Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 00c0d74fc1f1f2a831077fdf3655c6ae5eeceac3
This commit is contained in:
parent
6fb1c5b528
commit
bab6f77f24
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/backend/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||
GUC_check_errmsg \
|
||||
|
|
5823
src/backend/po/de.po
5823
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4587
src/backend/po/es.po
4587
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
19247
src/backend/po/id.po
19247
src/backend/po/id.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
12471
src/backend/po/ja.po
12471
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
25865
src/backend/po/pl.po
25865
src/backend/po/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
20924
src/backend/po/pt_BR.po
20924
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
12892
src/backend/po/ru.po
12892
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3636
src/backend/po/sv.po
3636
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-08 17:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:50-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,990 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# initdb.po
|
||||
# Italian message translation file for initdb
|
||||
#
|
||||
# For development and bug report please use:
|
||||
# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
#
|
||||
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017
|
||||
# Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>, 2010
|
||||
# Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
|
||||
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "l'utente non esiste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "comando non eseguibile"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "comando non trovato"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dei WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: non può essere eseguito da root\n"
|
||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
||||
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1014
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
||||
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1419
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1420
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Conferma password: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codifica selezionata (%s) e la codifica usata dal locale\n"
|
||||
"(%s) non corrispondono. Questo causerebbe un funzionamento errato\n"
|
||||
"in molte funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri.\n"
|
||||
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
||||
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" inizializza il nuovo cluster di database con il\n"
|
||||
" locale specificato nella categoria corrispondente.\n"
|
||||
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||
" d'ambiente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR locazione della la directory di write-ahead log\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync non aspettare che i dati siano scritti con sicurezza\n"
|
||||
" sul disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Altre opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2300
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ATTENZIONE: abilitazione dell'autenticazione \"trust\" per le connessioni\n"
|
||||
"locali. È possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
|
||||
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
||||
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nessuna directory dati specificati\n"
|
||||
"È necessario indicare la directory dove risiederanno i dati di questo\n"
|
||||
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
|
||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\"\n"
|
||||
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il cluster di database sarà inizializzato con i locale\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
||||
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
||||
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vuoi creare un nuovo sistema di database, elimina o svuota\n"
|
||||
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la locazione della directory dei WAL deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vuoi salvare i WAL in questo posto, elimina oppure svuota la directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
|
||||
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2895
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità senza pulizia. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il nome per il superutente \"%s\" non è permesso; i nomi dei ruoli non possono iniziare per \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I file di questo database apparterranno all'utente \"%s\".\n"
|
||||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sync to disk skipped.\n"
|
||||
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sync sul disco saltato.\n"
|
||||
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3240
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "file_log"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Successo. Ora puoi avviare il server database con:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,964 +0,0 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "usuário não existe"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "comando não é executável"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "comando não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode ser executado como root\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
|
||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1203
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "executando script de inicialização ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1570
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1571
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a configuração regional\n"
|
||||
"selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir\n"
|
||||
"a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de caracteres.\n"
|
||||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Outras opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"AVISO: habilitando método de autenticação \"trust\" para conexões locais\n"
|
||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
||||
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
"Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco de dados\n"
|
||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configurações regionais\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3030 initdb.c:3116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3048 initdb.c:3134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3054 initdb.c:3140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie\n"
|
||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
||||
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3278
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "executando pós-inicialização ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os arquivos deste sistema de banco de dados pertencerão ao usuário \"%s\".\n"
|
||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sync to disk skipped.\n"
|
||||
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
||||
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sucesso. Você pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -156,11 +156,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -176,10 +178,3 @@ msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,75 +4,70 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:02+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"が存在しません"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:162
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:242
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "ファイル名引数が無効です"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "\"%s --help\"で詳細が参照できます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
|
@ -81,18 +76,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%sはPostgreSQLのアーカイブから古いWALファイルを削除します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存する最古の WAL ファイル名}\n"
|
||||
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存する最古の WAL ファイル名}\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -101,112 +95,96 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n リハーサル、削除対象のファイル名を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT この拡張子を持つファイルを削除対象とする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = "
|
||||
#| "on:\n"
|
||||
#| " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... "
|
||||
#| "ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
#| "e.g.\n"
|
||||
#| " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
#| "%%r'\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"postgresql.confでarchive_cleanup_commandとして使用する場合は以下のようにしま"
|
||||
"す:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... アーカイブの場"
|
||||
"所 %%r'\n"
|
||||
"postgresql.confでarchive_cleanup_commandとして使用する場合は以下のようにします:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... アーカイブの場所 %%r'\n"
|
||||
"例としては:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"もしくはスタンドアロンのアーカイブクリーナーとして使う場合は:\n"
|
||||
"使用例\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:274
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:336
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "アーカイブの場所を指定してください"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:348
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
|
||||
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,178 +0,0 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: lokacja archiwum \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" zostanie usunięty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: BŁĄD: nie dało się usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zamknąć lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć lokacji archiwum \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawna nazwa pliku wejścia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:250 pg_archivecleanup.c:322 pg_archivecleanup.c:343
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:355 pg_archivecleanup.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s usuwa starsze pliki WAL z archiwów PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... LOKACJAARCHIWUM NAJSTARSZYZACHOWANYPLIKWAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d generuje informacje diagnostyczne (trym rozgadany)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n przebieg próbny, pokazuje nazwy plików do usunięcia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT czyści pliki jeśli mają takie rozszerzenie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do użycia jako archive_cleanup_command w recovery.conf kiedy standby_mode = "
|
||||
"on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCJA]... LOKACJAARCHIWUM %%"
|
||||
"r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lub by użyć podczas samodzielnego czyszczenia archiwów:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: wymagane wskazanie lokacji archiwum\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||
msgstr "%s: wymagane wskazanie nazwy pliku restartu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: zachowaj plik WAL \"%s\" a następnie\n"
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 14:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 12:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -17,58 +17,58 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:162
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:242
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
|
@ -77,18 +77,18 @@ msgstr ""
|
|||
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
|
@ -110,23 +110,23 @@ msgstr ""
|
|||
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
||||
"будут удалены\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: РСШ
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"например:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -158,30 +158,42 @@ msgstr ""
|
|||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:274
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:336
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:348
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: файл \"%s\" не будет удалён\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,183 +0,0 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <kakalot49@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-23 02:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 22:03+0900\n"
|
||||
"Language-Team: <pgvn_translators@postgresql.vn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"Last-Translator: Dang Minh Huong <kakalot49@gmail.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Language: vi_VN\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: vị trí lưu trữ \"%s\" không tồn tại\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: tệp \"%s\" sẽ bị xóa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: đang xóa tệp \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: LỖI: không thể xóa tệp \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể đọc vị trí lưu trữ \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể đóng vị trí lưu trữ \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể mở vị trí lưu trữ \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||
msgstr "%s: đối số tên tệp không hợp lệ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Hãy thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s xóa các tệp WAL cũ hơn khỏi lưu trữ PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [Tùy chọn]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tùy chọn:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d xuất debug log (chế độ chi tiết)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n dry run, show the names of the files that would be "
|
||||
"removed\n"
|
||||
msgstr " -n chạy khô, hiển thị tên của các tệp sẽ bị xóa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version xuất thông tin bản, sau đó kết thúc\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT dọn dẹp các tập tin nếu chúng có phần mở rộng này\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = "
|
||||
"on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Để sử dụng như archive_cleanup_command trong recovery.conf khi "
|
||||
"standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [TÙY CHỌN] ... "
|
||||
"ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"ví dụ.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup/mnt/server/archiverdir "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hoặc để sử dụng như một trình dọn dẹp lưu trữ độc lập:\n"
|
||||
"ví dụ.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Báo cáo bugs qua email <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: phải chỉ định vị trí lưu trữ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||
msgstr "%s: phải chỉ định tệp WAL được giữ lâu nhất\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||
msgstr "%s: có quá nhiều đối số dòng lệnh\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: giữ tệp WAL \"%s\" và những tệp tiếp theo\n"
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../fe_utils/recovery_gen.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:13-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -127,139 +128,139 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportar errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:204
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:220
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:280
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:282
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:307
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:494
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:546
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:562
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:568
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:589
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:596
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:603
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||
|
@ -308,6 +309,3 @@ msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,29 +4,29 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 18:38+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 18:38+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 23:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
@ -34,12 +34,10 @@ msgstr "警告: "
|
|||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||
"cluster.\n"
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化"
|
||||
"および検証を行います。\n"
|
||||
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化および検証を行います。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
|
@ -83,16 +81,12 @@ msgstr " -e, --enable データチェックサムを有効化\n"
|
|||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
"disk\n"
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
|
@ -119,192 +113,201 @@ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:149
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) 完了"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:186
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:201
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
|
||||
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:218
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
"%X but block contains %X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサム"
|
||||
"は%X 、しかしブロック上の値は%X"
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:238
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uのチェックサム更新失敗: %3$m"
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:251
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:253
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:305
