mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2024-07-18 21:21:10 +02:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: be9925199917aac824dd4b472bdce3b97dbc90ca
This commit is contained in:
parent
05ae1bafa5
commit
bcbd159027
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/backend/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||
|
4980
src/backend/po/de.po
4980
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
19247
src/backend/po/id.po
19247
src/backend/po/id.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
26908
src/backend/po/ja.po
26908
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
16338
src/backend/po/ko.po
16338
src/backend/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
20924
src/backend/po/pt_BR.po
20924
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2579
src/backend/po/sv.po
2579
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5900
src/backend/po/tr.po
5900
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,21 +1,22 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-09 01:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "現在のディレクトリを識別できませんでした: %s"
|
||||
msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
#: initdb.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -256,17 +257,17 @@ msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n
|
||||
#: initdb.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||
msgstr "%s: WALディレクトリ\"%s\"を削除します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL ディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
msgstr "%s: WALディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています\n"
|
||||
msgstr "%s: WALディレクトリ\"%s\"の中身を削除します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "%s: WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました\n"
|
||||
#: initdb.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||
msgstr "%s: ユーザの要求により、データディレクトリ\"%s\"は削除しません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -325,32 +326,31 @@ msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||
#: initdb.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
|
||||
msgstr "max_connectionsのデフォルト値を選択します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
|
||||
msgstr "shared_buffersのデフォルト値を選択します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "動的共有メモリの実装を選択します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1085
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
|
||||
msgstr "設定ファイルを作成します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -363,11 +363,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1515
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
|
||||
msgstr "新しいスーパユーザのパスワードを入力してください: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1516
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "再入力してください:"
|
||||
msgstr "再入力してください: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -380,10 +380,9 @@ msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1548
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -398,13 +397,12 @@ msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
msgstr "完了\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale()が失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2256
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -419,12 +417,12 @@ msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: 不正なロケール設定; LANGとLC_*環境変数を確認してください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
|
||||
msgstr "%s: 符号化方式の不整合\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -436,8 +434,8 @@ msgid ""
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が\n"
|
||||
"合いません。これにより各種の文字列処理関数が不正な動作をする可能性が\n"
|
||||
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
|
||||
"合っていません。これによりさまざまな文字列処理関数が不正な動作をする\n"
|
||||
"ことになります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
|
||||
"選択して%sを再実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
@ -469,37 +467,37 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルなTCP/IP接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=METHOD TCP/IPでのローカル接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=METHOD ソケットでのローカル接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新しいデータベースのデフォルト符号化方式\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可する\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケール\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -511,19 +509,21 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ロケール名\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ロケール名\n"
|
||||
" 新しいデータベースに対応するカテゴリに対する\n"
|
||||
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
|
||||
" 環境変数から選ばれます)\n"
|
||||
" 新しいデータベースでそれぞれのカテゴリに対応する\n"
|
||||
" デフォルトロケールを設定します(デフォルト値は環境変\n"
|
||||
" 数から取得します)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから読み込む\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパユーザのパスワードをファイルから読み\n"
|
||||
" 込む\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -537,23 +537,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパユーザの名前です\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促します\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt 新しいスーパユーザのパスワード入力を促します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -g, --allow-group-access WALセグメントのサイズ(MB単位)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -580,16 +579,14 @@ msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後に削除を行いません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --nosync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しません\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync 変更のディスクへの安全な書き出しを待機しません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -599,7 +596,7 @@ msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
|
||||
#: initdb.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only データディレクトリのsyncのみを実行します\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only データディレクトリのsyncのみを実行します\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -647,9 +644,9 @@ msgid ""
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: ローカル接続向けに\"trust\"認証が有効です。\n"
|
||||
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
|
||||
"ン、または、--auth-localおよび--auth-hostを使用することで変更するこ\n"
|
||||
"警告: ローカル接続で\"trust\"認証を有効にします。\n"
|
||||
"この設定はpg_hba.confを編集するか、次回のinitdbの実行の際であれば-Aオプ\n"
|
||||
"ション、または、--auth-localおよび--auth-hostを使用することで変更するこ\n"
|
||||
"とができます。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
@ -660,7 +657,7 @@ msgstr "%1$s: \"%3$s\"接続では認証方式\"%2$s\"は無効です。\n"
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
|
||||
msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパユーザのパスワードを指定する必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -767,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "したがってデフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
|
||||
msgstr "そのためデフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -777,12 +774,12 @@ msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つ
|
||||
#: initdb.c:2713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s:警告:ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です。\n"
|
||||
msgstr "%s:警告: ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります\n"
|
||||
msgstr "%s:警告: 指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -792,7 +789,7 @@ msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました
|
||||
#: initdb.c:2767 initdb.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリ%sを作成します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2773 initdb.c:2859 initdb.c:2927 initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -802,7 +799,7 @@ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
|
||||
#: initdb.c:2785 initdb.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
||||
msgstr "既存のディレクトリ%sの権限を修正します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2791 initdb.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -833,19 +830,14 @@ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
|
||||
msgstr "%s: WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
#| "remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
|
||||
"空にしてください\n"
|
||||
msgstr "ここにWALを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -879,22 +871,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
|
||||
msgstr "サブディレクトリを作成します ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ブートストラップ後の初期化を行っています ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
||||
msgstr "デバッグモードで実行します。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3184
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
|
||||
msgstr "no-cleanモードで実行しています。失敗した結果は削除されません。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3261
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -903,7 +894,7 @@ msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3281 initdb.c:3374
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "データをディスクに同期しています..."
|
||||
msgstr "データをディスクに同期します..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -911,20 +902,19 @@ msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3316
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "argument of %s must be a name"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
msgstr "%sの引数は名前でなければなりません"
|
||||
msgstr "%s: --wal-segsize の引数は数値でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: --wal-segsize の引数は1以上1024以下の2の累乗でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: スーパユーザの名前に\"%s\"は許されていません; ロール名は\"pg_\"で始まってはなりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3345
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -933,8 +923,8 @@ msgid ""
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"データベースシステム内のファイルの所有者は\"%s\"ユーザでした。\n"
|
||||
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
|
||||
"データベースシステム内のファイルの所有者は\"%s\"となります。\n"
|
||||
"このユーザがサーバプロセスも所有する必要があります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3361
|
||||
@ -945,7 +935,7 @@ msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
|
||||
#: initdb.c:3363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "データページのチェックサムは無効です。\n"
|
||||
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -961,18 +951,10 @@ msgstr ""
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3406
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ログファイル>"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3408
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
#| "or\n"
|
||||
#| " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
@ -981,105 +963,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"成功しました。以下を使用してデータベースサーバを起動することができます。\n"
|
||||
"成功しました。以下のようにしてデータベースサーバを起動できます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"または\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
#~ msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
#~ msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
#~ msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating information schema ... "
|
||||
#~ msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
#~ msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating conversions ... "
|
||||
#~ msgstr "変換を作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
#~ msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
#~ msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating collations ... "
|
||||
#~ msgstr "照合順序を作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
#~ msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating system views ... "
|
||||
#~ msgstr "システムビューを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
#~ msgstr "依存関係を初期化しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting password ... "
|
||||
#~ msgstr "パスワードを設定しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
#~ msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
#~ msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||
#~ msgid "%s: WALdirectory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ユーザの要求により、WALディレクトリ\"%s\"は削除しません\n"
|
||||
|
@ -3,12 +3,12 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10 initdb\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-02 15:59+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 14:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kr@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -211,82 +211,82 @@ msgstr "\"%s\" 파일의 연결을 설정할 수 없음: %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:331
|
||||
#: initdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
|
||||
#: initdb.c:495 initdb.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 읽기 모드로 열기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
|
||||
#: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 쓰기 모드로 열기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
|
||||
#: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:532
|
||||
#: initdb.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:548
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리를 지우고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:551
|
||||
#: initdb.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:557
|
||||
#: initdb.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:560
|
||||
#: initdb.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:566
|
||||
#: initdb.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" WAL 디렉터리를 지우고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#: initdb.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL 디렉터리를 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:575
|
||||
#: initdb.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" WAL 디렉터리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:578
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL 디렉터리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:587
|
||||
#: initdb.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:592
|
||||
#: initdb.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" WAL 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:613
|
||||
#: initdb.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -297,17 +297,17 @@ msgstr ""
|
||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:649
|
||||
#: initdb.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 인코딩은 서버 인코딩 이름을 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:769
|
||||
#: initdb.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일이 없음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
|
||||
#: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -316,46 +316,46 @@ msgstr ""
|
||||
"설치가 잘못되었거나 –L 호출 옵션으로 식별한 디렉터리가\n"
|
||||
"잘못되었을 수 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:777
|
||||
#: initdb.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#: initdb.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일은 일반 파일이 아님\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:933
|
||||
#: initdb.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "max_connections 초기값을 선택하는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#: initdb.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "기본 shared_buffers를 선택하는 중... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:996
|
||||
#: initdb.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택하는 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1014
|
||||
#: initdb.c:1085
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "환경설정 파일을 만드는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
|
||||
#: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 접근 권한을 바꿀 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1293
|
||||
#: initdb.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "부트스트랩 스크립트 실행 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1309
|
||||
#: initdb.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -364,73 +364,73 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" 입력 파일은 PostgreSQL %s 용이 아닙니다.\n"
|
||||
"설치상태를 확인해 보고, -L 옵션으로 바른 경로를 지정하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1419
|
||||
#: initdb.c:1515
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "새 superuser 암호를 입력하십시오:"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1420
|
||||
#: initdb.c:1516
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "암호 확인:"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1423
|
||||
#: initdb.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "암호가 서로 틀립니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1449
|
||||
#: initdb.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: file \"%s\" 파일에서 암호를 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1452
|
||||
#: initdb.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 패스워드 파일이 비어있음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2027
|
||||
#: initdb.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "시스템의 간섭 신호(signal) 받았음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
#: initdb.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "하위 프로세스에 쓸 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "완료\n"
|
||||
|
||||
# # search5 끝
|
||||
# # advance 부분
|
||||
#: initdb.c:2131
|
||||
#: initdb.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() 실패\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2149
|
||||
#: initdb.c:2256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 옛 로케일로 복원하지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2159
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 로캘 이름 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 로케일 설정; LANG 또는 LC_* OS 환경 변수를 확인하세요\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#: initdb.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: 인코딩 불일치\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s을(를) 다시 실행하고 인코딩을 명시적으로 지정하지 않거나\n"
|
||||
"일치하는 조합을 선택하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2273
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -454,17 +454,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 초기화 하는 프로그램.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2274
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2275
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2276
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -473,43 +473,50 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2277
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD 로컬 연결의 기본 인증 방법\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-host=METHOD local TCP/IP 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr " --auth-local=METHOD local-socket 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2280
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 새 데이터베이스 클러스터를 만들 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 새 데이터베이스의 기본 인코딩\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2282
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --allow-group-access 데이터 디렉터리를 그룹이 읽고 접근할 있게 함\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE 새 데이터베이스의 기본 로캘 설정\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2283
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -523,18 +530,18 @@ msgstr ""
|
||||
" 새 데이터베이스의 각 범주에 기본 로캘 설정\n"
|
||||
" (환경에서 가져온 기본 값)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale -locale=C와 같음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2288
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE 파일에서 새 superuser의 암호 읽기\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2289
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -543,25 +550,29 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" 기본 텍스트 검색 구성\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2291
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME 데이터베이스 superuser 이름\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2292
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt 새 superuser 암호를 입력 받음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2293
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --waldir=WALDIR 트랜잭션 로그 디렉터리 위치\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 트랜잭션 로그 디렉터리 위치\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2294
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB단위\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -570,27 +581,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"덜 일반적으로 사용되는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2295
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2296
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums 자료 페이지 체크섬 사용\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2297
|
||||
#: initdb.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY 입력파일들이 있는 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2298
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean 오류가 발생되었을 경우 그대로 둠\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2299
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
@ -598,17 +609,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2300
|
||||
#: initdb.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show 내부 설정값들을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2301
|
||||
#: initdb.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only 데이터 디렉터리만 동기화\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2302
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -617,17 +628,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"기타 옵션:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2303
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#: initdb.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -637,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"데이터 디렉터리를 지정하지 않으면, PGDATA 환경 변수값을 사용합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2307
|
||||
#: initdb.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -646,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2315
|
||||
#: initdb.c:2424
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -659,19 +670,19 @@ msgstr ""
|
||||
"다음번 initdb 명령을 사용할 때, -A 옵션 또는 --auth-local,\n"
|
||||
"--auth-host 옵션을 사용해서 인증 방법을 지정할 수 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2337
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 인증 방법은 \"%s\" 연결에서는 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2353
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: %s 인증방식을 사용하려면, 반드시 superuser의 암호를 지정해야합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -684,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
||||
"지정하는 방법은 -D 옵션의 값이나, PGDATA 환경 변수값으로 지정해 주면 됩니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -695,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -706,17 +717,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: 입력 파일 위치는 반드시 절대경로여야합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2464
|
||||
#: initdb.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 클러스터는 \"%s\" 로케일으로 초기화될 것입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2467
|
||||
#: initdb.c:2574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -735,22 +746,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#: initdb.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 로캘에 알맞은 인코딩을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2493
|
||||
#: initdb.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "-E 옵션으로 %s 지정해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2494 initdb.c:3123 initdb.c:3144
|
||||
#: initdb.c:2601 initdb.c:3242 initdb.c:3263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보를 보려면 \"%s --help\" 옵션을 사용하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2506
|
||||
#: initdb.c:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -759,12 +770,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||
"기본 데이터베이스는 \"%s\" 인코딩으로 지정됩니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#: initdb.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 로케일은 지원하지 않는 \"%s\" 인코딩을 필요로 함\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2517
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -773,25 +784,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
|
||||
"다른 로캘을 선택하고 %s을(를) 다시 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2526
|
||||
#: initdb.c:2632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "기본 데이터베이스 인코딩은 \"%s\" 인코딩으로 설정되었습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#: initdb.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 로케일에 알맞은 전문검색 설정을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2608
|
||||
#: initdb.c:2713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||
"unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: 경고: \"%s\" 로캘에 알맞은 전문검색 설정을 알 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#: initdb.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -799,37 +810,37 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 경고: 지정한 \"%s\" 전문검색 설정은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2618
|
||||
#: initdb.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "기본 텍스트 검색 구성이 \"%s\"(으)로 설정됩니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662 initdb.c:2748
|
||||
#: initdb.c:2767 initdb.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "%s 디렉터리 만드는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2668 initdb.c:2754 initdb.c:2822 initdb.c:2878
|
||||
#: initdb.c:2773 initdb.c:2859 initdb.c:2927 initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2680 initdb.c:2766
|
||||
#: initdb.c:2785 initdb.c:2871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "이미 있는 %s 디렉터리의 액세스 권한을 고치는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
||||
#: initdb.c:2791 initdb.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리의 액세스 권한을 바꿀 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2701 initdb.c:2787
|
||||
#: initdb.c:2806 initdb.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리가 있지만 비어 있지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2707
|
||||
#: initdb.c:2812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -840,17 +851,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오. 또는 %s을(를)\n"
|
||||
"\"%s\" 이외의 인수를 사용하여 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2715 initdb.c:2800 initdb.c:3157
|
||||
#: initdb.c:2820 initdb.c:2905 initdb.c:3276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2739
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 절대 경로여야 함\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
@ -859,17 +870,17 @@ msgstr ""
|
||||
"트랜잭션 로그를 해당 위치에 저장하려면\n"
|
||||
"\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2808
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2813
|
||||
#: initdb.c:2918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: 이 플랫폼에서는 심볼 링크가 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2837
|
||||
#: initdb.c:2942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||
@ -878,13 +889,13 @@ msgstr ""
|
||||
"점(.)으로 시작하는 숨은 파일이 포함되어 있습니다. 마운트 최상위 디렉터리 같습"
|
||||
"니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
#: initdb.c:2945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "lost-found 디렉터리가 있습니다. 마운트 최상위 디렉터리 같습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#: initdb.c:2948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -893,42 +904,52 @@ msgstr ""
|
||||
"마운트 최상위 디렉터리를 데이터 디렉터리로 사용하는 것은 권장하지 않습니다.\n"
|
||||
"하위 디렉터리를 만들어서 그것을 데이터 디렉터리로 사용하세요.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#: initdb.c:2974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "하위 디렉터리 만드는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "부트스트랩 다음 초기화 작업 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3067
|
||||
#: initdb.c:3180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "디버그 모드로 실행 중.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#: initdb.c:3184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "지저분 모드로 실행 중. 오류가 발생되어도 뒷정리를 안합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3142
|
||||
#: initdb.c:3261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3162 initdb.c:3228
|
||||
#: initdb.c:3281 initdb.c:3374
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "자료를 디스크에 동기화 하는 중 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3171
|
||||
#: initdb.c:3290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 암호를 입력받는 옵션과 암호를 파일에서 가져오는 옵션은 동시에 사용될 수 "
|
||||
"없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3195
|
||||
#: initdb.c:3316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
msgstr "%s: --wal-segsize 옵션 값은 숫자여야 합니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
msgstr "%s: --wal-segsize 옵션값은 1에서 1024사이 2^n 값이여야 합니다\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
||||
@ -937,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" 사용자는 슈퍼유저 이름으로 쓸 수 없습니다. \"pg_\"로 시작하는롤 이"
|
||||
"름은 허용하지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3199
|
||||
#: initdb.c:3345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -948,17 +969,17 @@ msgstr ""
|
||||
"지정될 것입니다. 또한 이 사용자는 서버 프로세스의 소유주가 됩니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3215
|
||||
#: initdb.c:3361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "자료 페이지 체크섬 기능 사용함.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3217
|
||||
#: initdb.c:3363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "자료 페이지 체크섬 기능 사용 하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3234
|
||||
#: initdb.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -971,11 +992,11 @@ msgstr ""
|
||||
"습니다.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3260
|
||||
#: initdb.c:3406
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "로그파일"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3262
|
||||
#: initdb.c:3408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 22:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 12:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl ru sv tr vi
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-25 02:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 09:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-11 02:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 14:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Endposition: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum error occured\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1346,16 +1346,14 @@ msgstr[0] "%s: WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB
|
||||
msgstr[1] "%s: WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Server gab einen Wert von %d Bytes an\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:386
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Gruppenzugriffseinstellung nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:395
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: group access flag could not be parsed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Pfad »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Gruppenzugriffseinstellung konnte nicht interpretiert werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1367,7 +1365,7 @@ msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Fel
