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:521 #: pg_resetxlog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
@ -238,47 +249,47 @@ msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o " "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
"xlog.c\n" "xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:534 #: pg_resetxlog.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: não pôde criar arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:545 #: pg_resetxlog.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:552 pg_resetxlog.c:708 #: pg_resetxlog.c:583 pg_resetxlog.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n" msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:587 #: pg_resetxlog.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:606 #: pg_resetxlog.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675 #: pg_resetxlog.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:686 pg_resetxlog.c:700 #: pg_resetxlog.c:717 pg_resetxlog.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:719 #: pg_resetxlog.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -287,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n" "%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:720 #: pg_resetxlog.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -298,23 +309,23 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n" " %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:721 #: pg_resetxlog.c:752
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n" msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:722 #: pg_resetxlog.c:753
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização\n" msgstr " -f força atualização\n"
#: pg_resetxlog.c:723 #: pg_resetxlog.c:754
msgid "" msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n" "log\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l FILEID,SEG força localização inicial mínima do WAL para novo log de " " -l TLI,FILE,SEG força localização inicial mínima do WAL para novo log "
"transação\n" "de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:724 #: pg_resetxlog.c:755
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for " " -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n" "testing)\n"
@ -322,23 +333,23 @@ msgstr ""
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle " " -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
"extraídos (para teste)\n" "extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:725 #: pg_resetxlog.c:756
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta próximo OID\n" msgstr " -o OID ajusta próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:726 #: pg_resetxlog.c:757
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta próximo ID de transação\n" msgstr " -x XID ajusta próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:727 #: pg_resetxlog.c:758
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:728 #: pg_resetxlog.c:759
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:729 #: pg_resetxlog.c:760
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -4,10 +4,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -26,223 +27,223 @@ msgstr "Comando inv
msgid "invalid command \\%s\n" msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando inválido \\%s\n" msgstr "comando inválido \\%s\n"
#: command.c:135 #: command.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n" msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
#: command.c:244 #: command.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n" msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "não pôde alternar para diretório base do usuário: %s\n" msgstr "não pôde alternar para diretório base do usuário: %s\n"
#: command.c:260 #: command.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
#: command.c:374 command.c:766 #: command.c:384 command.c:776
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "nenhum buffer de consulta\n" msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
#: command.c:437 #: command.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi " "%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi "
"encontrado\n" "encontrado\n"
#: command.c:505 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616 #: command.c:515 command.c:549 command.c:563 command.c:580 command.c:626
#: command.c:746 command.c:777 #: command.c:756 command.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n" msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
#: command.c:602 #: command.c:612
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Buffer de consulta está vazio." msgstr "Buffer de consulta está vazio."
#: command.c:636 #: command.c:646
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)." msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
#: command.c:650 #: command.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n"
#: command.c:687 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237 #: command.c:697 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535 #: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211 #: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n" msgstr "sem memória\n"
#: command.c:702 command.c:751 #: command.c:712 command.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erro\n" msgstr "\\%s: erro\n"
#: command.c:732 #: command.c:742
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Tempo de execução está habilitado." msgstr "Tempo de execução está habilitado."
#: command.c:734 #: command.c:744
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execução está desabilitado." msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
#: command.c:794 command.c:814 command.c:1199 command.c:1206 command.c:1216 #: command.c:804 command.c:824 command.c:1209 command.c:1216 command.c:1226
#: command.c:1228 command.c:1241 command.c:1255 command.c:1277 command.c:1308 #: command.c:1238 command.c:1251 command.c:1265 command.c:1287 command.c:1318
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575 #: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:921 command.c:945 startup.c:188 startup.c:206 #: command.c:931 command.c:955 startup.c:188 startup.c:206
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Senha: " msgstr "Senha: "
#: command.c:959 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983 #: command.c:969 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:963 #: command.c:973
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Conexão anterior mantida\n" msgstr "Conexão anterior mantida\n"
#: command.c:975 #: command.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:987 #: command.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n" msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n"
#: command.c:989 #: command.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado como usuário \"%s\" agora.\n" msgstr "Você está conectado como usuário \"%s\" agora.\n"
#: command.c:992 #: command.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" agora.\n" "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" agora.\n"
#: command.c:1117 #: command.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n" msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
#: command.c:1119 #: command.c:1129
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n" msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1158 #: command.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s" msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s"
#: command.c:1184 #: command.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
#: command.c:1376 #: command.c:1386
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1381 #: command.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de saída é %s.\n" msgstr "Formato de saída é %s.\n"
#: command.c:1391 #: command.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda é %d.\n" msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
#: command.c:1400 #: command.c:1410
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Visualização expandida está ativada.\n" msgstr "Exibição expandida está ativada.\n"
#: command.c:1401 #: command.c:1411
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Visualização expandida está desativada.\n" msgstr "Exibição expandida está desativada.\n"
#: command.c:1413 #: command.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Visualização nula é \"%s\".\n" msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
#: command.c:1425 #: command.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Campo separador é \"%s\".\n" msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
#: command.c:1439 #: command.c:1449
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros é <novalinha>." msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
#: command.c:1441 #: command.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n" msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
#: command.c:1452 #: command.c:1462
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando apenas tuplas." msgstr "Mostrando apenas tuplas."