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:332
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:420
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "不正なファイルノード指定、数値である必要があります: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:438 pg_checksums.c:454 pg_checksums.c:464 pg_checksums.c:473
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:453
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:462
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:472
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--filenode option only possible with --check"
|
||||
msgstr "--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:482
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:488
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:494
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:495
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
"was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかし"
|
||||
"pg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。\n"
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:503
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:510
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:517
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:554
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "スキャンしたファイル数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:555
|
||||
#: pg_checksums.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "スキャンしたブロック数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#: pg_checksums.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "不正なチェックサム数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559 pg_checksums.c:586
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "データチェックサムバージョン: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "データディレクトリを同期しています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:588
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:590
|
||||
#: pg_checksums.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uのチェックサム更新失敗: %3$m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:32+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
@ -131,30 +131,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:149
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s МБ (%d%%) обработано"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:186
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:202
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
|
@ -163,87 +168,87 @@ msgstr ""
|
|||
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:237
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:246
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:343
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:431
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:464
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:473
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:483
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:499
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:505
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:506
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
|
@ -252,67 +257,70 @@ msgstr ""
|
|||
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:519
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:540
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Просканировано файлов: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#: pg_checksums.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Просканировано блоков: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#: pg_checksums.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:604
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# src/bin/pg_config/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_config
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../common/config_info.c ../../common/exec.c
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -265,12 +265,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -286,6 +286,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 19:08+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -16,52 +16,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "記録されていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
|
@ -98,78 +97,69 @@ msgstr "オプション:\n"
|
|||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir クライアントインタフェースのCヘッダファイルの場所を\n"
|
||||
" 表示します\n"
|
||||
msgstr " --includedir クライアントインタフェースのCヘッダファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir アーキテクチャ非依存のサポートファイルの場所を\n"
|
||||
" 表示します。\n"
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir アーキテクチャ非依存のサポートファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --pgxs 機能拡張のmakefileの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -177,76 +167,58 @@ msgid ""
|
|||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトに与えた\n"
|
||||
" オプションを表示します\n"
|
||||
" --configure PostgreSQL構築時に\"configure\"スクリプトに与えた\n"
|
||||
" オプションを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
|
||||
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示しま"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示しま"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
|
||||
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -261,54 +233,58 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,251 +0,0 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 22:56-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik B. Ottesen <erikbagg@stud.ntnu.no>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:241
|
||||
#: pg_config.c:257
|
||||
#: pg_config.c:273
|
||||
#: pg_config.c:289
|
||||
#: pg_config.c:305
|
||||
#: pg_config.c:321
|
||||
#: pg_config.c:337
|
||||
#: pg_config.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "ikke bokført\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s gir informasjon om den installerte versjonen av PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Bruk:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ VALG ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Valg:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir vis plasseringen til programfilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir vis plasseringen til dokumentasjonsfilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr " --includedir vis plasseringen til C-deklarasjonsfilene for brukergrensesnittet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir vis plasseringen til andre C-deklarasjonsfilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server vis plasseringen til C-deklarasjonsfilene for tjeneren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir vis plasseringen til kodebibliotekene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir vis plasseringen til de dynamiske modulene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir vis plasseringen til de lokale hjelpefilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir vis plasseringen til manualfilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir vis plasseringen til de arkitekturuavhengige hjelpefilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir vis plasseringen til de globale konfigurasjonsfilene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs vis plasseringen til kompileringsfilen for tillegg\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure vis alternativene gitt til «configure»-skriptet når\n"
|
||||
" PostgreSQL ble bygget\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc vis verdien til CC brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags vis verdien til CPPFLAGS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags vis verdien til CFLAGS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl vis verdien til CFLAGS_SL brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags vis verdien til LDFLAGS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl vis verdien til LDFLAGS_SL brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs vis verdien til LIBS brukt under bygging av PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version vis PostgreSQL-versjonen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help vis denne hjelpetekst og avslutt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Uten noen argumenter er alle kjente elementer vist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter feil til <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgstr "%s: klarte ikke finne egen programfil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke identifisere gjeldene katalog: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ugyldig binærfil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "klarte ikke lese binærfil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "fant ikke «%s» for eksekvering"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "klarte ikke endre katalog til «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "klarte ikke lese den symbolsk lenken «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "underprosess avsluttet med kode %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "underprosess ble avsluttet med signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "underprosess avsluttet med ukjent status %d"
|
||||
|
|
@ -1,279 +0,0 @@
|
|||
# translation of pg_config-ro.po to Română
|
||||
#
|
||||
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-ro\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:01-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243
|
||||
#: pg_config.c:259
|
||||
#: pg_config.c:275
|
||||
#: pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307
|
||||
#: pg_config.c:323
|
||||
#: pg_config.c:339
|
||||
#: pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "ne-înregistrat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: furnizează informaţii despre versiunea de PostgreSQL instalată\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizare:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [OPȚIUNE]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opţiuni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir afişează locaţia fişierelor executabile\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir afişează locaţia documentaţiei\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir afişează locaţia documentaţiei HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr " --includedir afişează locaţia fişierelor header C ale interfeţelor client\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir afişează locaţia celorlalte fişiere header C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server afişează locaţia fişierelor header C pentru server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir afişează locaţia bibliotecilor de cod obiect\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir afişează locaţia modulelor încărcabile dinamic\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir afişează locaţia fişierelor de suport pentru localizare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir afişează locaţia paginilor de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir afişează locaţia fişierelor de suport independent de arhitectură\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir afişează locaţia fişierelor de configurare pentru întreg sistemul\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs afişează locaţia fişierului makefile pentru extensii\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure afişează opţiunile cu care a fost rulat scriptul \"configure\"\n"
|
||||
" la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc afişează valoarea CC folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags afişează valoarea CPPFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags afişează valoarea CFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl afişează valoarea CFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags afişează valoarea LDFLAGS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl afişează valoarea LDFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl afişează valoarea LDFLAGS_SL folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs afişează valoarea LIBS folosită la compilarea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version afişează versiunea PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --help afişează acest ajutor, apoi iese\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Fără argumente, afişează toate elementele cunoscute\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de găsit propriul program executabil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argument incorect: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binar incorect \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "imposibil de citit binar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "imposibil de găsit \"%s\" pentru executare"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a ieşit cu codul %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu excepția 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a ieşit cu starea nerecunoscută %d"
|
||||
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 12:50+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -21,50 +21,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "не записано"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
|
@ -279,24 +278,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,269 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: போஸ்ட்கிரெஸ் தமிழாக்கக் குழு\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 22:09-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:231
|
||||
#: pg_config.c:247
|
||||
#: pg_config.c:263
|
||||
#: pg_config.c:279
|
||||
#: pg_config.c:295
|
||||
#: pg_config.c:311
|
||||
#: pg_config.c:327
|
||||
#: pg_config.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "பதிவுச் செய்யப்படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s நிறுவப் பட்டுள்ள போஸ்ட்கிரெஸ் வெள்யீடு குறித்தத் தகவலைத் தருகிறது.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "பயனளவு:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ தேர்வு ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "தேர்வு:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir பயனரால் இயக்க வல்வனவற்றின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir ஆவணமாக்கக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தைக்காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir வாங்கிக்கான C முதற் கோப்புகளின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
" இடைமுகப்புகள்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir ஏனைய C முதற் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server வழங்கிக்கான C முதற் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir பொருள் நிரல் நிரலகங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir அவ்வப்பொழுது மாற வல்ல பாகங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir அக ஆதரவுக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir உதவிப் பக்கங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir வடிவமைப்பைச் சாராத ஆதரவுக் கோப்புகளின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir மொத்த அமைப்பிற்கான வடிவமைப்புக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs makefile விரிவின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது \n"
|
||||
" \"configure\" க்கு கொடுக்கப் பட்டத் தேர்வுகளைக் காட்டவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CC மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CPPFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CFLAGS_SL மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LDFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LDFLAGS_SL மதிப்பினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LIBS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version PostgreSQL வெளியீட்டினைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிய பின் வெளிவரவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" ஊட்டமேதுமில்லாத வாறே, அறியப் படும் அனைத்து பாகங்களும் திரையிடப்படுகினறன.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "<pgsql-bugs@postgresql.org> க்கு வழுக்களைத் தெரியப் படுத்தவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "மேலும் தகவல்களைப் பெற \"%s --help\" கொடுக்கவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: தானாக இயக்க வல்ல நிரலைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: செல்லத்தகாத ஊட்டம்: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192
|
||||
#: ../../port/exec.c:306
|
||||
#: ../../port/exec.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "தற்போதைய அடைவினை இனங்கான முடியவில்லை: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "செல்லத்தகாத இருமம் \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "இருமத்தினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "இயக்கும் பொருட்டு \"%s\" ஒன்றினைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322
|
||||
#: ../../port/exec.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "அடைவினை \"%s\" க்கு மாற்ற முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "அடையாள இணைப்பு \"%s\" னை வாசிக்க இயலவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "துணைச் செயல் வெளியேற்றக் குறியீடு %d உடன் வெளி வந்தது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "துணைச் செயல் 0x%X விதிவிலக்கின் காரணமாக தடைப் பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "துணைச் செயல் %s சமிக்ஞையால் தடைப் பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "துணைச் செயல் %d சமிக்ஞையால் தடைப் பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "இனம்புரியாத நிலை %d யால் துணைச் செயல் வெளிவந்தது"
|
||||
|
|
@ -1,303 +0,0 @@
|
|||