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:440 walmethods.c:928
|
||||
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
|
||||
|
||||
@ -1375,26 +1373,26 @@ msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
|
||||
msgid "could not reset compression stream"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:573
|
||||
#: walmethods.c:569
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:585
|
||||
#: walmethods.c:581
|
||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:599
|
||||
#: walmethods.c:595
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:613 walmethods.c:652 walmethods.c:846 walmethods.c:857
|
||||
#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:734
|
||||
#: walmethods.c:731
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:952
|
||||
#: walmethods.c:953
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,59 +5,61 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:53+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:15+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "記録されていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "記録されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -68,12 +70,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
@ -82,136 +84,136 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [オプション]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr " --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表示します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオプションを表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -222,43 +224,43 @@ msgstr ""
|
||||
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
@ -3,17 +3,50 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:29+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 16:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダの不整合"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
|
||||
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -45,16 +78,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
@ -65,68 +103,63 @@ msgstr ""
|
||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "起動"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "シャットダウン"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "リカバリしながらシャットダウン中"
|
||||
msgstr "リカバリ中にシャットダウン"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "シャットダウン中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "クラッシュリカバリ中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "アーカイブリカバリ中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "運用中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "未知のステータスコード"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
#: pg_controldata.c:82
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level を認識できません"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -139,294 +172,316 @@ msgstr ""
|
||||
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "警告: 不正なWALセグメントサイズ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
|
||||
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"ファイル中のWALセグメントサイズは %d バイトとなっていますが、これは\n"
|
||||
"1MBから1GBまでの2の累乗ではありません。このファイルは壊れており、\n"
|
||||
"以下の情報は信頼できません。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "ログを取らないリレーション向けの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "yes"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level の現在設定 %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections の現在設定: %d\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processesの現在設定: %d\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts の現在設定: %d\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact の現在設定: %d\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "yes"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level の現在の設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints の現在の設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections の現在の設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes の現在の設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts の現在の設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact の現在の設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp の現在の設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options:\n"
|
||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "使用方法:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "オプション:\n"
|
||||
#~ " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
#~ " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 15:15+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -15,36 +15,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:112
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
|
||||
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
|
||||
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
|
||||
"지 않으며\n"
|
||||
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르지 않으며\n"
|
||||
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -53,17 +56,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -72,27 +75,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -101,63 +103,63 @@ msgstr ""
|
||||
"사용합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "시작 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "중지됨"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "중지 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "비정상 종료 복구 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "자료 복구 중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "정상가동중"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
#: pg_controldata.c:82
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -170,285 +172,318 @@ msgstr ""
|
||||
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"저장된 WAL 조각 파일의 크기는 %d 바이트입니다. 이 값은 1MB부터 1GB사이\n"
|
||||
"2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-비트 정수"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "참조별"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "값별"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
#~ msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 15:18+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -102,64 +102,62 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#: pg_ctl.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:301
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:304
|
||||
#: pg_ctl.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
||||
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:517
|
||||
#: pg_ctl.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:664
|
||||
#: pg_ctl.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||
"음\n"
|
||||
msgstr "%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#: pg_ctl.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:695
|
||||
#: pg_ctl.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -170,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -181,38 +179,38 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#: pg_ctl.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:795
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:839
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
||||
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:849
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -221,34 +219,34 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:857
|
||||
#: pg_ctl.c:851
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
||||
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:900
|
||||
#: pg_ctl.c:894
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -258,20 +256,20 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 실패\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -279,200 +277,216 @@ msgstr ""
|
||||
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
||||
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
||||
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:962
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:977
|
||||
#: pg_ctl.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1040
|
||||
#: pg_ctl.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063
|
||||
#: pg_ctl.c:1036
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1072
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:1071
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
#: pg_ctl.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#: pg_ctl.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1338
|
||||
#: pg_ctl.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
||||
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1414
|
||||
#: pg_ctl.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1425
|
||||
#: pg_ctl.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1448
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1455
|
||||
#: pg_ctl.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1464
|
||||
#: pg_ctl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1545
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1687
|
||||
#: pg_ctl.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1700
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1714
|
||||
#: pg_ctl.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1734
|
||||
#: pg_ctl.c:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#: pg_ctl.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1848
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1856
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -481,17 +495,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1857
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1858
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1859
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -500,12 +514,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
@ -514,42 +528,41 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
" [-o 옵션] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||
"OPTIONS]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호]\n"
|
||||
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1874
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -558,56 +571,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"일반 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1877
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -616,22 +625,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -640,12 +649,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
||||
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -654,14 +663,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -670,25 +677,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"중지방법 설명:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -697,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -706,28 +710,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -736,18 +739,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"시작형태 설명:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -756,32 +758,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#: pg_ctl.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2144
|
||||
#: pg_ctl.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -792,33 +794,32 @@ msgstr ""
|
||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#: pg_ctl.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2265
|
||||
#: pg_ctl.c:2320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2289
|
||||
#: pg_ctl.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2307
|
||||
#: pg_ctl.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2317
|
||||
#: pg_ctl.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2338
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 14:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
||||
|
@ -1,620 +0,0 @@
|
||||
#
|
||||
# Translation of pg_resetxlog to Italian
|
||||
# PostgreSQL Project
|
||||
#
|
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Traduttori precedenti:
|
||||
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
|
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID di transazione (-c) dev'essere 0 or maggiore o uguale a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
|
||||
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control attuali:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "disattivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "attivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u.%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valori da cambiare:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB di OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB di OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoca del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo:\n"
|
||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID imposta le transazione più vecchia e più nuova che portano l'ora di commit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero in uno dei dei valori vuol dire nessun cambiamento)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR directory dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n nessuna modifica, mostra solo cosa sarebbe fatto (per prova)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
@ -3,17 +3,18 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 16:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Okano Naoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 16:55+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -48,89 +49,104 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを取得できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
||||
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID起点(-e)は -1 であってはなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は0以外でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクションID(-c)は0もしくは2以上でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
|
||||
msgstr "%s: OID(-o)は0以外でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
||||
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は0以外でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
|
||||
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は0以外でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
msgstr "%s: --wal-segsize の引数は数値でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
msgstr "%s: --wal-segsize の引数は1以上1024以下の2の累乗でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#: pg_resetwal.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#: pg_resetwal.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -139,32 +155,51 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
|
||||
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#: pg_resetwal.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
|
||||
"この値で適切と判断するのであれば、-fでリセットを強制してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"データベースサーバが正しくシャットダウンされていませんでした。\n"
|
||||
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
|
||||
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
|
||||
"データベースサーバが正しくシャットダウンされていません。\n"
|
||||
"先行書き込みログをリセットするとデータ損失の恐れがあります。\n"
|
||||
"とにかく進めたいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#: pg_resetwal.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "先行書き込みログはリセットされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#: pg_resetwal.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 想定外の空のファイル\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: データディレクトリは間違ったバージョンのものです\n"
|
||||
"ファイル\"%s\"の内容は\"%s\"ですが、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"とは互換性がありません。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -176,31 +211,32 @@ msgstr ""
|
||||
"を実行し、再実行してください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#: pg_resetwal.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが不正です; 注意して進めてください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
||||
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
||||
msgstr[0] "%s: pg_control が不正なWALセグメントサイズを指定しています(%dバイト); 注意して進めてください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetwal.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損しているか間違ったバージョンです; 無視します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||
"推測したpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -209,176 +245,172 @@ msgstr ""
|
||||
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのタイムラインID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
||||
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetwal.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#: pg_resetwal.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
|
||||
msgstr "大きなリレーションのセグメントブロック数:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
|
||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンク一個の最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetwal.c:832
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮動小数点数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -391,126 +423,121 @@ msgstr ""
|
||||
"変更される値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後の最初のログセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#: pg_resetwal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXIDエポック: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID起点: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#: pg_resetwal.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#: pg_resetwal.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#: pg_resetwal.c:1279 pg_resetwal.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#: pg_resetwal.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
|
||||
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -521,79 +548,87 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" コミットタイムスタンプが付与されている最古と\n"
|
||||
" 最新のトランザクションを設定 (ゼロは変更なし)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 更新をせず、何が行なわれるかを単に表示します(試験用)\n"
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの起点を設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#: pg_resetwal.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを指定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定し\n"
|
||||
" ます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるか表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#: pg_resetwal.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションのオフセットを設定し\n"
|
||||
" ます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを指定します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ(MB単位)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -602,29 +637,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
#~ msgstr " (どちらも0は変更しないことを意味します)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
|
||||
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
#~ msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを持つ最古と最新のトランザクションを設定します\n"
|
||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 15:51+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 15:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -51,87 +51,101 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 옵션의 잘못된 인자\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
|
||||
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:146
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:230
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:240
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
msgstr "%s: --wal-segsize 값은 숫자여야 합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
msgstr "%s: --wal-segsize 값은 1부터 1024사이 2^n 값이어야 합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#: pg_resetwal.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#: pg_resetwal.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 이 프로그램은 \"root\"로 실행될 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -140,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" 잠금 파일이 있습니다.\n"
|
||||
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:428
|
||||
#: pg_resetwal.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -149,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:440
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -160,32 +174,31 @@ msgstr ""
|
||||
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
|
||||
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:454
|
||||
#: pg_resetwal.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#: pg_resetwal.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#: pg_resetwal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
"version \"%s\".\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 데이터 디렉터리 버전이 잘못됨\n"
|
||||
"\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -197,18 +210,23 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"(win32에서 어떻게 하나?)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:583
|
||||
#: pg_resetwal.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:592
|
||||
#: pg_resetwal.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
|
||||
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
|
||||
msgstr[0] "%s: pg_control 파일에 잘못된 WAL 조각 파일 크기(%d 바이트)가 지정됨; 경고과 함께 진행함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:690
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -217,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
||||
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:692
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -226,172 +244,172 @@ msgstr ""
|
||||
"현재 pg_control 설정값들:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:701
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:703
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:705
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:707
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#: pg_resetwal.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#: pg_resetwal.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:832
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-비트 정수"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "참조별"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "값별"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -404,112 +422,112 @@ msgstr ""
|
||||
"변경될 값:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#: pg_resetwal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#: pg_resetwal.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#: pg_resetwal.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:906
|
||||
#: pg_resetwal.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 파일 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:917
|
||||
#: pg_resetwal.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 파일 쓸 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
|
||||
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync 오류: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
||||
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
||||
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
||||
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
||||
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
|
||||
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓸 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#: pg_resetwal.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -518,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#: pg_resetwal.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -529,85 +547,82 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [옵션]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#: pg_resetwal.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#: pg_resetwal.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||
"timestamp\n"
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c XID,XID 커밋 시간을 도출하는 제일 오래된, 최신의 트랜잭션 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" 커밋 타임스탬프를 사용할 최소,최대 트랜잭션\n"
|
||||
" ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n"
|
||||
#: pg_resetwal.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (0으로 지정하면 바꾸지 않음)\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#: pg_resetwal.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#: pg_resetwal.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#: pg_resetwal.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 강제로 갱신함\n"
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치를 강제로 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#: pg_resetwal.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치를 강제로 지정\n"
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#: pg_resetwal.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#: pg_resetwal.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#: pg_resetwal.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 다음 OID 지정\n"
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#: pg_resetwal.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#: pg_resetwal.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#: pg_resetwal.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 다음 XID(트랜잭션 ID) 지정\n"
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#: pg_resetwal.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||
#: pg_resetwal.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,626 +0,0 @@
|
||||
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakcji (-c) musi być albo 0 albo większa lub równa 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: najstarszy ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwer bazy danych nie został poprawnie zamknięty.\n"
|
||||
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
||||
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jesteś pewien, że ścieżka folder u jest poprawna, wykonaj\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bieżące wartości pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wartości do zmiany:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Pierwszy segment dziennika po resecie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB OldestMulti'u: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB OldestXIDu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sposób użycia:\n"
|
||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID ustawia najstarszy i najświeższy znacznik czasu wykonywanego zatwierdzenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero w obu wartościach oznacza brak zmian)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl co będzie zrobione (do testowania)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
@ -1,603 +0,0 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação (-c) deve ser 0 ou maior ou igual a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores atuais do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco de um objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valores a serem alterados:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "época do NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]... DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID define transações mais velha e mais nova contendo timestamp de efetivação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero em qualquer valor significa nenhuma mudança)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n sem atualização, mostra o que seria feito (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 22:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,661 +0,0 @@
|
||||
# simplified Chinese translation file for pg_resetxlog and friends
|
||||
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s::选项%s的参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s:事务ID (-c) 必须是0或者大于等于2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 最老的多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
||||
|
||||
# command.c:256
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
|
||||
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"数据库服务器没有彻底关闭.\n"
|
||||
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
|
||||
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "事务日志重置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你确定数据目录路径是正确的, 运行\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"然后再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"猜测的 pg_control 值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当前的 pg_control 值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
# help.c:48
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "开启"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "一个大对象区块的大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整型"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "数据页检验和版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"将被改变的值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "重置后的第一个日志段: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "下一个MultiXactId值NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最老的MultiXid值OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最老的MultiXid对应的DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "下一个偏移NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID 末端: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用方法:\n"
|
||||
" %s [选项]... 数据目录\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||
"timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID 设置承受提交时间戳的最旧和最新事务\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (任一值中的零表示没有改变)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR 数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 强制更新\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE 为新的事务日志强制使用最小WAL日志起始位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID 设置下一个事务和最老的事务ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 未更新, 只显示将要做什么 (测试用途)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 04:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 10:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 05:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 08:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -223,13 +223,18 @@ msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:509 filemap.c:525
|
||||
#: filemap.c:510 filemap.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||
msgstr "Eintrag »%s« aus Quelldateiliste augeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:513 filemap.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
msgstr "Eintrag »%s« aus Zieldateiliste ausgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:656
|
||||
#: filemap.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
@ -539,21 +544,21 @@ msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:208
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:209
|
||||
#: pg_rewind.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
@ -748,137 +753,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei\n"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#: xlogreader.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#: xlogreader.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:623
|
||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#: xlogreader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#: xlogreader.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#: xlogreader.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:631
|
||||