#: command.c:1454 #: command.c:1464
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Somente tuplas está desativado." msgstr "Somente tuplas está desativado."
#: command.c:1470 #: command.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Título é \"%s\".\n" msgstr "Título é \"%s\".\n"
#: command.c:1472 #: command.c:1482
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Título não está definido.\n" msgstr "Título não está definido.\n"
#: command.c:1488 #: command.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n" msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
#: command.c:1490 #: command.c:1500
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n" msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
#: command.c:1506 #: command.c:1516
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Paginação é usada para saída longa." msgstr "Paginação é usada para saída longa."
#: command.c:1508 #: command.c:1518
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginação é sempre utilizada." msgstr "Paginação é sempre utilizada."
#: command.c:1510 #: command.c:1520
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Uso de paginação está desativado." msgstr "Uso de paginação está desativado."
#: command.c:1521 #: command.c:1531
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Rodapé padrão está ativado." msgstr "Rodapé padrão está ativado."
#: command.c:1523 #: command.c:1533
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Rodapé padrão está desativado." msgstr "Rodapé padrão está desativado."
#: command.c:1529 #: command.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n" msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
#: command.c:1582 #: command.c:1592
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n" msgstr "\\!: falhou\n"
@ -511,7 +512,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F SEPARADOR define campo separador (padrão: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" " -F SEPARADOR define separador de campos (padrão: \"%s\") (-P "
"fieldsep=)\n"
#: help.c:122 #: help.c:122
msgid "" msgid ""
@ -628,7 +630,7 @@ msgstr " \\timing obt
#: help.c:189 #: help.c:189
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOME apaga (remove) variável interna\n" msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) variável interna\n"
#: help.c:190 #: help.c:190
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
@ -655,19 +657,19 @@ msgstr ""
#: help.c:196 #: help.c:196
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n" msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n"
#: help.c:197 #: help.c:197
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n" msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
#: help.c:199 #: help.c:199
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n" msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n"
#: help.c:201 #: help.c:201
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n" msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
#: help.c:204 #: help.c:204
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
@ -702,93 +704,93 @@ msgstr "Informativo\n"
#: help.c:213 #: help.c:213
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, índice, sequência ou visão\n" msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, índice, sequência ou visão\n"
#: help.c:214 #: help.c:214
msgid "" msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para mais detalhes)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
" lista tabelas/índices/sequências/visões/tabelas do sistema\n" " lista tabelas/índices/sequências/visões/tabelas do sistema\n"
#: help.c:216 #: help.c:216
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funções de agregação\n" msgstr " \\da [MODELO] lista funções de agregação\n"
#: help.c:217 #: help.c:217
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais " " \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhes)\n" "detalhe)\n"
#: help.c:218 #: help.c:218
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista conversões\n" msgstr " \\dc [MODELO] lista conversões\n"
#: help.c:219 #: help.c:219
msgid " \\dC list casts\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC lista conversões de tipos\n" msgstr " \\dC lista conversões de tipos\n"
#: help.c:220 #: help.c:220
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentário do objeto\n" msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentário do objeto\n"
#: help.c:221 #: help.c:221
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domínios\n" msgstr " \\dD [MODELO] lista domínios\n"
#: help.c:222 #: help.c:222
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\df [MODELO] lista funções (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n" " \\df [MODELO] lista funções (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
#: help.c:223 #: help.c:223
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n" msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
#: help.c:224 #: help.c:224
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n" " \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
#: help.c:225 #: help.c:225
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n" msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
#: help.c:226 #: help.c:226
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n" msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
#: help.c:227 #: help.c:227
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e " " \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e "
"sequências\n" "sequências\n"
#: help.c:228 #: help.c:228
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para obter mais " " \\dT [MODELO] lista tipos de dado (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhes)\n" "detalhe)\n"
#: help.c:229 #: help.c:229
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usuários\n" msgstr " \\du [MODELO] lista usuários\n"
#: help.c:230 #: help.c:230
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter " " \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter "
"mais detalhes)\n" "mais detalhe)\n"
#: help.c:231 #: help.c:231
msgid "" msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as " " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n" "\\dp)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\z [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e sequências " " \\z [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e "