# Traditional Chinese message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:27-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "沒有紀錄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s 顯示已安裝 PostgreSQL 資訊。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [選項]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "選項:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir 顯示執行檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir 顯示文件檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir 顯示 HTML 文件檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr " --includedir 顯使用戶端介面 C 標頭檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir 顯示其他 C 標頭檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server 顯示伺服器 C 標頭檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir 顯示程式庫位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir 顯示可動態載入模組位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir 顯示區域支援檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir 顯示使用說明位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir 顯示與架構無關的支援檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir 顯示系統層級設定檔位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs 顯示外部程式 makefile 位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure 顯示建立 PostgreSQL 時 \"configure\" 命令搞\n"
|
||||
" 所使用的參數\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CC 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CPPFLAGS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS_SL 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_EX 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_SL 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LIBS 值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version 顯示 PostgreSQL 版本\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 顯示說明然後結束\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"沒有參數,已顯示所有已知項目。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
||||
|
||||
# postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 找不到程式執行檔\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無效的參數: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "無法識別目前的目錄: %s"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "無效的 binary \"%s\""
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "無法讀取 binary \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "找不到 \"%s\" 執行"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子行程結束,結束代碼 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子行程被例外 0x%X 結束"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子行程被信號 %s 結束"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子行程被信號 %d 結束"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s OPTION...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s 選項...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "執行\"%s --help\"取得更多資訊\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:不能省略參數\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
#~ msgstr "%s:找不到執行檔\n"
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
|
@ -247,10 +247,9 @@ msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -514,9 +513,3 @@ msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:10+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:54+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込み"
|
||||
"ました"
|
||||
"ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込"
|
||||
"みました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -46,26 +46,21 @@ msgstr "バイトオーダの不整合"
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
#| "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||
#| "one\n"
|
||||
#| "used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
#| "and\n"
|
||||
#| "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
|
||||
#| "directory.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||
"one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使"
|
||||
"用\n"
|
||||
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。ま"
|
||||
"た、\n"
|
||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなりま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -82,7 +77,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
|||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
@ -91,17 +86,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -110,22 +105,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了します\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -139,11 +134,15 @@ msgstr ""
|
|||
"す。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
|
@ -181,28 +180,27 @@ msgstr "未知のステータスコード"
|
|||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level を認識できません"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||
"program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -211,12 +209,12 @@ msgstr ""
|
|||
"可能性があります。以下の結果は信頼できません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "警告: 不正なWALセグメントサイズ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
|
@ -234,310 +232,307 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"以下の情報は信頼できません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_levelの設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connectionsの設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:338
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:343
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:345
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを"
|
||||
#~ "読み込みました\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイト"
|
||||
#~ "を読み込みました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,464 +0,0 @@
|
|||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "niepoprawna kolejność bajtów"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
|
||||
"pasować\n"
|
||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA] [FOLDERDANYCH]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
|
||||
"środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "włączanie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "nieznany kod statusu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
|
||||
"spodziewał.\n"
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "tak"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Makiety autoryzacji nonce: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
#~ msgstr "wyliczona suma kontrolna CRC nie pasuje do wartości przechowywanej w pliku"
|
|
@ -1,457 +0,0 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "A soma de verificação de CRC não corresponde ao valor armazenado no arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
|
||||
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
|
||||
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "desligado em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
@ -82,17 +82,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТ_ДАННЫХ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -101,22 +101,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -130,10 +130,15 @@ msgstr ""
|
|||
"PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
|
@ -171,22 +176,22 @@ msgstr "нераспознанный код состояния"
|
|||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
|
@ -200,12 +205,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
|
@ -236,315 +241,316 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"подлежит сомнению.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
# well-spelled: нежурналир
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "да"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_wal_senders: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:338
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:343
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:345
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,476 +0,0 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <kakalot49@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-22 12:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 22:20+0900\n"
|
||||
"Language-Team: <pgvn_translators@postgresql.vn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"Last-Translator: Dang Minh Huong <kakalot49@gmail.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Language: vi_VN\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không thể mở tệp \"%s\" để đọc: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: không đọc được tệp \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "thứ tự byte không khớp"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||
"one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
|
||||
"directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CẢNH BÁO: có thể sắp xếp thứ tự byte không khớp\n"
|
||||
"Thứ tự byte được sử dụng để lưu trữ tệp pg_control có thể không khớp với\n"
|
||||
"cái được sử dụng bởi chương trình này. Trong trường hợp đó, kết quả bên\n"
|
||||
"dưới sẽ không chính xác và cài đặt PostgreSQL sẽ không tương thích với \n"
|
||||
"thư mục dữ liệu này.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s hiển thị thông tin điều khiển của hệ thống cơ sở dữ liệu PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [TÙY CHỌN] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D,--pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D,--pgdata=]DATADIR thư mục dữ liệu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version hiện thị thông tin phiên bản, sau đó kết thúc\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -?, --help hiện thị nội dung trợ giúp này, sau đó kết thúc\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nếu thư mục cơ sở dữ liệu(DATADIR) không được chỉ định, biến môi trường \n"
|
||||
"PGDATA sẽ được sử dụng.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Báo cáo lỗi tới <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "đang khởi động"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "đang ngưng hoạt động"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "đang ngưng hoạt động ở chế độ khôi phục"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "đang tắt"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "đang trong chế độ khôi phục sự cố"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "đang trong chế độ phục hồi từ archive log"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "đang hoạt động"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "mã trạng thái không được công nhận"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:82
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level không được công nhận"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: quá nhiều đối số dòng lệnh (đầu tiên là \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: không có thư mục dữ liệu nào được chỉ định\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||
"program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNING: Giá trị kiểm tra CRC checksum không khớp với giá trị lưu trữ \n"
|
||||
"trong tệp . Có thể tệp bị hỏng hoặc có bố cục khác với sự mong đợi của\n"
|
||||
"chương trình này. Các kết quả dưới đây là không đáng tin cậy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CẢNH BÁO: kích thước phân đoạn WAL không hợp lệ\n"
|
||||
"Kích thước phân đoạn WAL được lưu trữ trong tệp, %d byte, không phải \n"
|
||||
"là lũy thừa của hai từ 1 MB đến 1 GB. Có thể tệp bị hỏng và kết quả bên\n"
|
||||
"dưới là không đáng tin cậy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "phiên bản pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Phiên bản catalog: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Số định dạng hệ thống database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Trạng thái hệ thống database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control sửa đổi lần cuối: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Vị trí checkpoint mới nhất: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Vị trí REDO của checkpoint gần nhất: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Tệp REDO WAL của checkpoint gần nhất: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Full_page_writes của checkpoint gần nhất: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID của checkpoint gần nhất: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestActiveXID của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "OldestCommitTsXid DB của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "NewestCommitTsXid của checkpoint gần nhất: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Thời gian của lần checkpoint gần nhấ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Bộ đếm LSN giả cho các unlogged relations: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Tối thiểu hóa vị trí kết thúc cho phụ hồi: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline của vị trí kết thúc phục hồi tối thiểu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Vị trí bắt đầu Backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Vị trí kết thúc Backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Yêu cầu bản ghi kết thúc-backup : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "yes"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "giá trị thiết lập track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Căn chỉnh dữ liệu tối đa: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Kích thước block cơ sở dữ liệu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Số block cho mỗi phân đoạn của relation lớn: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Kích thước block của WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Số byte cho mỗi phân đoạn WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Độ dài tối đa cho mỗi số nhận dạng: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Số lượng cột tối đa cho một index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Kích thước tối đa của đoạn TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Kích thước của một đoạn đối tượng lớn: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Lưu trữ kiểu Date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit integers"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Thiết lập đối số float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330 pg_controldata.c:332
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "bằng cách tham chiếu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330 pg_controldata.c:332
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "theo giá trị"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Thiết lập đối số float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Phiên bản checksum page dữ liệu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Xác thực giả tạm thời: %s\n"
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:56-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -147,10 +147,9 @@ msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
|||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -829,11 +828,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -900,10 +901,3 @@ msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,884 +0,0 @@
|
|||
# Hebrew message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-15 03:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 18:13+0300\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Goldberg <mic.goldbrg@gmail.com>, 2017.\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "לא יוכל לזהות את הספריה הנוכחית: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "בינארי לא חוקי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן לקרוא בינארי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "לא ניתן למצוא \"%s\" לביצוע"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "לא לשנות לשנות ספריות ל \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "לא ניתן לקרוא את הקישור הסימבולי \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "נכשלpclose : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "אין זיכרון פנוי\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "לא ניתן לשכפל מצביע ריק (שגיאה פנימית)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "לא ניתן לבצע את הפקודה"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא יצא עם %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי חריגה 0 0x %X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי האות %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי האות %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "תהליך צאצא יצא עם מצב לא מזוהה %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "לא היתה אפשרות לקבל את ספריית עבודה נוכחית: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: הספרייה '%s' אינה קיימת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לגשת לתיקייה \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: ספרייה \"%s\" היא לא ספריית האשכול של מסד נתונים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח קובץ PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: קובץ PID \"%s\" הינו ריק\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: נתונים לא חוקיים בקובץ PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"תכנית %s: אופציה -w אינה נתמכת בעת הפעלת שרת טרום-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"תכנית %s: אופציה -w לא יכולה להשתמש במפרט ספריית שקע היחסי\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות להגדיר את מגבלת הגודל של קובץ הליבה; הן אסורה על פי מגבלה קשיחה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקרוא קובץ \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: בקובץ האופציות \"%s\" חייב להיות קו אחד בדיוק\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"התוכנית \"%s\" נדרש על-ידי %s אבל לא נמצא\n"
|
||||
"באותה ספריה כמו \"%s\".\n"
|
||||
"בדוק את ההתקנה.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"התוכנית \"%s\" נמצאה על ידי \"%s\"\n"
|
||||
"אבל היתה לא מגירסה זהה בשם %s.\n"
|
||||
"ודא ההתקנה שלך.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אתחול מסד נתונים מערכת נכשל\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: ייתכן והשרת אחר פוע; מנסה להפעיל שרת בכל מקרה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "מחכה להפעלת השרת..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " בוצע\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "השרת עלה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " הפסיק לחכות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "השרת עדיין עולה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת\n"
|
||||