#: xlogreader.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:645 xlogreader.c:662
|
||||
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:699
|
||||
#: xlogreader.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:736
|
||||
#: xlogreader.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:750 xlogreader.c:801
|
||||
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:776
|
||||
#: xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:783
|
||||
#: xlogreader.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:789
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:820
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:845
|
||||
#: xlogreader.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1090
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#: xlogreader.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1120
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1156
|
||||
#: xlogreader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1172
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1187
|
||||
#: xlogreader.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1202
|
||||
#: xlogreader.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1218
|
||||
#: xlogreader.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1230
|
||||
#: xlogreader.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1319
|
||||
#: xlogreader.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1408
|
||||
#: xlogreader.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
|
||||
|
@ -3,23 +3,23 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
||||
#
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: IDERIHA Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 17:06+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
@ -64,62 +64,62 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#: copy_fetch.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#: copy_fetch.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#: copy_fetch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#: copy_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#: copy_fetch.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#: copy_fetch.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#: copy_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#: copy_fetch.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
@ -129,243 +129,258 @@ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr "ブロック数 %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#: file_ops.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#: file_ops.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#: file_ops.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#: file_ops.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#: file_ops.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#: file_ops.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#: file_ops.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#: filemap.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#: filemap.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#: filemap.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#: filemap.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:509 filemap.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||
msgstr "エントリ \"%s\" は %s ファイルリストから除外されます\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#: filemap.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#: libpq_fetch.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#: libpq_fetch.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "接続コンテクストを準備できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#: libpq_fetch.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#: libpq_fetch.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#: libpq_fetch.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#: libpq_fetch.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#: libpq_fetch.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#: libpq_fetch.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#: libpq_fetch.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#: libpq_fetch.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\", オフセット%s, サイズ%dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#: libpq_fetch.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#: libpq_fetch.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#: libpq_fetch.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#: libpq_fetch.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#: libpq_fetch.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#: libpq_fetch.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||
@ -379,42 +394,42 @@ msgstr "失敗しました、終了します\n"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#: parsexlog.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#: parsexlog.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#: parsexlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#: parsexlog.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#: parsexlog.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#: parsexlog.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
@ -423,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
||||
"WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません。\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
@ -432,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s はPostgreSQLクラスタをそのクラスタのコピーで再同期します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -440,55 +455,55 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用方法:\n"
|
||||
"\" %s [オプション]...\n"
|
||||
" %s [オプション]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを修正する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR 同期するソースサーバ\n"
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを修正する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 何かを修正する前に停止する\n"
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 進行中のメッセージを出力します\n"
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR 同期するソースサーバ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 何も変更せずに停止する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 進行表示メッセージを出力します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#: pg_rewind.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#: pg_rewind.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -497,77 +512,88 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#: pg_rewind.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#: pg_rewind.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "\"root\"では実行できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#: pg_rewind.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#: pg_rewind.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uの WALの位置 %1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#: pg_rewind.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#: pg_rewind.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#: pg_rewind.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#: pg_rewind.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#: pg_rewind.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -576,83 +602,89 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "完了!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#: pg_rewind.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#: pg_rewind.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#: pg_rewind.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#: pg_rewind.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "無効な制御ファイル"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#: pg_rewind.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#: pg_rewind.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#: pg_rewind.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#: pg_rewind.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#: pg_rewind.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#: pg_rewind.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#: pg_rewind.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#: pg_rewind.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
@ -663,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
||||
"にありませんでした。\n"
|
||||
"インストール状況を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#: pg_rewind.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -674,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||
"インストレーションを検査してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#: pg_rewind.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
|
||||
@ -691,8 +723,8 @@ msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "先行書き込みログの切替えポイントを想定しています。\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -714,137 +746,140 @@ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#: xlogreader.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#: xlogreader.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#: xlogreader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#: xlogreader.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#: xlogreader.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#: xlogreader.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#: xlogreader.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#: xlogreader.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#: xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#: xlogreader.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#: xlogreader.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#: xlogreader.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#: xlogreader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#: xlogreader.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#: xlogreader.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#: xlogreader.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#: xlogreader.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#: xlogreader.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#: xlogreader.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 09:51+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:29+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:06+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -18,8 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||
@ -64,66 +63,62 @@ msgstr "%s: restricted token을 재실행 할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#: copy_fetch.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#: copy_fetch.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#: copy_fetch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 길음\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#: copy_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||
"platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 파일은 심볼릭 링크 파일이지만 이 운영체제는 심볼릭 링크 파일을 지원하"
|
||||
"지 않음\n"
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일은 심볼릭 링크 파일이지만 이 운영체제는 심볼릭 링크 파일을 지원하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#: copy_fetch.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#: copy_fetch.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||
#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#: copy_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#: copy_fetch.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||
@ -158,224 +153,233 @@ msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#: file_ops.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:195
|
||||
#: file_ops.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:199
|
||||
#: file_ops.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:215
|
||||
#: file_ops.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:229
|
||||
#: file_ops.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:243
|
||||
#: file_ops.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:257
|
||||
#: file_ops.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:103
|
||||
#: filemap.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 원본 파일은 일반 파일이 아님\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:125
|
||||
#: filemap.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:148
|
||||
#: filemap.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:160
|
||||
#: filemap.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 일반 파일이 아님\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:278
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "원본 파일 목록이 비었음\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:400
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:509 filemap.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 엔트리를 %s 파일 목록에서 제외했음\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:536
|
||||
#: filemap.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "서버 접속 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "서버 접속 완료\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "search_path를 지울 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "원본 서버는 복구 모드가 아니여야 함\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#: libpq_fetch.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "원본 서버는 full_page_writes 옵션으로 운영되어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#: libpq_fetch.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "접속 상태를 설정할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:108
|
||||
#: libpq_fetch.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "원본에서에서 쿼리(%s) 실행 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:113
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "쿼리 결과가 바르지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#: libpq_fetch.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "현재 WAL 삽입 위치를 위한 결과가 잘못됨 : \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:186
|
||||
#: libpq_fetch.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "파일 목록을 가져올 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:191
|
||||
#: libpq_fetch.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "파일 목록을 가져온 결과가 잘못 됨\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:261
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "쿼리를 보낼 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "파일 청크 가져오는 중\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:266
|
||||
#: libpq_fetch.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "libpq 연결을 단일 로우 모드로 지정할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:287
|
||||
#: libpq_fetch.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과가 잘못됨: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:293
|
||||
#: libpq_fetch.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 크기가 잘못 됨\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:299
|
||||
#: libpq_fetch.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 자료형이 잘못 됨: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:307
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 중 예상치 못한 결과 형식 발견\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:313
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과안에 null 값이 잘못됨\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 길이가 잘못됨\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 위한 청크에 null 값을 받음, 파일 지워짐\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:351
|
||||
#: libpq_fetch.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 청크를 받음, 옵셋 %s, 크기 %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:380
|
||||
#: libpq_fetch.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 원격 파일을 가져올 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:385
|
||||
#: libpq_fetch.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 원격파일을 가져오는 도중 결과 집합이 잘못 됨\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:396
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 가져옴, 길이 %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:429
|
||||
#: libpq_fetch.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPY 자료를 보낼 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:455
|
||||
#: libpq_fetch.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "임시 테이블을 만들 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#: libpq_fetch.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "파일 목록을 보낼 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:505
|
||||
#: libpq_fetch.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "COPY끝을 보낼 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:511
|
||||
#: libpq_fetch.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "파일 목록을 보내는 도중 결과가 잘못 됨: %s"
|
||||
@ -389,42 +393,42 @@ msgstr "실패, 종료함\n"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 복사됨"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#: parsexlog.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#: parsexlog.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#: parsexlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#: parsexlog.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#: parsexlog.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#: parsexlog.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
@ -433,17 +437,16 @@ msgstr ""
|
||||
"WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 한 클러스터에서 다른 클러스터로 재동기화 하는 도구입"
|
||||
"니다.\n"
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 한 클러스터에서 다른 클러스터로 재동기화 하는 도구입니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -454,54 +457,52 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [옵션]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#: pg_rewind.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#: pg_rewind.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -510,86 +511,88 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#: pg_rewind.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 "
|
||||
"해야 함)\n"
|
||||
msgstr "%s: 원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 해야 함)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#: pg_rewind.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: --source-pgdata 또는 --source-server 옵션 중 하나만 지정해야 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n"
|
||||
msgstr "%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#: pg_rewind.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#: pg_rewind.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#: pg_rewind.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 읽을 권한 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#: pg_rewind.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "서버 분기 WAL 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "되감을 필요 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#: pg_rewind.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#: pg_rewind.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#: pg_rewind.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#: pg_rewind.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#: pg_rewind.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -598,87 +601,90 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#: pg_rewind.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "완료!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#: pg_rewind.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#: pg_rewind.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#: pg_rewind.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
|
||||
"= on\" 설정이 되어야 함\n"
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints = on\" 설정이 되어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#: pg_rewind.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#: pg_rewind.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "잘못된 컨트롤 파일"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#: pg_rewind.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "원본 타임라인 내역:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#: pg_rewind.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "대상 타임라인 내역:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#: pg_rewind.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#: pg_rewind.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#: pg_rewind.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#: pg_rewind.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#: pg_rewind.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:705
|
||||
#: pg_rewind.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"WAL 조각 파일은 1MB부터 1GB 사이 2^n 크기여야 하지만, 컨트롤 파일에는 %d 바이트로 지정되었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
@ -689,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:709
|
||||
#: pg_rewind.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -700,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#: pg_rewind.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "대상 디렉터리 동기화 실패\n"
|
||||
@ -740,159 +746,140 @@ msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음\n"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 적어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#: xlogreader.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#: xlogreader.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#: xlogreader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#: xlogreader.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#: xlogreader.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#: xlogreader.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||
#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#: xlogreader.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:734
|
||||
#: xlogreader.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#: xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
|
||||
"의 식별자는 %s"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control 의 식별자는 %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:781
|
||||
#: xlogreader.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
|
||||
"값이 바르지 않음"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더에 지정된 값이 잘못된 조각 크기임"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
|
||||
"이 바르지 않음"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값이 바르지 않음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:813
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:838
|
||||
#: xlogreader.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1083
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#: xlogreader.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1149
|
||||
#: xlogreader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
|
||||
"%u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길"
|
||||
"이는 %u, 대상: %X/%X"
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#: xlogreader.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길이는 %u, 대상: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#: xlogreader.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1291
|
||||
#: xlogreader.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1380
|
||||
#: xlogreader.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE 값이 바르지 않음"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 22:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "%s: VARNING: \"restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processtoken: felkod %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:02-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-11 02:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 15:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -364,139 +364,174 @@ msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:128
|
||||
#: controldata.c:128 controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Kontrolldaten mit %s nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:141 dump.c:51 pg_upgrade.c:332 pg_upgrade.c:369
|
||||
#: controldata.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||
msgstr "%d: Problem mit dem Zustand des Clusters\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||
#: relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:148
|
||||
#: controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||
msgstr "%d: Problem mit pg_resetwal\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
|
||||
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
|
||||
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
|
||||
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
|
||||
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
|
||||
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
|
||||
#: controldata.c:414
|
||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
||||
#: controldata.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||
msgstr "%d: Problem beim Ermitteln der Kontrolldaten\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:479
|
||||
#: controldata.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Im alten Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:482
|
||||
#: controldata.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:485
|
||||
#: controldata.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||
msgstr " Checkpoint nächste XID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:488
|
||||
#: controldata.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||
msgstr " NextOID des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:491
|
||||
#: controldata.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " NextMultiXactId des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:495
|
||||
#: controldata.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " oldestMultiXid des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:498
|
||||
#: controldata.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||
msgstr " NextMultiOffset des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:501
|
||||
#: controldata.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||
msgstr " erstes WAL-Segment nach dem Reset\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:504
|
||||
#: controldata.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||
msgstr " Übergabe von Float8-Argumenten\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:507
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum alignment\n"
|
||||
msgstr " maximale Ausrichtung (Alignment)\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:510
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block size\n"
|
||||
msgstr " Blockgröße\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:513
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large relation segment size\n"
|
||||
msgstr " Segmentgröße für große Relationen\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:516
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL block size\n"
|
||||
msgstr " WAL-Blockgröße\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:519
|
||||
#: controldata.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL segment size\n"
|
||||
msgstr " WAL-Segmentgröße\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:522
|
||||
#: controldata.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||
msgstr " maximale Bezeichnerlänge\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:525
|
||||
#: controldata.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||
msgstr " maximale Anzahl indizierter Spalten\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:528
|
||||
#: controldata.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||
msgstr " maximale TOAST-Chunk-Größe\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:532
|
||||
#: controldata.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||
msgstr " Large-Object-Chunk-Größe\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:535
|
||||
#: controldata.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||
msgstr " Datum/Zeit sind Ganzzahlen?\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:539
|
||||
#: controldata.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " data checksum version\n"
|
||||
msgstr " Datenprüfsummenversion\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:541
|
||||
#: controldata.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||
msgstr "Kann ohne die benötigten Kontrollinformationen nicht fortsetzen, Programm wird beendet\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:556
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||
@ -505,77 +540,77 @@ msgstr ""
|
||||
"altes und neues Alignment in pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
|
||||
"Wahrscheinlich ist ein Cluster eine 32-Bit-Installation und der andere 64-Bit\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:560
|
||||
#: controldata.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:563
|
||||
#: controldata.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue maximale Relationssegmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:566
|
||||
#: controldata.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue WAL-Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:569
|
||||
#: controldata.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue WAL-Segmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:572
|
||||
#: controldata.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue maximale Bezeichnerlängen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:575
|
||||
#: controldata.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Maximalzahlen indizierter Spalten von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:578
|
||||
#: controldata.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue maximale TOAST-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#: controldata.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Large-Object-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:586
|
||||
#: controldata.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Speicherung von Datums- und Zeittypen von pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:599
|
||||
#: controldata.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||
msgstr "der alte Cluster verwendet keine Datenprüfsummen, aber der neue verwendet sie\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:602
|
||||
#: controldata.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||
msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:604
|
||||
#: controldata.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||
msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:615
|
||||
#: controldata.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||
msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:620
|
||||
#: controldata.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#: controldata.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -704,12 +739,12 @@ msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:63 file.c:187
|
||||
#: file.c:63 file.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:75 file.c:265
|
||||
#: file.c:75 file.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