"(mesmo que \\dp)\n" "sequências (mesmo que \\dp)\n"
#: help.c:234 #: help.c:234
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
@ -796,12 +798,12 @@ msgstr "Formata
#: help.c:235 #: help.c:235
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a alterna entre modo de saída desalinhado e alinhado\n" msgstr " \\a alterna entre modo de saída desalinhado e alinhado\n"
#: help.c:236 #: help.c:236
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\C [STRING] define o título da tabela, ou apaga caso nada seja " " \\C [STRING] define o título da tabela, ou apaga caso nada seja "
"especificado\n" "especificado\n"
#: help.c:237 #: help.c:237
@ -894,12 +896,12 @@ msgstr ""
"Nenhuma ajuda disponível para \"%-.*s\".\n" "Nenhuma ajuda disponível para \"%-.*s\".\n"
"Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponível.\n" "Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponível.\n"
#: input.c:210 #: input.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde gravar histórico no arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde gravar histórico no arquivo \"%s\": %s\n"
#: input.c:213 #: input.c:214
msgid "history is not supported by this installation\n" msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "histórico não é suportado por esta instalação\n" msgstr "histórico não é suportado por esta instalação\n"
@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "(1 registro)"
msgid "(%d rows)" msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d registros)" msgstr "(%d registros)"
#: startup.c:133 #: startup.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n" msgstr "%s: sem memória\n"
@ -1006,11 +1008,11 @@ msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Aviso: A opção -u está obsoleta. Use -U.\n" msgstr "%s: Aviso: A opção -u está obsoleta. Use -U.\n"
#: startup.c:630 #: startup.c:627
msgid "contains support for command-line editing" msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contém suporte a edição em linha de comando" msgstr "contém suporte a edição em linha de comando"
#: startup.c:653 #: startup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
@ -1036,7 +1038,7 @@ msgstr "(todos os tipos)"
#: describe.c:83 #: describe.c:83
msgid "Data type" msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados" msgstr "Tipo de dado"
#: describe.c:97 #: describe.c:97
msgid "List of aggregate functions" msgid "List of aggregate functions"
@ -1066,11 +1068,11 @@ msgstr "Lista das tablespaces"
#: describe.c:177 #: describe.c:177
msgid "Result data type" msgid "Result data type"
msgstr "Tipo de dados do resultado" msgstr "Tipo de dado do resultado"
#: describe.c:178 #: describe.c:178
msgid "Argument data types" msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de dados do argumento" msgstr "Tipos de dado do argumento"
#: describe.c:186 #: describe.c:186
msgid "Language" msgid "Language"
@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Tamanho"
#: describe.c:289 #: describe.c:289
msgid "List of data types" msgid "List of data types"
msgstr "Lista de tipos de dados" msgstr "Lista de tipos de dado"
#: describe.c:321 #: describe.c:321
msgid "Left arg type" msgid "Left arg type"
@ -1739,9 +1741,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"onde opção pode ser:\n" "onde opção pode ser:\n"
"\n" "\n"
" CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n" " [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n"
"\n" "\n"
"ALTER USER nome RENAME TO novo_nome\n" "ALTER USER nome RENAME TO novo_nome\n"
@ -1844,7 +1846,7 @@ msgstr ""
" TABLE nome_objeto |\n" " TABLE nome_objeto |\n"
" COLUMN nome_tabela.nome_coluna |\n" " COLUMN nome_tabela.nome_coluna |\n"
" AGGREGATE nome_agregação (tipo_agregação) |\n" " AGGREGATE nome_agregação (tipo_agregação) |\n"
" CAST (tipo_fonte AS tipo_destino) |\n" " CAST (tipo_origem AS tipo_destino) |\n"
" CONSTRAINT nome_restrição ON nome_tabela |\n" " CONSTRAINT nome_restrição ON nome_tabela |\n"
" CONVERSION nome_objeto |\n" " CONVERSION nome_objeto |\n"
" DATABASE nome_objeto |\n" " DATABASE nome_objeto |\n"
@ -1957,11 +1959,11 @@ msgid ""
" WITHOUT FUNCTION\n" " WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_destino)\n" "CREATE CAST (tipo_origem AS tipo_destino)\n"
" WITH FUNCTION nome_função (tipo_argumento)\n" " WITH FUNCTION nome_função (tipo_argumento)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n" "\n"
"CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_destino)\n" "CREATE CAST (tipo_origem AS tipo_destino)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n" " WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
@ -1991,7 +1993,7 @@ msgid ""
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
" FOR codificação_fonte TO codificação_destino FROM nome_função" " FOR codificação_origem TO codificação_destino FROM nome_função"
#: sql_help.h:145 #: sql_help.h:145
msgid "create a new database" msgid "create a new database"
@ -2325,7 +2327,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:205 #: sql_help.h:205
msgid "define a new data type" msgid "define a new data type"
msgstr "define um novo tipo de dados" msgstr "define um novo tipo de dado"
#: sql_help.h:206 #: sql_help.h:206
msgid "" msgid ""
@ -2446,7 +2448,7 @@ msgstr "remove uma convers
#: sql_help.h:234 #: sql_help.h:234
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tipo_fonte AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CAST (tipo_origem AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:237 #: sql_help.h:237
msgid "remove a conversion" msgid "remove a conversion"
@ -2574,7 +2576,7 @@ msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:297 #: sql_help.h:297
msgid "remove a data type" msgid "remove a data type"
msgstr "remove um tipo de dados" msgstr "remove um tipo de dado"
#: sql_help.h:298 #: sql_help.h:298
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
@ -3020,7 +3022,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:397 #: sql_help.h:397
msgid "set constraint checking modes for the current transaction" msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr "define o modo da restrição para transação atual" msgstr "define os modos de verificação das restrições na transação atual"
#: sql_help.h:398 #: sql_help.h:398