"יש לבחון בפלט יומן.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " נכשל\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לחכות ל שרת בגלל בתצורה שגויה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "שרת עולה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: הקובץ '%s' אינו קיים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "האם השרת פועל?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא יכול להפסיק את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות עצירה (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "תהליך כיבוי השרת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אזהרה: מצב גיבוי מקוון פעיל\n"
|
||||
"הכיבוי לא יושלם עד ש pg_stop_backup() נקרא.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "מחכה שהשרת יכובה..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: השרת אינו נכבה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"רמז: אופציה \"-m fast\" מנתקת מיידי את הפעלות\n"
|
||||
"ולא מחכות לניתוק המופעלים באמצעות הפעלה.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "השרת הופסק\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "מאתחל לשרת בכל מקרה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "אנא כבה את שרת המשתמש היחיד ונסה שוב\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: תהליך השרת הישן (PID: %ld) כנראה פועל\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות להפעלה מחדש (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "שרת איתת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; שרת אינו במצב המתנה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות ליצור קובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא מצליח לכתוב לקובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח את האות לקדם(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: לא היתה אפשרות להסיר את קובץ האות לקידום \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "מחכה שהשרת יקודם..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "שרת קודם\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
msgid "server is still promoting\n"
|
||||
msgstr "השרת עדיין מקודם\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "שרת בקידום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שרת משתמש יחיד פועל (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שרת פועל (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין שרתים פעילים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: לא ניתן למצוא תוכנית הפעלה משלו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות למצוא תוכנית הפעלה postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח מנהל השירות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שירות '%s' כבר רשום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות לרשום את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שירות '%s' אינו רשום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא יכול לבטל את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "מחכה להפעלת השרת...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "תם זמן המתנה להפעלת השרת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "שרת עלה ומקבל חיבורים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אזהרה: אין אפשרות ליצור אסימוני גישה מוגבלים בפלטפורמה זו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח את התהליך token: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להקצות SID: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות ליצור אסימוני גישה: קוד שגיאה %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אזהרה: לא היתה אפשרות לאתר כל פונקציות האובייקט העבודה בממשק API של מערכת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "נסה '%s --help' לקבלת מידע נוסף.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s הוא כלי כדי לאתחל, להתחיל, לעצור או לשלוט בשרת PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "שימוש:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות נפוצות:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D\n"
|
||||
" --pgdata=DATADIR\n"
|
||||
"מיקום של אזור אחסון מסד נתונים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE\n"
|
||||
"מקור האירוע עבור רישום בעת הפעלת כשירות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s\n"
|
||||
" --silent\n"
|
||||
"הדפס רק שגיאות, אין הודעות אינפורמטיביות\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t\n"
|
||||
" --timeout=SECS\n"
|
||||
"שניות שיש להמתין בעת שימוש באופציה -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V\n"
|
||||
" --version\n"
|
||||
"להציג מידע על הגירסה, ולאחר מכן לצאת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w\n"
|
||||
" --wait\n"
|
||||
"חכה עד השלמת פעולת (ברירת מחדל)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W\n"
|
||||
" --no-wait\n"
|
||||
"אל חכה עד השלמת פעולת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -?\n"
|
||||
" --help\n"
|
||||
"להציג עזרה זו, ולאחר מכן לצאת\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "אם האופציה -D מושמטת, נעשה שימוש במשתנה הסביבה PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות עבור ההתחלה או הפעלה מחדש:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c\n"
|
||||
" --core-files\n"
|
||||
"לאפשר postgres לייצר קובץ הליבה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c\n"
|
||||
" --core-files\n"
|
||||
"לא ישים על פלטפורמה זו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l\n"
|
||||
" --log=FILENAME\n"
|
||||
"כתוב (או צרף) יומן שרת ל- FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o\n"
|
||||
" --options=OPTIONS\n"
|
||||
"אפשרויות שורת הפקודה כדי להעביר ל postgres (תכנית ההפעלה של השרת PostgreSQL) או initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p PATH-TO-POSTGRES\n"
|
||||
"בדרך כלל לא הכרחי\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות עבור עצירה או הפעלה מחדש:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m\n"
|
||||
" --mode=MODE\n"
|
||||
"ערך MODE יכול להיות \"smart\", \"fast\", או \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"מצבי כיבוי הם:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" smart\n"
|
||||
"צא אחרי כל הלקוחות מנותקים\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fast\n"
|
||||
"צא ישירות, עם כיבוי תקין (ברירת המחדל)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate\n"
|
||||
"צא ללא כיבוי מלא; תוביל להתאוששות על הפעלה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"שמות אותות מורשים לביצוע השבתה של תהליך (kill):\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"אפשרויות להרשמה וביטול רישום:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICENAME\n"
|
||||
"שם שירות אשר שרת PostgreSQL יירשם עם\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P PASSWORD\n"
|
||||
"הסיסמה של חשבון לרשום שרת PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USERNAME\n"
|
||||
"שם המשתמש של החשבון כדי לרשום שרת PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S START-TYPE\n"
|
||||
"שירות מסוג התחלה לרשום שרת PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"סוגי התחלה הם:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto\n"
|
||||
"הפעלת שירות באופן אוטומטי במהלך הפעלת המערכת (ברירת המחדל)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" demand\n"
|
||||
"להתחיל שירות על פי דרישה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"לדווח על באגים ל <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: מצב כיבוי לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: שם אות לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: סוג אתחול לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לאתר את הספרית הנתונים באמצעות הפקודה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: קובץ הבקרה נראה פגום\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"תכנית %s: לא ניתן להפעיל ע\"י root\n"
|
||||
"נא להיכנס (באמצעות, למשל, \" su\") כמו המשתמש (ללא הרשאות)\n"
|
||||
"שתהליך השרת יהיה בבעלותו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: אופציה -S אינה נתמכים בפלטפורמה זו\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: יותר מדי ארגומנטים של שורת הפקודה (הראשון הוא \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: חסרים הארגומנטים למצב השבתת התהליך (kill)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: מצב עבודה לא מזוהה \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא צוינה פעולה\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "תכנית %s: לא צוינה ספריית מסד הנתונים ומשתנה הסביבה PGDATA אינו נקבע\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,852 +0,0 @@
|
|||
# Polish message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "polecenia nie znaleziono"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić serwera: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||
"twardy limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n"
|
||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " zakończono\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: jest aktywny tryb robienia kopii roboczej online\n"
|
||||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||
"jeszcze.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na rozgłoszenie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "serwer rozgłoszony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
msgid "server is still promoting\n"
|
||||
msgstr "serwer ciągle się rozgłasza\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||
"systemowym API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli "
|
||||
"serwera PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o "
|
||||
"\"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-w] [-t SEK] [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje ogólne:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ŹRÓDŁO źródło zdarzenia do logowania gdy uruchomiono jako "
|
||||
"usługę\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait czekaj na zakończenie operacji (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i "
|
||||
"restartu.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
|
||||
"NAZWAPLIKU\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||
"przy restarcie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||
"(domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: plik kontrolny wydaje się uszkodzony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||
"użytkownika który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||
"PGDATA\n"
|
|
@ -1,814 +0,0 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "comando não é executável"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "comando não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr "parou de esperar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:951
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
|
||||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1629
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1636
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para parada ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de início são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode ser executado como root\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 11:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 07:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -22,53 +22,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
||||
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:157
|
||||
#: ../../common/exec.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:207
|
||||
#: ../../common/exec.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:215
|
||||
#: ../../common/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
||||
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:288
|
||||
#: ../../common/exec.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:541
|
||||
#: ../../common/exec.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %m"
|
||||
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
||||
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
@ -108,79 +108,79 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
|||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:265
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:278
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#: pg_ctl.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:303
|
||||
#: pg_ctl.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:536
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:551
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||
"ограничением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#: pg_ctl.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
|
|||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#: pg_ctl.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||
"сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#: pg_ctl.c:915
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:908
|
||||
#: pg_ctl.c:921
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
|
||||
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
@ -244,30 +244,30 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#: pg_ctl.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
|
@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
|
||||
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
|
||||
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
@ -298,255 +298,255 @@ msgstr ""
|
|||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:1050
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1046
|
||||
#: pg_ctl.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#: pg_ctl.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
#: pg_ctl.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#: pg_ctl.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1246
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1270
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||||
"(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1280
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1286
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1297
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1302
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1379
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1396
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1453
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1463
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1676
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1679
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1683
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1821
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1835
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||
"системном API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
|
|||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
@ -590,32 +590,32 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#: pg_ctl.c:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#: pg_ctl.c:2044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
|
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
|
|||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||||
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Общие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
|
@ -655,45 +655,45 @@ msgstr ""
|
|||
"журнал,\n"
|
||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#: pg_ctl.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||
"сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#: pg_ctl.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#: pg_ctl.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -702,24 +702,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#: pg_ctl.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||
"ФАЙЛ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
|
@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL)\n"
|
||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -759,17 +759,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Режимы остановки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#: pg_ctl.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
|
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -796,30 +796,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2105
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Типы запуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
|
@ -836,46 +836,51 @@ msgstr ""
|
|||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#: pg_ctl.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2110
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#: pg_ctl.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2236
|
||||
#: pg_ctl.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2261
|
||||
#: pg_ctl.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2329
|
||||
#: pg_ctl.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
@ -886,32 +891,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2413
|
||||
#: pg_ctl.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2450
|
||||
#: pg_ctl.c:2437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2476
|
||||
#: pg_ctl.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2494
|
||||
#: pg_ctl.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#: pg_ctl.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2525
|
||||
#: pg_ctl.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
@ -919,6 +924,16 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||||
"установлена\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -39,16 +39,14 @@ msgid "warning: "
|
|||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
|
||||
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -287,10 +285,9 @@ msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -657,24 +654,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
#~ msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,620 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# Translation of pg_resetxlog to Italian
|
||||
# PostgreSQL Project
|
||||
#
|
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Traduttori precedenti:
|
||||
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
|
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID di transazione (-c) dev'essere 0 or maggiore o uguale a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
|
||||