@ -729,12 +764,12 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer Verknüpfung für Relation »%s.%s« (»%s«
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:190
|
||||
#: file.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Relation »%s.%s«: unvollständige Seite gefunden in Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:293
|
||||
#: file.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||
@ -1237,7 +1272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Upgrade abgeschlossen\n"
|
||||
"---------------------\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:230
|
||||
#: pg_upgrade.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||
@ -1246,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Es läuft scheinbar ein Postmaster für den alten Cluster.\n"
|
||||
"Bitte beenden Sie diesen Postmaster und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:243
|
||||
#: pg_upgrade.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||
@ -1255,72 +1290,72 @@ msgstr ""
|
||||
"Es läuft scheinbar ein Postmaster für den neuen Cluster.\n"
|
||||
"Bitte beenden Sie diesen Postmaster und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:249
|
||||
#: pg_upgrade.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:266
|
||||
#: pg_upgrade.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||
msgstr "Analysiere alle Zeilen im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:279
|
||||
#: pg_upgrade.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||
msgstr "Friere alle Zeilen im neuen Cluster ein"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:299
|
||||
#: pg_upgrade.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||
msgstr "Stelle globale Objekte im neuen Cluster wieder her"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:314
|
||||
#: pg_upgrade.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||
msgstr "Stelle Datenbankschemas im neuen Cluster wieder her\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:420
|
||||
#: pg_upgrade.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||
msgstr "Lösche Dateien aus neuem %s"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:424
|
||||
#: pg_upgrade.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:443
|
||||
#: pg_upgrade.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||
msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:470
|
||||
#: pg_upgrade.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||
msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:500
|
||||
#: pg_upgrade.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||
msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:524
|
||||
#: pg_upgrade.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||
msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:544
|
||||
#: pg_upgrade.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||
msgstr "Setze WAL-Archive zurück"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:587
|
||||
#: pg_upgrade.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||
msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:589
|
||||
#: pg_upgrade.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||
msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-30 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 06:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 18:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -360,164 +360,174 @@ msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:129 controldata.c:437
|
||||
#: controldata.c:128 controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:142 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||
#: controldata.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||
msgstr "%d: state-problem för databaskluster\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||
msgstr "Källklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||
msgstr "Målklustret stängdes ner när det var i återställningsläge. För att uppgradera så använd \"rsync\" enligt dokumentation eller stäng ner den som en primär.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
|
||||
#: relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:149
|
||||
#: controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||
msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:159 controldata.c:169 controldata.c:180 controldata.c:191
|
||||
#: controldata.c:202 controldata.c:221 controldata.c:232 controldata.c:243
|
||||
#: controldata.c:254 controldata.c:265 controldata.c:276 controldata.c:279
|
||||
#: controldata.c:283 controldata.c:293 controldata.c:305 controldata.c:316
|
||||
#: controldata.c:327 controldata.c:338 controldata.c:349 controldata.c:360
|
||||
#: controldata.c:371 controldata.c:382 controldata.c:393 controldata.c:404
|
||||
#: controldata.c:415
|
||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
||||
#: controldata.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||
msgstr "%d: state-problem för databaskluster\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:538
|
||||
#: controldata.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:541
|
||||
#: controldata.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:544
|
||||
#: controldata.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:547
|
||||
#: controldata.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:550
|
||||
#: controldata.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:554
|
||||
#: controldata.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:557
|
||||
#: controldata.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:560
|
||||
#: controldata.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:563
|
||||
#: controldata.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:566
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum alignment\n"
|
||||
msgstr " maximal alignment\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:569
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block size\n"
|
||||
msgstr " blockstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:572
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large relation segment size\n"
|
||||
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:575
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL block size\n"
|
||||
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:578
|
||||
#: controldata.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL segment size\n"
|
||||
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:581
|
||||
#: controldata.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:584
|
||||
#: controldata.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:587
|
||||
#: controldata.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:591
|
||||
#: controldata.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:594
|
||||
#: controldata.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:598
|
||||
#: controldata.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " data checksum version\n"
|
||||
msgstr " datachecksumversion\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:600
|
||||
#: controldata.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:615
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||
@ -526,77 +536,77 @@ msgstr ""
|
||||
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
||||
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:619
|
||||
#: controldata.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:622
|
||||
#: controldata.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:625
|
||||
#: controldata.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:628
|
||||
#: controldata.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:631
|
||||
#: controldata.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:634
|
||||
#: controldata.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:637
|
||||
#: controldata.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:642
|
||||
#: controldata.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:645
|
||||
#: controldata.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:658
|
||||
#: controldata.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:661
|
||||
#: controldata.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:663
|
||||
#: controldata.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:674
|
||||
#: controldata.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:679
|
||||
#: controldata.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:682
|
||||
#: controldata.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1642,39 +1652,11 @@ msgstr ""
|
||||
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
||||
#~ msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"line\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "----------------\n"
|
||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s är inte en katalog\n"
|
||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
@ -1683,8 +1665,36 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s är inte en katalog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "------------------\n"
|
||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "----------------\n"
|
||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
||||
#~ msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"line\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_verify_checksums
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de ja ko sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c
|
||||
|
184
src/bin/pg_verify_checksums/po/de.po
Normal file
184
src/bin/pg_verify_checksums/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,184 @@
|
||||
# German message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 05:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 08:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE nur Relation mit angegebenem Relfilenode prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s: Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Prüfsummen überprüft in Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: CRC-Wert in pg_control ist falsch\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: Cluster muss für die Prüfsummenprüfung heruntergefahren sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "Prüfsummenüberprüfung abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"
|
195
src/bin/pg_verify_checksums/po/ja.po
Normal file
195
src/bin/pg_verify_checksums/po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,195 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s は PostgreSQL データベースクラスタのチェックサムを検証します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージ出力\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r RELFILENODE 指定した relfilenode のリレーションのみをチェック\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short read of block %d in file \"%s\", got only %d bytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s: ファイル\"%3$s\"のブロック%2$dの長さが足りません、%4$dバイトしか読み込"
|
||||
"めませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated "
|
||||
"checksum %X but expected %X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ファイル\"%s\"、ブロック%dでチェックサム検証が失敗しました: 実際のチェッ"
|
||||
"クサムは %X ですが、期待していたのは %X です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"のチェックサムを検証しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルのstatに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%1$s: ファイル名 \"%3$s\"の不正なセグメント番号%2$d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 不正な relfilenode 指定、数値でなければなりません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:258 pg_verify_checksums.c:274
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control のCRC値が正しくありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: チェックサムの検証を行うにはクラスタがシャットダウンされている必要があり"
|
||||
"ます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: クラスタのデータチェックサムが有効になっていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "チェックサムの検証が完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "データチェックサムバージョン: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "スキャンしたファイル数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "スキャンしたブロック数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "チェックサム異常: %s\n"
|
184
src/bin/pg_verify_checksums/po/ko.po
Normal file
184
src/bin/pg_verify_checksums/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,184 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 14:38+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 16:19+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 명령은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터 내 자료 체크섬을 검사한다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE 지정한 relfilenode의 릴레이션만 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
|
||||
"사용합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
|
||||
msgstr "%s: %u 블럭(해당 파일: \"%s\")에서 %d 바이트밖에 못 읽었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에는 %X 값이 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 체크섬 검사 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 상태 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: relfilenode 값이 이상함. 이 값은 숫자여야 함: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control CRC 값이 잘못되었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: 체크섬 검사를 하려면 먼저 서버가 중지되어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: 이 클러스터는 자료 체크섬 검사를 할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "체크섬 조사 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "자료 체크섬 버전: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "조사한 파일수: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "조사한 블럭수: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "잘못된 체크섬: %s\n"
|
183
src/bin/pg_verify_checksums/po/sv.po
Normal file
183
src/bin/pg_verify_checksums/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,183 @@
|
||||
# SWEDISH message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 02:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 05:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE kontrollera enbart relationen med den angivna relfilenode\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så nyttjas omgivningsvariabeln\n"
|
||||
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
|
||||
msgstr "%s: kort läsning av block %u i fil \"%s\", fick bara %d byte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s: verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kontrollsummor verifierade i fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig relfilenode-angivelse, måste vara numerisk: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control CRC-värde är inkorrekt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: klustret måste stängas ner för att kontrollera kontrollsummor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: kontrollsummor för data är inte påslaget i klustret\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "Skanning efter kontrollsummor är klar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Version av datakontrollsummor: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Filer skannade: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Block skannade: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
|
185
src/bin/pg_verify_checksums/po/tr.po
Normal file
185
src/bin/pg_verify_checksums/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,185 @@
|
||||
# Turkish message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 06:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:36+0200\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah Gülner \n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s bir PostgreSQL veritabanı kümesi (cluster) içindeki veri sağlama toplamlarını doğrular.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR veri dizini\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose detaylı (verbose) mesajlar göster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE sadece belirtilen relfilenode'lu nesneyi kontrol et\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eğer hiçbir veri dizini (DATADIR) belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni\n"
|
||||
"kullanılır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
|
||||
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğunun kısa okuması, sadece %4$d bayt alındı \n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasında sağlama toplamı doğrulaması başarısız oldu, blok %u: hesaplanan sağlama toplamı %X fakat blokta %X bulundu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasında sağlama toplamları doğrulandı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında geçersiz segment numarası %2$d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz relfilenode tanımlaması, sayısal olmalı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control CRC değeri yanlış\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: sağlama toplamlarının doğrulanması için küme (cluster) kapatılmalı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: kümede (cluster) veri sağlama toplamaları etkinleştirilmemiş\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "Sağlama toplamı taraması tamamlandı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Veri sağlama toplamı sürümü: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Taranan dosyalar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Taranan bloklar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Yanlış sağlama toplamları: %s\n"
|
@ -7,60 +7,88 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 14:39+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 15:34+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 17:21+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:82
|
||||
#: pg_waldump.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: FATAL: "
|
||||
msgstr "%s: 致命的なエラー: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#: pg_waldump.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしWALファイル\"%s\"のヘッダでは%dバイトとなっています"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが不十分です"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "WALファイル\"%s\"の場所がわかりません"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "WALファイルが全くありません"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:303
|
||||
#: pg_waldump.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "ログファイル %s でオフセット %u に seek できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:323
|
||||
#: pg_waldump.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ログ ファイル %s のオフセット %u から長さ %d 分を読み取れませんでした。: "
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "ログ ファイル %s のオフセット %u から長さ %d 分を読み取れませんでした。: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s はデバッグのために PostgreSQL の先行書き込みログをデコードして表示しま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"%s はデバッグのために PostgreSQL の先行書き込みログをデコードして表示します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704
|
||||
#: pg_waldump.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705
|
||||
#: pg_waldump.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション] ... [開始セグメント [終了セグメント]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -69,68 +97,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707
|
||||
#: pg_waldump.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup "
|
||||
"blocks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --bkp-details バックアップブロックに関する詳細情報を出力する\n"
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details バックアップブロックに関する詳細情報を出力する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --end=RECPTR WAL 中の位置 RECPTR で読み込みを停止する\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR WAL 中の位置 RECPTR で読み込みを停止する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --follow WAL の終端に達してからもリトライを続ける\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow WAL の終端に達してからもリトライを続ける\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710
|
||||
#: pg_waldump.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N 表示するレコード数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or "
|
||||
"a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such "
|
||||
"files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||
"pg_wal)\n"
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=PATH ログのセグメントファイルを検索するディレクトリ、"
|
||||
"または\n"
|
||||
" そのようなファイルが入っている ./pg_wal のある"
|
||||
"ディレクトリ\n"
|
||||
" (デフォルト: カレントディレクトリ, ./pg_wal, "
|
||||
"$PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
" -p, --path=PATH ログのセグメントファイルを検索するディレクトリ、または\n"
|
||||
" そのようなファイルが入っている ./pg_wal のあるディレクトリ\n"
|
||||
" (デフォルト: カレントディレクトリ, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714
|
||||
#: pg_waldump.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||
"RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
|
||||
"names\n"
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR リソースマネージャー RMGR で生成されたレコードの"
|
||||
"みを表示する;\n"
|
||||
" --rmgr=list で有効なリソースマネージャーの一覧を"
|
||||
"表示する\n"
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR リソースマネージャー RMGR で生成されたレコードのみを表示する;\n"
|
||||
" --rmgr=list で有効なリソースマネージャーの一覧を表示する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --start=RECPTR WAL の位置 RECPTR から読み込みを開始する\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR WAL の位置 RECPTR から読み込みを開始する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717
|
||||
#: pg_waldump.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
@ -139,20 +151,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI ログレコードを読むべきタイムライン\n"
|
||||
" (デフォルト: 1 または STARTSEG で使われた値)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#: pg_waldump.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xid=XID トランザクション ID が XID のレコードのみを表示"
|
||||
"する\n"
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID トランザクション ID が XID のレコードのみを表示する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#: pg_waldump.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -161,116 +170,113 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=レコード] レコードの代わりに統計情報を表示する\n"
|
||||
" (オプションで、レコードごとの統計を表示する)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#: pg_waldump.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#: pg_waldump.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 引数が指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#: pg_waldump.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL の終了位置 \"%s\" を解析できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#: pg_waldump.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 表示レコード数の制限値 \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842
|
||||
#: pg_waldump.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: リソースマネージャー \"%s\" が存在しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851
|
||||
#: pg_waldump.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL の開始位置 \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861
|
||||
#: pg_waldump.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: タイムライン \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873
|
||||
#: pg_waldump.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||
msgstr "%s: トランザクション ID としての \"%s\" を解析できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#: pg_waldump.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: --stats への引数が認識できません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#: pg_waldump.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: パス \"%s\" を開けませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#: pg_waldump.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリ \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951
|
||||
#: pg_waldump.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL の開始位置 %X/%X がファイル \"%s\" の中にはありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#: pg_waldump.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "ENDSEG %s が STARTSEG %s より前に現れました"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995
|
||||
#: pg_waldump.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL の終了位置 %X/%X がファイル \"%s\" の中にはありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#: pg_waldump.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL の開始位置が指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016
|
||||
#: pg_waldump.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#: pg_waldump.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X の後に有効なレコードが見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032
|
||||
#: pg_waldump.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"先頭レコードが %X/%X の後の %X/%X の位置にありました。%u バイト分をスキッ"
|
||||
"プしています\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "先頭レコードが %X/%X の後の %X/%X の位置にありました。%u バイト分をスキップしています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#: pg_waldump.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "WAL レコードの %X/%X でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1093
|
||||
#: pg_waldump.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 09:51+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:25+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:21+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,44 +17,76 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:82
|
||||
#: pg_waldump.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: FATAL: "
|
||||
msgstr "%s: 치명적오류: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#: pg_waldump.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2^n 이어야하지만, \"%s\" WAL 파일 헤더에는 %d 바이트로 지정되어있습니다"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" WAL 파일 찾기 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "어떤 WAL 파일도 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:303
|
||||
#: pg_waldump.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:323
|
||||
#: pg_waldump.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
msgstr "%s 로그 조각 파일에서 %u 위치에서 %d 길이를 읽을 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702
|
||||
#: pg_waldump.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s 명령은 디버깅을 위해 PostgreSQL 미리 쓰기 로그(WAL)를 분석합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704
|
||||
#: pg_waldump.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705
|
||||
#: pg_waldump.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [시작파일 [마침파일]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706
|
||||
#: pg_waldump.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -63,56 +95,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707
|
||||
#: pg_waldump.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details 백업 블록에 대한 자세한 정보도 출력함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708
|
||||
#: pg_waldump.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL 위치에서 읽기 멈춤\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709
|
||||
#: pg_waldump.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow WAL 끝까지 읽은 뒤에도 계속 진행함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710
|
||||
#: pg_waldump.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N 출력할 레코드 수\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711
|
||||
#: pg_waldump.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||
"pg_wal)\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=PATH 로그 조각 파일이 있는 디렉터리 지정, 또는\n"
|
||||
" ./pg_wal 디렉터리가 있는 디렉터리 지정\n"
|
||||
" (기본값: 현재 디렉터리, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714
|
||||
#: pg_waldump.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||
"RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
|
||||
"names\n"
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR 리소스 관리자 RMGR에서 만든 레코드만 출력함\n"
|
||||
" 리소스 관리자 이들을 --rmgr=list 로 봄\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716
|
||||
#: pg_waldump.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR WAL RECPTR 위치에서 읽기 시작\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717
|
||||
#: pg_waldump.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
@ -121,17 +149,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI 읽기 시작할 타임라인 번호\n"
|
||||
" (기본값: 1 또는 STARTSEG에 사용된 값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#: pg_waldump.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID 트랜잭션 XID 레코드만 출력\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#: pg_waldump.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -140,113 +168,113 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=record] 레크드 통계 정보를 보여줌\n"
|
||||
" (추가로, 레코드당 통계정보를 출력)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#: pg_waldump.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#: pg_waldump.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 인자를 지정하세요\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#: pg_waldump.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 이름의 WAL 위치를 해석할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#: pg_waldump.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 제한을 해석할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842
|
||||
#: pg_waldump.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 이름의 리소스 관리자가 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851
|
||||
#: pg_waldump.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" WAL 위치를 해석할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861
|
||||
#: pg_waldump.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 타임라인 번호를 해석할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873
|
||||
#: pg_waldump.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 문자열을 트랜잭션 ID로 해석할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#: pg_waldump.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: --stats 옵션값이 바르지 않음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#: pg_waldump.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 경로를 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#: pg_waldump.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 열 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951
|
||||
#: pg_waldump.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: %X/%X WAL 시작 위치가 \"%s\" 파일에 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#: pg_waldump.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "%s ENDSEG가 %s STARTSEG 앞에 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995
|
||||
#: pg_waldump.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: %X/%X WAL 끝 위치가 \"%s\" 파일에 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#: pg_waldump.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||
msgstr "%s: 입력한 WAL 위치에서 시작할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016
|
||||
#: pg_waldump.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#: pg_waldump.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치 뒤에 올바른 레코드가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032
|
||||