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
@ -3130,7 +3132,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:429 #: sql_help.h:429
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "coletar lixo e opcionalmente analisar um banco de dados" msgstr "coleta lixo e opcionalmente analisa um banco de dados"
#: sql_help.h:430 #: sql_help.h:430
msgid "" msgid ""
@ -3140,32 +3142,32 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\"" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338 #: ../../port/exec.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569 #: ../../port/exec.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:572 #: ../../port/exec.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575 #: ../../port/exec.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d" msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"

View File

@ -4,10 +4,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "%s: nome da linguagem
#: createlang.c:210 #: createlang.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n" msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem não suportada \"%s\"\n" msgstr "%s: linguagem \"%s\" não é suportada\n"
#: createlang.c:211 #: createlang.c:211
msgid "" msgid ""
@ -443,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:104 #: dropuser.c:104
msgid "Enter name of user to drop: " msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Informe o usuário a ser removido: " msgstr "Digite o nome do usuário a ser removido: "
#: dropuser.c:110 #: dropuser.c:110
#, c-format #, c-format
@ -531,7 +532,7 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter mais detalhes.\n" "Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
#: vacuumdb.c:135 #: vacuumdb.c:135
#, c-format #, c-format
@ -622,7 +623,7 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n" "Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Leia a descrição do comando SQL VACUUM para obter mais detalhes.\n" "Leia a descrição do comando SQL VACUUM para obter detalhes.\n"
#: common.c:33 #: common.c:33
#, c-format #, c-format

View File

@ -6,10 +6,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,52 +20,52 @@ msgstr ""
msgid "Kerberos 4 error: %s\n" msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n" msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:394 #: fe-auth.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n" msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415 #: fe-auth.c:410 fe-auth.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n" msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:441 #: fe-auth.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n" msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:508 #: fe-auth.c:507
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n" msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
#: fe-auth.c:530 fe-connect.c:1410 fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2634 #: fe-auth.c:529 fe-connect.c:1420 fe-connect.c:2631 fe-connect.c:2640
#: fe-connect.c:3213 fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958 #: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n" msgstr "sem memória\n"
#: fe-auth.c:600 #: fe-auth.c:599
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n" msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n" msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:608 #: fe-auth.c:607
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n" msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:619 #: fe-auth.c:618
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n" msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n" msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:627 #: fe-auth.c:626
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n" msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:655 #: fe-auth.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n" msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
#: fe-auth.c:692 #: fe-auth.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n" msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n" msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n"
@ -74,23 +75,23 @@ msgstr "nome do servi
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n" msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
#: fe-connect.c:463 #: fe-connect.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n" msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:483 #: fe-connect.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "" msgstr ""
"valor do modo ssl é \"%s\" inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n" "valor do modo ssl é \"%s\" inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
#: fe-connect.c:799 #: fe-connect.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n" msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:830 #: fe-connect.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n" "\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n" "\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:842 #: fe-connect.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -112,117 +113,111 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n" "\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n" "\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:926 #: fe-connect.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome de máquina \"%s\" para endereço: %s\n" msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:930 #: fe-connect.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio UNIX \"%s\" para endereço: %" "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio UNIX \"%s\" para endereço: %"
"s\n" "s\n"
#: fe-connect.c:1134 #: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de " "estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n" "memória\n"
#: fe-connect.c:1177 #: fe-connect.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n" msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1200 #: fe-connect.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n" msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1212 #: fe-connect.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n" msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
#: fe-connect.c:1304 #: fe-connect.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n" msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1343 #: fe-connect.c:1353