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control attuali:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "disattivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "attivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u.%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valori da cambiare:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB di OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB di OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoca del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo:\n"
|
||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID imposta le transazione più vecchia e più nuova che portano l'ora di commit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero in uno dei dei valori vuol dire nessun cambiamento)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR directory dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n nessuna modifica, mostra solo cosa sarebbe fatto (per prova)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:10+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -16,62 +16,60 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません"
|
||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを生成できません: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "\"%s\"コマンドのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
|
@ -80,7 +78,6 @@ msgstr "サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。
|
|||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
|
||||
|
||||
|
@ -93,50 +90,41 @@ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
|||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-x)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID(-o)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "最古のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "argument of %s must be a name"
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "--wal-segsizの引数は数値でなければなりません"
|
||||
|
||||
|
@ -147,25 +135,21 @@ msgstr "--wal-segsizeの引数は1から1024の間の2のべき乗でなけれ
|
|||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\"では実行できません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません"
|
||||
|
||||
|
@ -179,26 +163,20 @@ msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
|
|||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "lock file \"%s\" already exists"
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
#| "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してく"
|
||||
"ださい。"
|
||||
msgstr "サーバが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -211,10 +189,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pg_resetwal.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
#| "Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
#| "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
|
@ -226,45 +200,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pg_resetwal.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Write-Ahead Log"
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:571
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:572
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not "
|
||||
#| "compatible with this version %s."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
"version \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s"
|
||||
"\"と互換性がありません"
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:605
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
#| " touch %s\n"
|
||||
#| "and try again.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
|
@ -274,33 +234,23 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"の後に再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:636
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#: pg_resetwal.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with "
|
||||
"caution"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてくださ"
|
||||
"い"
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:656
|
||||
#: pg_resetwal.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
|
||||
msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -309,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -318,172 +268,167 @@ msgstr ""
|
|||
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:815
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -496,109 +441,103 @@ msgstr ""
|
|||
"変更される値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後最初のログセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:856
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#: pg_resetwal.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID基点: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:884
|
||||
#: pg_resetwal.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:889
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsyncエラー: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -606,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
@ -617,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
@ -631,197 +570,171 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
|
||||
" トランザクション(0は変更しないことを意味す"
|
||||
"る)\n"
|
||||
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new "
|
||||
#| "transaction log\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設"
|
||||
"定\n"
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
#~ msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||
#~ "timestamp\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクショ"
|
||||
#~ "ンと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... "
|
||||
#~ "PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
#~ msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
#~ msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
#~ msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,626 +0,0 @@
|
|||
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakcji (-c) musi być albo 0 albo większa lub równa 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: najstarszy ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwer bazy danych nie został poprawnie zamknięty.\n"
|
||||
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
||||
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jesteś pewien, że ścieżka folder u jest poprawna, wykonaj\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bieżące wartości pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wartości do zmiany:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Pierwszy segment dziennika po resecie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB OldestMulti'u: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB OldestXIDu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sposób użycia:\n"
|
||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID ustawia najstarszy i najświeższy znacznik czasu wykonywanego zatwierdzenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero w obu wartościach oznacza brak zmian)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl co będzie zrobione (do testowania)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
|
@ -1,603 +0,0 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação (-c) deve ser 0 ou maior ou igual a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores atuais do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valores a serem alterados:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "época do NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]... DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID define transações mais velha e mais nova contendo timestamp de efetivação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero em qualquer valor significa nenhuma mudança)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -21,52 +21,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
msgstr "в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры"
|
||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
msgstr "в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
@ -161,7 +166,7 @@ msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\"
|
|||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
@ -203,22 +208,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
||||
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:571
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:572
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
|
@ -226,7 +231,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:605
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
@ -237,14 +242,14 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:636
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:645
|
||||
#: pg_resetwal.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
|
@ -261,14 +266,14 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
||||
"осторожностью"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:656
|
||||
#: pg_resetwal.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||
"игнорируется..."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -277,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -286,186 +291,181 @@ msgstr ""
|
|||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
||||
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:815
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -478,102 +478,102 @@ msgstr ""
|
|||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:856
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#: pg_resetwal.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:884
|
||||
#: pg_resetwal.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:889
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
||||
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
||||
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении файла \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
@ -593,12 +593,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
@ -609,23 +609,23 @@ msgstr ""
|
|||
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
|
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||
" для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
|
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей "
|
||||
"мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
|
@ -649,47 +649,62 @@ msgstr ""
|
|||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены,\n"
|
||||
" но не выполнять их\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||
"мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c xlogreader.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c ../../fe_utils/archive.c ../../fe_utils/recovery_gen.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-09 00:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 10:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-14 06:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 11:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -83,16 +83,64 @@ msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu
|
|||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||
msgstr "kann restore_command mit Platzhalter %%r nicht verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
|
||||
msgstr "unerwartete Dateigröße für »%s«: %lu statt %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||
msgstr "konnte aus dem Archiv wiederhergestellte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||
msgstr "restore_command fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
|
||||
#: parsexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:208 filemap.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -233,12 +281,12 @@ msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung"
|
|||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine normale Datei"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:381
|
||||
#: filemap.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty"
|
||||
msgstr "Quelldateiliste ist leer"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:496
|
||||
#: filemap.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«"
|
||||
|
@ -298,81 +346,76 @@ msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
|||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:260
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:285
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:291
|
||||
#: libpq_fetch.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:297
|
||||
#: libpq_fetch.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:305
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:311
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:315
|
||||
#: libpq_fetch.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:376
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#: libpq_fetch.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:425
|
||||
#: libpq_fetch.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:454
|
||||
#: libpq_fetch.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:496
|
||||
#: libpq_fetch.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:502
|
||||
#: libpq_fetch.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:73 parsexlog.c:125 parsexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
|
@ -393,11 +436,6 @@ msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
|
|||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -607,84 +645,84 @@ msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster"
|
|||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:428
|
||||
#: pg_rewind.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:458
|
||||
#: pg_rewind.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:465
|
||||
#: pg_rewind.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Fertig!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:477
|
||||
#: pg_rewind.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:485
|
||||
#: pg_rewind.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:495
|
||||
#: pg_rewind.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:506
|
||||
#: pg_rewind.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:516
|
||||
#: pg_rewind.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:565
|
||||
#: pg_rewind.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:626
|
||||
#: pg_rewind.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "ungültige Kontrolldatei"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:710
|
||||
#: pg_rewind.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:751
|
||||
#: pg_rewind.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:774
|
||||
#: pg_rewind.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:784
|
||||
#: pg_rewind.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:793
|
||||
#: pg_rewind.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Byte an"
|
||||
msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Bytes an"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:850 pg_rewind.c:908
|
||||
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -695,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
|||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:855 pg_rewind.c:913
|
||||
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -706,22 +744,22 @@ msgstr ""
|
|||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:876
|
||||
#: pg_rewind.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "restore_command ist im Ziel-Cluster nicht gesetzt"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:919
|
||||
#: pg_rewind.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr "führe »%s« für Zielserver aus, um Wiederherstellung abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:939
|
||||
#: pg_rewind.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr "postgres im Einzelbenutzermodus im Ziel-Cluster fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:940
|
||||
#: pg_rewind.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Die Anweisung war: %s"
|
||||
|
@ -761,137 +799,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei"
|
|||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:347
|
||||
#: xlogreader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:355
|
||||
#: xlogreader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:396 xlogreader.c:693
|
||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:420
|
||||
#: xlogreader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:452
|
||||
#: xlogreader.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:465
|
||||
#: xlogreader.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:715 xlogreader.c:732
|
||||
#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:769
|
||||
#: xlogreader.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:806
|
||||
#: xlogreader.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:820 xlogreader.c:861
|
||||
#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:835
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#: xlogreader.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:849
|
||||
#: xlogreader.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:880
|
||||
#: xlogreader.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:905
|
||||
#: xlogreader.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1246
|
||||
#: xlogreader.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1269
|
||||
#: xlogreader.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1276
|
||||
#: xlogreader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1312
|
||||
#: xlogreader.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1328
|
||||
#: xlogreader.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1343
|
||||
#: xlogreader.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1358
|
||||
#: xlogreader.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1374
|
||||
#: xlogreader.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1386
|
||||
#: xlogreader.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1475
|
||||
#: xlogreader.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1564
|
||||
#: xlogreader.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -48,16 +48,14 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
|
||||
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -89,16 +87,69 @@ msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
|
|||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:53
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:74