#: pg_waldump.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "첫 레코드가 %X/%X 뒤에 있고, (%X/%X), %u 바이트 건너 뜀\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#: pg_waldump.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1093
|
||||
#: pg_waldump.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-30 23:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 06:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 22:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions\n"
|
||||
#: common.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot escape without active connection\n"
|
||||
msgstr "kan inte escape:a utan en aktiv upppkoppling\n"
|
||||
msgstr "kan inte escape:a utan en aktiv uppkoppling\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-16 10:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-16 17:45+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:22+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -46,37 +46,36 @@ msgid "(%lu row)"
|
||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu개 행)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2913
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "인트럽트발생\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2977
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "테이블 내용에 헤더를 추가할 수 없음: 열 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3017
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "테이블 내용에 셀을 추가할 수 없음: 총 셀 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3266
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "잘못된 출력 형식 (내부 오류): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213
|
||||
#: vacuumdb.c:232
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||
@ -91,22 +90,22 @@ msgstr "%s: 모든 DB 작업과 특정 DB 작업은 동시에 할 수 없습니
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 모든 DB를 대상으로 특정 테이블들을 클러스터할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:212
|
||||
#: clusterdb.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 클러스터 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#: clusterdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#: clusterdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 클러스터 작업 중\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
@ -116,19 +115,19 @@ msgstr ""
|
||||
"다시 클러스터 작업을 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -137,52 +136,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 대상으로\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274
|
||||
#: clusterdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 클러스터 작업할 DB\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164
|
||||
#: reindexdb.c:406
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 작업 명령을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#: clusterdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 클러스터\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 많은 출력 작성\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167
|
||||
#: reindexdb.c:413
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -191,42 +186,41 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"연결 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171
|
||||
#: reindexdb.c:416 vacuumdb.c:971
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉터리\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:972
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174
|
||||
#: reindexdb.c:419 vacuumdb.c:974
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password 암호 프롬프트 표시 안 함\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175
|
||||
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:975
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password 암호 프롬프트 표시함\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체용 관리 대상 데이터베이스\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288
|
||||
#: clusterdb.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -235,8 +229,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"보다 자세한 내용은 CLUSTER SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -245,58 +239,64 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:80 common.c:126
|
||||
#: common.c:83 common.c:129
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "암호:"
|
||||
|
||||
#: common.c:113
|
||||
#: common.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:140
|
||||
#: common.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:189 common.c:217
|
||||
#: common.c:196 common.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 쿼리 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:191 common.c:219
|
||||
#: common.c:198 common.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 사용된 쿼리: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr[0] "%s: 쿼리에서 한 개가 아닌 %d개의 행을 반환함: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:260
|
||||
#: common.c:376
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:262
|
||||
#: common.c:378
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#: common.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:286
|
||||
#: common.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" 또는 \"%s\" 만 허용합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:365 common.c:402
|
||||
#: common.c:481 common.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "취소 요청을 전송함\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:368 common.c:406
|
||||
#: common.c:484 common.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "취소 요청을 전송할 수 없음: %s"
|
||||
@ -343,13 +343,11 @@ msgstr " %s [옵션]... [DB이름] [설명]\n"
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=TABLESPACE 데이터베이스를 위한 기본 테이블스페이스\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE 데이터베이스를 위한 기본 테이블스페이스\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 작업 명령들을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
@ -394,10 +392,8 @@ msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트나 소켓 디렉터리\n"
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트나 소켓 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -431,8 +427,7 @@ msgid ""
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"초기값으로, DB이름을 지정하지 않으면, 현재 사용자의 이름과 같은 데이터베이스"
|
||||
"가 만들어집니다.\n"
|
||||
"초기값으로, DB이름을 지정하지 않으면, 현재 사용자의 이름과 같은 데이터베이스가 만들어집니다.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:189
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
@ -489,8 +484,7 @@ msgstr " %s [옵션]... [롤이름]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N 연결 제한 수 (초기값: 무제한)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
@ -501,8 +495,7 @@ msgstr " -d, --createdb 새 데이터베이스를 만들 수 있음\
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb 데이터베이스를 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb 데이터베이스를 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -561,8 +554,7 @@ msgstr " -S, --no-superuser 슈퍼유저 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||
"rather\n"
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
" than using defaults\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --interactive 롤 이름과 속성을 초기값을 쓰지 않고\n"
|
||||
@ -580,8 +572,7 @@ msgstr " --no-replication 복제 기능을 이용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME 서버에 접속할 사용자\n"
|
||||
" (사용자만들기 작업을 할 사용자)\n"
|
||||
@ -600,12 +591,12 @@ msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 완전히 삭제 될 것입니다.\n"
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "정말 계속 할까요? (y/n) "
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:139
|
||||
#: dropdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 데이터베이스 삭제 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:154
|
||||
#: dropdb.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -614,22 +605,20 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스를 삭제합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:156
|
||||
#: dropdb.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... DB이름\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:159
|
||||
#: dropdb.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive 지우기 전에 한 번 더 물어봄\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:161
|
||||
#: dropdb.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --if-exists 해당 데이터베이스가 없어도 오류를 보고하지 않음\n"
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists 해당 데이터베이스가 없어도 오류를 보고하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:113
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
@ -675,8 +664,7 @@ msgstr " --if-exists 해당 롤이 없어도 오류를 보고하
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 이 작업을 진행할 DB에 접속할 사용자\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:142
|
||||
@ -751,8 +739,7 @@ msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
#: pg_isready.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME 접속할 데이터베이스 서버 또는 소켓 디렉터리\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 접속할 데이터베이스 서버 또는 소켓 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -761,9 +748,7 @@ msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
||||
"disables (default: %s)\n"
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=초 연결 제한 시간, 0 무제한 (초기값: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:235
|
||||
@ -774,90 +759,74 @@ msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
|
||||
#: reindexdb.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 특정 데이터베이스 재색인 작업은 동시에 진"
|
||||
"행할 수 없습니다\n"
|
||||
msgstr "%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 특정 데이터베이스 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행"
|
||||
"할 수 없습니다\n"
|
||||
msgstr "%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 스키마들의 재색인 작업을 지정할 "
|
||||
"수 없습니다\n"
|
||||
msgstr "%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 스키마들의 재색인 작업을 지정할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 테이블의 재색인 작업을 지정할 수 "
|
||||
"없습니다\n"
|
||||
msgstr "%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 테이블의 재색인 작업을 지정할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 인덱스 재색인 작업을 지정할 수 없"
|
||||
"습니다\n"
|
||||
msgstr "%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 인덱스 재색인 작업을 지정할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 특정 스키마와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 특정 스키마와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 특정 테이블과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 특정 테이블과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 특정 인덱스와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: 특정 인덱스와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:307
|
||||
#: reindexdb.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:310
|
||||
#: reindexdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 인덱스(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#: reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 스키마(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#: reindexdb.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 중\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:388
|
||||
#: reindexdb.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 시스템 카탈로그 재색인 작업 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -866,37 +835,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 재색인 작업을 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:404
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 재색인\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#: reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 지정한 데이터베이스의 재색인 작업\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:407
|
||||
#: reindexdb.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX 지정한 인덱스들만 다시 만듬\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:409
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system 시스템 카탈로그 재색인\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA 지정한 스키마들 자료만 덤프\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#: reindexdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 재색인 작업\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:422
|
||||
#: reindexdb.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -905,71 +874,64 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"보다 자세한 내용은 REINDEX SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:195
|
||||
#: vacuumdb.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: 병렬 작업 숫자는 최소 1이어야 함\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:201
|
||||
#: vacuumdb.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 병렬 작업 요청 (최대: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: 통계 수집 전용 작업에서는 \"%s\" 옵션을 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
msgstr "%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: 모든 데이터베이스를 대상으로 특정 테이블들을 청소할 수는 없음\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:355
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "최소 최적화 통계 수집 수행 중 (1% 대상)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:356
|
||||
#: vacuumdb.c:360
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "일반 최적화 통계 수집 수행 중 (10% 대상)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "최대 최적화 통계 수집 수행중 (모든 자료 대상)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:369
|
||||
#: vacuumdb.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 작업 중: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:372
|
||||
#: vacuumdb.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스를 청소 중\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:708
|
||||
#: vacuumdb.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 테이블 (해당 DB: \"%s\") 청소하기 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
||||
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 청소하기 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 소켓: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#: vacuumdb.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -979,92 +941,79 @@ msgstr ""
|
||||
"퀴리 최적화기의 참고 자료를 갱신합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:955
|
||||
#: vacuumdb.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 청소\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME DBNAME 데이터베이스 청소\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: vacuumdb.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:958
|
||||
#: vacuumdb.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full 대청소\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:959
|
||||
#: vacuumdb.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze 행 트랜잭션 정보 동결\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#: vacuumdb.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM 청소 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n"
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM 청소 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:961
|
||||
#: vacuumdb.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:962
|
||||
#: vacuumdb.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 지정한 특정 테이블들만 청소\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:963
|
||||
#: vacuumdb.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#: vacuumdb.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#: vacuumdb.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze 쿼리최적화 통계 정보를 갱신함\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:966
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only 청소 작업 없이 쿼리최적화 통계 정보만 갱신"
|
||||
"함\n"
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only 청소 작업 없이 쿼리최적화 통계 정보만 갱신함\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:967
|
||||
#: vacuumdb.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
"multiple\n"
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages 보다 빠른 결과를 위해 다중 스테이지에"
|
||||
"서 최적화 통계치만 갱신함;청소 안함\n"
|
||||
msgstr " --analyze-in-stages 보다 빠른 결과를 위해 다중 스테이지에서 최적화 통계치만 갱신함;청소 안함\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:969
|
||||
#: vacuumdb.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1073,58 +1022,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"보다 자세한 내용은 VACUUM SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "이름"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "예"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "신뢰된?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "프로시쥬얼 언어들"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 필수 항목인, 언어 이름을 지정할 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\" 언어는 이미 \"%s\" 데이터베이스에 설치되어 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: 언어 설치 실패: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스에 프로시쥬얼 언어를 설치합니다.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [옵션]... 언어이름 [DB이름]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 언어를 설치할 DB이름\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr " -l, --list 현재 설치 되어있는 언어들을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted 암호화된 암호 사용\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted 암호화 되지 않은 암호 사용\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\" 언어는 \"%s\" 데이터베이스에 설치 되어있지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: 언어 삭제 실패: %s"
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 언어를 삭제할 데이터베이스\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
@ -1133,6 +1032,57 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 프로그램은 데이터베이스에서 프로시쥬얼 언어를 삭제합니다.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: 언어 삭제 실패: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\" 언어는 \"%s\" 데이터베이스에 설치 되어있지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted 암호화 되지 않은 암호 사용\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted 암호화된 암호 사용\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr " -l, --list 현재 설치 되어있는 언어들을 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 언어를 설치할 DB이름\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [옵션]... 언어이름 [DB이름]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 언어를 삭제할 데이터베이스\n"
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스에 프로시쥬얼 언어를 설치합니다.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: 언어 설치 실패: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\" 언어는 이미 \"%s\" 데이터베이스에 설치되어 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 필수 항목인, 언어 이름을 지정할 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "프로시쥬얼 언어들"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "신뢰된?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "예"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "이름"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: 잘못된 소켓: %s"
|
||||
|
@ -5,17 +5,18 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 20:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -27,27 +28,27 @@ msgstr "変数\"%s\"は数値型でなければなりません"
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "%s記述子は存在しません"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullableは常に1です"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_memberは常に0です"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "記述子項目%sは設定できません"
|
||||
@ -90,10 +91,10 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C モード 互換モードを設定します。モードは\"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" のいずれかを設定することができます\n"
|
||||
" -C MODE 互換モードを設定; MODEは\"INFORMIX\"、 \"INFORMIX_SE\"、\n"
|
||||
" \"ORACLE\"のいずれかです\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -103,27 +104,29 @@ msgstr " -d パーサのデバッグ出力を有効にします\n"
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D シンボル シンボルを定義します\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL シンボル SYMBOL を定義します\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h ヘッダファイルを解析します。このオプションには\"-c\"オプションが含まれます\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h ヘッダファイルをパースします。このオプションには\"-c\"オプション\n"
|
||||
" が含まれます\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i システムインクルードファイルも同時に解析します\n"
|
||||
msgstr " -i システムインクルードファイルもパースします\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I ディレクトリ インクルードファイルの検索にディレクトリを使用します\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORY DIRECTORYからインクルードファイルを検索します\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o 出力ファイル 結果を出力ファイルに書き出します\n"
|
||||
msgstr " -o OUTFILE 結果をOUTFILEに出力します\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -131,7 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION 実行時の動作を指定します。オプションは次のいずれかを取ることができます。\n"
|
||||
" -r OPTION 実行時の動作を指定します。オプションは次のいずれかです\n"
|
||||
" \"no_indicator\"、\"prepare\"、\"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
@ -146,13 +149,13 @@ msgstr " -t トランザクションの自動コミットを有効
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -162,7 +165,7 @@ msgid ""
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"出力ファイルが指定されていない場合、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になります。\n"
|
||||
"出力ファイルの指定がない場合は、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になります。\n"
|
||||
"ただし、もし.pgcがある場合はこれを取り除いてから.cが付けられます。\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
@ -174,142 +177,152 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: 自身の実行ファイルの場所がわかりません\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#: ecpg.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#: ecpg.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ バージョン%d.%d.%d\n"
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ, バージョン%s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#: ecpg.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "検索リストの終端です\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#: ecpg.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:403
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/*コメントが閉じていません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:416
|
||||
#: pgc.l:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "無効なビット列リテラルです"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:425
|
||||
#: pgc.l:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:441
|
||||
#: pgc.l:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:519
|
||||
#: pgc.l:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
||||
#: pgc.l:618 pgc.l:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:595
|
||||
#: pgc.l:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:941
|
||||
#: pgc.l:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "入れ子状の /* ... */ コメント"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
||||
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
||||
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1094
|
||||
#: pgc.l:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#: pgc.l:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#: pgc.l:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#: pgc.l:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1218
|
||||
#: pgc.l:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1343
|
||||
#: pgc.l:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1365
|
||||
#: pgc.l:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
|
||||
@ -323,200 +336,205 @@ msgstr "構文エラー"
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:491
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:520
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "型定義ではイニシャライザは許されません"
|
||||
msgstr "型定義では初期化子は許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:522
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13638
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14291 preproc.y:14612 variable.c:614
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1544
|
||||
#: preproc.y:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1747
|
||||
#: preproc.y:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1781
|
||||
#: preproc.y:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1836
|
||||
#: preproc.y:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1858
|
||||
#: preproc.y:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1867
|
||||
#: preproc.y:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1874
|
||||
#: preproc.y:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2122 preproc.y:2127 preproc.y:2242 preproc.y:3548 preproc.y:4800
|
||||
#: preproc.y:4809 preproc.y:5105 preproc.y:7552 preproc.y:7557 preproc.y:9965
|
||||
#: preproc.y:10555
|
||||
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045
|
||||
#: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016
|
||||
#: preproc.y:9021 preproc.y:11812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2484
|
||||
#: preproc.y:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2940
|
||||
#: preproc.y:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8381 preproc.y:13227
|
||||
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8383 preproc.y:13229
|
||||
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8801
|
||||
#: preproc.y:10401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9045 preproc.y:9052
|
||||
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12957
|
||||
#: preproc.y:15063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12993
|
||||
#: preproc.y:15099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13005
|
||||
#: preproc.y:15111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13008
|
||||
#: preproc.y:15114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13013
|
||||
#: preproc.y:15119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13039
|
||||
#: preproc.y:15145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13042
|
||||
#: preproc.y:15148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "無効な接続種類: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13051
|
||||
#: preproc.y:15157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13126 preproc.y:13144
|
||||
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "無効なデータ型"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13155 preproc.y:13172
|
||||
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "不完全な文"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13158 preproc.y:13175
|
||||
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13449
|
||||
#: preproc.y:15555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13461
|
||||
#: preproc.y:15567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13613 preproc.y:13665
|
||||
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13799
|
||||
#: preproc.y:15910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13986 preproc.y:14011
|
||||
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14258
|
||||
#: preproc.y:16369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL VARコマンドではイニシャライザは許されません"
|
||||
msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14570
|
||||
#: preproc.y:16685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "変数定義では演算子は許されません"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14824
|
||||
#: preproc.y:16947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
|
||||
@ -526,7 +544,7 @@ msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:593
|
||||
#: type.c:212 type.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "認識できない変数型コード%d"
|
||||
@ -534,22 +552,22 @@ msgstr "認識できない変数型コード%d"
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により不可視になっています"
|
||||
msgstr "変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています"
|
||||
msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により不可視になっています"
|
||||
msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています"
|
||||
msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -559,19 +577,29 @@ msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければ
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません(文字列は除きます)"
|
||||
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません (文字列は除きます)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純なものでなければなりません"
|
||||
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純型でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: type.c:652
|
||||
#: type.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "指示子構造体\"%s\"のメンバが足りません"
|
||||
|
||||
#: type.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "指示子構造体\"%s\"のメンバが多すぎます"
|
||||
|
||||
#: type.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
|
||||
@ -606,49 +634,34 @@ msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
|
||||
|
||||
#: variable.c:488
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: variable.c:500
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
|
||||
|
||||
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "多次元配列はサポートされません"
|
||||
|
||||
#: variable.c:528
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
|
||||
msgstr[1] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
|
||||
|
||||
#: variable.c:533
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: variable.c:553
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDINはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し、終了します\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:21+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:26+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -90,11 +90,10 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODE 호환성 모드를 설정합니다. MODE는 다음 중 하나일 수 있습니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" -C MODE 호환성 모드를 설정합니다. MODE는 다음 중 하나일 수 있습니다.\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -108,8 +107,7 @@ msgstr " -D SYMBOL SYMBOL 정의\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h 헤더 파일 구문 분석. 이 옵션은 \"-c\" 옵션 포함\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
@ -133,8 +131,7 @@ msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION 런타임 동작을 지정합니다. 사용 가능한 OPTION은 다음과 같습니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
" -r OPTION 런타임 동작을 지정합니다. 사용 가능한 OPTION은 다음과 같습니다.\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
@ -182,151 +179,147 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:237
|
||||
#: ecpg.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#: ecpg.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL 포함 C 전처리기, 버전 %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#: ecpg.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "검색 목록의 끝\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:460
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:431
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#: pgc.l:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#: pgc.l:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:469
|
||||
#: pgc.l:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:547
|
||||
#: pgc.l:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||
#: pgc.l:618 pgc.l:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:626
|
||||
#: pgc.l:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:881
|
||||
#: pgc.l:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:974
|
||||
#: pgc.l:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#: pgc.l:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1160
|
||||
#: pgc.l:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#: pgc.l:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1202
|
||||
#: pgc.l:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1251
|
||||
#: pgc.l:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org>로 알"
|
||||
"려주십시오."
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org>로 알려주십시오."