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n" msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1388 #: fe-connect.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n" msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1423 #: fe-connect.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n" msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:1463 #: fe-connect.c:1498 fe-connect.c:1515
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"não pôde receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1482 fe-connect.c:1499
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n" msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1515 #: fe-connect.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n" msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:1572 fe-connect.c:1604 #: fe-connect.c:1588 fe-connect.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n" msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1840 #: fe-connect.c:1856
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem não esperada do servidor durante inicialização\n" msgstr "mensagem não esperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:1910 #: fe-connect.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de " "estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n" "memória\n"
#: fe-connect.c:2673 #: fe-connect.c:2679
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n" msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na informação sobre a conexão\n"
#: fe-connect.c:2722 #: fe-connect.c:2728
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "" msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não terminada na cadeia de caracteres de " "cadeia de caracteres entre aspas não terminada na informação sobre a "
"conexão\n" "conexão\n"
#: fe-connect.c:2756 #: fe-connect.c:2762
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n" msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
#: fe-connect.c:2978 #: fe-connect.c:2984
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexão é NULO\n" msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:3235 #: fe-connect.c:3223
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n" "be u=rw (0600)\n"
msgstr "" msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permissões de leitura de grupo ou globais; " "AVISO: Arquivo de senhas %s tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permissão deve ser u=rw (0600)\n" "permissão deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:479 #: fe-exec.c:479
@ -269,7 +264,7 @@ msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153 #: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1115 #: fe-protocol3.c:1115
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n" msgstr "Nenhum COPY está em execução\n"
#: fe-exec.c:1806 #: fe-exec.c:1806
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
@ -419,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183 #: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "mensagem do tipo 0x%02x chegou do servidor enquanto ocioso" msgstr "mensagem do tipo 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
#: fe-protocol2.c:462 #: fe-protocol2.c:462
#, c-format #, c-format
@ -538,114 +533,114 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:271 #: fe-secure.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n" msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:437 fe-secure.c:1057 #: fe-secure.c:347 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n" msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:443 fe-secure.c:1061 #: fe-secure.c:352 fe-secure.c:448 fe-secure.c:1049
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n" msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:359 fe-secure.c:454 fe-secure.c:1080 #: fe-secure.c:364 fe-secure.c:459 fe-secure.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n" msgstr "Erro SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:464 fe-secure.c:1090 #: fe-secure.c:374 fe-secure.c:469 fe-secure.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "Código de erro SSL desconhecido: %d\n" msgstr "Código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:533 #: fe-secure.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "error querying socket: %s\n" msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n" msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:561 #: fe-secure.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:580 #: fe-secure.c:586
msgid "unsupported protocol\n" msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo não suportado\n" msgstr "protocolo não suportado\n"
#: fe-secure.c:602 #: fe-secure.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:609 #: fe-secure.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n" msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
#: fe-secure.c:791 #: fe-secure.c:785
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n" msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
#: fe-secure.c:801 #: fe-secure.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:810 #: fe-secure.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:824 #: fe-secure.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n" msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:832 #: fe-secure.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n" msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n"
#: fe-secure.c:839 #: fe-secure.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:847 #: fe-secure.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n" msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
#: fe-secure.c:855 #: fe-secure.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:869 #: fe-secure.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\": %s\n" msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:951 #: fe-secure.c:946
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n" msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:996 #: fe-secure.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1110 #: fe-secure.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n" msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1124 #: fe-secure.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n" msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"