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
|
||||
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:85
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:112
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
|
||||
msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:121
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
|
||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
|
||||
#: parsexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:208 filemap.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -239,12 +290,12 @@ msgstr "«%s» no es un link simbólico"
|
|||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "«%s» no es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:381
|
||||
#: filemap.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty"
|
||||
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:496
|
||||
#: filemap.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
|
||||
|
@ -305,81 +356,76 @@ msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
|||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:260
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:285
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:291
|
||||
#: libpq_fetch.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:297
|
||||
#: libpq_fetch.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:305
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:311
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:315
|
||||
#: libpq_fetch.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:376
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#: libpq_fetch.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:425
|
||||
#: libpq_fetch.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:454
|
||||
#: libpq_fetch.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:496
|
||||
#: libpq_fetch.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:502
|
||||
#: libpq_fetch.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:73 parsexlog.c:125 parsexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
|
@ -400,11 +446,6 @@ msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
|
|||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -517,11 +558,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
|
||||
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
|
||||
|
@ -609,116 +652,122 @@ msgstr "leyendo WAL en destino"
|
|||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:428
|
||||
#: pg_rewind.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:458
|
||||
#: pg_rewind.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:465
|
||||
#: pg_rewind.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "¡Listo!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:477
|
||||
#: pg_rewind.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:485
|
||||
#: pg_rewind.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:495
|
||||
#: pg_rewind.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:506
|
||||
#: pg_rewind.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:516
|
||||
#: pg_rewind.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:565
|
||||
#: pg_rewind.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:626
|
||||
#: pg_rewind.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "archivo de control no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:710
|
||||
#: pg_rewind.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:751
|
||||
#: pg_rewind.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:774
|
||||
#: pg_rewind.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:784
|
||||
#: pg_rewind.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:793
|
||||
#: pg_rewind.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
|
||||
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:850 pg_rewind.c:908
|
||||
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:855 pg_rewind.c:913
|
||||
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
|
||||
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:876
|
||||
#: pg_rewind.c:880
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:919
|
||||
#: pg_rewind.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:939
|
||||
#: pg_rewind.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:940
|
||||
#: pg_rewind.c:944
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %sCommand was: %s"
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
|
@ -759,148 +808,138 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
|
|||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:347
|
||||
#: xlogreader.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:355
|
||||
#: xlogreader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:396 xlogreader.c:693
|
||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:420
|
||||
#: xlogreader.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:452
|
||||
#: xlogreader.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:465
|
||||
#: xlogreader.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:715 xlogreader.c:732
|
||||
#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:769
|
||||
#: xlogreader.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:806
|
||||
#: xlogreader.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:820 xlogreader.c:861
|
||||
#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:835
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#: xlogreader.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:849
|
||||
#: xlogreader.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:880
|
||||
#: xlogreader.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:905
|
||||
#: xlogreader.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1268
|
||||
#: xlogreader.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1275
|
||||
#: xlogreader.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1311
|
||||
#: xlogreader.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1327
|
||||
#: xlogreader.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1342
|
||||
#: xlogreader.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1357
|
||||
#: xlogreader.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1373
|
||||
#: xlogreader.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1385
|
||||
#: xlogreader.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1474
|
||||
#: xlogreader.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1563
|
||||
#: xlogreader.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
||||
#~ msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,872 +0,0 @@
|
|||
#
|
||||
# pg_rewind.po
|
||||
# Italian message translation file for pg_rewind
|
||||
#
|
||||
# For development and bug report please use:
|
||||
# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
#
|
||||
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 14:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 18:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "destinazione del link simbolico \"%s\" troppo lunga\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" è un link simbolico, ma i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file di origine \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "spostamento nel file di origine fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fine file inattesa leggendo il file \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " blocco %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "spostamento nel file di destinazione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "azione non valida (CREATE) per file regolari\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" per troncamento fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "creazione del link simbolico a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "il file di dati di origine \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è una directory\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un link simbolico\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "connessione al server fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "connesso al server\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %s, dimensione %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Errore, uscita\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiati"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "spostamento nel file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il file WAL modifica una relazione, ma il tipo di record non è riconosciuto\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s risincronizza un cluster PostgreSQL con un'altra copia del cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo:\n"
|
||||
" %s [OPZIONE]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY directory dati esistente da modificare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY directory dati di partenza con cui sincronizzare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR server di origine con cui sincronizzare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run fermati prima di modificare qualunque cosa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress stampa messaggi di avanzamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug stampa una gran quantità di messaggi di debug\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version stampa informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna origine specificata (--source-pgdata o --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: è possibile specificare solo uno tra --source-pgdata e --source-server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "rewind non richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Fatto!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "file di controllo non valido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Storia della timeline di origine:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Storia della timeline di destinazione:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"initdb\" è richiesto da %s ma non è\n"
|
||||
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||
"Controlla la tua installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"initdb\" è stato trovato da \"%s\"\n"
|
||||
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Controlla la tua installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "errore di sintassi nel file di storia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Atteso un ID numerico di timeline.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Attesa una locazione di switchpoint del log write-ahead.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "dati non validi nel file di storia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "Gli ID di timeline devono essere in sequenza crescente.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "dati non validi nel file di storia\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: attesa %u, ricevuta %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: l'identificativo del database del file WAL è %s, quello del database di pg_control è %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'header di pagina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,891 +0,0 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015, 2016, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym, ale linki symboliczne nie są obsługiwane "
|
||||
"na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pozycjonować w pliku wyjścia %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas czytania pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " blok %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można przeszukiwać pliku docelowego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "nieprawidłowe działanie (CREATE) dla zwykłego pliku\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do obcięcia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "plik danych źródła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "źródłowa lista plików jest pusta\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana modyfikacja strony dla folderu lub linku symbolicznego \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "nie można połączyć z serwerem: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "połączono z serwerem\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "serwer źródłowy nie może być w trybie odzyskiwania\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes musi być włączony na serwerze źródłowym\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "nie można ustawić kontekstu połączenia: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "błąd wykonania zapytania (%s) na serwerze źródłowym: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy z zapytania\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "nie można pobrać listy plików: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana zbiór wynikowy przy pobieraniu listy plików\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wysłać zapytania: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "pobieranie kawałków pliku\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "nie można ustalić połączenia libpq na tryb pojedynczego wiersza\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana długość zbioru wynikowego przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane typy danych w zbiorze wartości przy pobieraniu plików "
|
||||
"zdalnych: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany format wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane wartości puste przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana długość wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "otrzymano wartość null dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "otrzymany kawałek pliku \"%s\", pozycja %d, rozmiar %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nie można pobrać pliku zdalnego \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy przy pobieraniu pliku zdalnego: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "pobrano plik \"%s\", długość %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "nie można wysłać danych COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "nie można utworzyć tabeli tymczasowej: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "nie można przesłać listy plików: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "nie można wysłać end-of-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany wynik podczas wysyłania listy plików: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Niepowodzenie, wyjście\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) skopiowano"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się odczytać rekordu WAL na %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "nie udało się odczytać rekordu WAL na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "nie udało się odnaleźć poprzedniego rekordu WAL na %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "nie udało się odnaleźć poprzedniego rekordu WAL na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pozycjonować w pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rekord WAL zmienia relację, butale typ rekordu nie został rozpoznany\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resynchronizuje klaster PostgreSQL z inną kopią tego klastra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie:\n"
|
||||
" %s [OPCJE]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=FOLDER istniejący folder danych do zmiany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=FOLDER źródłowy folder danych do zsynchronizowania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR serwer źródłowy do zsynchronizowania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run zatrzymaj przed zmianą czegokolwiek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress wypisz komunikaty postępu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug wypisz masę komunikatów debugowania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano źródła (--source-pgdata lub --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: tylko jedna z --source-pgdata lub --source-pgdata może być wskazana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano docelowego folderu danych (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "klaster źródłowy i docelowy są na tej samej linii czasowej\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "przewinięcie nie jest konieczne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii "
|
||||
"czasowej %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "odczyt źródłowej listy plików\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "odczyt docelowej listy plików\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "odczyt WAL docelowy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "potrzeba skopiować %lu MB (pełna wielkość folderu źródłowego to %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"tworzenie etykiety kopii zapasowej i aktualizacja pliku sterującego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "docelowy katalog danych synchronizacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Wykonano!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "klastry źródłowy i docelowy pochodzą z innych systemów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "klastry nie są kompatybilne z tą wersją pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "serwer docelowy wymaga użycia albo sum kontrolnych albo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "serwer docelowy musi zostać czysto wyłączony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "źródłowy folder danych musi być czysto wyłączony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "niepoprawny plik kontrolny"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historia źródłowej linii czasu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historia docelowej linii czasu:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "nie można znaleźć wspólnego przodka źródłowej i docelowej osi czasu klastra\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "bufor etykiety kopii zapasowej jest za mały\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane CRC pliku kontrolnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwana długość pliku kontrolnego %d, oczekiwano %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"initdb\" jest wymagany przez %s ale nie został\n"