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1376
|
||||
#: pgc.l:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1399
|
||||
#: pgc.l:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
||||
@ -360,189 +353,185 @@ msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15416
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16074 preproc.y:16394 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1681
|
||||
#: preproc.y:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1894
|
||||
#: preproc.y:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1928
|
||||
#: preproc.y:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1983
|
||||
#: preproc.y:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2005
|
||||
#: preproc.y:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2014
|
||||
#: preproc.y:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2021
|
||||
#: preproc.y:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2090 preproc.y:2274 preproc.y:2279 preproc.y:2395 preproc.y:3973
|
||||
#: preproc.y:5523 preproc.y:5532 preproc.y:5832 preproc.y:7368 preproc.y:8805
|
||||
#: preproc.y:8810 preproc.y:11542 preproc.y:12163
|
||||
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045
|
||||
#: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016
|
||||
#: preproc.y:9021 preproc.y:11812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2653
|
||||
#: preproc.y:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3329
|
||||
#: preproc.y:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9708 preproc.y:15005
|
||||
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9710 preproc.y:15007
|
||||
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10140
|
||||
#: preproc.y:10401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10456 preproc.y:10463
|
||||
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14735
|
||||
#: preproc.y:15063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14771
|
||||
#: preproc.y:15099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14783
|
||||
#: preproc.y:15111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14786
|
||||
#: preproc.y:15114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14791
|
||||
#: preproc.y:15119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
||||
msgstr "Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14817
|
||||
#: preproc.y:15145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14820
|
||||
#: preproc.y:15148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14829
|
||||
#: preproc.y:15157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14904 preproc.y:14922
|
||||
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "잘못된 데이터 형식"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14933 preproc.y:14950
|
||||
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "불완전한 문"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14936 preproc.y:14953
|
||||
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15227
|
||||
#: preproc.y:15555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15239
|
||||
#: preproc.y:15567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15391 preproc.y:15443
|
||||
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15582
|
||||
#: preproc.y:15910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15769 preproc.y:15794
|
||||
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16041
|
||||
#: preproc.y:16369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16352
|
||||
#: preproc.y:16685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16573
|
||||
#: preproc.y:16906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:16611
|
||||
#: preproc.y:16947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||
@ -552,7 +541,7 @@ msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:664
|
||||
#: type.c:212 type.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 변수 형식 코드 %d"
|
||||
@ -569,8 +558,7 @@ msgstr "\"%s\" 변수가 지역 변수에 의해 숨겨졌음"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "\"%s\" 지시자 변수가 지역 변수의 다른 자료형 때문에 숨겨졌음"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
@ -598,7 +586,17 @@ msgstr "구조의 표시기는 구조여야 함"
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "단순 데이터 형식의 표시기는 단순이어야 함"
|
||||
|
||||
#: type.c:723
|
||||
#: type.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "\"%s\" 지시 구조체는 맴버가 너무 적음"
|
||||
|
||||
#: type.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "\"%s\" 지시 구조체는 맴버가 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: type.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 설명자 항목 코드 %d"
|
||||
@ -650,10 +648,8 @@ msgstr "다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = libpq
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-auth-scram.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-common.c fe-secure-openssl.c win32.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-25 02:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 09:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-30 06:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 09:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -46,52 +46,43 @@ msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Zeichen »=« für Attribut »%c« erwartet
|
||||
msgid "could not generate nonce\n"
|
||||
msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:408 fe-auth-scram.c:554
|
||||
#: fe-auth-scram.c:574 fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:614
|
||||
#: fe-auth-scram.c:656 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
|
||||
#: fe-auth.c:628 fe-auth.c:787 fe-auth.c:1099 fe-auth.c:1247 fe-connect.c:782
|
||||
#: fe-connect.c:1209 fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1953 fe-connect.c:2482
|
||||
#: fe-connect.c:4070 fe-connect.c:4322 fe-connect.c:4441 fe-connect.c:4691
|
||||
#: fe-connect.c:4771 fe-connect.c:4870 fe-connect.c:5126 fe-connect.c:5155
|
||||
#: fe-connect.c:5227 fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5269 fe-connect.c:5370
|
||||
#: fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5735 fe-connect.c:5885 fe-exec.c:2702
|
||||
#: fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213
|
||||
#: fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:103
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:458 fe-secure-openssl.c:1049
|
||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
|
||||
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
|
||||
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
|
||||
#: fe-auth.c:643 fe-auth.c:802 fe-auth.c:1114 fe-auth.c:1262 fe-connect.c:835
|
||||
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
|
||||
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
|
||||
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895
|
||||
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:469
|
||||
msgid "invalid channel binding type\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Channel-Binding-Typ\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "leere Channel-Binding-Daten für Channel-Binding-Typ »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:592
|
||||
#: fe-auth-scram.c:561
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "ungültige SCRAM-Antwort (Nonce stimmt nicht überein)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:631
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (ungültige Iterationszahl)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:637
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Müll am Ende der »server-first-message«)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:667
|
||||
#: fe-auth-scram.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler vom Server empfangen im SCRAM-Austausch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:683
|
||||
#: fe-auth-scram.c:652
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Müll am Ende der »server-final-message«)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:691
|
||||
#: fe-auth-scram.c:660
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (ungültige Serversignatur)\n"
|
||||
|
||||
@ -104,7 +95,7 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)\n"
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461
|
||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
@ -137,107 +128,111 @@ msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "doppelte SASL-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:546
|
||||
#: fe-auth.c:549
|
||||
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||
msgstr "Server hat Authentifizierung mit SCRAM-SHA-256-PLUS über eine Verbindung ohne SSL angeboten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:561
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
msgstr "keine der SASL-Authentifizierungsmechanismen des Servers werden unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:652
|
||||
#: fe-auth.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des SASL-Puffers (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:677
|
||||
#: fe-auth.c:692
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "AuthenticationSASLFinal vom Server empfangen, aber SASL-Authentifizierung war noch nicht abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:754
|
||||
#: fe-auth.c:769
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:845
|
||||
#: fe-auth.c:860
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:850
|
||||
#: fe-auth.c:865
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:921
|
||||
#: fe-auth.c:936
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:953
|
||||
#: fe-auth.c:968
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:961
|
||||
#: fe-auth.c:976
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1027
|
||||
#: fe-auth.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1074
|
||||
#: fe-auth.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1084 fe-connect.c:2409
|
||||
#: fe-auth.c:1099 fe-connect.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1089 fe-connect.c:2414
|
||||
#: fe-auth.c:1104 fe-connect.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1191
|
||||
#: fe-auth.c:1206
|
||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Form der Ergebnismenge von SHOW\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-auth.c:1215
|
||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "Wert von password_encryption ist zu lang\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1240
|
||||
#: fe-auth.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:975
|
||||
#: fe-connect.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Hostnamen und %d hostaddr-Angaben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1032
|
||||
#: fe-connect.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Portnummern und %d Hosts\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1135
|
||||
#: fe-connect.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1156
|
||||
#: fe-connect.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1191
|
||||
#: fe-connect.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger target_session_attrs-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1409
|
||||
#: fe-connect.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1439
|
||||
#: fe-connect.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -248,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1497
|
||||
#: fe-connect.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -259,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1506
|
||||
#: fe-connect.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -270,286 +265,286 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1557 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:1622 fe-connect.c:2181
|
||||
#: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1671
|
||||
#: fe-connect.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1728
|
||||
#: fe-connect.c:2035
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1744
|
||||
#: fe-connect.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1753
|
||||
#: fe-connect.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1764
|
||||
#: fe-connect.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1778
|
||||
#: fe-connect.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2059
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2116
|
||||
#: fe-connect.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2138
|
||||
#: fe-connect.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2149
|
||||
#: fe-connect.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2168
|
||||
#: fe-connect.c:2312
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2319
|
||||
#: fe-connect.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2354
|
||||
#: fe-connect.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2396
|
||||
#: fe-connect.c:2520
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2399
|
||||
#: fe-connect.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2422
|
||||
#: fe-connect.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2456
|
||||
#: fe-connect.c:2580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2495
|
||||
#: fe-connect.c:2619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2565
|
||||
#: fe-connect.c:2689
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2591
|
||||
#: fe-connect.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2667 fe-connect.c:2700
|
||||
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2929
|
||||
#: fe-connect.c:3052
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3147
|
||||
#: fe-connect.c:3282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte keine schreibbare Verbindung zum Server »%s:%s« aufbauen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3196
|
||||
#: fe-connect.c:3328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "Test »SHOW transaction_read_only« fehlgeschlagen auf Server »%s:%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3217
|
||||
#: fe-connect.c:3343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3676 fe-connect.c:3736
|
||||
#: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4083
|
||||
#: fe-connect.c:4165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4098
|
||||
#: fe-connect.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4162
|
||||
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4176
|
||||
#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4130
|
||||
#: fe-connect.c:4212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4151
|
||||
#: fe-connect.c:4233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4185
|
||||
#: fe-connect.c:4267
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4261
|
||||
#: fe-connect.c:4343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4272
|
||||
#: fe-connect.c:4354
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4285
|
||||
#: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4296 fe-connect.c:4309
|
||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4361 fe-connect.c:4380 fe-connect.c:4909
|
||||
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4453 fe-connect.c:5094 fe-connect.c:5868
|
||||
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4958
|
||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4552
|
||||
#: fe-connect.c:4634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4575
|
||||
#: fe-connect.c:4657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4588
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4659 fe-connect.c:4703
|
||||
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5390
|
||||
#: fe-connect.c:5472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5467
|
||||
#: fe-connect.c:5549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5474
|
||||
#: fe-connect.c:5556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5489
|
||||
#: fe-connect.c:5571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5618
|
||||
#: fe-connect.c:5700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5638
|
||||
#: fe-connect.c:5720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5689
|
||||
#: fe-connect.c:5771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5763
|
||||
#: fe-connect.c:5845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5773
|
||||
#: fe-connect.c:5855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6119
|
||||
#: fe-connect.c:6201
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6417
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6426
|
||||
#: fe-connect.c:6508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6518
|
||||
#: fe-connect.c:6602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
@ -958,33 +953,33 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:117
|
||||
#: fe-secure-common.c:124
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:164
|
||||
#: fe-secure-common.c:171
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:189
|
||||
#: fe-secure-common.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:195
|
||||
#: fe-secure-common.c:202
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen des Servers nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1243
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1247
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1256
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||
@ -993,48 +988,44 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:418
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:398
|
||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||
msgstr "konnte Signaturalgorithmus des Serverzertifikats nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:439
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Digest für NID %s nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:449
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:429
|
||||
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
||||
msgstr "konnte Hash des Zertifikats der Gegenstelle nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:467
|
||||
msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
|
||||
msgstr "Channel-Binding-Typ »tls-server-end-point« wird von dieser Installation nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:510
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:486
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:839
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:876
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:904
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:932
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -1042,7 +1033,7 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:936
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -1051,72 +1042,72 @@ msgstr ""
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:967
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:986
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1011
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1065
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1077
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1093
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1107
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1144
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1152
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1163
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1177
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1286
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1375
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1384
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 22:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 12:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 18:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -47,52 +47,43 @@ msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade tecken \"=\" för attribut '%c'
|
||||
msgid "could not generate nonce\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:408 fe-auth-scram.c:554
|
||||
#: fe-auth-scram.c:574 fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:614
|
||||
#: fe-auth-scram.c:656 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
|
||||
#: fe-auth.c:628 fe-auth.c:787 fe-auth.c:1099 fe-auth.c:1247 fe-connect.c:782
|
||||
#: fe-connect.c:1209 fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1953 fe-connect.c:2482
|
||||
#: fe-connect.c:4070 fe-connect.c:4322 fe-connect.c:4441 fe-connect.c:4691
|
||||
#: fe-connect.c:4771 fe-connect.c:4870 fe-connect.c:5126 fe-connect.c:5155
|
||||
#: fe-connect.c:5227 fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5269 fe-connect.c:5370
|
||||
#: fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5735 fe-connect.c:5885 fe-exec.c:2702
|
||||
#: fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213
|
||||
#: fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:103
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:458 fe-secure-openssl.c:1049
|
||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
|
||||
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
|
||||
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
|
||||
#: fe-auth.c:643 fe-auth.c:802 fe-auth.c:1114 fe-auth.c:1262 fe-connect.c:835
|
||||
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
|
||||
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
|
||||
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895
|
||||
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:469
|
||||
msgid "invalid channel binding type\n"
|
||||
msgstr "ogiltig kanalbindningstyp\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "tom kanalbindningsdata för kanalbindningstyp \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:592
|
||||
#: fe-auth-scram.c:561
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt SCRAM-svar (engångsnummer matchar inte)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:631
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "felaktigt SCRAM meddelande (ogiltig iterationsräknare)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:637
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet på server-first-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:667
|
||||
#: fe-auth-scram.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "fel mottaget från server i SCRAM-utbyte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:683
|
||||
#: fe-auth-scram.c:652
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet av server-final-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:691
|
||||
#: fe-auth-scram.c:660
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt serversignatur)\n"
|
||||
|
||||
@ -105,7 +96,7 @@ msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)\n"
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461
|
||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "värdnamn måste anges\n"
|
||||
|
||||
@ -138,107 +129,111 @@ msgstr "kunde inte hämta SSPI-referenser"
|
||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SASL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:546
|
||||
#: fe-auth.c:549
|
||||
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||
msgstr "servern erbjöd SCRAM-SHA-256-PLUS-autentisering över en icke-SSL-anslutning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:561
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
msgstr "ingen av serverns SASL-autentiseringsmekanismer stöds\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:652
|
||||
#: fe-auth.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till SASL (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:677
|
||||
#: fe-auth.c:692
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "mottog AuthenticationSASLFinal från server, men SASL-autentisering slutfördes ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:754
|
||||
#: fe-auth.c:769
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:845
|
||||
#: fe-auth.c:860
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:850
|
||||
#: fe-auth.c:865
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:921
|
||||
#: fe-auth.c:936
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:953
|
||||
#: fe-auth.c:968
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:961
|
||||
#: fe-auth.c:976
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1027
|
||||
#: fe-auth.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1074
|
||||
#: fe-auth.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1084 fe-connect.c:2409
|
||||
#: fe-auth.c:1099 fe-connect.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1089 fe-connect.c:2414
|
||||
#: fe-auth.c:1104 fe-connect.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1191
|
||||
#: fe-auth.c:1206
|
||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||
msgstr "oväntad form på resultatmängden som returnerades för SHOW\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-auth.c:1215
|
||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "password_encryption-värdet är för långt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1240
|
||||
#: fe-auth.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:975
|
||||
#: fe-connect.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1032
|
||||
#: fe-connect.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1135
|
||||
#: fe-connect.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1156
|
||||
#: fe-connect.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1191
|
||||
#: fe-connect.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt target_session_attrs-värde: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1409
|
||||
#: fe-connect.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1439
|
||||
#: fe-connect.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -249,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
|
||||
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1497
|
||||
#: fe-connect.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -260,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tKör servern på värden \"%s\" (%s) och accepterar\n"
|
||||
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1506
|
||||
#: fe-connect.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -271,286 +266,286 @@ msgstr ""
|
||||
"\tKör servern på värden \"%s\" och accepterar\n"
|
||||
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1557 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:1622 fe-connect.c:2181
|
||||
#: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1671
|
||||
#: fe-connect.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1728
|
||||
#: fe-connect.c:2035
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1744
|
||||
#: fe-connect.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1753
|
||||
#: fe-connect.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1764
|
||||
#: fe-connect.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1778
|
||||
#: fe-connect.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2059
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2116
|
||||
#: fe-connect.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2138
|
||||
#: fe-connect.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2149
|
||||
#: fe-connect.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2168
|
||||
#: fe-connect.c:2312
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2319
|
||||
#: fe-connect.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2354
|
||||
#: fe-connect.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2396
|
||||
#: fe-connect.c:2520
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2399
|
||||
#: fe-connect.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2422
|
||||
#: fe-connect.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2456
|
||||
#: fe-connect.c:2580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2495
|
||||
#: fe-connect.c:2619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2565
|
||||
#: fe-connect.c:2689
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2591
|
||||
#: fe-connect.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2667 fe-connect.c:2700
|
||||
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2929
|
||||
#: fe-connect.c:3052
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3147
|
||||
#: fe-connect.c:3282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "kunde inte upprätta en skrivbar anslutning till server \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3196
|
||||
#: fe-connect.c:3328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" misslyckades på server \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3217
|
||||
#: fe-connect.c:3343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3676 fe-connect.c:3736
|
||||
#: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4083
|
||||
#: fe-connect.c:4165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4098
|
||||
#: fe-connect.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4162
|
||||
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4176
|
||||
#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4130
|
||||
#: fe-connect.c:4212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4151
|
||||
#: fe-connect.c:4233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4185
|
||||
#: fe-connect.c:4267
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4261
|
||||
#: fe-connect.c:4343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4272
|
||||
#: fe-connect.c:4354
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4285
|
||||
#: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4296 fe-connect.c:4309
|
||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4361 fe-connect.c:4380 fe-connect.c:4909
|
||||
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4453 fe-connect.c:5094 fe-connect.c:5868
|
||||
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4958
|
||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4552
|
||||
#: fe-connect.c:4634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4575
|
||||
#: fe-connect.c:4657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4588
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4659 fe-connect.c:4703
|
||||
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5390
|
||||
#: fe-connect.c:5472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5467
|
||||
#: fe-connect.c:5549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5474
|
||||
#: fe-connect.c:5556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5489
|
||||
#: fe-connect.c:5571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5618
|
||||
#: fe-connect.c:5700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5638
|
||||
#: fe-connect.c:5720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5689
|
||||
#: fe-connect.c:5771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5763
|
||||
#: fe-connect.c:5845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5773
|
||||
#: fe-connect.c:5855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6119
|
||||
#: fe-connect.c:6201
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6417
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6426
|
||||
#: fe-connect.c:6508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6518
|
||||
#: fe-connect.c:6602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||
@ -771,7 +766,7 @@ msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "förbindelse inte öppen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
|
||||
#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:370
|
||||
#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -959,33 +954,33 @@ msgstr "RAD %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:117
|
||||
#: fe-secure-common.c:124
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "SSL-certifikatets namn innehåller null-värden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:164
|
||||
#: fe-secure-common.c:171
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "värdnamn måste anges för en verifierad SSL-anslutning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:189
|
||||
#: fe-secure-common.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "servercertifikat för \"%s\" matchar inte värdnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:195
|
||||
#: fe-secure-common.c:202
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "kan inte hämta ut serverns värdnamn från servercertifikatet\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1243
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1247
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1256
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
||||
@ -994,48 +989,44 @@ msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:418
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:398
|
||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||
msgstr "kunde inte lista ut serverns algoritm för certifikatsignering\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:439
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta kontrollsumma för NID %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:449
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:429
|
||||
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
||||
msgstr "kunde inte generera peer-certifikathash\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:467
|
||||
msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
|
||||
msgstr "kanalbindningstyp \"tls-server-end-point\" stöds inte av detta bygge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:510
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:486
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "SSL-certifikatets namn saknas\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:839
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:876
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:904
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-bibliotek stöder inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:932
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -1043,7 +1034,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera root-certifikatfilen\n"
|
||||
"Antingen tillhandahåll filen eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:936
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -1052,72 +1043,72 @@ msgstr ""
|
||||
"root-certifikatfilen \"%s\" finns inte\n"
|
||||
"Antingen tillhandahåll filen eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:967
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:986
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1011
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1065
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1077
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1093
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1107
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1144
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1152
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1163
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1177
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1286
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1375
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1384
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
||||
@ -1127,7 +1118,7 @@ msgstr "SSL-felkod %lu"
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:377
|
||||
#: fe-secure.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
|
||||
@ -1137,69 +1128,78 @@ msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera lösenordsfilen\n"
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera servicedefinitionsfilen"
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
||||
#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
|
||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
|
||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
|
||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
|
||||
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
||||
#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera servicedefinitionsfilen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera lösenordsfilen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
|
||||
#~ msgstr "kanalbindningstyp \"tls-server-end-point\" stöds inte av detta bygge\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "tom kanalbindningsdata för kanalbindningstyp \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid channel binding type\n"
|
||||
#~ msgstr "ogiltig kanalbindningstyp\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -1,176 +0,0 @@
|
||||
# Traditional Chinese message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "若為 true,受信認和不受信認 Perl 程式碼會用 strict 模式編譯。"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl 直譯器初始化時執行一次 Perl 初始化程式。"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "初次使用 plperl 時執行一次 Perl 初始化程式。"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "初次使用 plperlu 時執行一次 Perl 初始化程式。"
|
||||
|
||||
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1857 plperl.c:1952 plperl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "執行 PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 時"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "解讀 Perl 初始化時"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "執行 Perl 初始化時"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "執行 PLC_TRUSTED 時"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "執行 utf8fix 時"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "執行 plperl.on_plperl_init 時"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "執行 plperl.on_plperlu_init 時"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hash 包含不存在欄位 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "陣列維度 (%d) 超過上限 (%d)"
|
||||
|
||||
# executor/execQual.c:2085 utils/adt/arrayfuncs.c:507
|
||||
#: plperl.c:1109
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "多維陣列和陣列運算式的維度必須相同"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl 函式必須傳回 hash 或陣列的參考"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1507
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} 不存在"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1511
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} 不是 hash 參考"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1734 plperl.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl 函式不能傳回型別 %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1747 plperl.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl 函式不能接受型別 %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "無法從編譯函式 \"%s\" 取得 CODE 參考"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2063
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set-valued 函式於無法接受集合的內容中進行呼叫"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2107
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr "set-returning PL/Perl 函式必須傳回陣列參考或用 return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2136
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "composite-returning PL/Perl 函式必須傳回 hash 參考"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2145
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "在不接受型別 record 的 context 中呼叫回傳 record 的函式"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2259
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETE 觸發忽略被修改的資料行"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2267
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "PL/Perl 觸發的結果必須是 undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
# common.c:123
|
||||
#: plperl.c:2393 plperl.c:2399
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "記憶體用盡"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2453
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "觸發函式只能當做觸發程序呼叫"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2825
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "非 SETOF 函式不能用 return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2831
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl 函式必須呼叫 return_next 並傳入 hash 參考"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl 函式 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "編譯 PL/Perl 函式 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3618
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl 匿名程式區塊"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-07 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 21:25-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-11 02:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 15:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5041 pl_exec.c:5406 pl_exec.c:5493 pl_exec.c:5584
|
||||
#: pl_exec.c:6501
|
||||
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5048 pl_exec.c:5413 pl_exec.c:5500 pl_exec.c:5591
|
||||
#: pl_exec.c:6509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||
@ -105,58 +105,58 @@ msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:473 pl_exec.c:885 pl_exec.c:1098
|
||||
#: pl_exec.c:474 pl_exec.c:886 pl_exec.c:1103
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:479
|
||||
#: pl_exec.c:480
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:567 pl_exec.c:933
|
||||
#: pl_exec.c:568 pl_exec.c:938
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "beim Eintritts in die Funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:592
|
||||
#: pl_exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:599
|
||||
#: pl_exec.c:600
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:612 pl_exec.c:3484
|
||||
#: pl_exec.c:613 pl_exec.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:738 pl_exec.c:962 pl_exec.c:1123
|
||||
#: pl_exec.c:739 pl_exec.c:967 pl_exec.c:1128
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "beim Verlassen der Funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:793 pl_exec.c:832 pl_exec.c:3329
|
||||
#: pl_exec.c:794 pl_exec.c:833 pl_exec.c:3356
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:958 pl_exec.c:1119
|
||||
#: pl_exec.c:963 pl_exec.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:967
|
||||
#: pl_exec.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1006 pl_exec.c:1034
|
||||
#: pl_exec.c:1011 pl_exec.c:1039
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1171
|
||||
#: pl_exec.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
|
||||
@ -164,315 +164,315 @@ msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1182
|
||||
#: pl_exec.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1190
|
||||
#: pl_exec.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d bei %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1196
|
||||
#: pl_exec.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1534
|
||||
#: pl_exec.c:1539
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1632
|
||||
#: pl_exec.c:1637
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1664
|
||||
#: pl_exec.c:1669
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1702
|
||||
#: pl_exec.c:1707
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2207 pl_exec.c:2221
|
||||
#: pl_exec.c:2234 pl_exec.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument %d is an output argument but is not writable"
|
||||
msgstr "Argument %d ist ein Ausgabeargument aber ist nicht schreibbar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2263
|
||||
#: pl_exec.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2468
|
||||
#: pl_exec.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "Fall nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2469
|
||||
#: pl_exec.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2562
|
||||
#: pl_exec.c:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2578
|
||||
#: pl_exec.c:2605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2596
|
||||
#: pl_exec.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2602
|
||||
#: pl_exec.c:2629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:4471
|
||||
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2759 pl_exec.c:4536
|
||||
#: pl_exec.c:2786 pl_exec.c:4543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2778 pl_exec.c:4555
|
||||
#: pl_exec.c:2805 pl_exec.c:4562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865
|
||||
#: pl_exec.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "FOREACH-Ausdruck darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2880
|
||||
#: pl_exec.c:2907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "FOREACH-Ausdruck muss ein Array ergeben, nicht Typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2897
|
||||
#: pl_exec.c:2924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "Slice-Dimension (%d) ist außerhalb des gültigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2924
|
||||
#: pl_exec.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE Schleifenvariable muss einen Arraytyp haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2928
|
||||
#: pl_exec.c:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH-Schleifenvariable darf keinen Array-Typ haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3090 pl_exec.c:3147 pl_exec.c:3322
|
||||
#: pl_exec.c:3117 pl_exec.c:3174 pl_exec.c:3349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "kann keinen nicht zusammengesetzten Wert aus einer Funktion zurückgeben, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3186 pl_gram.y:3266
|
||||
#: pl_exec.c:3213 pl_gram.y:3266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3227 pl_exec.c:3359
|
||||
#: pl_exec.c:3254 pl_exec.c:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3265 pl_exec.c:3286
|
||||
#: pl_exec.c:3292 pl_exec.c:3313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3378
|
||||
#: pl_exec.c:3405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3404 pl_gram.y:3329
|
||||
#: pl_exec.c:3431 pl_gram.y:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3428
|
||||
#: pl_exec.c:3455
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3512 pl_exec.c:3650
|
||||
#: pl_exec.c:3539 pl_exec.c:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3546
|
||||
#: pl_exec.c:3573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3640
|
||||
#: pl_exec.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3710
|
||||
#: pl_exec.c:3737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3765
|
||||
#: pl_exec.c:3792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "Assertion fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3970 pl_exec.c:4120 pl_exec.c:4308
|
||||
#: pl_exec.c:4129 pl_exec.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3975 pl_exec.c:4126 pl_exec.c:4314
|
||||
#: pl_exec.c:4135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Transaktionsbefehl in PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3976 pl_exec.c:4127 pl_exec.c:4315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4151 pl_exec.c:4339
|
||||
#: pl_exec.c:4159 pl_exec.c:4346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4174 pl_exec.c:4362
|
||||
#: pl_exec.c:4182 pl_exec.c:4369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4193 pl_exec.c:4381
|
||||
#: pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4210
|
||||
#: pl_exec.c:4218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4211
|
||||
#: pl_exec.c:4219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie stattdessen PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:8222
|
||||
#: pl_exec.c:4252 pl_exec.c:8270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4300
|
||||
#: pl_exec.c:4308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4301
|
||||
#: pl_exec.c:4309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ... AS verwenden."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4617 pl_exec.c:4705
|
||||
#: pl_exec.c:4322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE von Transaktionsbefehlen ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4624 pl_exec.c:4712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4628 pl_exec.c:4716
|
||||
#: pl_exec.c:4635 pl_exec.c:4723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4641
|
||||
#: pl_exec.c:4648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4891 pl_exec.c:4986
|
||||
#: pl_exec.c:4898 pl_exec.c:4993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4967
|
||||
#: pl_exec.c:4974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4999
|
||||
#: pl_exec.c:5006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5050
|
||||
#: pl_exec.c:5057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5114
|
||||
#: pl_exec.c:5121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5146
|
||||
#: pl_exec.c:5153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5184
|
||||
#: pl_exec.c:5191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5691
|
||||
#: pl_exec.c:5698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5699
|
||||
#: pl_exec.c:5706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5727
|
||||
#: pl_exec.c:5734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5790
|
||||
#: pl_exec.c:5797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6515 pl_exec.c:6555 pl_exec.c:6595
|
||||
#: pl_exec.c:6523 pl_exec.c:6563 pl_exec.c:6603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7366
|
||||
#: pl_exec.c:7378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7367
|
||||
#: pl_exec.c:7379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,788 +0,0 @@
|
||||
# Traditional Chinese message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:426 pl_handler.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式無法接受型別 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "無法判斷多型函式 \"%s\" 實際傳回型別"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:535
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "觸發函式只能當做觸發呼叫"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:539 pl_handler.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式無法傳回型別 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:582
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "觸發函式不能有宣告過的參數"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "觸發程序的參數可以改透過 TG_NARGS 和 TG_ARGV 存取。"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "編譯 PL/pgSQL 函式 \"%s\",靠近行 %d"
|
||||
|
||||
# parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
|
||||
#: pl_comp.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "資料行參考 \"%s\" 模稜兩可"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1021
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "可能參考到 PL/pgSQL 變數或資料表欄位。"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1201 pl_comp.c:1229 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_exec.c:4351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "紀錄 \"%s\" 沒有欄位 \"%s\""
|
||||
|
||||
# catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:837
|
||||
#: pl_comp.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "關聯 \"%s\"不存在"
|
||||
|
||||
# catalog/namespace.c:195
|
||||
#: pl_comp.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "關聯 \"%s.%s\"不存在"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "變數 \"%s\" 具有處擬型別 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "關係 \"%s\" 不是資料表"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "型別 \"%s\" 只是殼"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2162 pl_comp.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "無法辨識的例外條件 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "無法判斷同名異式函式 \"%s\" 的實際參數型別"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "在初始化執行狀態期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "儲存呼叫參數到區域變數時"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "在函式進入期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE 不能在迴圈之外使用"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "控制權已到達沒有 RETURN 的函式結尾"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "將傳回值轉換成函式的傳回值時"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set-valued 函式於無法接受集合的內容中進行呼叫"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:394
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "傳回的記錄型別與預期的記錄型別不相符。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "在函式結束期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:702
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "控制權已到達沒有 RETURN 的觸發程序結尾"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:711
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "觸發程序無法傳回集合"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:733
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "傳回的資料列結構與觸發的資料表結構不相符"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式 \"%s\",位於行 %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式 \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式 \"%s\",行 %d,位於 %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 函式 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:929
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "在陳述式區塊區域變數初始化期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "宣告為 NOT NULL 的變數 \"%s\" 不能預設為 NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "在陳述式區塊進入期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1042
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "在陳述式區塊結束期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1085
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "在例外清除期間"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1570
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "找不到案例"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1571
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE 陳述式遺漏 ELSE 部分。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 迴圈的下限不可為 null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1740
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 迴圈的上限不可為 null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1757
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 迴圈的 BY 值不可為 null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "FOR 迴圈的 BY 值必須大於零"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "指標 \"%s\" 已在使用中"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "指定給沒有參數之指標的參數"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "指標所需的參數"
|
||||
|
||||
# catalog/heap.c:1797
|
||||
#: pl_exec.c:2063
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be NULL"
|
||||
msgstr "FOREACH 運算式不能是 NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "FOREACH 運算式必須產生陣列而非型別 %s"
|
||||
|
||||
# utils/adt/varlena.c:1407 utils/adt/varlena.c:1438 utils/adt/varlena.c:1474
|
||||
# utils/adt/varlena.c:1517
|
||||
#: pl_exec.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "分割維度(%d)超出有效範圍 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2113
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE 迴圈變數必須是陣列型別"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH 迴圈變數不能是陣列型別"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "無法在非 SETOF 函式中使用 RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT 中提供的結果型別錯誤"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
|
||||
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "尚未指派記錄 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
|
||||
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4346
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "尚未指派之記錄的欄組結構未定。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT 中提供的記錄型別錯誤"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2488
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT 必須要有參數"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "無法在非 SETOF 函式中使用 RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2539
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "查詢的結構與函式結果型別不相符"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2637
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "沒有參數的 RAISE 不能在例外處理常式之外使用"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "為 RAISE 指定的參數太少"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "為 RAISE 指定的參數太多"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2724
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE 陳述式選項不可為 null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE 選項已指定: %s"
|
||||
|
||||
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "無法在 PL/pgSQL 中與用戶端進行 COPY"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "無法在 PL/pgSQL 中開始/結束交易"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "改用具有 EXCEPTION 子句的 BEGIN 區塊"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "搭配指令使用的 INTO 無法傳回資料"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "查詢沒有傳回任何資料列"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "查詢傳回多個資料列"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3152
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "查詢沒有結果資料的目的地"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3153
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "如果要捨棄 SELECT 的結果,請改用 PERFORM。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5889
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "EXECUTE 的查詢字串參數為 null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3251
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "SELECT ...INTO 的 EXECUTE 尚未實作"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3252
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "你可能想改用 EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS。"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "指標變數 \"%s\" 為 null"
|
||||
|
||||
# commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:229
|
||||
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\"不存在"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "相對或絕對指標位置為 null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "不可將 Null 值指派給宣告為 NOT NULL 的變數 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3760
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "不可將非複合值指派給資料列變數"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "不可將非複合值指派給記錄變數"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "陣列維度數目 (%d) 超過允許的上限 (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3992
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "下標物件不是陣列"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4015
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "指派中的陣列下標不可為 null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "查詢 \"%s\" 未傳回資料"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "查詢 \"%s\" 傳回 %d 個欄位"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "查詢 \"%s\" 傳回多個資料列"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "查詢 \"%s\" 不是 SELECT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:430
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "區塊標籤必須在 DECLARE 之前而非之後"
|
||||
|
||||
# catalog/pg_proc.c:487
|
||||
#: gram.y:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "定序不被型別 %s 支援"
|
||||
|
||||
#: gram.y:465
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "資料列或記錄變數不可為 CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:475
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "資料列或記錄變數不可為 NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:486
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "不支援資料列或記錄變數的預設值"
|
||||
|
||||
# tcop/utility.c:77
|
||||
#: gram.y:631 gram.y:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "變數 \"%s\" 不存在"
|
||||
|
||||
#: gram.y:675 gram.y:688
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "重複的宣告"
|
||||
|
||||
#: gram.y:881
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "無法辨識的 GET DIAGNOSTICS 項目"
|
||||
|
||||
#: gram.y:892 gram.y:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" 不是純量變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1154 gram.y:1347
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr "資料列迴圈的迴圈變數必須是記錄或資料列變數,或是純量變數清單"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1188
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "指標 FOR 迴圈只能有一個目標變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1195
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "指標 FOR 迴圈必須使用繫結指標變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1278
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "整數 FOR 迴圈只能有一個目標變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1314
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "無法在查詢 FOR 迴圈中指定 REVERSE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1461
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "FOREACH 的迴圈變數必須是已知變數或變數清單"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
|
||||
#: gram.y:3365
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "非預期的函式定義結尾"
|
||||
|
||||
# gram.y:8218 gram.y:8220 y.tab.c:19175
|
||||
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
|
||||
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
|
||||
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "語法錯誤"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "SQLSTATE 程式碼無效"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1814
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "語法錯誤,預期 \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1876
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "FETCH 陳述式不能傳回多筆資料"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1932
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "指標變數必須是簡單變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "變數 \"%s\" 必須是指標型別或 refcursor 型別"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2106
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "標籤不存在"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2213 gram.y:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" 不是已知變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "括號不相符"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL 運算式的結尾遺漏 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 陳述式的結尾遺漏 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2363
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "缺少運算式"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2365
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "缺少 SQL 陳述式"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "不完整的資料型別宣告"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2489
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "遺漏資料型別宣告"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO 指定一次以上"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2713
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "預期 FROM 或 IN "
|
||||
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN 在傳回 set 的函式中不能有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2774
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "用 RETURN NEXT 或 RETURN QUERY。"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2782
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN 在具有 OUT 參數的函式中不能有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2791
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN 在傳回 void 的函式中不能有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2809 gram.y:2816
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN 在傳回資料列的函式中必須指定記錄或資料列變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT 在具有 OUT 參數的函式中不能有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2873 gram.y:2880
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT 在傳回資料列的函式中必須指定記錄或資料列變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" 宣告為 CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3021 gram.y:3033
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "紀錄或資料行變數不能用在多項目 INTO 清單"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3078
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "指定太多的 INTO 變數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "為未標籤區塊指定結束標籤 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "結束標籤 \"%s\" 不同於區塊標籤 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "指標 \"%s\" 沒有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "指標 \"%s\" 有參數"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3382
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "無法辨識 RAISE 陳述式選項"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3386
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "語法錯誤,預期 \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "陳述式區塊"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:220
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "指派"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "具有整數迴圈變數的 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR 用於 SELECT 資料行"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR 用於指標"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH 用於陣列"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 陳述式"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE 陳述式"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "目標為 EXECUTE 陳述式的 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 變數名稱和資料表欄位名稱衝突處理。"
|
||||
|
||||
# translator: %s is typically "syntax error"
|
||||
# scan.l:621
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "輸入結尾發生 %s"
|
||||
|
||||
# translator: first %s is typically "syntax error"
|
||||
# scan.l:629
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" 附近發生 %1$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \"[\""
|
||||
#~ msgstr "預期 \"[\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "資料列 \"%s\" 沒有欄位 \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "資料列 \"%s.%s\" 沒有欄位 \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" 型別與準備計畫時的型別不相符"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "\"%s.%s\" 型別與準備計畫時的型別不相符"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "tg_argv[%d] 型別與準備計畫時的型別不相符"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
#~ msgstr "N/A (已捨棄資料行)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
#~ msgstr "傳回的資料行數 (%d) 與預期的資料行計數 (%d) 不相符。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "傳回的型別 %s 不符合預期的型別 %s (在資料行 \"%s\" 中)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
#~ msgstr "只有位置參數可以有別名"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "函式沒有參數 \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected an integer variable"
|
||||
#~ msgstr "預期整數變數"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" 發生語法錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
#~ msgstr "預期 \"FOR\",以開啟未繫結指標變數的指標。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
#~ msgstr "預期指標變數或 refcursor 變數"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
#~ msgstr "SQL 陳述式中指定太多變數"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
|
||||
#~ "or RETURN QUERY"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN 在傳回集合的函式中不能有參數,請使用 RETURN NEXT 或 RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
#~ msgstr "無法指派給 tg_argv"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
#~ "following INTO."
|
||||
#~ msgstr "預期是記錄變數、資料列變數或接在 INTO 之後的純量清單變數。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr " PL/PgSQL 函式 \"%s\" 中的 SQL 陳述式,靠近行 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr " PL/PgSQL 函式 \"%s\" 中的字串實量,靠近行 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \")\""
|
||||
#~ msgstr "預期 \")\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
#~ msgstr "變數 \"%s\" 不在目前區塊中"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
#~ msgstr "識別字中有未結束的 \":%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
#~ msgstr "此處不可使用完整的識別字:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
#~ msgstr "未結束的引號識別字"
|
@ -7,191 +7,174 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 10:57+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 10:25+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 20:45+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor は問い合わせもしくは実行計画を期待していました"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "実行計画を実行できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の引数のシーケンスを期待していましたが、個数は %d でした:%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "反復利用しようとしているカーソルは、すでにクローズされています"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"中断されたサブトランザクションの中でカーソルを反復利用しようとしています"
|
||||
msgstr "中断されたサブトランザクションの中でカーソルを反復利用しようとしています"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "クローズされたカーソルからのフェッチ"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "問い合わせの結果に含まれる行数が、Python のリストに対して多すぎます"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"中断されたサブトランザクションの中でカーソルをクローズしようとしています"
|
||||
msgstr "中断されたサブトランザクションの中でカーソルをクローズしようとしています"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#: plpy_exec.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです。"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#: plpy_exec.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python の集合を返す関数では、1回の呼び出しに対して1つの値を返すことのみ"
|
||||
"がサポートされています。"
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、1回の呼び出しに対して1つの値を返すことのみがサポートされています。"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#: plpy_exec.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "返されたオブジェクトは反復利用できません"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#: plpy_exec.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python の集合を返す関数は、イテレータ(反復利用可能)オブジェクトを返さな"
|
||||
"ければなりません。"
|
||||
msgstr "PL/Python の集合を返す関数は、イテレータ(反復利用可能)オブジェクトを返さなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#: plpy_exec.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#: plpy_exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python プロシージャが None を返しませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "戻り値が \"void\" 型である PL/Python 関数が None 型を返しませんでした"
|
||||
msgstr "戻り値が \"void\" 型である PL/Python 関数が None を返しませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "トリガプロシージャから期待しない戻り値が返されました"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:380
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python トリガ関数が、DELETE トリガで \"MODIFY\" を返しました-- 無視さ"
|
||||
"れました"
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python トリガ関数が、DELETE トリガで \"MODIFY\" を返しました-- 無視されました"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました。"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:487
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:491
|
||||
#: plpy_exec.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:503
|
||||
#: plpy_exec.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
|
||||
"た"
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:719
|
||||
#: plpy_exec.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "戻り値を生成する際に"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "トリガの引数を構成中、新しい辞書を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#: plpy_exec.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。行を変更できません。"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:936
|
||||
#: plpy_exec.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#: plpy_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#: plpy_exec.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガにおけるカラムとして"
|
||||
"は存在しません"
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガにおけるカラムとしては存在しません"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#: plpy_exec.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "システム属性 \"%s\" を設定できません"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1046
|
||||
#: plpy_exec.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "トリガ行を変更する際に"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1107
|
||||
#: plpy_exec.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
|
||||
@ -204,8 +187,7 @@ msgstr "セッションに複数の Python ライブラリが存在します"
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1個のセッション中で使える Python のメジャーバージョンは1種類だけです。"
|
||||
msgstr "1個のセッション中で使える Python のメジャーバージョンは1種類だけです。"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -217,71 +199,66 @@ msgstr "初期化中に捕捉できないエラーがありました"
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "グローバル変数(globals)を作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#: plpy_main.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python プロシージャ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#: plpy_main.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "\"plpy\" モジュールをインポートできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions モジュールを生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions モジュールを追加できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "例外 \"%s \"を作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "SPI 例外を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog で引数を展開できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:463
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "名前と位置で 'message' 引数が渡されました"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "この関数に対して '%s' は無効なキーワード引数です"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
||||
@ -291,57 +268,57 @@ msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガ関数はトリガとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:235
|
||||
#: plpy_procedure.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:316
|
||||
#: plpy_procedure.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けられません"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:412
|
||||
#: plpy_procedure.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:415
|
||||
#: plpy_procedure.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "匿名の PL/Python コードブロックをコンパイルできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "コマンドは結果セットを生成しませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:59
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:115
|
||||
#: plpy_spi.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#: plpy_spi.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute は問い合わせもしくは実行計画を期待していました"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:210
|
||||
#: plpy_spi.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#: plpy_spi.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#: plpy_spi.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
|
||||
@ -366,139 +343,124 @@ msgstr "このサブトランザクションには入っていません"
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "抜けるべきサブトランザクションがありません"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "新しい辞書を作れませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "Decimal コンストラクタのためのモジュールをインポートできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#: plpy_typeio.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "モジュールの中に Decimal 属性が含まれていません"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#: plpy_typeio.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "numeric から Decimal への変換に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:773
|
||||
#: plpy_typeio.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:882
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:893
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現に "
|
||||
"null バイトが含まれているようです"
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現に null バイトが含まれているようです"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正な形式のレコードリテラルです: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "左括弧がありません。"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"複合型を配列に入れて返したい場合、 \"[('foo',)]\" のように複合型を Pythonのタ"
|
||||
"プルとして返すようにしてください。"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "配列の次元数が制限値(%d)を超えています"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "関数の戻り値について、シーケンスの長さを決定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "配列のサイズが制限値を超えています"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "配列型を返す関数の戻り値が Python のシーケンスではありません"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"内部シーケンスで長さが異常です:長さは %d ですが、期待する値は %d でした"
|
||||
msgstr "内部シーケンスで長さが異常です:長さは %d ですが、期待する値は %d でした"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1093
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||
"same length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"多次元配列を生成する場合、内部シーケンスはすべて同じ長さでなければなりませ"
|
||||
"ん。"
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "多次元配列を生成する場合、内部シーケンスはすべて同じ長さでなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正な形式のレコードリテラルです: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "左括弧がありません。"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "複合型を配列に入れて返したい場合、 \"[('foo',)]\" のように複合型を Pythonのタプルとして返すようにしてください。"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"カラムに null を入れて返す場合、カラム名をキーとして値が None のエントリを"
|
||||
"マッピングに追加してください"
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "カラムに null を入れて返す場合、カラム名をキーとして値が None のエントリをマッピングに追加してください"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "返されたシーケンスの長さが行のカラム数とマッチしませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"カラムに null を入れて返す場合、カラム名をキーとして値が None である属性を持"
|
||||
"つオブジェクトを返すようにしてください。"
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "カラムに null を入れて返す場合、カラム名をキーとして値が None である属性を持つオブジェクトを返すようにしてください。"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#: plpy_util.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "Python の Unicode オブジェクトをバイト列に変換できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#: plpy_util.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "エンコードされた文字列からバイト列を抽出できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||
#~ msgstr "新しい辞書を作れませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "例外 \"%s \"を作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create globals"
|
||||
#~ msgstr "グローバル変数(globals)を作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
#~ msgstr "トリガの引数を構成中、新しい辞書を生成できませんでした"
|
||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-16 10:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:22+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 17:06+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -17,175 +17,163 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 "
|
||||
"prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
|
||||
msgstr "plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d 개의 인자가 필요한데, %d개의 인자를 지정했음: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "이미 닫긴 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "중지된 서브 트랜잭션에 있는 커서에서 다음 자료를 요구하고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "닫긴 커서에서 fetch"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "쿼리 결과가 Python 리스트로 담기에는 너무 많습니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#: plpy_exec.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "지원하지 않는 집합 함수 리턴 모드"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#: plpy_exec.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 한번의 호출에 대해서 하나의 값만 반환할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#: plpy_exec.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "반환하는 객체가 iterable 형이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#: plpy_exec.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python 집합-반환 함수는 iterable 객체를 반환해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#: plpy_exec.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "iterator에서 다음 아이템을 가져올 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#: plpy_exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python 프로시져가 None을 반환하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
|
||||
msgstr "반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:380
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:487
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:491
|
||||
#: plpy_exec.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:503
|
||||
#: plpy_exec.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:719
|
||||
#: plpy_exec.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "반환값을 만들고 있은 중"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "트리거 인자를 구성하는 중 새 딕션너리를 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#: plpy_exec.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:936
|
||||
#: plpy_exec.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#: plpy_exec.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#: plpy_exec.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#: plpy_exec.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1046
|
||||
#: plpy_exec.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1107
|
||||
#: plpy_exec.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨"
|
||||
@ -210,71 +198,66 @@ msgstr "plpy 모듈 초기화 실패"
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" 모듈은 임포트 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "전역변수들을 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "전역변수들을 초기화 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#: plpy_main.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python 프로시져"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python 함수"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#: plpy_main.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python 익명 코드 블럭"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "\"plpy\" 모듈을 임포트 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions 모듈을 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions 모듈을 추가할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 예외처리를 생성할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:463
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "'message' 인자는 이름과 위치가 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' 값은 이 함수에서 잘못된 예약어 인자입니다"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
|
||||
@ -284,57 +267,57 @@ msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:235
|
||||
#: plpy_procedure.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:316
|
||||
#: plpy_procedure.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:412
|
||||
#: plpy_procedure.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python 함수를 컴파일 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:415
|
||||
#: plpy_procedure.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "명령의 결과값이 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:59
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare 함수의 두번째 인자는 Python 시퀀스형이어야 함"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:115
|
||||
#: plpy_spi.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: %d 번째 인자의 자료형이 문자열이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#: plpy_spi.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute 함수의 인자는 쿼리문이나 plpy.prepare 객체여야 함"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:210
|
||||
#: plpy_spi.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execut 함수의 두번째 인자는 python 시퀀스형이 와야함"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#: plpy_spi.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan 실패: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#: plpy_spi.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute 실패: %s"
|
||||
@ -359,137 +342,124 @@ msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음"
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "새 디렉터리를 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "Decimal 자료형 처리를 위해 모듈을 임포트 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#: plpy_typeio.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "모듈안에 Decimal 속성이 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#: plpy_typeio.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:773
|
||||
#: plpy_typeio.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:882
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체를 문자열 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:893
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null문자열"
|
||||
"이 포함되어 있음"
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null문자열이 포함되어 있음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 표현: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "왼쪽 괄호가 없음."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배열에서 복합 자료형을 반환하려면, Python 튜플 형을 사용하세요. 예: "
|
||||
"\"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "배열 차원이 최대치 (%d)를 초과 했습니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "함수 반환 값으로 시퀀스 길이를 결정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "배열 최대 크기를 초과함"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "잘못된 내부 시퀀스 길이, 길이 %d, %d 초과했음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1093
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||
"same length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다차원 배열을 사용하려면, 그 하위 배열의 차원이 모두 같아야합니다."
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "다차원 배열을 사용하려면, 그 하위 배열의 차원이 모두 같아야합니다."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 레코드 표현: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "왼쪽 괄호가 없음."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "배열에서 복합 자료형을 반환하려면, Python 튜플 형을 사용하세요. 예: \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"칼럼값으로 null을 반환하려면, 칼럼 다음에 해당 키 이름과 맵핑 되는 None값을 "
|
||||
"지정하세요"
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "칼럼값으로 null을 반환하려면, 칼럼 다음에 해당 키 이름과 맵핑 되는 None값을 지정하세요"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"칼럼 값으로 null 을 반환하려면, 값으로 None 값을 가지는 칼럼 뒤에, 속성 이름"
|
||||
"이 있는 객체를 반환하세요"
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "칼럼 값으로 null 을 반환하려면, 값으로 None 값을 가지는 칼럼 뒤에, 속성 이름이 있는 객체를 반환하세요"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#: plpy_util.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "Python 유니코드 객체를 UTF-8 문자열로 변환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#: plpy_util.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "해당 인코드 문자열을 Python에서 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||
#~ msgstr "새 디렉터리를 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" 예외처리를 생성할 수 없음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create globals"
|
||||
#~ msgstr "전역변수들을 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
#~ msgstr "트리거 인자를 구성하는 중 새 딕션너리를 만들 수 없음"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl ru sv tr vi
|
||||
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -1,91 +0,0 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "módulo \"unknown\" não foi encontrado em pltcl_modules"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde carregar módulo \"unknown\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "não pôde dividir valor retornado do gatilho: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "lista de retorno do gatilho deve ter número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "atributo \"%s\" desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"na função PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde criar função interna \"%s\": %s"
|
@ -1,56 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMÂNĂ <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: România\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"în funcția PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1173
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memorie insuficientă"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1234
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Tcl nu pot returna tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1255
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Tcl nu pot returna tipul compozit"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Tcl nu pot accepta tipul %s"
|
||||
|
@ -1,99 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:52+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "在pltcl_modules中没有找到模块\"unknown\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "无法载入模块\"unknown\":%s"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2325
|
||||
#: pltcl.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "无法分离来自触发器的返回值:%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "argument list must have even number of elements"
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "触发器的返回列表必须具有偶数个元素"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized parameter \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "未识别的属性\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "内存用尽"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 函数不能返回组合类型"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl行数不能使用类型 %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not create locale \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "无法创建内部过程\"%s\":%s"
|
@ -1,56 +0,0 @@
|
||||
# Traditional Chinese message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:24-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||
#: pltcl.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"於 PL/Tcl 函式 \"%s\""
|
||||
|
||||
# common.c:123
|
||||
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "記憶體用盡"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1308
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "觸發函式只能當做觸發程序呼叫"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 函式不能傳回型別 %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1329
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 函式不能傳回複合型別"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 函式不能接受型別 %s"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user