Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 707f81a8bc147ef576cbddd13069c7ae97c76307
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2018-11-05 14:43:50 +01:00
parent 7c222d5e56
commit af5ab115bc
35 changed files with 20072 additions and 17023 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 09:29+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -14170,7 +14170,7 @@ msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index"
#: optimizer/util/plancat.c:719
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
msgstr "ON CONFLICT DO UDPATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
#: optimizer/util/plancat.c:824
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-16 17:18+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner <>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -5161,9 +5161,8 @@ msgstr "\"%s\" geçersiz indexi üzerinde cluster işlemi yapılamaz"
#: commands/cluster.c:497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\""
msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosu üzerinde indeks oluşturulamıyor"
msgstr "bölümlenmiş tabloda index clustered olarak işaretleme yapılamaz"
#: commands/cluster.c:938
#, c-format
@ -8427,9 +8426,9 @@ msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "\"%s\" tipi değiştirilemez; çünkü \"%s.%s\" sütunu onu kullanıyor "
#: commands/tablecmds.c:5201
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "\"%s\" uzak tablosu değiştirilemez çünkü \"%s.%s\" sütunu onun row type veri tipini kullanıyor"
msgstr "\"%s\" uzak tablosu değiştirilemez çünkü \"%s.%s\" sütunu onun satır tipini kullanıyor"
#: commands/tablecmds.c:5208
#, c-format
@ -8567,9 +8566,9 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu bir identity değil, atlanıyor"
#: commands/tablecmds.c:6432
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr ""
msgstr "index-sütunu olmayan bir sütuna numarasıyla referans verilemez (partition la ilgili)"
#: commands/tablecmds.c:6463
#, c-format
@ -8582,22 +8581,19 @@ msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "statistics target, %d değerine düşürülmektedir"
#: commands/tablecmds.c:6494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$d kolonu mevcut değil"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$d sayılı sütunu mevcut değil"
#: commands/tablecmds.c:6513
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert into a view"
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "view yazma hatası"
msgstr "\"%2$s\" indeksinin \"%1$s\" dahil edilmiş sütunu üzerindeki istatistikler değiştirilemiyor"
#: commands/tablecmds.c:6518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert into a view"
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "view yazma hatası"
msgstr "\"%2$s\" indeksinin \"%1$s\" non-expression sütunu üzerindeki istatistikler değiştirilemiyor"
#: commands/tablecmds.c:6520
#, c-format
@ -9676,7 +9672,7 @@ msgstr "BEFORE STATEMENT tetikleyicisi bir değer döndüremez"
#: commands/trigger.c:3305 executor/nodeModifyTable.c:756 executor/nodeModifyTable.c:1244
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr ""
msgstr "güncellenecek (update) satır geçerli komut tarafından tetiklenen bir operasyon tarafından zaten değiştirilmiş"
#: commands/trigger.c:3306 executor/nodeModifyTable.c:757 executor/nodeModifyTable.c:1245
#, c-format
@ -9691,7 +9687,7 @@ msgstr "eşzamanlı update nedeniyle erişim sıralanamıyor"
#: commands/trigger.c:3324 executor/execMain.c:2721 executor/execMain.c:2796 executor/nodeLockRows.c:224
#, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr ""
msgstr "kilitlenecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partition) taşınmış"
#: commands/trigger.c:5449
#, c-format
@ -10731,7 +10727,7 @@ msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip
#: executor/execExprInterp.c:2912 executor/execExprInterp.c:2959
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "attribute %d yalnış tipe sahiptir"
msgstr "attribute %d yanlış tipe sahiptir"
#: executor/execExprInterp.c:3069
#, c-format
@ -10973,7 +10969,7 @@ msgstr "Başarısız olan satırda bölümleme anahtarı %s içeriyor."
#: executor/execReplication.c:197 executor/execReplication.c:361
#, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
msgstr ""
msgstr "kilitlenecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partition) taşınmış, tekrar deneniyor"
#: executor/execReplication.c:201 executor/execReplication.c:365
#, c-format
@ -11212,7 +11208,7 @@ msgstr "Sorgunun (query) sütun sayısı yetersiz"
#: executor/nodeModifyTable.c:773
#, c-format
msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr ""
msgstr "silinecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partiton) taşınmış"
#: executor/nodeModifyTable.c:1085
#, c-format
@ -11220,14 +11216,14 @@ msgid "invalid ON UPDATE specification"
msgstr "geçersiz ON UPDATE tanımlaması"
#: executor/nodeModifyTable.c:1086
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
msgstr ""
msgstr "Sonuç satırı orjinal satırdan farklı bir bölmede (partition) görünecek"
#: executor/nodeModifyTable.c:1261
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr ""
msgstr "güncellenecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partiton) taşınmış"
#: executor/nodeModifyTable.c:1412
#, c-format
@ -14581,7 +14577,7 @@ msgstr ""
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
msgstr ""
msgstr "Özyinelemeli olmayan terimin çıktısını doğru tipe dönüştürün"
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
@ -14599,9 +14595,9 @@ msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "\"%s\" WITH sorgusunda %d sütun bulunmakta ancak %d sütun belirtilmiş"
#: parser/parse_cte.c:598
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
msgstr "NEW için rule eylemleri implement edilmemiş"
msgstr "WITH ögeleri arasındaki karşılıklı özyineleme implement edilmemiş"
#: parser/parse_cte.c:650
#, c-format
@ -14611,7 +14607,7 @@ msgstr "\"%s\" recursive sorgusu veri değiştiren (data modifying) ifade içerm
#: parser/parse_cte.c:658
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" özyinelemeli sorgusu özyinelemeli olmayan terim UNION (ALL) özyinelemeli terim formuna sahip değil "
#: parser/parse_cte.c:702
#, c-format
@ -14937,10 +14933,9 @@ msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
msgstr "%s window fonksiyonu WITHIN GROUP ile kullanılamaz"
#: parser/parse_func.c:548
#, fuzzy, c-format
#| msgid "procedure %s does not exist"
#, c-format
msgid "procedure %s is not unique"
msgstr "\"%s\" prosedürü mevcut değil"
msgstr "\"%s\" prosedürü biricik (unique) değil"
#: parser/parse_func.c:551
#, fuzzy, c-format
@ -15633,10 +15628,9 @@ msgid "index \"%s\" is not partitioned"
msgstr "\"%s\" indeksi bölümlendirilmemiş"
#: parser/parse_utilcmd.c:3614
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Partitioned tables cannot have ROW triggers."
#, c-format
msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
msgstr "Bölümlenmiş tabloların ROW tetikleyicileri olamaz."
msgstr "bir hash-bölümlenmiş tablonun varsayılan bölmesi olamaz"
#: parser/parse_utilcmd.c:3631
#, c-format
@ -15946,10 +15940,9 @@ msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which
msgstr ""
#: port/win32_shmem.c:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
#, c-format
msgid "the processor does not support large pages"
msgstr "PostgreSQL, artış saniyeleri desteklememektedir."
msgstr "işlemci büyük sayfaları (large page) desteklememektedir."
#: port/win32_shmem.c:212 port/win32_shmem.c:217
#, c-format
@ -16002,9 +15995,9 @@ msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "otomatik vacuum başlatma süreci kapatılıyor"
#: postmaster/autovacuum.c:1494
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "Otomatik vacuum süreci fork edilemedi: %m"
msgstr "Otomatik vakum worker süreci fork edilemedi: %m"
#: postmaster/autovacuum.c:1700
#, c-format
@ -16088,10 +16081,9 @@ msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request not
msgstr ""
#: postmaster/bgworker.c:897
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many arguments"
#, c-format
msgid "too many background workers"
msgstr "çok fazla argüman"
msgstr "çok fazla background worker "
#: postmaster/bgworker.c:898
#, c-format
@ -16145,7 +16137,7 @@ msgstr "archive_mode aktiftir, ancak archive_command ayarlanmadı"
#: postmaster/pgarch.c:484
#, c-format
msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyasının arşivlenmesi bir çok kez başarısız oldu, sonra tekrar denenecek"
#: postmaster/pgarch.c:587
#, c-format
@ -16301,7 +16293,7 @@ msgstr "bozuk istatistik dosyası \"%s\""
#: postmaster/pgstat.c:5573
#, c-format
msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
msgstr ""
msgstr "istatistik toplayıcı (stats collector) cevap vermediği için güncelleri yerine eski istatistikler kullanılıyor "
#: postmaster/pgstat.c:5900
#, c-format
@ -16324,20 +16316,19 @@ msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz parametre: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:896
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus max_wal_senders (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
msgstr "%s: superuser_reserved_connections parametresi, max_connections parametresinden küçük olmalıdır\n"
msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) ve max_wal_senders (%d) değerlerinin toplamı max_connections parametresinden (%d) küçük olmalıdır\n"
#: postmaster/postmaster.c:903
#, c-format
msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
msgstr ""
msgstr "wal_level \"minimal\" olduğu için WAL arşivlemesi etkinleştirilemiyor"
#: postmaster/postmaster.c:906
#, c-format
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
msgstr ""
msgstr "WAL streaming (max_wal_senders > 0) wal_level parametresinin \"replica\" veya \"logical\" olmasını gerektirir"
#: postmaster/postmaster.c:914
#, c-format
@ -20564,7 +20555,7 @@ msgstr "alt sınır üst sınırı ile eşit olamaz"
#: utils/adt/formatting.c:488
#, c-format
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "interval değer biçimi yalnış"
msgstr "interval değer biçimi yanlış"
#: utils/adt/formatting.c:489
#, c-format
@ -23006,7 +22997,7 @@ msgstr "HATA"
#: utils/error/elog.c:3636
msgid "FATAL"
msgstr "ÖLÜMCÜL"
msgstr "ÖLÜMCÜL (FATAL)"
#: utils/error/elog.c:3639
msgid "PANIC"
@ -23038,35 +23029,34 @@ msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": sürüm uyuşmazlığı"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:321
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
#, c-format
msgid "Server is version %d, library is version %s."
msgstr "Sunucu sürümü: %d.%d, kütüphane sürümü: %d.%d."
msgstr "Sunucu sürümü: %d, kütüphane sürümü: %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:338
#, c-format
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
msgstr ""
msgstr "Sunucuda FUNC_MAX_ARGS = %d, kütüphanede %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:347
#, c-format
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
msgstr ""
msgstr "Sunucuda INDEX_MAX_KEYS = %d, kütüphanede %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:356
#, c-format
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
msgstr ""
msgstr "Sunucuda NAMEDATALEN = %d, kütüphanede %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:365
#, c-format
msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr ""
msgstr "Sunucuda FLOAT4PASSBYVAL = %s, kütüphanede %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:374
#, c-format
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr ""
msgstr "Sunucuda FLOAT8PASSBYVAL = %s, kütüphanede %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:381
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
@ -23103,10 +23093,9 @@ msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır"
#: utils/fmgr/fmgr.c:485
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
#, c-format
msgid "could not find function information for function \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" dosyasında \"%1$s\" fonksiyonu bulunamadı"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilgi bulunamadı"
#: utils/fmgr/fmgr.c:487
#, c-format
@ -23154,14 +23143,14 @@ msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim haklarını okunamıyor: %m"
#: utils/init/miscinit.c:121
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "veritabanı deizini \"%s\" mevcut değil"
msgstr "belirtilen veri dizini \"%s\" bir dizin değil"
#: utils/init/miscinit.c:137
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "\"%s\" veritabanı dizininin erişim hakları yalnıştır"
msgstr "\"%s\" veritabanı dizininin erişim hakları yanlıştır"
#: utils/init/miscinit.c:139
#, c-format
@ -23169,10 +23158,9 @@ msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "Sunucu, veri dizini sahip kullanıcı tarafından başlatılmalıdır."
#: utils/init/miscinit.c:157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
msgstr "\"%s\" veritabanı dizininin erişim hakları yalnıştır"
msgstr "\"%s\" veri dizininin erişim hakları yanlıştır"
#: utils/init/miscinit.c:159
#, fuzzy, c-format
@ -23236,10 +23224,9 @@ msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m"
#: utils/init/miscinit.c:969
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lock file \"%s\" already exists"
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
msgstr "\"%s\" lock dosyası zaten mevcuttur"
msgstr "\"%s\" kilit (lock) dosyası boştur"
#: utils/init/miscinit.c:970
#, c-format
@ -23495,10 +23482,9 @@ msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
msgstr "WIN karakter kümeleri için beklemnmeyen kodlama ID %d"
#: utils/mb/encnames.c:473
#, fuzzy, c-format
#| msgid "interval units \"%s\" not supported"
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir"
msgstr "\"%s\" kodlaması ICU tarafından desteklenmemektedir"
#: utils/mb/encnames.c:572
#, c-format
@ -23538,13 +23524,12 @@ msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt değeri: 0x%02x"
#: utils/mb/mbutils.c:940
#, c-format
msgid "bind_textdomain_codeset failed"
msgstr ""
msgstr "bind_textdomain_codeset başarısız oldu"
#: utils/mb/wchar.c:2015
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: 0x%s"
msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: %s"
#: utils/mb/wchar.c:2048
#, fuzzy, c-format
@ -23566,19 +23551,15 @@ msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaları"
#: utils/misc/guc.c:577
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Bğlantılar ve Kimlik Doğrulaması/ Bağlantı Ayarları"
msgstr "Bağlantılar ve Kimlik Doğrulaması/ Bağlantı Ayarları"
#: utils/misc/guc.c:579
#, fuzzy
#| msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgid "Connections and Authentication / Authentication"
msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaısı / Güvenlik ve Kimlik Doğrulaması"
msgstr "Bağlantılar ve Kimlik Doğrulaması / Kimlik Doğrulaması"
#: utils/misc/guc.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Connections and Authentication"
msgid "Connections and Authentication / SSL"
msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaları"
msgstr "Bağlantılar ve Kimlik Doğrulaması / SSL"
#: utils/misc/guc.c:583
msgid "Resource Usage"
@ -23589,10 +23570,8 @@ msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Kaynak Kullanımı / Bellek"
#: utils/misc/guc.c:587
#, fuzzy
#| msgid "Resource Usage"
msgid "Resource Usage / Disk"
msgstr "Kaynak Kullanımı"
msgstr "Kaynak Kullanımı / Disk"
#: utils/misc/guc.c:589
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"

View File

@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
#: initdb.c:987
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
#: initdb.c:1017
#, c-format
@ -512,7 +512,8 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur le répertoire de données\n"
msgstr " -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
" le répertoire des données\n"
#: initdb.c:2390
#, c-format
@ -573,12 +574,13 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des transactions\n"
msgstr " -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en megaoctets\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en mégaoctets\n"
#: initdb.c:2403
#, c-format
@ -597,7 +599,7 @@ msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débo
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de données\n"
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôle pour les pages de données\n"
#: initdb.c:2406
#, c-format
@ -614,7 +616,7 @@ msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement écrites sur disque\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
#: initdb.c:2409
#, c-format
@ -624,7 +626,7 @@ msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2410
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
#: initdb.c:2411
#, c-format
@ -730,7 +732,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
"%s : l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin\n"
"absolu\n"
#: initdb.c:2571
@ -778,7 +780,7 @@ msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
#: initdb.c:2620
@ -911,7 +913,7 @@ msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas recommandé.\n"
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
#: initdb.c:2974
@ -962,7 +964,7 @@ msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise
#: initdb.c:3341
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s : le nom de superutilisateur « %s » est non autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer avec « pg_ »\n"
msgstr "%s : le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »\n"
#: initdb.c:3345
#, c-format
@ -971,19 +973,19 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
"Les fichiers de ce système de bases de données appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:3361
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont activées.\n"
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
#: initdb.c:3363
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont désactivées.\n"
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
#: initdb.c:3380
#, c-format
@ -999,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3406
msgid "logfile"
msgstr "fichier de trace"
msgstr "fichier_de_trace"
#: initdb.c:3408
#, c-format

View File

@ -17,10 +17,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
@ -227,82 +227,82 @@ msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:331
#: initdb.c:339
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
#: initdb.c:495 initdb.c:1541
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
#: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
#: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:532
#: initdb.c:586
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:548
#: initdb.c:602
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:551
#: initdb.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
#: initdb.c:557
#: initdb.c:611
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:560
#: initdb.c:614
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
#: initdb.c:566
#: initdb.c:620
#, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL \"%s\"\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:623
#, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL fallita\n"
#: initdb.c:575
#: initdb.c:629
#, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL \"%s\"\n"
#: initdb.c:578
#: initdb.c:632
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL fallita\n"
#: initdb.c:587
#: initdb.c:641
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:592
#: initdb.c:646
#, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dei WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:613
#: initdb.c:667
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -313,17 +313,17 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: initdb.c:649
#: initdb.c:703
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
#: initdb.c:769
#: initdb.c:823
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
#: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -332,46 +332,46 @@ msgstr ""
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:777
#: initdb.c:831
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:788
#: initdb.c:842
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: initdb.c:933
#: initdb.c:990
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
#: initdb.c:963
#: initdb.c:1020
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
#: initdb.c:996
#: initdb.c:1053
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
#: initdb.c:1014
#: initdb.c:1088
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
#: initdb.c:1242 initdb.c:1262 initdb.c:1349 initdb.c:1365
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:1293
#: initdb.c:1388
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
#: initdb.c:1309
#: initdb.c:1401
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -381,70 +381,70 @@ msgstr ""
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:1419
#: initdb.c:1518
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
#: initdb.c:1420
#: initdb.c:1519
msgid "Enter it again: "
msgstr "Conferma password: "
#: initdb.c:1423
#: initdb.c:1522
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
#: initdb.c:1449
#: initdb.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:1452
#: initdb.c:1551
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
#: initdb.c:2012
#: initdb.c:2133
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n"
#: initdb.c:2018
#: initdb.c:2139
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
#: initdb.c:2026
#: initdb.c:2147
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2116
#: initdb.c:2237
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
#: initdb.c:2134
#: initdb.c:2259
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2156
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
#: initdb.c:2184
#: initdb.c:2309
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
#: initdb.c:2186
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
#: initdb.c:2258
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -468,17 +468,17 @@ msgstr ""
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2259
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: initdb.c:2260
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2261
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -487,47 +487,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: initdb.c:2262
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2263
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni TCP/IP\n"
#: initdb.c:2264
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2267
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access permette read/execute di gruppo sulla directory dati\n"
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2268
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -542,17 +547,17 @@ msgstr ""
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
" d'ambiente\n"
#: initdb.c:2272
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2273
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
#: initdb.c:2274
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -561,22 +566,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
#: initdb.c:2276
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
#: initdb.c:2277
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR locazione della la directory di write-ahead log\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE dimensioni dei segmenti WAL, in megabyte\n"
#: initdb.c:2406
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -585,44 +595,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
#: initdb.c:2280
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
#: initdb.c:2281
#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
#: initdb.c:2282
#: initdb.c:2409
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
#: initdb.c:2283
#: initdb.c:2410
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean non ripulire dopo gli errori\n"
#: initdb.c:2284
#: initdb.c:2411
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync non aspettare che i dati siano scritti con sicurezza\n"
" sul disco\n"
#: initdb.c:2285
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: initdb.c:2286
#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
#: initdb.c:2287
#: initdb.c:2414
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -631,17 +641,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2415
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: initdb.c:2289
#: initdb.c:2416
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: initdb.c:2290
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -652,7 +662,7 @@ msgstr ""
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2292
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -661,7 +671,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2300
#: initdb.c:2427
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -674,17 +684,17 @@ msgstr ""
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
#: initdb.c:2322
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:2338
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
#: initdb.c:2366
#: initdb.c:2493
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -697,7 +707,7 @@ msgstr ""
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
"PGDATA.\n"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -708,7 +718,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#: initdb.c:2411
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -719,17 +729,17 @@ msgstr ""
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2557
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2574
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2577
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -748,22 +758,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2476
#: initdb.c:2601
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2478
#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
#: initdb.c:2604 initdb.c:3245 initdb.c:3266
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: initdb.c:2491
#: initdb.c:2617
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -772,12 +782,12 @@ msgstr ""
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2499
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
#: initdb.c:2502
#: initdb.c:2626
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -786,59 +796,59 @@ msgstr ""
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
#: initdb.c:2511
#: initdb.c:2635
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2582
#: initdb.c:2705
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2593
#: initdb.c:2716
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2598
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2603
#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
#: initdb.c:2770 initdb.c:2856
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... "
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
#: initdb.c:2776 initdb.c:2862 initdb.c:2930 initdb.c:2992
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
#: initdb.c:2788 initdb.c:2874
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
#: initdb.c:2794 initdb.c:2880
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
#: initdb.c:2809 initdb.c:2895
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
#: initdb.c:2692
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -849,17 +859,17 @@ msgstr ""
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
#: initdb.c:2823 initdb.c:2908 initdb.c:3279
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:2724
#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la locazione della directory dei WAL deve essere un percorso assoluto\n"
#: initdb.c:2778
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -868,27 +878,27 @@ msgstr ""
"Se vuoi salvare i WAL in questo posto, elimina oppure svuota la directory\n"
"\"%s\".\n"
#: initdb.c:2793
#: initdb.c:2916
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:2798
#: initdb.c:2921
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
#: initdb.c:2822
#: initdb.c:2945
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:2825
#: initdb.c:2948
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -897,47 +907,57 @@ msgstr ""
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:2848
#: initdb.c:2977
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
#: initdb.c:2895
#: initdb.c:3024
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
#: initdb.c:3047
#: initdb.c:3183
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
#: initdb.c:3051
#: initdb.c:3187
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità senza pulizia. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
#: initdb.c:3122
#: initdb.c:3264
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
#: initdb.c:3284 initdb.c:3377
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
#: initdb.c:3151
#: initdb.c:3293
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
#: initdb.c:3175
#: initdb.c:3319
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: l'argomento di --wal-segsize deve essere un numero\n"
#: initdb.c:3326
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: l'argomento di --wal-segsize deve essere una potenza di 2 tra 1 e 1024\n"
#: initdb.c:3344
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: il nome per il superutente \"%s\" non è permesso; i nomi dei ruoli non possono iniziare per \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3179
#: initdb.c:3348
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -948,17 +968,17 @@ msgstr ""
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3364
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
#: initdb.c:3197
#: initdb.c:3366
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
#: initdb.c:3214
#: initdb.c:3383
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -970,11 +990,11 @@ msgstr ""
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3240
#: initdb.c:3409
msgid "logfile"
msgstr "file_log"
#: initdb.c:3242
#: initdb.c:3411
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr ""
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: pg_basebackup.c:353
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:362
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
msgstr " -n, --no-clean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: pg_basebackup.c:363
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
msgstr " -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
#: pg_basebackup.c:364
#, c-format
@ -289,12 +289,12 @@ msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:368
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot empêche la création de slots de réplication temporaires\n"
msgstr " --no-slot empêche la création de slots de réplication temporaires\n"
#: pg_basebackup.c:369
#, c-format
@ -302,8 +302,7 @@ msgid ""
" --no-verify-checksums\n"
" do not verify checksums\n"
msgstr ""
" --no-verify-checksums\n"
" ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
" --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 14:49+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "%s: конечная точка в журнале предзаписи:
#: pg_basebackup.c:1985
#, c-format
msgid "%s: checksum error occured\n"
msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s: выявлена ошибка контрольной суммы\n"
#: pg_basebackup.c:1991

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,10 +16,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -28,23 +28,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
"incompatibile con questa directory di dati.\n"
#: pg_controldata.c:33
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -67,17 +72,17 @@ msgstr ""
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -86,23 +91,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directory dei dati\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -114,63 +119,63 @@ msgstr ""
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "avvio in corso"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "spento"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "arresto durante il ripristino"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "arresto in corso"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "in fase di recupero da un crash"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "in produzione"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "codice di stato sconosciuto"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level sconosciuto"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_controldata.c:146
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -183,285 +188,312 @@ msgstr ""
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ATTENZIONE: dimensione del segmento WAL non valida\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La dimensione del segmento WAL memorizzata nel file, %d byte, non è una\n"
"potenza di 2 tra 1 MB e 1 GB. Il file è corrotto e i risultati\n"
"sottostanti non sono affidabili.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "disattivato"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "attivato"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:304
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n"

View File

@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
@ -116,62 +116,62 @@ msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:301
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
#: pg_ctl.c:304
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"
#: pg_ctl.c:517
#: pg_ctl.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:664
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
#: pg_ctl.c:695
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -193,38 +193,38 @@ msgstr ""
"la stessa versione di %s.\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:795
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n"
msgstr "il server è stato avviato\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attesa interrotta\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: il server non è partito nel tempo previsto\n"
#: pg_ctl.c:849
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -233,34 +233,34 @@ msgstr ""
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
"Esamina il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:879
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900
#: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -270,20 +270,20 @@ msgstr ""
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n"
msgstr " fallito\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -291,197 +291,216 @@ msgstr ""
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato arrestato\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:962
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:977
#: pg_ctl.c:971
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità utente singolo e di riprovare.\n"
#: pg_ctl.c:1040
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n"
msgstr "segnale inviato al server\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "in attesa della promozione del server..."
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n"
msgstr "server promosso\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: il server non è stato promosso nel tempo previsto\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n"
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
#: pg_ctl.c:1414
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1455
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687
#: pg_ctl.c:1677
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1700
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714
#: pg_ctl.c:1704
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734
#: pg_ctl.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore nella lettura dei LUID per i privilegi: codice di errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore nella lettura del token di informazione: codice di errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1856
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -490,17 +509,17 @@ msgstr ""
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1857
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPZIONI]\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -509,12 +528,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l NOMEFILE] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -523,27 +542,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SEGNALE PID\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -552,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVIZIO] [-U UTENTE] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-AVVIO] [-e SORGENTE] [-W] [-t SEC] [-s] [-o OPZIONI]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -566,52 +585,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SORGENTE sorgente eventi per il log quando eseguito come servizio\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait aspetta fino al completamento dell'operazione (default)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait non aspettare fino al completamento dell'operazione\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -620,22 +639,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
#: pg_ctl.c:1894
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -644,12 +663,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
" (programma eseguibile del server PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -658,12 +677,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -672,24 +691,24 @@ msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto (default)\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
" dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -698,7 +717,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1909
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -707,27 +726,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -736,17 +755,17 @@ msgstr ""
"\n"
"I tipi di avvio sono:\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
#: pg_ctl.c:1920
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -755,32 +774,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: il file di controllo sembra corrotto\n"
#: pg_ctl.c:2144
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -791,32 +810,32 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2283
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:2265
#: pg_ctl.c:2320
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289
#: pg_ctl.c:2344
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2362
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2317
#: pg_ctl.c:2372
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:2338
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 14:34+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 12:14+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -102,62 +103,62 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:301
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n"
#: pg_ctl.c:304
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:517
#: pg_ctl.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:664
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:695
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -179,38 +180,38 @@ msgstr ""
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:795
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "bekleme durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n"
#: pg_ctl.c:849
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -219,34 +220,34 @@ msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:879
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900
#: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -256,20 +257,20 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -277,197 +278,216 @@ msgstr ""
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
"oturumları aniden keser.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:962
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılmaya çalışılıyor\n"
#: pg_ctl.c:977
#: pg_ctl.c:971
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:1040
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote) bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n"
msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n"
msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:1414
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1455
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687
#: pg_ctl.c:1677
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
#: pg_ctl.c:1700
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714
#: pg_ctl.c:1704
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734
#: pg_ctl.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: yetkiler için LUID'ler alınamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: andaç (token) bilgisi alınamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1856
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -476,17 +496,17 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1857
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -495,14 +515,14 @@ msgstr ""
" %s start [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
" [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -512,29 +532,29 @@ msgstr ""
" [-o SEÇENEKLER] [-c]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s promote [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -543,12 +563,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n"
" [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -557,52 +577,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -611,22 +631,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1894
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -635,12 +655,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -649,12 +669,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -663,22 +683,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -687,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1909
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -696,27 +716,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -725,17 +745,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlama tipleri: \n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n"
#: pg_ctl.c:1920
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -744,32 +764,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n"
#: pg_ctl.c:2144
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -780,36 +800,65 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2283
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
#: pg_ctl.c:2265
#: pg_ctl.c:2320
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289
#: pg_ctl.c:2344
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2362
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2317
#: pg_ctl.c:2372
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:2338
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
@ -818,35 +867,3 @@ msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel deği
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-30 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-05 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -742,12 +742,12 @@ msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:4398
#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:4403
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2461 pg_backup_archiver.c:4411
#: pg_backup_archiver.c:2461 pg_backup_archiver.c:4416
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
@ -802,127 +802,127 @@ msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n"
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3180
#: pg_backup_archiver.c:3185
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3212
#: pg_backup_archiver.c:3217
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3366
#: pg_backup_archiver.c:3371
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3428
#: pg_backup_archiver.c:3433
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3522 pg_backup_archiver.c:3694
#: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3699
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3784
#: pg_backup_archiver.c:3789
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3797
#: pg_backup_archiver.c:3802
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3802
#: pg_backup_archiver.c:3807
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3806
#: pg_backup_archiver.c:3811
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3816
#: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3832
#: pg_backup_archiver.c:3837
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3850
#: pg_backup_archiver.c:3855
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3923
#: pg_backup_archiver.c:3928
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3987
#: pg_backup_archiver.c:3992
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4041
#: pg_backup_archiver.c:4046
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:4062
#: pg_backup_archiver.c:4067
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
#: pg_backup_archiver.c:4073
#: pg_backup_archiver.c:4078
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4083
#: pg_backup_archiver.c:4088
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4137
#: pg_backup_archiver.c:4142
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
#: pg_backup_archiver.c:4155
#: pg_backup_archiver.c:4160
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4175
#: pg_backup_archiver.c:4180
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4354
#: pg_backup_archiver.c:4359
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "kein Element bereit\n"
#: pg_backup_archiver.c:4573
#: pg_backup_archiver.c:4578
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4654
#: pg_backup_archiver.c:4659
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4706
#: pg_backup_archiver.c:4711
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
@ -1902,331 +1902,331 @@ msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c\n"
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3917
#: pg_dump.c:3918
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft für Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:4063
#: pg_dump.c:4064
#, c-format
msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
msgstr "WARNUNG: Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist\n"
#: pg_dump.c:4117
#: pg_dump.c:4118
#, c-format
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4162
#: pg_dump.c:4163
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte subpublications-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:4430
#: pg_dump.c:4431
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden\n"
#: pg_dump.c:4562
#: pg_dump.c:4563
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4585
#: pg_dump.c:4586
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:4910
#: pg_dump.c:4911
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4995
#: pg_dump.c:4996
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5297
#: pg_dump.c:5298
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5381
#: pg_dump.c:5382
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5550
#: pg_dump.c:5551
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5811
#: pg_dump.c:5812
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:6589
#: pg_dump.c:6590
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:6631 pg_dump.c:16947
#: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:16948
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:6775
#: pg_dump.c:6776
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:7159
#: pg_dump.c:7160
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:7378
#: pg_dump.c:7379
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:7462
#: pg_dump.c:7463
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:7595
#: pg_dump.c:7596
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
#: pg_dump.c:8150
#: pg_dump.c:8151
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8349
#: pg_dump.c:8350
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:8386
#: pg_dump.c:8387
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8409
#: pg_dump.c:8410
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:8475
#: pg_dump.c:8476
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8524
#: pg_dump.c:8525
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:8528
#: pg_dump.c:8529
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
#: pg_dump.c:10084
#: pg_dump.c:10085
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:11444
#: pg_dump.c:11445
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
#: pg_dump.c:11789
#: pg_dump.c:11790
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11805
#: pg_dump.c:11806
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11819
#: pg_dump.c:11820
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11830
#: pg_dump.c:11831
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11910
#: pg_dump.c:11911
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
#: pg_dump.c:11954 pg_dump.c:14002
#: pg_dump.c:11955 pg_dump.c:14003
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n"
#: pg_dump.c:12088 pg_dump.c:12198 pg_dump.c:12205
#: pg_dump.c:12089 pg_dump.c:12199 pg_dump.c:12206
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n"
#: pg_dump.c:12127
#: pg_dump.c:12128
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12130
#: pg_dump.c:12131
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12224
#: pg_dump.c:12225
#, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "WARNUNG: unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein\n"
#: pg_dump.c:12241
#: pg_dump.c:12242
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12262
#: pg_dump.c:12263
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12578
#: pg_dump.c:12579
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:12643
#: pg_dump.c:12644
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«\n"
#: pg_dump.c:13395
#: pg_dump.c:13396
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s\n"
#: pg_dump.c:13866
#: pg_dump.c:13867
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:13921
#: pg_dump.c:13922
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«\n"
#: pg_dump.c:13977
#: pg_dump.c:13978
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«\n"
#: pg_dump.c:14712
#: pg_dump.c:14713
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
#: pg_dump.c:14730
#: pg_dump.c:14731
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:14812
#: pg_dump.c:14813
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:14821
#: pg_dump.c:14822
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:15315
#: pg_dump.c:15316
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:15318
#: pg_dump.c:15319
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
#: pg_dump.c:15325
#: pg_dump.c:15326
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
#: pg_dump.c:15532
#: pg_dump.c:15533
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:16208
#: pg_dump.c:16209
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:16436
#: pg_dump.c:16437
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
#: pg_dump.c:16659
#: pg_dump.c:16660
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
#: pg_dump.c:16791 pg_dump.c:17012
#: pg_dump.c:16792 pg_dump.c:17013
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:16825
#: pg_dump.c:16826
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s\n"
#: pg_dump.c:17108
#: pg_dump.c:17109
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
#: pg_dump.c:17182
#: pg_dump.c:17183
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:17412
#: pg_dump.c:17413
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
#: pg_dump.c:17793
#: pg_dump.c:17794
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
#: pg_dump.c:18224
#: pg_dump.c:18225
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
@ -2725,11 +2725,11 @@ msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Optionen -I, -n, -P, -t, -T und --section können kombiniert und mehrfach\n"
"Die Optionen -I, -n, -N, -P, -t, -T und --section können kombiniert und mehrfach\n"
"angegeben werden, um mehrere Objekte auszuwählen.\n"
#: pg_restore.c:511

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,10 +14,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 18:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -26,11 +26,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
@ -75,62 +74,62 @@ msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
#: copy_fetch.c:62
#: copy_fetch.c:60
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:120
#: copy_fetch.c:118
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:123
#: copy_fetch.c:121
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "destinazione del link simbolico \"%s\" troppo lunga\n"
#: copy_fetch.c:138
#: copy_fetch.c:136
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" è un link simbolico, ma i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma\n"
#: copy_fetch.c:145
#: copy_fetch.c:143
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:149
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:169
#: copy_fetch.c:167
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di origine \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:173
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "spostamento nel file di origine fallito: %s\n"
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:193
#: copy_fetch.c:191
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "fine file inattesa leggendo il file \"%s\"\n"
#: copy_fetch.c:200
#: copy_fetch.c:198
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
@ -165,223 +164,238 @@ msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "azione non valida (CREATE) per file regolari\n"
#: file_ops.c:178
#: file_ops.c:186
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: file_ops.c:195
#: file_ops.c:204
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "apertura del file \"%s\" per troncamento fallita: %s\n"
#: file_ops.c:199
#: file_ops.c:208
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u fallito: %s\n"
#: file_ops.c:215
#: file_ops.c:224
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: file_ops.c:229
#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: file_ops.c:243
#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "creazione del link simbolico a \"%s\" fallita: %s\n"
#: file_ops.c:257
#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %s\n"
#: filemap.c:103
#: filemap.c:177
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "il file di dati di origine \"%s\" non è un file regolare\n"
#: filemap.c:125
#: filemap.c:199
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" non è una directory\n"
#: filemap.c:148
#: filemap.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" non è un link simbolico\n"
#: filemap.c:160
#: filemap.c:234
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" non è un file regolare\n"
#: filemap.c:278
#: filemap.c:360
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n"
#: filemap.c:400
#: filemap.c:475
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"
#: filemap.c:510 filemap.c:530
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "voce \"%s\" esclusa dalla lista di file sorgenti\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "voce \"%s\" esclusa dalla lista di file di destinazione\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536
#: filemap.c:664
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55
#: libpq_fetch.c:52
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "connessione al server fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "connesso al server\n"
#: libpq_fetch.c:68
#: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "pulizia del search_path fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:71
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
#: libpq_fetch.c:78
#: libpq_fetch.c:81
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
#: libpq_fetch.c:90
#: libpq_fetch.c:93
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:108
#: libpq_fetch.c:111
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
#: libpq_fetch.c:113
#: libpq_fetch.c:116
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
#: libpq_fetch.c:136
#: libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
#: libpq_fetch.c:186
#: libpq_fetch.c:189
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:191
#: libpq_fetch.c:194
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
#: libpq_fetch.c:261
#: libpq_fetch.c:242
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
#: libpq_fetch.c:263
#: libpq_fetch.c:244
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
#: libpq_fetch.c:266
#: libpq_fetch.c:247
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
#: libpq_fetch.c:287
#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
#: libpq_fetch.c:293
#: libpq_fetch.c:274
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:299
#: libpq_fetch.c:280
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307
#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:313
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:317
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:339
#: libpq_fetch.c:323
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
#: libpq_fetch.c:351
#: libpq_fetch.c:336
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %s, dimensione %d\n"
#: libpq_fetch.c:380
#: libpq_fetch.c:365
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:385
#: libpq_fetch.c:370
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:396
#: libpq_fetch.c:381
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
#: libpq_fetch.c:429
#: libpq_fetch.c:414
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:455
#: libpq_fetch.c:440
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#: libpq_fetch.c:448
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:505
#: libpq_fetch.c:490
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:511
#: libpq_fetch.c:496
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
@ -395,42 +409,42 @@ msgstr "Errore, uscita\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiati"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita\n"
#: parsexlog.c:191
#: parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#: parsexlog.c:203
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita\n"
#: parsexlog.c:283
#: parsexlog.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: parsexlog.c:297
#: parsexlog.c:307
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "spostamento nel file \"%s\" fallito: %s\n"
#: parsexlog.c:304
#: parsexlog.c:314
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s\n"
#: parsexlog.c:372
#: parsexlog.c:382
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -439,7 +453,7 @@ msgstr ""
"il file WAL modifica una relazione, ma il tipo di record non è riconosciuto\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:64
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
@ -448,7 +462,7 @@ msgstr ""
"%s risincronizza un cluster PostgreSQL con un'altra copia del cluster.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:65
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -459,52 +473,52 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONE]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:66
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_rewind.c:67
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY directory dati esistente da modificare\n"
#: pg_rewind.c:68
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY directory dati di partenza con cui sincronizzare\n"
#: pg_rewind.c:69
#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR server di origine con cui sincronizzare\n"
#: pg_rewind.c:70
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run fermati prima di modificare qualunque cosa\n"
#: pg_rewind.c:71
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress stampa messaggi di avanzamento\n"
#: pg_rewind.c:72
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug stampa una gran quantità di messaggi di debug\n"
#: pg_rewind.c:73
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version stampa informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_rewind.c:74
#: pg_rewind.c:76
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_rewind.c:75
#: pg_rewind.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -513,83 +527,88 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:185
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_rewind.c:160
#: pg_rewind.c:162
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: nessuna origine specificata (--source-pgdata o --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167
#: pg_rewind.c:169
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: è possibile specificare solo uno tra --source-pgdata e --source-server\n"
#: pg_rewind.c:174
#: pg_rewind.c:176
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181
#: pg_rewind.c:183
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:196
#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"
#: pg_rewind.c:197
#: pg_rewind.c:199
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:228
#: pg_rewind.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_rewind.c:241
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"
#: pg_rewind.c:234
#: pg_rewind.c:247
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:271
#: pg_rewind.c:284
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "rewind non richiesto\n"
#: pg_rewind.c:278
#: pg_rewind.c:291
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:286
#: pg_rewind.c:299
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"
#: pg_rewind.c:288
#: pg_rewind.c:301
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"
#: pg_rewind.c:298
#: pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"
#: pg_rewind.c:315
#: pg_rewind.c:328
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:332
#: pg_rewind.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -598,83 +617,90 @@ msgstr ""
"\n"
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"
#: pg_rewind.c:360
#: pg_rewind.c:373
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n"
#: pg_rewind.c:363
#: pg_rewind.c:376
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Fatto!\n"
#: pg_rewind.c:375
#: pg_rewind.c:388
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"
#: pg_rewind.c:383
#: pg_rewind.c:396
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:393
#: pg_rewind.c:406
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:404
#: pg_rewind.c:417
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"
#: pg_rewind.c:414
#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"
#: pg_rewind.c:469
#: pg_rewind.c:482
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "file di controllo non valido"
#: pg_rewind.c:480
#: pg_rewind.c:493
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Storia della timeline di origine:\n"
#: pg_rewind.c:482
#: pg_rewind.c:495
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Storia della timeline di destinazione:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496
#: pg_rewind.c:509
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555
#: pg_rewind.c:568
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"
#: pg_rewind.c:596
#: pg_rewind.c:609
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"
#: pg_rewind.c:619
#: pg_rewind.c:632
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
#: pg_rewind.c:629
#: pg_rewind.c:642
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
#: pg_rewind.c:705
#: pg_rewind.c:651
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] "la dimensione del semgento WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma il file di controllo specifica %d byte\n"
msgstr[1] "la dimensione del semgento WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma il file di controllo specifica %d byte\n"
#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -685,7 +711,7 @@ msgstr ""
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Controlla la tua installazione.\n"
#: pg_rewind.c:709
#: pg_rewind.c:731
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -696,7 +722,7 @@ msgstr ""
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
"Controlla la tua installazione.\n"
#: pg_rewind.c:727
#: pg_rewind.c:749
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"
@ -736,137 +762,137 @@ msgstr "dati non validi nel file di storia\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n"
#: xlogreader.c:276
#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
#: xlogreader.c:284
#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: attesa %u, ricevuta %u"
#: xlogreader.c:340
#: xlogreader.c:363
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
#: xlogreader.c:381
#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
#: xlogreader.c:394
#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X"
#: xlogreader.c:633
#: xlogreader.c:654
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X"
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
#: xlogreader.c:701
#: xlogreader.c:722
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
#: xlogreader.c:734
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:774
#: xlogreader.c:799
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "il file WAL è di un database diverso: l'identificativo del database del file WAL è %s, quello del database di pg_control è %s"
#: xlogreader.c:781
#: xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'header di pagina"
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "il file WAL è di un database diverso: dimensione del segmento errata nell'header della pagina"
#: xlogreader.c:787
#: xlogreader.c:812
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
#: xlogreader.c:813
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:838
#: xlogreader.c:868
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1083
#: xlogreader.c:1113
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1106
#: xlogreader.c:1136
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
#: xlogreader.c:1113
#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1149
#: xlogreader.c:1179
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1165
#: xlogreader.c:1195
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1180
#: xlogreader.c:1210
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1195
#: xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1211
#: xlogreader.c:1241
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
#: xlogreader.c:1223
#: xlogreader.c:1253
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
#: xlogreader.c:1291
#: xlogreader.c:1342
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
#: xlogreader.c:1380
#: xlogreader.c:1431
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"

View File

@ -1,24 +1,25 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 14:30+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 14:22+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
@ -63,62 +64,62 @@ msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
#: copy_fetch.c:62
#: copy_fetch.c:60
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#: copy_fetch.c:120
#: copy_fetch.c:118
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:123
#: copy_fetch.c:121
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n"
#: copy_fetch.c:138
#: copy_fetch.c:136
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link, Fakat u platformda sembolik linkler desteklenmiyor\n"
#: copy_fetch.c:145
#: copy_fetch.c:143
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"
#: copy_fetch.c:149
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:169
#: copy_fetch.c:167
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" kaynak dosyasıılamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:173
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:193
#: copy_fetch.c:191
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)\n"
#: copy_fetch.c:200
#: copy_fetch.c:198
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
@ -153,223 +154,238 @@ msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)\n"
#: file_ops.c:178
#: file_ops.c:186
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: file_ops.c:195
#: file_ops.c:204
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %s\n"
#: file_ops.c:199
#: file_ops.c:208
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n"
#: file_ops.c:215
#: file_ops.c:224
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n"
#: file_ops.c:229
#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n"
#: file_ops.c:243
#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %s\n"
#: file_ops.c:257
#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
#: filemap.c:103
#: filemap.c:177
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n"
#: filemap.c:125
#: filemap.c:199
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
#: filemap.c:148
#: filemap.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n"
#: filemap.c:160
#: filemap.c:234
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n"
#: filemap.c:278
#: filemap.c:360
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "kaynak dosya listesi boş\n"
#: filemap.c:400
#: filemap.c:475
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n"
#: filemap.c:510 filemap.c:530
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "\"%s\" kaydı kaynak dosya listesinden hariç tutuldu\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "\"%s\" kaydı hedef dosya listesinden hariç tutuldu\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536
#: filemap.c:664
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55
#: libpq_fetch.c:52
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "sunucuya bağlandı\n"
#: libpq_fetch.c:68
#: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_path temizlenemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:71
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı\n"
#: libpq_fetch.c:78
#: libpq_fetch.c:81
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı\n"
#: libpq_fetch.c:90
#: libpq_fetch.c:93
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:108
#: libpq_fetch.c:111
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s"
#: libpq_fetch.c:113
#: libpq_fetch.c:116
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:136
#: libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:186
#: libpq_fetch.c:189
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:191
#: libpq_fetch.c:194
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:261
#: libpq_fetch.c:242
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "sorgu gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:263
#: libpq_fetch.c:244
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "dosya parçaları alınıyor\n"
#: libpq_fetch.c:266
#: libpq_fetch.c:247
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "libpq bağlantısı tek sıra moduna ayarlanamadı\n"
#: libpq_fetch.c:287
#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç: %s"
#: libpq_fetch.c:293
#: libpq_fetch.c:274
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:299
#: libpq_fetch.c:280
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307
#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı\n"
#: libpq_fetch.c:313
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler\n"
#: libpq_fetch.c:317
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu\n"
#: libpq_fetch.c:339
#: libpq_fetch.c:323
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n"
#: libpq_fetch.c:351
#: libpq_fetch.c:336
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n"
#: libpq_fetch.c:380
#: libpq_fetch.c:365
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:385
#: libpq_fetch.c:370
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:396
#: libpq_fetch.c:381
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n"
#: libpq_fetch.c:429
#: libpq_fetch.c:414
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:455
#: libpq_fetch.c:440
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#: libpq_fetch.c:448
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:505
#: libpq_fetch.c:490
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:511
#: libpq_fetch.c:496
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s"
@ -383,42 +399,42 @@ msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı\n"
#: parsexlog.c:191
#: parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#: parsexlog.c:203
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı\n"
#: parsexlog.c:283
#: parsexlog.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:297
#: parsexlog.c:307
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:304
#: parsexlog.c:314
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
#: parsexlog.c:372
#: parsexlog.c:382
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -427,7 +443,7 @@ msgstr ""
"WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:64
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
@ -436,7 +452,7 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:65
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -447,52 +463,52 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:66
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_rewind.c:67
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DİZİN değiştirilecek mevcut veri dizini\n"
#: pg_rewind.c:68
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DİZİN senkronize edilecek kaynak veri dizini\n"
#: pg_rewind.c:69
#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR senkronize edilecek kaynak sunucu\n"
#: pg_rewind.c:70
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n"
#: pg_rewind.c:71
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress ilerleme mesajları yaz\n"
#: pg_rewind.c:72
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug bir çok hata ayıklama mesajı yaz\n"
#: pg_rewind.c:73
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_rewind.c:74
#: pg_rewind.c:76
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_rewind.c:75
#: pg_rewind.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -501,83 +517,88 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:185
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: pg_rewind.c:160
#: pg_rewind.c:162
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167
#: pg_rewind.c:169
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: --source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir\n"
#: pg_rewind.c:174
#: pg_rewind.c:176
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: hedef veri dizini elirtilmemiş (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181
#: pg_rewind.c:183
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:196
#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
#: pg_rewind.c:197
#: pg_rewind.c:199
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
#: pg_rewind.c:228
#: pg_rewind.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim hakları okunamadı : %s\n"
#: pg_rewind.c:241
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde\n"
#: pg_rewind.c:234
#: pg_rewind.c:247
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "sunucular %u zaman çizelgesinde %X/%X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor\n"
#: pg_rewind.c:271
#: pg_rewind.c:284
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor\n"
#: pg_rewind.c:278
#: pg_rewind.c:291
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "%u zaman çizelgesinde %X/%X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)\n"
#: pg_rewind.c:286
#: pg_rewind.c:299
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor\n"
#: pg_rewind.c:288
#: pg_rewind.c:301
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "hedef dosya listesi okunuyor\n"
#: pg_rewind.c:298
#: pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "hedefteki WAL okunuyor\n"
#: pg_rewind.c:315
#: pg_rewind.c:328
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:332
#: pg_rewind.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -586,83 +607,90 @@ msgstr ""
"\n"
"yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor\n"
#: pg_rewind.c:360
#: pg_rewind.c:373
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor\n"
#: pg_rewind.c:363
#: pg_rewind.c:376
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Tamamlandı!\n"
#: pg_rewind.c:375
#: pg_rewind.c:388
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden\n"
#: pg_rewind.c:383
#: pg_rewind.c:396
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil\n"
#: pg_rewind.c:393
#: pg_rewind.c:406
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "hedef sunucu ya veri sağlamaları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı\n"
#: pg_rewind.c:404
#: pg_rewind.c:417
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
#: pg_rewind.c:414
#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
#: pg_rewind.c:469
#: pg_rewind.c:482
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası"
#: pg_rewind.c:480
#: pg_rewind.c:493
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n"
#: pg_rewind.c:482
#: pg_rewind.c:495
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496
#: pg_rewind.c:509
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555
#: pg_rewind.c:568
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı\n"
#: pg_rewind.c:596
#: pg_rewind.c:609
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük\n"
#: pg_rewind.c:619
#: pg_rewind.c:632
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si\n"
#: pg_rewind.c:629
#: pg_rewind.c:642
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d\n"
#: pg_rewind.c:705
#: pg_rewind.c:651
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n"
msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n"
#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -673,7 +701,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_rewind.c:709
#: pg_rewind.c:731
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -684,7 +712,7 @@ msgstr ""
"fakat %s ile aynı sürümde değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz\n"
#: pg_rewind.c:727
#: pg_rewind.c:749
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n"
@ -724,137 +752,140 @@ msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n"
#: xlogreader.c:276
#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti"
#: xlogreader.c:284
#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u"
#: xlogreader.c:340
#: xlogreader.c:363
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u "
#: xlogreader.c:381
#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor"
#: xlogreader.c:394
#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu"
#: xlogreader.c:633
#: xlogreader.c:654
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u"
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X"
#: xlogreader.c:701
#: xlogreader.c:722
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz"
#: xlogreader.c:734
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u"
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u"
#: xlogreader.c:774
#: xlogreader.c:799
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s"
#: xlogreader.c:781
#: xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri"
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış segment boyutu değeri"
#: xlogreader.c:787
#: xlogreader.c:812
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri"
#: xlogreader.c:813
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u"
#: xlogreader.c:838
#: xlogreader.c:868
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1083
#: xlogreader.c:1113
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk"
#: xlogreader.c:1106
#: xlogreader.c:1136
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok"
#: xlogreader.c:1113
#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)"
#: xlogreader.c:1149
#: xlogreader.c:1179
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1165
#: xlogreader.c:1195
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1180
#: xlogreader.c:1210
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1195
#: xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1211
#: xlogreader.c:1241
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok"
#: xlogreader.c:1223
#: xlogreader.c:1253
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz"
#: xlogreader.c:1306
#: xlogreader.c:1342
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt"
#: xlogreader.c:1395
#: xlogreader.c:1431
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 16:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: check.c:66
@ -359,138 +359,174 @@ msgstr "\"%s\" için sistem yerel ayarlarını (locale) almakta başarısız olu
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n"
#: controldata.c:128
#: controldata.c:128 controldata.c:195
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "%s kullanılarak kontrol verisi alınamadı: %s\n"
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80
#: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: veritabanı kümesini durumu ile ilgili sorun\n"
#: controldata.c:156
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Kaynak küme kurtarma (recovery) modunda iken kapatıldı. Yükseltmek için, belgelerde açıklandığı gibi \"rsync\" kullanın ya da birincil (primary) sunucu olarak kapatın.\n"
#: controldata.c:158
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Hedef küme kurtarma (recovery) modunda iken kapatıldı. Yükseltmek için, belgelerde açıklandığı gibi \"rsync\" kullanın ya da birincil (primary) sunucu olarak kapatın.\n"
#: controldata.c:163
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Kaynak küme düzgün bir şekilde kapatılmamış.\n"
#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Hedef küme düzgün bir şekilde kapatılmamış.\n"
#: controldata.c:176
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Kaynak kümede (cluster) küme durumu bilgisi eksik:\n"
#: controldata.c:178
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Hedef kümede (cluster) küme durumu bilgisi eksik:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:244 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:148
#: controldata.c:215
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: pg_resetwal sorunu\n"
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
#: controldata.c:414
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: controldata alma (retrieval) sorunu\n"
#: controldata.c:479
#: controldata.c:546
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Kaynak kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n"
#: controldata.c:482
#: controldata.c:549
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Hedef kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n"
#: controldata.c:485
#: controldata.c:552
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " sonraki XID kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:488
#: controldata.c:555
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " sonraki OID en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:491
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " sonraki MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:495
#: controldata.c:562
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " En eski MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:498
#: controldata.c:565
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " sonraki MultiXactOffset en son kontrol noktası\n"
#: controldata.c:501
#: controldata.c:568
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " sıfırlama (reset) sonrası ilk WAL kesimi (segment)\n"
#: controldata.c:504
#: controldata.c:571
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 argumanı geçirme yöntemi\n"
#: controldata.c:507
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " azami hizalanma (max alignment)\n"
#: controldata.c:510
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " blok boyutu (block size)\n"
#: controldata.c:513
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " büyük ilişki (relation) kesimi (segment) boyutu\n"
#: controldata.c:516
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " WAL blok boyutu (block size)\n"
#: controldata.c:519
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " WAL kesim boyutu (segment size)\n"
#: controldata.c:522
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " azami tanımlayıcı (identifier) uzunluğu\n"
#: controldata.c:525
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " azami indeksli sütun sayısı\n"
#: controldata.c:528
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " azami TOAST yığın (chunk) boyutu\n"
#: controldata.c:532
#: controldata.c:599
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " büyük-nesne yığın (chunk) boyutu\n"
#: controldata.c:535
#: controldata.c:602
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " tarih/saat değerleri tamsayı mı?\n"
#: controldata.c:539
#: controldata.c:606
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " veri sağlama (checksum) sürümü\n"
#: controldata.c:541
#: controldata.c:608
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Gerekli kontrol bilgisi olmadan devam edilemez, sonlandırılıyor\n"
#: controldata.c:556
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -499,77 +535,77 @@ msgstr ""
"eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
"Muhtemelen bir küme 32-bit diğeri 64-bit kurulumları\n"
#: controldata.c:560
#: controldata.c:627
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:563
#: controldata.c:630
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami ilişki (relation) kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:566
#: controldata.c:633
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL blok boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:569
#: controldata.c:636
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:572
#: controldata.c:639
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami tanımlayıcı uzunlukları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:575
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami indeksli sütunları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:578
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami TOAST yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:650
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata büyük-nesne (large-obj.) yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:653
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata tarih/saat saklama tipleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:599
#: controldata.c:666
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanmıyorken yenisi kullanıyor\n"
#: controldata.c:602
#: controldata.c:669
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanıyorken yenisi kullanmıyor\n"
#: controldata.c:604
#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "eski ve yeni küme (cluster) pg_controldata sağlama sürümleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:615
#: controldata.c:682
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "eski global/pg_control'e \".old\" soneki ekleniyor"
#: controldata.c:620
#: controldata.c:687
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "%s ismi %s'ye değiştirilemiyor.\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:690
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -586,12 +622,12 @@ msgstr ""
"eski küme güvenle başlatılamaz.\n"
"\n"
#: dump.c:23
#: dump.c:22
#, c-format
msgid "Creating dump of global objects"
msgstr "Global nesnelerin dökümü (dump) oluşturuluyor"
#: dump.c:34
#: dump.c:33
#, c-format
msgid "Creating dump of database schemas\n"
msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
@ -601,27 +637,27 @@ msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı:%s\n"
#: exec.c:54
#: exec.c:50
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
msgstr "%s den pg_ctl sürüm çıktısı alınamadı\n"
#: exec.c:101 exec.c:105
#: exec.c:104 exec.c:108
#, c-format
msgid "command too long\n"
msgstr "çok uzun komut\n"
#: exec.c:107 util.c:38 util.c:226
#: exec.c:110 util.c:38 util.c:226
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: exec.c:146 exec.c:201 option.c:101 option.c:217
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" günlük (log) dosyasına yazılamadı\n"
#: exec.c:175
#: exec.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -630,12 +666,12 @@ msgstr ""
"\n"
"*hata*"
#: exec.c:178
#: exec.c:181
#, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"nin çalıştırılmasında sorunlar oluştu\n"
#: exec.c:181
#: exec.c:184
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
@ -644,7 +680,7 @@ msgstr ""
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" veya \n"
"\"%s\"nin son bir kaç satırına bakınız.\n"
#: exec.c:186
#: exec.c:189
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
@ -653,84 +689,84 @@ msgstr ""
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" nin\n"
"son bir kaç satırına bakınızç\n"
#: exec.c:227
#: exec.c:230
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
#: exec.c:254
#: exec.c:257
#, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
msgstr "Geçerli dizinde okuma ve yazma erişiminiz olmalı.\n"
#: exec.c:307 exec.c:370 exec.c:426
#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "\"%s\" kontrolü aksadı: %s\n"
#: exec.c:310 exec.c:373
#: exec.c:313 exec.c:375
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
#: exec.c:429
#: exec.c:430
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr ""
"\"%s\" kontrolü hata verdi: normal bir dosya değil\n"
" \n"
#: exec.c:441
#: exec.c:442
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: dosya okunamıyor (izin yok)\n"
#: exec.c:449
#: exec.c:450
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: çalıştırılamıyor (izin yok)\n"
#: file.c:43 file.c:146
#: file.c:44 file.c:147
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: file.c:48 file.c:155
#: file.c:49 file.c:156
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası oluşturulamadı: %s\n"
#: file.c:62 file.c:186
#: file.c:63 file.c:180
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: file.c:74 file.c:264
#: file.c:75 file.c:258
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: file.c:88
#: file.c:89
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n"
#: file.c:107
#: file.c:108
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi için bağlantı oluşturulurken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n"
#: file.c:150
#: file.c:151
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemiyor (stat) : %s\n"
#: file.c:189
#: file.c:183
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasında kısmi (partial) sayfa (page) bulundu\n"
#: file.c:292
#: file.c:284
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -1183,22 +1219,27 @@ msgstr "%d satırı, \"%s\" dosyasından okunamadı: %s\n"
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "kullanıcı tarafından sağlanan eski port numarası%hu %hu olarak düzeltildi\n"
#: parallel.c:128 parallel.c:242
#: parallel.c:128 parallel.c:241
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
#: parallel.c:147 parallel.c:263
#: parallel.c:147 parallel.c:262
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
#: parallel.c:311 parallel.c:326
#: parallel.c:310 parallel.c:325
#, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n"
#: pg_upgrade.c:108
#: pg_upgrade.c:106
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim hakları okunamıyor: %s\n"
#: pg_upgrade.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1209,17 +1250,17 @@ msgstr ""
"Yükseltme (upgrade) gerçekleştiriliyor\n"
"----------------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:151
#: pg_upgrade.c:166
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki OID belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:158
#: pg_upgrade.c:173
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Veri dizinini diske eşzamanla (sync)"
#: pg_upgrade.c:170
#: pg_upgrade.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1230,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"Yükseltme (upgrade) tamamlandı\n"
"----------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:215
#: pg_upgrade.c:231
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@ -1239,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"Eski kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n"
"Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n"
#: pg_upgrade.c:228
#: pg_upgrade.c:244
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@ -1248,72 +1289,72 @@ msgstr ""
"Yeni kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n"
"Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n"
#: pg_upgrade.c:234
#: pg_upgrade.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_upgrade.c:251
#: pg_upgrade.c:267
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar (row) analiz ediliyor."
#: pg_upgrade.c:264
#: pg_upgrade.c:280
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar donduruluyor."
#: pg_upgrade.c:284
#: pg_upgrade.c:300
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) global objeler geri yükleniyor (restore)"
#: pg_upgrade.c:308
#: pg_upgrade.c:315
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Yeni kümede (cluster) veritabanı şemaları geri yükleniyor\n"
#: pg_upgrade.c:370
#: pg_upgrade.c:421
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "yeni %s deki dosyalar siliniyor"
#: pg_upgrade.c:374
#: pg_upgrade.c:425
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "%s dizini silinemedi\n"
#: pg_upgrade.c:393
#: pg_upgrade.c:444
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Eski %s yeni sunucuya kopyalanıyor"
#: pg_upgrade.c:420
#: pg_upgrade.c:471
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki işlem (transaction) ID ve dönem değeri belirleniyor."
#: pg_upgrade.c:450
#: pg_upgrade.c:501
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) sonraki multixact ID değeri ve göreli konum değeri (offset) belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:474
#: pg_upgrade.c:525
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) en eski multixact ID değeri belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:494
#: pg_upgrade.c:545
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "WAL arşivleri sıfırlanıyor (reset)"
#: pg_upgrade.c:526
#: pg_upgrade.c:588
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) frozenxid ve minmxid sayaçları belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:528
#: pg_upgrade.c:590
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) minmxid sayacı belirleniyor"
@ -1353,22 +1394,22 @@ msgstr "\"%s\", \"%s\"ye kopyalanıyor\n"
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", \"%s\" ye bağlantılanıyor\n"
#: server.c:33
#: server.c:34
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
#, c-format
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
#: server.c:129
#: server.c:132
#, c-format
msgid "executing: %s\n"
msgstr "çalıştırılıyor: %s\n"
#: server.c:135
#: server.c:138
#, c-format
msgid ""
"SQL command failed\n"
@ -1379,17 +1420,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
#: server.c:165
#: server.c:168
#, c-format
msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "sürüm dosyasıılamadı: %s\n"
#: server.c:170
#: server.c:172
#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "PG_VERSION dosyası %s den ayrıştırılamadı (parse)\n"
#: server.c:284
#: server.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1398,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"\n"
"veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: server.c:289
#: server.c:300
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1407,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"aşağıdaki komutla başlatılan kaynak postmaster'a bağlanılamadı:\n"
"%s\n"
#: server.c:293
#: server.c:304
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1416,22 +1457,22 @@ msgstr ""
"aşağıdaki komutla başlatılan hedef postmaster'a bağlanılamadı:\n"
"%s\n"
#: server.c:307
#: server.c:318
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl kaynak sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n"
#: server.c:309
#: server.c:320
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl hedef sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n"
#: server.c:354
#: server.c:365
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: server.c:367
#: server.c:378
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan bir sunucu değerine sahip: %s\n"

View File

@ -1,6 +1,3 @@
# Russian message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2018.
msgid ""
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner \n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_verify_checksums.c:38
@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102
#, c-format
msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğunun kısa okuması, sadece %4$d bayt alındı \n"
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğu okunamadı: %5$d nin %4$d si okundu\n"
#: pg_verify_checksums.c:116
#, c-format
@ -183,3 +183,6 @@ msgstr "Taranan bloklar: %s\n"
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Yanlış sağlama toplamları: %s\n"
#~ msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
#~ msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğunun kısa okuması, sadece %4$d bayt alındı \n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-06 15:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-16 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner <>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Önceki bağlantı kullanılacaktır\n"
#: command.c:3041
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Varsayılan"
#: describe.c:1949
msgid "Key?"
msgstr ""
msgstr "Anahtar?"
#: describe.c:1951
msgid "Definition"
@ -2418,12 +2418,12 @@ msgstr " \\errverbose en son hata mesajını azami açıklamalı ola
#: help.c:176
#, c-format
msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [DOSYA] or ; sorguyu çalıştır (anve sonucu dosyaya ya da |pipe'a gönder)\n"
msgstr " \\g [DOSYA] or ; sorguyu çalıştır (ve sonucu dosyaya ya da |pipe'a gönder)\n"
#: help.c:177
#, c-format
msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n"
msgstr ""
msgstr " \\gdesc sorguyu çalıştırmadan sonuçlarını tarif et\n"
#: help.c:178
#, c-format
@ -3702,6 +3702,8 @@ msgid ""
"The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n"
"Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n"
msgstr ""
"Girdi özel formatta bir PostgreSQL dökümüdür (dump).\n"
"Bu dökümü bir veritabanına geri yüklemek için pg_restore komut satırı istemcisini kullanın.\n"
#: mainloop.c:282
msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer."
@ -4059,10 +4061,8 @@ msgid "object_name"
msgstr "nesne_adı"
#: sql_help.c:326 sql_help.c:1767 sql_help.c:4126
#, fuzzy
#| msgid "aggregate"
msgid "aggregate_name"
msgstr "aggregate"
msgstr "toplam(aggregate)_adı"
#: sql_help.c:328 sql_help.c:1769 sql_help.c:2053 sql_help.c:2057
#: sql_help.c:2059 sql_help.c:3195
@ -4407,36 +4407,28 @@ msgid "refresh_option"
msgstr "tazeleme_seçeneği"
#: sql_help.c:1120 sql_help.c:2648
#, fuzzy
#| msgid "configuration_parameter"
msgid "subscription_parameter"
msgstr "yapılandırma_parametresi"
msgstr "abonelik_parametresi"
#: sql_help.c:1273 sql_help.c:1276
#, fuzzy
msgid "partition_name"
msgstr "dil_adı"
msgstr "bölümleme(partition)_adı"
#: sql_help.c:1274 sql_help.c:2241 sql_help.c:2768
msgid "partition_bound_spec"
msgstr ""
#: sql_help.c:1292 sql_help.c:1341 sql_help.c:2780
#, fuzzy
#| msgid "sequence_name"
msgid "sequence_options"
msgstr "sequence_adı"
msgstr "sequence_seçenekleri"
#: sql_help.c:1294
#, fuzzy
#| msgid "sequence_name"
msgid "sequence_option"
msgstr "sequence_adı"
msgstr "sequence_seçeneği"
#: sql_help.c:1306
#, fuzzy
msgid "table_constraint_using_index"
msgstr "tablo_kısıtlaması"
msgstr "ve indeks_kullanan_tablo_kısıtlaması şöyledir:"
#: sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 sql_help.c:1316 sql_help.c:1317
msgid "rewrite_rule_name"
@ -4444,7 +4436,7 @@ msgstr "rewrite_kural_adı"
#: sql_help.c:1328 sql_help.c:2805
msgid "and partition_bound_spec is:"
msgstr ""
msgstr "ve partition_bound_spec şöyledir:"
#: sql_help.c:1329 sql_help.c:1331 sql_help.c:1333 sql_help.c:1335
#: sql_help.c:1336 sql_help.c:2806 sql_help.c:2808 sql_help.c:2810
@ -4458,23 +4450,19 @@ msgid "string_literal"
msgstr "dizgi_sabiti"
#: sql_help.c:1337
#, fuzzy
#| msgid "where column_constraint is:"
msgid "and column_constraint is:"
msgstr "kolon_kısıtlaması aşağıdakilerden birisi olabilir:"
msgstr "ve kolon_kısıtlaması şöyledir :"
#: sql_help.c:1340 sql_help.c:2248 sql_help.c:2279 sql_help.c:2476
#: sql_help.c:2779
#, fuzzy
msgid "default_expr"
msgstr "öntanımlı %s"
msgstr "öntanımlı_ifade"
#: sql_help.c:1342 sql_help.c:1343 sql_help.c:1352 sql_help.c:1354
#: sql_help.c:1358 sql_help.c:2781 sql_help.c:2782 sql_help.c:2791
#: sql_help.c:2793 sql_help.c:2797
#, fuzzy
msgid "index_parameters"
msgstr "%s parametresi"
msgstr "indeks_parametreleri"
#: sql_help.c:1344 sql_help.c:1361 sql_help.c:2783 sql_help.c:2800
msgid "reftable"
@ -4485,13 +4473,12 @@ msgid "refcolumn"
msgstr "referans kolonu"
#: sql_help.c:1348 sql_help.c:2249 sql_help.c:2787
#, fuzzy
msgid "and table_constraint is:"
msgstr "%s constraint"
msgstr "ve tablo_kısıtlaması şöyledir:"
#: sql_help.c:1356 sql_help.c:2795
msgid "exclude_element"
msgstr "exclude_element"
msgstr "hariçtutma(ecxlude)_öğesi"
#: sql_help.c:1357 sql_help.c:2796 sql_help.c:4227 sql_help.c:4317
#: sql_help.c:4466 sql_help.c:4608 sql_help.c:4673
@ -4503,9 +4490,8 @@ msgid "predicate"
msgstr "yüklem (predicate)"
#: sql_help.c:1365
#, fuzzy
msgid "and table_constraint_using_index is:"
msgstr "%s constraint"
msgstr "ve indeks_kullanan_tablo_kısıtlaması şöyledir:"
#: sql_help.c:1368 sql_help.c:2814
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
@ -4542,28 +4528,24 @@ msgstr "yeni_sözlük"
#: sql_help.c:1519 sql_help.c:1532 sql_help.c:1535 sql_help.c:1536
#: sql_help.c:3006
#, fuzzy
msgid "attribute_name"
msgstr "Özellikler"
msgstr "özellik_adı"
#: sql_help.c:1520
#, fuzzy
msgid "new_attribute_name"
msgstr "Özellikler"
msgstr "yeni_özellik_adı"
#: sql_help.c:1526 sql_help.c:1530
#, fuzzy
msgid "new_enum_value"
msgstr "yeni_adı"
msgstr "yeni_enum_değeri"
#: sql_help.c:1527
#, fuzzy
msgid "neighbor_enum_value"
msgstr "yeni_adı"
msgstr "komşu_enum_değeri"
#: sql_help.c:1529
msgid "existing_enum_value"
msgstr ""
msgstr "mevcut_enum_değeri"
#: sql_help.c:1604 sql_help.c:2233 sql_help.c:2242 sql_help.c:2614
#: sql_help.c:3084 sql_help.c:3529 sql_help.c:3702 sql_help.c:3737
@ -4572,29 +4554,24 @@ msgid "server_name"
msgstr "sunucu_adı"
#: sql_help.c:1632 sql_help.c:1635 sql_help.c:3099
#, fuzzy
msgid "view_option_name"
msgstr "dil_adı"
msgstr "seçenek_adı_görüntüle"
#: sql_help.c:1633 sql_help.c:3100
#, fuzzy
msgid "view_option_value"
msgstr "yeni_adı"
msgstr "seçenek_değeri_görüntüle"
#: sql_help.c:1653 sql_help.c:1654 sql_help.c:4589 sql_help.c:4590
#, fuzzy
#| msgid "table_constraint"
msgid "table_and_columns"
msgstr "tablo_kısıtlaması"
msgstr "tablolar_ve_sütunlar"
#: sql_help.c:1655 sql_help.c:1896 sql_help.c:3575 sql_help.c:4591
msgid "where option can be one of:"
msgstr "seçenek aşağıdakilerden birisi olabilir:"
#: sql_help.c:1656 sql_help.c:4592
#, fuzzy
msgid "and table_and_columns is:"
msgstr "%s constraint"
msgstr "ve tablolar_ve_sütunlar şöyledir:"
#: sql_help.c:1672 sql_help.c:4377 sql_help.c:4379 sql_help.c:4403
msgid "transaction_mode"
@ -4612,44 +4589,37 @@ msgid "argument"
msgstr "bağımsız değişken"
#: sql_help.c:1772
#, fuzzy
msgid "relation_name"
msgstr "dil_adı"
msgstr "nesne_adı"
#: sql_help.c:1777 sql_help.c:3698 sql_help.c:4031
#, fuzzy
msgid "domain_name"
msgstr "Rol adı"
msgstr "domain_adı"
#: sql_help.c:1799
#, fuzzy
#| msgid "role_name"
msgid "policy_name"
msgstr "rol_adı"
msgstr "ilke(policy)_adı"
#: sql_help.c:1812
#, fuzzy
msgid "rule_name"
msgstr "Rol adı"
msgstr "kural_adı"
#: sql_help.c:1831
msgid "text"
msgstr "metin"
#: sql_help.c:1856 sql_help.c:3881 sql_help.c:4069
#, fuzzy
msgid "transaction_id"
msgstr "transaction salt okunurdur"
msgstr "işlem(transaction)_id"
#: sql_help.c:1887 sql_help.c:1893 sql_help.c:3807
#, fuzzy
msgid "filename"
msgstr "Rol adı"
msgstr "dosyaadı"
#: sql_help.c:1888 sql_help.c:1894 sql_help.c:2554 sql_help.c:2555
#: sql_help.c:2556
msgid "command"
msgstr "komıt"
msgstr "komut"
#: sql_help.c:1892 sql_help.c:2382 sql_help.c:2841 sql_help.c:3101
#: sql_help.c:3119 sql_help.c:3772
@ -4657,9 +4627,8 @@ msgid "query"
msgstr "sorgu"
#: sql_help.c:1897
#, fuzzy
msgid "format_name"
msgstr "Bilgi edinme\n"
msgstr "biçim(format)_adı"
#: sql_help.c:1898 sql_help.c:1899 sql_help.c:1902 sql_help.c:3576
#: sql_help.c:3577 sql_help.c:3578 sql_help.c:3579 sql_help.c:3580
@ -4669,101 +4638,83 @@ msgstr "boolean"
#: sql_help.c:1900
msgid "delimiter_character"
msgstr "ayrıştırıcı_karaktersi"
msgstr "ayrıştırıcı_karakteri"
#: sql_help.c:1901
msgid "null_string"
msgstr "null_dizi"
#: sql_help.c:1903
#, fuzzy
msgid "quote_character"
msgstr " %d karakterinde "
msgstr " quote_karakteri"
#: sql_help.c:1904
#, fuzzy
msgid "escape_character"
msgstr "escape satırı geçersiz"
msgstr "kaçış(escape)_karakteri"
#: sql_help.c:1908
#, fuzzy
msgid "encoding_name"
msgstr "Dil Kodlaması"
msgstr "dilkodlaması_adı"
#: sql_help.c:1919
#, fuzzy
#| msgid "access method %s"
msgid "access_method_type"
msgstr "%s erişim yöntemi"
msgstr "erişim_yöntemi_tipi"
#: sql_help.c:1990 sql_help.c:2009 sql_help.c:2012
#, fuzzy
#| msgid "data_type"
msgid "arg_data_type"
msgstr "veri_tipi"
msgstr "arg_veri_tipi"
#: sql_help.c:1991 sql_help.c:2013 sql_help.c:2021
#, fuzzy
msgid "sfunc"
msgstr "sequence"
msgstr "sfunc"
#: sql_help.c:1992 sql_help.c:2014 sql_help.c:2022
#, fuzzy
msgid "state_data_type"
msgstr "veri tipi"
msgstr "durum(state)_veri_tipi"
#: sql_help.c:1993 sql_help.c:2015 sql_help.c:2023
#, fuzzy
msgid "state_data_size"
msgstr "veri tipi"
msgstr "durum(state)_veri_boyutu"
#: sql_help.c:1994 sql_help.c:2016 sql_help.c:2024
#, fuzzy
msgid "ffunc"
msgstr "fonksiyon"
msgstr "ffunc"
#: sql_help.c:1995 sql_help.c:2025
msgid "combinefunc"
msgstr ""
#: sql_help.c:1996 sql_help.c:2026
#, fuzzy
msgid "serialfunc"
msgstr "sequence"
msgstr "serialfunc"
#: sql_help.c:1997 sql_help.c:2027
msgid "deserialfunc"
msgstr ""
msgstr "deserialfunc"
#: sql_help.c:1998 sql_help.c:2017 sql_help.c:2028
msgid "initial_condition"
msgstr "ilk_durum"
#: sql_help.c:1999 sql_help.c:2029
#, fuzzy
msgid "msfunc"
msgstr "sequence"
msgstr "msfunc"
#: sql_help.c:2000 sql_help.c:2030
#, fuzzy
#| msgid "minvalue"
msgid "minvfunc"
msgstr "en düşük değer"
msgstr "en düşük değer fonksiyonu (minvfunc)"
#: sql_help.c:2001 sql_help.c:2031
#, fuzzy
msgid "mstate_data_type"
msgstr "veri tipi"
msgstr "mstate_veri_tipi"
#: sql_help.c:2002 sql_help.c:2032
#, fuzzy
msgid "mstate_data_size"
msgstr "veri tipi"
msgstr "mstate_veri_boyutu"
#: sql_help.c:2003 sql_help.c:2033
#, fuzzy
msgid "mffunc"
msgstr "fonksiyon"
msgstr "mffunc"
#: sql_help.c:2004 sql_help.c:2034
#, fuzzy
@ -4772,9 +4723,8 @@ msgid "minitial_condition"
msgstr "ilk_durum"
#: sql_help.c:2005 sql_help.c:2035
#, fuzzy
msgid "sort_operator"
msgstr "operatör"
msgstr "sıralama(sort)_operatörü"
#: sql_help.c:2018
msgid "or the old syntax"
@ -4786,52 +4736,44 @@ msgid "base_type"
msgstr "Hedef tipi"
#: sql_help.c:2076
#, fuzzy
msgid "locale"
msgstr "yerel soket"
msgstr "yerel ayar"
#: sql_help.c:2077 sql_help.c:2115
msgid "lc_collate"
msgstr ""
msgstr "lc_collate"
#: sql_help.c:2078 sql_help.c:2116
#, fuzzy
msgid "lc_ctype"
msgstr "Ctype"
msgstr "lc_ctype"
#: sql_help.c:2079 sql_help.c:4122
msgid "provider"
msgstr ""
msgstr "sağlayıcı"
#: sql_help.c:2080 sql_help.c:2171
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Sürüm"
msgstr "sürüm"
#: sql_help.c:2082
#, fuzzy
msgid "existing_collation"
msgstr "Hedef"
msgstr "mevcut_sıralama(collation)"
#: sql_help.c:2092
#, fuzzy
msgid "source_encoding"
msgstr "Kaynak kodu"
msgstr "kaynak_dil kodlaması"
#: sql_help.c:2093
#, fuzzy
msgid "dest_encoding"
msgstr "Dil Kodlaması"
msgstr "hedef_dil kodlaması"
#: sql_help.c:2113 sql_help.c:2881
#, fuzzy
msgid "template"
msgstr "Şablon"
msgstr "şablon"
#: sql_help.c:2114
#, fuzzy
msgid "encoding"
msgstr "Dil Kodlaması"
msgstr "dil kodlaması"
#: sql_help.c:2140
msgid "constraint"
@ -4842,18 +4784,16 @@ msgid "where constraint is:"
msgstr "kısıtlama şu şekilde olabilir:"
#: sql_help.c:2155 sql_help.c:2551 sql_help.c:2954
#, fuzzy
msgid "event"
msgstr "Elemanlar"
msgstr "olay"
#: sql_help.c:2156
msgid "filter_variable"
msgstr ""
msgstr "filtre_değişkeni"
#: sql_help.c:2172
#, fuzzy
msgid "old_version"
msgstr "yeni_sürüm"
msgstr "eski_sürüm"
#: sql_help.c:2245 sql_help.c:2776
msgid "where column_constraint is:"
@ -5547,10 +5487,8 @@ msgid "start a transaction block"
msgstr "transaction bloğunu başlat"
#: sql_help.c:4959
#, fuzzy
#| msgid "remove a procedural language"
msgid "invoke a procedure"
msgstr "yordamsal dili kaldır"
msgstr "bir prosedürü çağır"
#: sql_help.c:4964
msgid "force a write-ahead log checkpoint"

View File

@ -17,10 +17,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -63,37 +63,36 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu riga)"
msgstr[1] "(%lu righe)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913
#: ../../fe_utils/print.c:2915
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrotto\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977
#: ../../fe_utils/print.c:2979
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: numero di colonne è più di %d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017
#: ../../fe_utils/print.c:3019
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere la cella al contenuto della tabella: il numero totale di celle è più di %d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266
#: ../../fe_utils/print.c:3268
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato di output non valido (errore interno): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213
#: vacuumdb.c:232
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
@ -108,22 +107,22 @@ msgstr "%s: non è possibile raggruppare tutti i database ed uno specifico nello
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tabelle specificate in tutti i database\n"
#: clusterdb.c:212
#: clusterdb.c:216
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
#: clusterdb.c:215
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
#: clusterdb.c:248
#: clusterdb.c:252
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -132,19 +131,19 @@ msgstr ""
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -153,51 +152,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: clusterdb.c:273
#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
#: clusterdb.c:274
#: clusterdb.c:278
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164
#: reindexdb.c:406
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: clusterdb.c:277
#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo le tabelle specificate\n"
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167
#: reindexdb.c:413
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169
#: reindexdb.c:414
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -206,41 +202,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171
#: reindexdb.c:416 vacuumdb.c:971
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:1017
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:972
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:1018
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174
#: reindexdb.c:419 vacuumdb.c:974
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:1020
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:975
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:1021
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
#: clusterdb.c:288
#: clusterdb.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -249,8 +245,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -259,58 +255,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:80 common.c:126
#: common.c:83 common.c:129
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: common.c:113
#: common.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: memoria esaurita\n"
#: common.c:140
#: common.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
#: common.c:189 common.c:217
#: common.c:196 common.c:224
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s"
#: common.c:191 common.c:219
#: common.c:198 common.c:226
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la query era: %s\n"
#: common.c:351
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n"
msgstr[1] "%s: la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:260
#: common.c:376
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:262
#: common.c:378
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:272
#: common.c:388
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:286
#: common.c:402
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
#: common.c:365 common.c:402
#: common.c:481 common.c:518
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
#: common.c:368 common.c:406
#: common.c:484 common.c:522
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
@ -606,12 +609,12 @@ msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: dropdb.c:139
#: dropdb.c:140
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione database fallita: %s"
#: dropdb.c:154
#: dropdb.c:155
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -620,17 +623,17 @@ msgstr ""
"%s elimina un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:156
#: dropdb.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOMEDB\n"
#: dropdb.c:159
#: dropdb.c:160
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunque cosa\n"
#: dropdb.c:161
#: dropdb.c:162
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists non riportare errori se il database non esiste\n"
@ -813,37 +816,37 @@ msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tabelle specificate e cataloghi di s
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare indici specificati e cataloghi di sistema allo stesso momento\n"
#: reindexdb.c:307
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:310
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:313
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindicizzamento dello schema \"%s\" nel database \"%s\" fallito: %s"
#: reindexdb.c:316
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:388
#: reindexdb.c:389
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
#: reindexdb.c:400
#: reindexdb.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -852,37 +855,37 @@ msgstr ""
"%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:404
#: reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
#: reindexdb.c:405
#: reindexdb.c:406
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
#: reindexdb.c:407
#: reindexdb.c:408
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDICE ricrea solo gli indici specificati\n"
#: reindexdb.c:409
#: reindexdb.c:410
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
#: reindexdb.c:410
#: reindexdb.c:411
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA reindicizza solo gli schemi specificati\n"
#: reindexdb.c:411
#: reindexdb.c:412
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo le tabelle specificate\n"
#: reindexdb.c:422
#: reindexdb.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -891,69 +894,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n"
#: vacuumdb.c:195
#: vacuumdb.c:199
#, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: il numero dei lavori paralleli dev'essere almeno 1\n"
#: vacuumdb.c:201
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: troppi lavori in parallelo richiesti (massimo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"%s\" quando si effettua solo analyze\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tabelle specificate in tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:355
#: vacuumdb.c:359
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore minime (1 obiettivo)"
#: vacuumdb.c:356
#: vacuumdb.c:360
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:361
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: elaborazione del database \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:708
#: vacuumdb.c:724
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: socket non valido: %s"
#: vacuumdb.c:951
#: vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -962,71 +960,71 @@ msgstr ""
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:955
#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:956
#: vacuumdb.c:1002
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
#: vacuumdb.c:957
#: vacuumdb.c:1003
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: vacuumdb.c:958
#: vacuumdb.c:1004
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
#: vacuumdb.c:959
#: vacuumdb.c:1005
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
" sulla riga\n"
#: vacuumdb.c:960
#: vacuumdb.c:1006
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni concorrenti\n"
" per effetturare il vacuum\n"
#: vacuumdb.c:961
#: vacuumdb.c:1007
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: vacuumdb.c:962
#: vacuumdb.c:1008
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
#: vacuumdb.c:963
#: vacuumdb.c:1009
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
#: vacuumdb.c:964
#: vacuumdb.c:1010
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: vacuumdb.c:965
#: vacuumdb.c:1011
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:966
#: vacuumdb.c:1012
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aggiorna solo le statistiche; niente vacuum\n"
#: vacuumdb.c:967
#: vacuumdb.c:1013
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1035,12 +1033,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche, in fasi multiple\n"
" per maggiore velocità, niente vacuum\n"
#: vacuumdb.c:969
#: vacuumdb.c:1015
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: vacuumdb.c:977
#: vacuumdb.c:1023
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 10:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 14:24+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah G. GüLNER\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -52,22 +52,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu satır)"
msgstr[1] "(%lu satır)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913
#: ../../fe_utils/print.c:2915
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "kesildi\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977
#: ../../fe_utils/print.c:2979
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "B aşlık tablo içeriğine eklenemedi: %d kolon sayısııldı.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017
#: ../../fe_utils/print.c:3019
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Hücre tablo içeriğine eklenemedi: %d olan toplan hücre sayısııldı.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266
#: ../../fe_utils/print.c:3268
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d"
@ -75,13 +75,13 @@ msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyiniz.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok sayıda komut satırı argümanı (ilki \"%s\")\n"
@ -96,22 +96,22 @@ msgstr "%s: Aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi cluster edil
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli tablo(lar) cluster edilemez.\n"
#: clusterdb.c:212
#: clusterdb.c:216
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\"tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) cluster işlemi başarısız oldu: %s"
#: clusterdb.c:215
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının cluster işlemi başarısız oldu: %s"
#: clusterdb.c:248
#: clusterdb.c:252
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı cluster ediliyor\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -120,19 +120,19 @@ msgstr ""
"%s Konutu bir veritabanında daha önceden cluster edilmiş tüm tabloları cluster eder.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -141,48 +141,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: clusterdb.c:273
#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını cluster eder\n"
#: clusterdb.c:274
#: clusterdb.c:278
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI cluster edilecek veritabanı adı\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları göster\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir ileti yazma\n"
#: clusterdb.c:277
#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli (bir) tabloyu/tabloları cluster eder\n"
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose çok miktarda çıktı yaz\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -191,41 +191,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Bağlantı seçenekleri:\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
#: vacuumdb.c:971
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:1017
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:972
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:1018
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun portu\n"
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
#: vacuumdb.c:974
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:1020
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password parola sorma\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:975
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:1021
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password parola sorulmasını sağla\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=VTADI alternatif bakım veritabanı\n"
#: clusterdb.c:288
#: clusterdb.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -234,8 +234,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için bir SQL komutu olan CLUSTER'in açıklamasını okuyabilirsiniz.\n"
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -244,58 +244,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: common.c:80 common.c:126
#: common.c:83 common.c:129
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: common.c:113
#: common.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı: bellek yetersiz\n"
#: common.c:140
#: common.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı: %s"
#: common.c:189 common.c:217
#: common.c:196 common.c:224
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
#: common.c:191 common.c:219
#: common.c:198 common.c:226
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
#: common.c:351
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: sorgu bir yerine %d satır döndürdü: %s\n"
msgstr[1] "%s: sorgu bir yerine %d satır döndürdü: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:260
#: common.c:376
msgid "y"
msgstr "e"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:262
#: common.c:378
msgid "n"
msgstr "h"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:272
#: common.c:388
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:286
#: common.c:402
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Lütfen yanıtlayınız: \"%s\" veya \"%s\".\n"
#: common.c:365 common.c:402
#: common.c:481 common.c:518
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "İptal isteği gönderildi\n"
#: common.c:368 common.c:406
#: common.c:484 common.c:522
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s"
@ -589,12 +596,12 @@ msgstr "\"%s\" veritabanı kalıcı olarak silinecektir.\n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
#: dropdb.c:139
#: dropdb.c:140
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: veritabanı silme işlemi başarısız oldu: %s"
#: dropdb.c:154
#: dropdb.c:155
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -603,17 +610,17 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanını siler.\n"
"\n"
#: dropdb.c:156
#: dropdb.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... VERİTABANI_ADI\n"
#: dropdb.c:159
#: dropdb.c:160
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive herhangi birşeyi silmeden önce uyarı verir\n"
#: dropdb.c:161
#: dropdb.c:162
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
@ -794,37 +801,37 @@ msgstr "%s: aynı anda hem belirli tablo(lar) hem de sistem katalogları tekrar
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem belirli indeks(ler) hem de sistem katalogları tekrar indekslenemez\n"
#: reindexdb.c:307
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" tablosunun tekrar indeksleme işlemi başarısız: %4$s"
#: reindexdb.c:310
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" indeksinin yeniden oluşturulması başarısız: %4$s"
#: reindexdb.c:313
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" şemasının tekrar indeksleme işlemi başarısız: %4$s"
#: reindexdb.c:316
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının yeniden indekslenmesi başarısız oldu: %s"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı yeniden indeksleniyor\n"
#: reindexdb.c:388
#: reindexdb.c:389
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: sistem kataloğların yeniden indekslemesi başarısız: %s"
#: reindexdb.c:400
#: reindexdb.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -833,37 +840,37 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanını yeniden indeksler.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:404
#: reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:405
#: reindexdb.c:406
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI yeniden indexlenecek veritabanı adı\n"
#: reindexdb.c:407
#: reindexdb.c:408
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX sadece belirli indeks(ler)i yeniden oluştur\n"
#: reindexdb.c:409
#: reindexdb.c:410
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system sistem kataloğunu yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:410
#: reindexdb.c:411
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ŞEMA sadece belirtilen şema veya şemaları tekrar indeksle\n"
#: reindexdb.c:411
#: reindexdb.c:412
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli bir tablonun veya tabloların indekslerini yeniden oluştur\n"
#: reindexdb.c:422
#: reindexdb.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -872,69 +879,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için bir REINDEX SQL komutunun açıklamasını okuyabilirsiniz.\n"
#: vacuumdb.c:195
#: vacuumdb.c:199
#, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: paralel iş sayısı en azından 1 olmalı\n"
#: vacuumdb.c:201
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: çok fazla paralel iş talep edildi (azami: %d)\n"
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: sadece analyze işlemi yapılırken \"%s\" seçeneği kullanılamaz\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s:Aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi vakumlanamaz\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli bir tablo/tablolar vakumlanamaz.\n"
#: vacuumdb.c:355
#: vacuumdb.c:359
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Minimal optimizer istatistikleri oluşturuluyor (1 hedef)"
#: vacuumdb.c:356
#: vacuumdb.c:360
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Orta ölçekte optimizer istatistikleri oluşturuluyor (10 hedef)"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:361
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Varsayılan (tam) optimizer istatistikleri oluşturuluyor"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı üzerinde işlem yapılıyor: %s\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı vakumlanıyor\n"
#: vacuumdb.c:708
#: vacuumdb.c:724
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) vakumlama işlemi başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının vakumlanması başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: geçersiz soket: %s"
#: vacuumdb.c:951
#: vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -943,67 +945,67 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanını temizler ve analiz eder.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:955
#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:956
#: vacuumdb.c:1002
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI vakumlanacak veritabanı\n"
#: vacuumdb.c:957
#: vacuumdb.c:1003
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları yaz\n"
#: vacuumdb.c:958
#: vacuumdb.c:1004
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full tam (FULL) vakumlama yap\n"
#: vacuumdb.c:959
#: vacuumdb.c:1005
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Dondurulan satır transaction bilgisi\n"
#: vacuumdb.c:960
#: vacuumdb.c:1006
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=SAYI vakum için bu sayı kadar eşzamanlı bağlantı kullan \n"
#: vacuumdb.c:961
#: vacuumdb.c:1007
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir mesaj yazma\n"
#: vacuumdb.c:962
#: vacuumdb.c:1008
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLO[(KOLONLAR)]' sadece belirli bir tabloyu / tabloları vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:963
#: vacuumdb.c:1009
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose bolca çıktı yaz\n"
#: vacuumdb.c:964
#: vacuumdb.c:1010
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: vacuumdb.c:965
#: vacuumdb.c:1011
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze optimizer istatistiklerini güncelle\n"
#: vacuumdb.c:966
#: vacuumdb.c:1012
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -z, --analyze-only sadece optimizer bilgilerini güncelle; vakum işlemi yok\n"
#: vacuumdb.c:967
#: vacuumdb.c:1013
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1012,12 +1014,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages sadece optimizer istatistiklerini güncelle, daha hızlı\n"
" sonuç için birden fazla aşamada; vakum işlemi yok\n"
#: vacuumdb.c:969
#: vacuumdb.c:1015
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonrasında çık\n"
#: vacuumdb.c:977
#: vacuumdb.c:1023
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1026,51 +1028,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için, bir SQL komutu olan VACUUM'un tanımlarını okuyun.\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s\n"
#~ msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet Hiç bir mesaj yazma\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup: null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Adı"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "evet"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "hayır"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Güvenilir mi?"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Yordamsal Diller"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dili daha önceden veritabanına yüklenmiştir \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: sadece analyze işlemi yapıldığında \"freeze\" seçeneğini kullanamaz\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin sileneceği veritabanının adı\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s: Dil kurulumu başarısız oldu: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s veritabanından yordamsal bir dili siler.\n"
#~ "%s Bir PostgreSQL veritabanına yordamsal bir dil kurar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s: dil silme işlemi başarısız oldu: %s"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [SEÇENEK]... DİL_ADI [VERİTABANI_ADI]\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: %s fonksiyon, \"%s\" dilinde tanımlanmış durumda; dil kaldırılamadı\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin kurulacağı veritabanının adı\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dili \"%s\" veritabanında kurulu değil \n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list Şu anda kurulu olan dilleri göster\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted saklanan şifreleri encrypt eder\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted saklanmış şifreyi kriptolamaz\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1081,57 +1092,51 @@ msgstr ""
#~ "Eğer -d, -D, -r, -R, -s, -S ve ROLENAME'den birisi belirtilmezse, bunlar size\n"
#~ "etkileşimli olarak sorulacaktır.\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted saklanmış şifreyi kriptolamaz\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dili \"%s\" veritabanında kurulu değil \n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted saklanan şifreleri encrypt eder\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: %s fonksiyon, \"%s\" dilinde tanımlanmış durumda; dil kaldırılamadı\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list Şu anda kurulu olan dilleri göster\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin kurulacağı veritabanının adı\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [SEÇENEK]... DİL_ADI [VERİTABANI_ADI]\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s: dil silme işlemi başarısız oldu: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s Bir PostgreSQL veritabanına yordamsal bir dil kurar.\n"
#~ "%s veritabanından yordamsal bir dili siler.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s: Dil kurulumu başarısız oldu: %s"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin sileneceği veritabanının adı\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dili daha önceden veritabanına yüklenmiştir \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: sadece analyze işlemi yapıldığında \"freeze\" seçeneğini kullanamaz\n"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Yordamsal Diller"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Güvenilir mi?"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "hayır"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "evet"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Adı"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup: null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet Hiç bir mesaj yazma\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s\n"
#~ msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s: geçersiz soket: %s"

View File

@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -102,10 +102,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr ""
" -C MODO imposta la modalità di compatibilità; MODO può essere uno\n"
" tra \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" tra \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
@ -191,149 +191,149 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: ecpg.c:237
#: ecpg.c:241
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
#: ecpg.c:256
#: ecpg.c:260
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, il preprocessore di PostgreSQL per programmi in C, versione %s\n"
#: ecpg.c:258
#: ecpg.c:262
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
#: ecpg.c:261
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:271
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
#: ecpg.c:460
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
#: pgc.l:431
#: pgc.l:444
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
#: pgc.l:444
#: pgc.l:457
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
#: pgc.l:453
#: pgc.l:466
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
#: pgc.l:469
#: pgc.l:482
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
#: pgc.l:547
#: pgc.l:560
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
#: pgc.l:605 pgc.l:618
#: pgc.l:618 pgc.l:631
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
#: pgc.l:626
#: pgc.l:639
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
#: pgc.l:881
#: pgc.l:921
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
#: pgc.l:974
#: pgc.l:1014
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1167
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1160
#: pgc.l:1200
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1209
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1202
#: pgc.l:1242
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1251
#: pgc.l:1291
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1375
#: pgc.l:1420
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1398
#: pgc.l:1443
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
@ -367,185 +367,185 @@ msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15453
#: preproc.y:546 preproc.y:15744
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:570 preproc.y:16111 preproc.y:16431 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
#: preproc.y:1685
#: preproc.y:1694
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1898
#: preproc.y:1903
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
#: preproc.y:1932
#: preproc.y:1937
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
#: preproc.y:1987
#: preproc.y:1992
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
#: preproc.y:2009
#: preproc.y:2014
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
#: preproc.y:2018
#: preproc.y:2023
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
#: preproc.y:2025
#: preproc.y:2030
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
#: preproc.y:2277 preproc.y:2282 preproc.y:2398 preproc.y:4003 preproc.y:5549
#: preproc.y:5558 preproc.y:5866 preproc.y:7402 preproc.y:8834 preproc.y:8839
#: preproc.y:11571 preproc.y:12192
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045
#: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016
#: preproc.y:9021 preproc.y:11812
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
#: preproc.y:2656
#: preproc.y:2658
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
#: preproc.y:3328
#: preproc.y:3386
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
#: preproc.y:9737 preproc.y:15042
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
#: preproc.y:9739 preproc.y:15044
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:10169
#: preproc.y:10401
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
#: preproc.y:10485 preproc.y:10492
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
#: preproc.y:14772
#: preproc.y:15063
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
#: preproc.y:14808
#: preproc.y:15099
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:14820
#: preproc.y:15111
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
#: preproc.y:14823
#: preproc.y:15114
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:14828
#: preproc.y:15119
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
#: preproc.y:14854
#: preproc.y:15145
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:14857
#: preproc.y:15148
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
#: preproc.y:14866
#: preproc.y:15157
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:14941 preproc.y:14959
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo dato non valido"
#: preproc.y:14970 preproc.y:14987
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "istruzione incompleta"
#: preproc.y:14973 preproc.y:14990
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
#: preproc.y:15264
#: preproc.y:15555
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
#: preproc.y:15276
#: preproc.y:15567
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
#: preproc.y:15428 preproc.y:15480
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
#: preproc.y:15619
#: preproc.y:15910
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
#: preproc.y:15806 preproc.y:15831
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
#: preproc.y:16078
#: preproc.y:16369
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16389
#: preproc.y:16685
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
#: preproc.y:16610
#: preproc.y:16906
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16648
#: preproc.y:16947
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o presso \"%s\""
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "%s a o presso \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: type.c:212 type.c:664
#: type.c:212 type.c:676
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
@ -601,7 +601,17 @@ msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
#: type.c:723
#: type.c:616
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "l'indicatore struttura \"%s\" non ha abbastanza membri"
#: type.c:624
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "l'indicatore struttura \"%s\" ha troppi membri"
#: type.c:735
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,9 +15,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
@ -29,205 +29,200 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plperl.c:390
#: plperl.c:409
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
#: plperl.c:404
#: plperl.c:423
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
#: plperl.c:426
#: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
#: plperl.c:434
#: plperl.c:453
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
#: plperl.c:631
#: plperl.c:650
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "non è possibile allocare piû interpreti Perl su questa piattaforma"
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
#: plperl.c:2312
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
#: plperl.c:2384
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:652
#: plperl.c:674
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "nell'esecuzione di PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:827
#: plperl.c:858
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:833
#: plperl.c:864
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:947
#: plperl.c:981
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:959
#: plperl.c:993
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
#: plperl.c:1002
#: plperl.c:1036
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1023
#: plperl.c:1059
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "l'attributo di sistema \"%s\" non si può impostare"
#: plperl.c:1157
#: plperl.c:1198
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
#: plperl.c:1221
#: plperl.c:1263
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "non è possibile convertire un array Perl nel tipo non-array %s"
#: plperl.c:1323
#: plperl.c:1366
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "non è possibile convertire un hash Perl nel tipo non composito %s"
#: plperl.c:1334
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plperl.c:1349
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "la funzione PL/Perl deve restituire un riferimento a hash o array"
#: plperl.c:1386
#: plperl.c:1447
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "ricerca del tipo %s fallita"
#: plperl.c:1695
#: plperl.c:1762
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
#: plperl.c:1699
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
#: plperl.c:2079
#: plperl.c:2148
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "non ho ricevuto un riferimento CODE dal compilare la funzione \"%s\""
#: plperl.c:2171
#: plperl.c:2241
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "la funzione non ha restituito un elemento"
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "lettura di $_TD fallita"
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "la funzione trigger non ha restituito un elemento"
#: plperl.c:2357
#: plperl.c:2433
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: plperl.c:2401
#: plperl.c:2478
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
#: plperl.c:2522
#: plperl.c:2599
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
#: plperl.c:2530
#: plperl.c:2607
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
#: plperl.c:2780
#: plperl.c:2855
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plperl.c:3120
#: plperl.c:3195
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per un array Perl"
#: plperl.c:3165
#: plperl.c:3265
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
#: plperl.c:3219
#: plperl.c:3339
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
#: plperl.c:3882
#: plperl.c:4117
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3894
#: plperl.c:4129
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilazione della funzione Perl \"%s\""
#: plperl.c:3903
#: plperl.c:4138
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "blocco di codice anonimo PL/Perl"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -26,166 +26,166 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: plpy_cursorobject.c:100
#: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor richiede una query o un piano"
#: plpy_cursorobject.c:176
#: plpy_cursorobject.c:184
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "esecuzione del piano fallita"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:350
#: plpy_cursorobject.c:352
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
#: plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:418
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per una lista Python"
#: plpy_cursorobject.c:504
#: plpy_cursorobject.c:512
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140
#: plpy_exec.c:142
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
#: plpy_exec.c:141
#: plpy_exec.c:143
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano la restituzione di un solo valore per chiamata."
#: plpy_exec.c:154
#: plpy_exec.c:156
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
#: plpy_exec.c:155
#: plpy_exec.c:157
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile."
#: plpy_exec.c:169
#: plpy_exec.c:171
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
#: plpy_exec.c:210
#: plpy_exec.c:214
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "la procedura PL/Python non ha restituito None"
#: plpy_exec.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
#: plpy_exec.c:380
#: plpy_exec.c:375
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Atteso None o una stringa."
#: plpy_exec.c:395
#: plpy_exec.c:390
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
#: plpy_exec.c:406
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:487
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpy_exec.c:491
#: plpy_exec.c:455
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpy_exec.c:503
#: plpy_exec.c:467
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plpy_exec.c:719
#: plpy_exec.c:684
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
#: plpy_exec.c:743
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
#: plpy_exec.c:931
#: plpy_exec.c:909
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
#: plpy_exec.c:936
#: plpy_exec.c:914
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:941
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
#: plpy_exec.c:970
#: plpy_exec.c:948
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
#: plpy_exec.c:975
#: plpy_exec.c:953
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\""
#: plpy_exec.c:1046
#: plpy_exec.c:1011
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
#: plpy_exec.c:1107
#: plpy_exec.c:1072
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
@ -210,71 +210,66 @@ msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
#: plpy_main.c:387
#: plpy_main.c:399
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedura PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:402
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:394
#: plpy_main.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
#: plpy_plpymodule.c:199
#: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "creazione del modulo spiexceptions fallita"
#: plpy_plpymodule.c:207
#: plpy_plpymodule.c:218
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
#: plpy_plpymodule.c:236
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "creazione dell'eccezione \"%s\" fallita"
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#: plpy_plpymodule.c:286
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
#: plpy_plpymodule.c:443
#: plpy_plpymodule.c:454
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:452
#: plpy_plpymodule.c:463
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469
#: plpy_plpymodule.c:480
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "parametro 'message' dato con nome e posizione"
#: plpy_plpymodule.c:496
#: plpy_plpymodule.c:507
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' è un nome di argomento non valido per questa funzione"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
@ -284,57 +279,57 @@ msgstr "codice SQLSTATE non valido"
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plpy_procedure.c:235
#: plpy_procedure.c:234
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
#: plpy_procedure.c:316
#: plpy_procedure.c:312
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
#: plpy_procedure.c:412
#: plpy_procedure.c:402
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
#: plpy_procedure.c:415
#: plpy_procedure.c:405
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "il comando non ha prodotto risultati"
#: plpy_spi.c:59
#: plpy_spi.c:60
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
#: plpy_spi.c:115
#: plpy_spi.c:104
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
#: plpy_spi.c:191
#: plpy_spi.c:176
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
#: plpy_spi.c:210
#: plpy_spi.c:195
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpy_spi.c:335
#: plpy_spi.c:305
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
#: plpy_spi.c:377
#: plpy_spi.c:347
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
@ -359,117 +354,112 @@ msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
#: plpy_typeio.c:292
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
#: plpy_typeio.c:560
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "importazione di un modulo per il costrutto Decimal fallita"
#: plpy_typeio.c:564
#: plpy_typeio.c:595
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "attributo Decimal non trovato nel modulo"
#: plpy_typeio.c:570
#: plpy_typeio.c:601
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversione da numeric a Decimal fallita"
#: plpy_typeio.c:773
#: plpy_typeio.c:908
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
#: plpy_typeio.c:882
#: plpy_typeio.c:1056
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
#: plpy_typeio.c:893
#: plpy_typeio.c:1067
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
#: plpy_typeio.c:950
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "letterale di record non corretto: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parentesi aperta mancante."
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Per restutuire un tipo composito in un array, restituisci il tipo composito come tupla Python, per esempio \"[('foo',)]\" "
#: plpy_typeio.c:1001
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array supera il massimo consentito (%d)"
#: plpy_typeio.c:1005
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "errore nel determinare la lunghezza della sequenza per il valore di ritorno della funzione"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "la dimensione dell'array supera il massimo consentito"
#: plpy_typeio.c:1038
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
#: plpy_typeio.c:1091
#: plpy_typeio.c:1259
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "lunghezza errata della sequenza interna: la lunghezza è %d ma era atteso %d"
#: plpy_typeio.c:1093
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Per costruire un array multidimensionale le sequenze interne devono avere tutte la stessa lunghezza."
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "letterale di record non corretto: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parentesi aperta mancante."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Per restutuire un tipo composito in un array, restituisci il tipo composito come tupla Python, per esempio \"[('foo',)]\" "
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpy_typeio.c:1214
#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
#: plpy_typeio.c:1265
#: plpy_typeio.c:1443
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpy_typeio.c:1388
#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpy_typeio.c:1391
#: plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
#: plpy_util.c:36
#: plpy_util.c:35
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
#: plpy_util.c:42
#: plpy_util.c:41
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 16:03+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:10+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah G. Gülner <agulner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,165 +18,163 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:100
#: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpy_cursorobject.c:176
#: plpy_cursorobject.c:184
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "plan çalıştırılamadı"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
#: plpy_cursorobject.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "position a cursor"
#: plpy_cursorobject.c:352
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "cursor'u yereştir"
msgstr "kapalı bir imleç (cursor) yineleniyor"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "aborting any active transactions"
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor"
msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor yineleniyor"
#: plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:418
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "kapalı bir cursor'dan getir"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "sorgu sonucundaki satır sayısı bir Python listesine sığabilecekten çok fazla "
#: plpy_cursorobject.c:504
#: plpy_cursorobject.c:512
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor kapatılıyor"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140
#: plpy_exec.c:142
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
#: plpy_exec.c:141
#: plpy_exec.c:143
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları sadece her çağrı içinde bir değer döndürmeyi desteklerler"
#: plpy_exec.c:154
#: plpy_exec.c:156
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
#: plpy_exec.c:155
#: plpy_exec.c:157
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
#: plpy_exec.c:169
#: plpy_exec.c:171
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
#: plpy_exec.c:210
#: plpy_exec.c:214
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "PL/Python prosedürü None döndürmedi"
#: plpy_exec.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
#: plpy_exec.c:380
#: plpy_exec.c:375
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
#: plpy_exec.c:395
#: plpy_exec.c:390
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
#: plpy_exec.c:406
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
#: plpy_exec.c:487
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpy_exec.c:491
#: plpy_exec.c:455
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpy_exec.c:503
#: plpy_exec.c:467
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plpy_exec.c:719
#: plpy_exec.c:684
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "dönüş değeri yaratılırken"
#: plpy_exec.c:743
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpy_exec.c:931
#: plpy_exec.c:909
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
#: plpy_exec.c:936
#: plpy_exec.c:914
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:941
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil"
#: plpy_exec.c:970
#: plpy_exec.c:948
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
#: plpy_exec.c:975
#: plpy_exec.c:953
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor"
#: plpy_exec.c:1046
#: plpy_exec.c:1011
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken"
#: plpy_exec.c:1107
#: plpy_exec.c:1072
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "çıkış yapılmamış bir alt-işlem (subtransaction) zorla iptal ediliyor"
@ -201,131 +199,126 @@ msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı"
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "global değerler ilklendirilemedi"
#: plpy_main.c:387
#: plpy_main.c:399
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python prosedürü"
#: plpy_main.c:402
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu"
#: plpy_main.c:394
#: plpy_main.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "\"plpy\" modülü alınamadı"
#: plpy_plpymodule.c:199
#: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions modülü oluşturulamadı"
#: plpy_plpymodule.c:207
#: plpy_plpymodule.c:218
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions modülü eklenemedi"
#: plpy_plpymodule.c:236
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı"
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#: plpy_plpymodule.c:286
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "SPI istisnaları (exception) üretilemedi"
#: plpy_plpymodule.c:443
#: plpy_plpymodule.c:454
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki argümanlar unpack edilemedi"
#: plpy_plpymodule.c:452
#: plpy_plpymodule.c:463
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
#: plpy_plpymodule.c:469
#: plpy_plpymodule.c:480
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "ad ve konum tarafından verilen argüman 'mesajı'"
#: plpy_plpymodule.c:496
#: plpy_plpymodule.c:507
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' bu fonksiyon için geçersiz bir anahtar kelime argümanıdır"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
#: plpy_procedure.c:228
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
#: plpy_procedure.c:233
#: plpy_procedure.c:234
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: plpy_procedure.c:314
#: plpy_procedure.c:312
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
#: plpy_procedure.c:410
#: plpy_procedure.c:402
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
#: plpy_procedure.c:413
#: plpy_procedure.c:405
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "anonim PL/Python kod bloğu derlenemedi"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "komut bir sonuç kümesi üretmedi"
#: plpy_spi.c:59
#: plpy_spi.c:60
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
#: plpy_spi.c:115
#: plpy_spi.c:104
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
#: plpy_spi.c:191
#: plpy_spi.c:176
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpy_spi.c:210
#: plpy_spi.c:195
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpy_spi.c:335
#: plpy_spi.c:305
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
#: plpy_spi.c:377
#: plpy_spi.c:347
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
@ -350,185 +343,190 @@ msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) girilmemiş"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "çıkılacak bir alt-işlem (subtransaction) yok"
#: plpy_typeio.c:292
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:560
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "Decimal constructor için bir modül alınamadı"
#: plpy_typeio.c:564
#: plpy_typeio.c:595
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "modülde Decimal niteliği yok"
#: plpy_typeio.c:570
#: plpy_typeio.c:601
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "numeric'ten Decimal'e dönüşüm başarısız oldu"
#: plpy_typeio.c:773
#: plpy_typeio.c:908
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:882
#: plpy_typeio.c:1056
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:893
#: plpy_typeio.c:1067
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir."
#: plpy_typeio.c:950
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "hatalı değer: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Sol parantez eksik."
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Bir bileşik türü dizi (array) içinde döndürmek için, bileşik türü bir Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1001
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizi (array) boyut sayısı izin verilen en yüksek değeri (%d) aşmaktadır"
#: plpy_typeio.c:1005
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "fonksiyon dönüş değeri için sequence uzunluğu belirlenemedi"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "dizi (array) boyutu izin verilen en yüksek değeri aşmaktadır"
#: plpy_typeio.c:1038
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir"
#: plpy_typeio.c:1091
#: plpy_typeio.c:1259
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "iç sequence'in uzunluğu yanlış: %d uzunlukta, fakat %d bekleniyordu"
#: plpy_typeio.c:1093
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Çok boyutlu bir dizi oluşturmak için, iç sequence'lerin tamamı aynı uzunlukta olmalı."
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "hatalı değer: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Sol parantez eksik."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Bir bileşik türü dizi (array) içinde döndürmek için, bileşik türü bir Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
#: plpy_typeio.c:1214
#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
#: plpy_typeio.c:1265
#: plpy_typeio.c:1443
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
#: plpy_typeio.c:1388
#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
#: plpy_typeio.c:1391
#: plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
#: plpy_util.c:36
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
#: plpy_util.c:35
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "Python unicode nesnesi PostgreSQL sunucu dil kodlamasına dönüştürülemedi."
msgstr "Python unicode nesnesi baytlara dönüştürülemedi."
#: plpy_util.c:42
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not compare Unicode strings: %m"
#: plpy_util.c:41
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "Unicode satırları karşılaştırılamadı: %m"
msgstr "kodlanmış string den baytlar çıkarılamadı"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction iptal edildi"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction iptal edildi"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"