|
||||
"znaleziony w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"initdb\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "nie powiodło się sync folderu docelowego\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd składni w pliku historii: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwano numerycznego ID linii czasu.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia dziennika transakcji.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "niepoprawne dane w pliku historii: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "IDy linii czasu muszą być w kolejności rosnącej.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "niepoprawne dane w pliku historii\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X: oczekiwana %u, jest %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy "
|
||||
"danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control "
|
||||
"to %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w "
|
||||
"nagłówku strony"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w "
|
||||
"nagłówku strony"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, "
|
||||
"przesunięcie %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u "
|
||||
"blok obrazu o długości %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości "
|
||||
"%u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%"
|
||||
"X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale "
|
||||
"długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
|
|
@ -1,859 +0,0 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "alvo do link simbólico \"%s\" é muito longo\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um link simbólico mas links simbólicos não são suportados nesta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de origem \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de origem: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "EOF inesperado ao ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " bloco %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de destino \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "ação inválida (CREATE) para arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para truncamento: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar link simbólico em \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "arquivo de dados \"%s\" na origem não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um diretório\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um link simbólico\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "lista de arquivos da origem está vazia\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modificação de página inesperada em diretório ou link simbólico \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde conectar ao servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "conectado ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "servidor de origem não deve estar em modo de recuperação\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes deve estar habilitado no servidor de origem\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "não pôde configurar contexto de conexão: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "erro ao executar consulta (%s) no servidor de origem: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado da consulta\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "resultado desconhecido \"%s\" para local de inserção atual no WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "não pôde obter lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter lista de arquivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "obtendo blocos do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir conexão libpq para modo de registro único\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultado inesperado ao obter arquivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamanho do conjunto de resultados inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipos de daos inesperados no conjunto de resultados ao obter arquivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados em resultado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamanho de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "valor nulo recebido para bloco do arquivo \"%s\", arquivo foi removido\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "bloco recebido para arquivo \"%s\", posição %d, tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde obter arquivo remoto \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter arquivo remoto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "arquivo \"%s\" obtido, tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "não pôde criar tabela temporária: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar fim do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultado inesperado ao enviar lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Falha, terminando\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiado"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde posicionar no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"registro do WAL modifica uma relação mas tipo do registro é desconhecido\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s sincroniza um agrupamento do PostgreSQL com outra cópia do agrupamento.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRETÓRIO diretório de dados existente a ser modificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRETÓRIO sincroniza com esse diretório de dados de origem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=TEXTO sincroniza com esse servidor de origem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run para antes de qualquer modifcação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress escreve mensagens de progresso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma origem especificada (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: somente uma das opções --source-pgdata ou --source-server pode ser especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "lendo WAL no destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "sincronizando diretório de dados de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Feito!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "arquivo de controle inválido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Histórico da linha do tempo de origem:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Histórico da linha do tempo de destino:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"initdb\" é requerido pelo %s mas não\n"
|
||||
"foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"initdb\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "sincronia do diretório de destino falhou\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Esperado um local de transição do log de transação.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posição do registro é inválida em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "tamanho do registro inválido em %X/%X: desejado %u, obtido %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "não há marcação contrecord em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "tamanho de contrecord %u é inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "soma de verificação do gerenciador de recursos é incorreta no registro em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X inválido no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bits de marcação %04X inválidos no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: identificador do sistema de banco de dados do arquivo do WAL é %s, identificador do sistema de banco de dados do pg_control é %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_BLCKSZ incorreto no cabeçalho da página"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "endereço da página %X/%X inesperado no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de linha do tempo %u fora de sequência (após %u) no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido mas tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_IS_COMPRESSED foi definido mas tamanho da imagem do bloco é %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u é inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagem compactada é inválida em %X/%X, bloco %d"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 14:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
|
|||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:31
|
||||
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:157
|
||||
#: pg_test_fsync.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
|
||||
#: pg_test_fsync.c:180 pg_test_fsync.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:197
|
||||
#: pg_test_fsync.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||
|
@ -41,36 +41,36 @@ msgstr[0] "на тест отводится %d сек.\n"
|
|||
msgstr[1] "на тест отводится %d сек.\n"
|
||||
msgstr[2] "на тест отводится %d сек.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||
#: pg_test_fsync.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:204
|
||||
#: pg_test_fsync.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318
|
||||
#: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494
|
||||
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541
|
||||
#: pg_test_fsync.c:228 pg_test_fsync.c:293 pg_test_fsync.c:317
|
||||
#: pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:493
|
||||
#: pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:515 pg_test_fsync.c:540
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300
|
||||
#: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385
|
||||
#: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512
|
||||
#: pg_test_fsync.c:543
|
||||
#: pg_test_fsync.c:232 pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:299
|
||||
#: pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 pg_test_fsync.c:384
|
||||
#: pg_test_fsync.c:442 pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:511
|
||||
#: pg_test_fsync.c:542
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "ошибка записи"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349
|
||||
#: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518
|
||||
#: pg_test_fsync.c:236 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:348
|
||||
#: pg_test_fsync.c:485 pg_test_fsync.c:517
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||
#: pg_test_fsync.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253
|
||||
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:254
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
|
@ -96,21 +96,21 @@ msgstr ""
|
|||
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
||||
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434
|
||||
#: pg_test_fsync.c:264 pg_test_fsync.c:367 pg_test_fsync.c:433
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "н/д*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328
|
||||
#: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445
|
||||
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:302 pg_test_fsync.c:327
|
||||
#: pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "ошибка позиционирования"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356
|
||||
#: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451
|
||||
#: pg_test_fsync.c:282 pg_test_fsync.c:307 pg_test_fsync.c:355
|
||||
#: pg_test_fsync.c:392 pg_test_fsync.c:450
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "н/д"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:398
|
||||
#: pg_test_fsync.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
||||
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
|
@ -139,27 +139,27 @@ msgstr ""
|
|||
"записи с open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:413
|
||||
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:414
|
||||
#: pg_test_fsync.c:413
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:467
|
||||
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
||||
"записи:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:468
|
||||
#: pg_test_fsync.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||
"данные,\n"
|
||||
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:533
|
||||
#: pg_test_fsync.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -276,12 +276,10 @@ msgstr "fatal\n"
|
|||
#: check.c:887
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
#| "bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
|
||||
#| "differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
#| "manually upgrade databases that use \"contrib/isn\" facilities and remove\n"
|
||||
#| "\"contrib/isn\" from the old cluster and restart the upgrade. A list of\n"
|
||||
#| "the problem functions is in the file:\n"
|
||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -294,12 +292,10 @@ msgid ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene funciones «contrib/isn» que usan el tipo de dato\n"
|
||||
"bigint. Los clústers origen y destino pasan valores bigint de distintas\n"
|
||||
"maneras, por lo que este clúster no puede ser actualizado en este momento.\n"
|
||||
"Puede actualizar manualmente las bases de datos que contengan funcionalidad\n"
|
||||
"«contrib/isn» y eliminar el módulo de la base de datos de origen.\n"
|
||||
"A continuación se provee una lista de funciones problemáticas:\n"
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
|
||||
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede elimiar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -309,14 +305,7 @@ msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
|||
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:966
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
|
||||
#| "anymore. Consider removing the oid column using\n"
|
||||
#| " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
|
||||
#| "A list of tables with the problem is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
"supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
|
||||
|
@ -325,11 +314,6 @@ msgid ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene tablas declaradas WITH OIDS, que ya no es soportado.\n"
|
||||
"Considere eliminar las columns oid usando\n"
|
||||
" ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
|
||||
"Una lista de tablas con el problema está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -339,11 +323,10 @@ msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
|||
#: check.c:1077
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
#| "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||
#| "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
#| "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n"
|
||||
#| "columns is in the file:\n"
|
||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -355,11 +338,10 @@ msgid ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene uno de los tipos de dato reg* en tablas de usuario.\n"
|
||||
"Estos tipos de dato hacen referencia a OIDs de sistema que no son preservados\n"
|
||||
"por pg_upgrade, por lo que este clúster no puede actualmente actualizarse.\n"
|
||||
"Puede eliminar las tablas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Puede encontrar una lista de columnas problemáticas en el archivo:\n"
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
|
||||
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede elimiar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -371,10 +353,10 @@ msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
|||
#: check.c:1168
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
#| "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
|
||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade. A list\n"
|
||||
#| "of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -386,11 +368,10 @@ msgid ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene alguno de los tipos de dato «jsonb» en tablas de usuario.\n"
|
||||
"El formato interno de «jsonb» cambió durante 9.4 beta, de manera que este clúster\n"
|
||||
"no puede ser actualizado en este momento. Puede eliminar las tablas\n"
|
||||
"problemáticas y reiniciar la actualización. Una lista de columnas puede\n"
|
||||
"encontrarse en el archivo:\n"
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
|
||||
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede elimiar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1143,12 +1124,11 @@ msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
|
|||
msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:293
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
|
||||
" same directory as pg_upgrade)\n"
|
||||
msgstr " -B, --new-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster nuevo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1167,9 +1147,9 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster nuevo\n
|
|||
|
||||
#: option.c:298
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs número de procesos o hilos simultáneos a usar\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1312,11 +1292,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1575,17 +1557,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: server.c:167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||
#| msgid "could not open server file \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: server.c:171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not open version file: %s\n"
|
||||
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: server.c:294
|
||||
#: server.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1594,7 +1576,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"falló la conexión a la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#: server.c:299
|
||||
#: server.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||
|
@ -1603,7 +1585,7 @@ msgstr ""
|
|||
"no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:303
|
||||
#: server.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||
|
@ -1612,22 +1594,22 @@ msgstr ""
|
|||
"no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:317
|
||||
#: server.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de origen, o la conexión falló\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:319
|
||||
#: server.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de destino, o la conexión falló\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:364
|
||||
#: server.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:377
|
||||
#: server.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||
msgstr "la variable de ambiente libpq %s tiene un valor de servidor no-local: %s\n"
|
||||
|
@ -1837,13 +1819,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo interpretar el archivo PG_VERSION de %s\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_verifybackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = fr sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
parse_manifest.c \
|
||||
pg_verifybackup.c \
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,467 @@
|
|||
# German message translation file for pg_verifybackup
|
||||
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-14 06:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 11:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "Fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1085
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Token »%s« ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "Manifest endete unerwartet"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "unerwarteter Objektstart"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "unerwartetes Objektende"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "unerwarteter Array-Start"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "unerwartetes Array-Ende"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "unerwartete Versionskennzeichnung"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "unbekanntes Feld auf oberster Ebene"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "unerwartetes Feld für Datei"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "unerwartetes Feld für WAL-Bereich"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "unbekanntes Feld für Objekt"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "unerwartete Manifestversion"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "unerwarteter Skalar"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "fehlender Pfadname"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "sowohl Pfadname als auch kodierter Pfadname angegeben"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "Größenangabe fehlt"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "Prüfsumme ohne Algorithmus"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Prüfsumme für Datei »%s«: »%s«"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "Zeitleiste fehlt"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "Start-LSN fehlt"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "End-LSN fehlt"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "Zeitleiste ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "konnte Start-LSN nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "konnte End-LSN nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "mindestens 2 Zeilen erwartet"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "letzte Zeile nicht durch Newline abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "Manifest hat keine Prüfsumme"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Manifestprüfsumme: »%s«"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "Manifestprüfsumme stimmt nicht überein"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "kein Backup-Verzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "Backup erfolgreich überprüft\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine Datei und kein Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "»%s« ist auf der Festplatte vorhanden, aber nicht im Manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "»%s« hat Größe %zu auf Festplatte aber Größe %zu im Manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "»%s« steht im Manifest, ist aber nicht auf der Festplatte vorhanden"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "Datei »%s« sollte %zu Bytes enthalten, aber %zu Bytes wurden gelesen"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat Prüfsumme mit Länge %d, aber %d wurde erwartet"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein für Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "Parsen des WAL fehlgeschlagen für Zeitleiste %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s überprüft ein Backup anhand eines Backup-Manifests.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufruf:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... BACKUPVERZ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler sofort beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=REL-PFAD angegebenen Pfad ignorieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=PFAD angegebenen Pfad für Manifest verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal nicht versuchen WAL-Dateien zu parsen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet keine Ausgabe, außer Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums Überprüfung der Prüfsummen überspringen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=PFAD angegebenen Pfad für WAL-Dateien verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
|
@ -0,0 +1,469 @@
|
|||
# Spanish message translation file for pg_verifybackup
|
||||
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:39-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1085
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "inicio de objeto inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "fin de objeto inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "inicio de array inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "fin de array inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
msgid "unknown toplevel field"
|
||||
msgstr "campo de nivel superior desconocido"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
msgid "unexpected wal range field"
|
||||
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "campo de objeto inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "escalar inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "missing pathname"
|
||||
msgstr "ruta de archivo (pathname) faltante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
msgid "both pathname and encoded pathname"
|
||||
msgstr "hay tanto ruta de archivo (pathname) como ruta codificada (encoded pathname)"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "tamaño faltante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
msgid "unable to decode filename"
|
||||
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "falta el timeline"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "falta el LSN de inicio"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "falta el LSN de término"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
msgid "unable to parse start LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "unable to parse end LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "no fue especificado el directorio de respaldo"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
|
||||
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %zu en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
|
@ -0,0 +1,479 @@
|
|||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 12:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 14:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1085
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||
"the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||
"кодировкой UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "неожиданный конец манифеста"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "неожиданное начало объекта"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "неожиданный конец объекта"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "неожиданное начало массива"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "неожиданный конец массива"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "ожидалось указание версии"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
msgid "unknown toplevel field"
|
||||
msgstr "неизвестное поле на верхнем уровне"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "неизвестное поле для файла"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
msgid "unexpected wal range field"
|
||||
msgstr "неизвестное поле в указании диапазона wal"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "неожиданное поле объекта"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "неожиданная версия манифеста"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "неожиданное скалярное значение"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "missing pathname"
|
||||
msgstr "отсутствует указание пути"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
msgid "both pathname and encoded pathname"
|
||||
msgstr "указание пути задано в обычном виде и в закодированном"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "отсутствует указание размера"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "не задан алгоритм расчёта контрольной суммы"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
msgid "unable to decode filename"
|
||||
msgstr "не удалось декодировать имя файла"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "размер файла не является целочисленным"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма для файла \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "отсутствует линия времени"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "отсутствует начальный LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "отсутствует конечный LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "линия времени задаётся не целым числом"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
msgid "unable to parse start LSN"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать начальный LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "unable to parse end LSN"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать конечный LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "ожидалось как минимум 2 строки"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "последняя строка не оканчивается символом новой строки"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "в манифесте нет контрольной суммы"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма в манифесте: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "ошибка контрольной суммы манифеста"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать манифест копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "каталог копии не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена\n"
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "копия проверена успешно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" не указывает на файл или каталог"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" присутствует на диске, но отсутствует в манифесте"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"файл \"%s\" имеет размер на диске: %zu, тогда как размер в манифесте: %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" присутствует в манифесте, но отсутствует на диске"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" должен содержать байт: %zu, но фактически прочитано: %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для файла \"%s\" задана контрольная сумма размером %d, но ожидаемый размер: "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "ошибка контрольной суммы для файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать WAL для линии времени %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s проверяет резервную копию, используя манифест копии.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_КОПИИ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error немедленный выход при ошибке\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ignore=ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ_ПУТЬ\n"
|
||||
" игнорировать заданный путь\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=ПУТЬ использовать заданный файл манифеста\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal не пытаться разбирать файлы WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums пропустить проверку контрольных сумм\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --wal-directory=ПУТЬ использовать заданный путь к файлам WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
|
@ -0,0 +1,453 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-06 05:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 12:12\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_verifybackup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 528\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "збій: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1085
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "маніфест закінчився несподівано"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "неочікуваний початок масиву"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "індикатор очікуваної версії"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
msgid "unknown toplevel field"
|
||||
msgstr "невідоме поле верхнього рівня"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "неочікуване поле файлу"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
msgid "unexpected wal range field"
|
||||
msgstr "неочікуване поле діапазону wal"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "неочікуваний скаляр"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "missing pathname"
|
||||
msgstr "пропущено шлях"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
msgid "both pathname and encoded pathname"
|
||||
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "відсутній розмір"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
msgid "unable to decode filename"
|
||||
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "відсутня часова шкала"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "відсутній LSN початку"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "відсутній LSN кінця"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
msgid "unable to parse start LSN"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "unable to parse end LSN"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "не вказано папку резервної копії"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
||||
"Перевірте вашу установку."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "резервну копію успішно перевірено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "дубліеований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є файлом або каталогом"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" присутній на диску, але не у маніфесті"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" має розмір %zu на диску, але розмір %zu у маніфесті"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "\"%s\" присутній у маніфесті, але не на диску"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" мусить містити %zu байтів, але прочитано %zu байтів"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" має контрольну суму довжини %d, але очікувалось %d"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "невідповідність контрольної суми для файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "Не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s verifies a backup against the backup manifest.\n\n"
|
||||
msgstr "%s перевіряє резервну копію відповідно до маніфесту резервного копіювання.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_КОПІЮВАННЯ\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error вийти при помилці\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ігнорувати вказаний шлях\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=PATH використовувати вказаний шлях для маніфесту\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal не намагатися аналізувати файли WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums не перевіряти контрольні суми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=PATH використовувати вказаний шлях для файлів WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) fatal_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) fatal_error:1:c-format
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -69,9 +69,9 @@ msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
|
|||
|
||||
#: pg_waldump.c:318
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -79,11 +79,12 @@ msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
|
|||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||
msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
|
||||
|
||||
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
|
||||
#: pg_waldump.c:371
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u: leído %d de %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -146,9 +147,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pg_waldump.c:732
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#| msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -203,11 +204,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -310,28 +313,3 @@ msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
#~ msgstr "la ruta «%s» no se pudo abrir: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue