Update from Serguei Mokhov

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2001-09-16 23:06:33 +00:00
parent d3215af7ad
commit d0a6cf2180
1 changed files with 177 additions and 127 deletions

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# PSQL Translated Messages in Russian Language (KOI8-R)
# Serguei A. Mokhov <stgunya@yahoo.com>, August-September 2001.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/ru.po,v 1.3 2001/09/10 19:34:18 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/ru.po,v 1.4 2001/09/16 23:06:33 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-06 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-08 03:45-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-17 01:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-15 18:34-0500\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <stgunya@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Serguei A. Mokhov <stgunya@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: command.c:152
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Предупреждение: этот синтаксис устарел.\n"
msgstr "Внимание: этот синтаксис устарел.\n"
#: command.c:159
#, c-format
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "
#: command.c:1670
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: дозволенные форматы: unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: дозволенные форматы: unaligned, aligned, html и latex\n"
#: command.c:1675
#, c-format
@ -239,7 +239,9 @@ msgstr "\\!:
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: не возможно сделать копию нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
msgstr ""
"%s: xstrdup: не возможно сделать копию нулевого указателя (внутренняя "
"ошибка)\n"
#: common.c:299 common.c:385
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
@ -281,13 +283,15 @@ msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Введите данные для копирования с последующим символом новой строки (newline).\n"
"Введите данные для копирования с последующим символом новой строки "
"(newline).\n"
"úÁËÏÎÞÉÔÅ Ó ÏÂÒÁÔÎÙÍ ÓÌÅÛÅÍ É ÔÏÞËÏÊ ÎÁ ÓÁÍÏÊ ÌÉÎÉÉ."
#: common.c:531
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Получен асинхронный сигнал NOTIFY '%s' от бэк-енда (backend) с pid %d.\n"
msgstr ""
"Получен асинхронный сигнал NOTIFY '%s' от бэк-енда (backend) с pid %d.\n"
#: copy.c:81
msgid "\\copy: arguments required\n"
@ -343,20 +347,23 @@ msgstr "
#: help.c:83
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a Показывать все входные данные скрипта"
msgstr " -a Показывать весь ввод из скрипта"
#: help.c:84
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A Режим неформатированного вывода (-P format=unaligned)"
msgstr ""
" -A Режим неформатированного вывода (-P format=unaligned)"
#: help.c:85
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c КОМАНДА Выполнить только одну команду (SQL или внутреннюю) и выйти"
msgstr ""
" -c КОМАНДА Выполнить только одну команду (SQL или внутреннюю) и выйти"
#: help.c:91
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d ИМЯБД Указать имя БД для подсоединения (по умолчанию: %s)\n"
msgstr ""
" -d ИМЯБД Указать имя БД для подсоединения (по умолчанию: %s)\n"
#: help.c:93
msgid " -e Echo commands sent to server"
@ -364,7 +371,8 @@ msgstr " -e
#: help.c:94
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr " -E Показывать запросы сформированные системными командами"
msgstr ""
" -E Показывать запросы сформированные системными командами"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
@ -375,7 +383,8 @@ msgstr " -f
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F СТРИНГ Установить разделитель полей (по умолчанию: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
" -F СТРИНГ Установить разделитель полей (по умолчанию: \"%s\") (-P "
"fieldsep=)\n"
#: help.c:101
#, c-format
@ -396,7 +405,8 @@ msgstr " -l
#: help.c:106
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n Отключит улучшенный редактор командной строки (readline)"
msgstr ""
" -n Отключит улучшенный редактор командной строки (readline)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
@ -411,17 +421,21 @@ msgstr " -p
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] Установить значение 'ARG' опции печати 'VAR' (см. команду \\pset)"
" -P VAR[=ARG] Установить значение 'ARG' опции печати 'VAR' (см. команду "
"\\pset)"
#: help.c:115
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q Выполняться \"тихо\" (без сообщений, только результаты запросов)"
msgstr ""
" -q Выполняться \"тихо\" (без сообщений, только результаты "
"запросов)"
#: help.c:116
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R СТРИНГ Установить разделитель записей (по умолчанию: новая строка) (-P recordsep=)"
" -R СТРИНГ Установить разделитель записей (по умолчанию: новая "
"строка) (-P recordsep=)"
#: help.c:117
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
@ -429,7 +443,8 @@ msgstr " -s
#: help.c:118
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S Режим одной строки (конец строки завершает команду SQL)"
msgstr ""
" -S Режим одной строки (конец строки завершает команду SQL)"
#: help.c:119
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
@ -440,17 +455,20 @@ msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T ТЕКСТ Установить атрибуты HTML тага <table> (width, border) (-P "
" -T ТЕКСТ Установить атрибуты HTML-тага <table> (width, border) (-P "
"tableattr=)"
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U ИМЯ Указать имя пользователя базы данных (по умолчанию: %s)\n"
msgstr ""
" -U ИМЯ Указать имя пользователя базы данных (по умолчанию: %s)\n"
#: help.c:128
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v NAME=VALUE Установить переменную psql с именем 'NAME' в значение 'VALUE'"
msgstr ""
" -v NAME=VALUE Установить переменную psql с именем 'NAME' в значение "
"'VALUE'"
#: help.c:129
msgid " -V Show version information and exit"
@ -458,7 +476,8 @@ msgstr " -V
#: help.c:130
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W Запросить пароль (должно производиться автоматически)"
msgstr ""
" -W Запросить пароль (должно производиться автоматически)"
#: help.c:131
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
@ -478,7 +497,8 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Для дополнительной информации наберите \"\\?\" (для внутренних команд) или \"\\help\"\n"
"Для дополнительной информации наберите \"\\?\" (для внутренних команд) или "
"\"\\help\"\n"
"(ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄ SQL) × ÓÁÍÏÍ psql, ÉÌÉ ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÓÅËÃÉÉ psql\n"
"× ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ PostgreSQL.\n"
"\n"
@ -486,7 +506,9 @@ msgstr ""
#: help.c:194
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a переключиться между неформатированным и форматированным выводом\n"
msgstr ""
" \\a переключиться между неформатированным и форматированным "
"выводом\n"
#: help.c:195
#, c-format
@ -507,15 +529,17 @@ msgstr " \\cd [
#: help.c:200
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... выполнить SQL COPY с потоком данный к хосту клиента\n"
msgstr " \\copy ... выполнить SQL COPY с потоком данных к хосту клиента\n"
#: help.c:201
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright показать условия пользования и распространения PostgreSQL\n"
msgstr ""
" \\copyright показать условия пользования и распространения PostgreSQL\n"
#: help.c:202
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
msgstr " \\d ТАБЛИЦА описать таблицу (вид, индекс, или последовательность)\n"
msgstr ""
" \\d ТАБЛИЦА описать таблицу (вид, индекс, или последовательность)\n"
#: help.c:203
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
@ -525,7 +549,8 @@ msgstr " \\d{t|i|s|v}...
msgid ""
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
msgstr ""
" \\d{p|S|l} показать привилегии доступа, системные таблицы, или большие объекты (LO)\n"
" \\d{p|S|l} показать привилегии доступа, системные таблицы, или большие "
"объекты (LO)\n"
#: help.c:205
msgid " \\da list aggregate functions\n"
@ -533,7 +558,8 @@ msgstr " \\da
#: help.c:206
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
msgstr " \\dd ИМЯ показать пояснение к таблице, типу, функции, или оператору\n"
msgstr ""
" \\dd ИМЯ показать пояснение к таблице, типу, функции или оператору\n"
#: help.c:207
msgid " \\df list functions\n"
@ -551,7 +577,8 @@ msgstr " \\dT
msgid ""
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
msgstr ""
" \\e ИМЯФАЙЛА редактировать текущий буфер запросов или файл с помощью внешнего редактора\n"
" \\e ИМЯФАЙЛА редактировать текущий буфер запросов или файл с помощью "
"внешнего редактора\n"
#: help.c:211
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
@ -570,17 +597,20 @@ msgid ""
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
" \\g ИМЯФАЙЛА отправить SQL команду серверу (и записать результаты в файл или |"
"канал)\n"
" \\g ИМЯФАЙЛА отправить SQL команду серверу (и записать результаты в файл "
"или |канал)\n"
#: help.c:215
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h ИМЯ подсказка по синтаксису SQL команд; * для всех команд\n"
msgstr ""
" \\h ИМЯ подсказка по синтаксису SQL команд; * для всех команд\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H переключиться в режим вывода в формате HTML (текущий формат: %s)\n"
msgstr ""
" \\H переключиться в режим вывода в формате HTML (текущий "
"формат: %s)\n"
#: help.c:218
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
@ -611,7 +641,8 @@ msgid ""
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset VAR установить опцию вывода таблицы (VAR := {format|border|expanded|\n"
" \\pset VAR установить опцию вывода таблицы (VAR := {format|border|"
"expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:226
@ -654,7 +685,8 @@ msgstr " \\w
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x переключится в расширенный режим вывода (текущий: %s)\n"
msgstr ""
" \\x переключится в расширенный режим вывода (текущий: %s)\n"
#: help.c:238
msgid " \\z list table access privileges\n"
@ -662,11 +694,13 @@ msgstr " \\z
#: help.c:239
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [КОМАНДА] выполнить команду в оболочке или запустить интерактивную оболочку\n"
msgstr ""
" \\! [КОМАНДА] выполнить команду в оболочке или запустить интерактивную "
"оболочку\n"
#: help.c:266
msgid "Available help:"
msgstr "Имеющаяся подсказка:"
msgstr "Имеющаяся помощь:"
#: help.c:297
#, c-format
@ -692,30 +726,30 @@ msgstr ""
"îÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÉ ÄÌÑ '%-.*s'.\n"
"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ \\h ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÍÅÀÝÅÊÓÑ ÐÏÍÏÝÉ.\n"
#: input.c:171
#: input.c:178
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ × %s: %s\n"
#: large_obj.c:66
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "Предупреждение: Ваша текущая транзакция была завершена."
msgstr "Внимание: Ваша текущая транзакция была завершена."
#: large_obj.c:68
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "Предупреждение: Ваша текущая транзакция была откачена обратно."
msgstr "Внимание: Ваша текущая транзакция была откачена обратно."
#: large_obj.c:95
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: не подсоединения к базе данных\n"
msgstr "\\lo_export: нет подсоединения к базе данных\n"
#: large_obj.c:162
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: не подсоединения к базе данных\n"
msgstr "\\lo_import: нет подсоединения к базе данных\n"
#: large_obj.c:276
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: не подсоединения к базе данных\n"
msgstr "\\lo_unlink: нет подсоединения к базе данных\n"
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:221 describe.c:269
#: describe.c:401 describe.c:530 describe.c:1034 large_obj.c:353
@ -733,16 +767,16 @@ msgstr "
#: print.c:370
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Нет строк)\n"
msgstr "(Нет записей)\n"
#: print.c:1075
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 строка)"
msgstr "(1 запись)"
#: print.c:1077
#, c-format
msgid "(%d строк)"
msgstr ""
msgid "(%d rows)"
msgstr "(записей: %d)"
#: startup.c:141 startup.c:615
#, c-format
@ -765,26 +799,34 @@ msgid ""
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - Интерактивный Терминал PostgreSQL.\n"
"\n"
"Наберите: \\copyright для условий распространения\n"
" \\h для подсказки по SQL командам\n"
" \\? для подсказки по внутренним slash-командам (\\команда)\n"
" \\g или \";\" для завершения и выполнения запроса\n"
" \\q для выхода\n"
"\n"
#: startup.c:461
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: не получилось установить параметр печати %s\n"
#: startup.c:507
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: не получилось удалить переменную %s\n"
#: startup.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: не получилось установить переменную %s\n"
#: startup.c:548 startup.c:563
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
msgstr "Наберите '%s --help' для более подробной информации.\n"
#: startup.c:556
#, c-format
@ -792,32 +834,34 @@ msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"Модуль %s был скомпилирован без поддержки длинных опций.\n"
"Используйте --help для подсказки на вызов опций.\n"
#: startup.c:581
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr ""
msgstr "%s: внимание: излишняя опция %s проигнорирована\n"
#: startup.c:588
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr ""
msgstr "%s: Внимание: Опция -u устарела. Используйте -U.\n"
#: startup.c:644
msgid "contains support for: "
msgstr ""
msgstr "поддерживает: "
#: startup.c:647
msgid "readline"
msgstr ""
msgstr "readline"
#: startup.c:657
msgid "history"
msgstr ""
msgstr "history"
#: startup.c:666
msgid "multibyte"
msgstr ""
msgstr "multibyte"
#: startup.c:674
msgid ""
@ -826,6 +870,10 @@ msgid ""
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Читайте файл COPYRIGHT или наберите команду \\copyright для условий\n"
"пользования и распространения."
#: startup.c:699
#, c-format
@ -833,289 +881,291 @@ msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL подсоединение (шифр: %s, биты: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:220 describe.c:260
#: describe.c:401 describe.c:1028
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Имя"
#: describe.c:56
msgid "(all types)"
msgstr ""
msgstr "(все типы)"
#: describe.c:57
msgid "Data type"
msgstr ""
msgstr "Тип данных"
#: describe.c:73
msgid "List of aggregate functions"
msgstr ""
msgstr "Список агрегатных функций"
#: describe.c:100
msgid "Result data type"
msgstr ""
msgstr "Результирующий тип данных"
#: describe.c:101
msgid "Argument data types"
msgstr ""
msgstr "Типы данных аргументов"
#: describe.c:109 describe.c:260 describe.c:1029
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Владелец"
#: describe.c:109
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Язык"
#: describe.c:110
msgid "Source code"
msgstr ""
msgstr "Исходный текст"
#: describe.c:135
msgid "List of functions"
msgstr ""
msgstr "Список функций"
#: describe.c:166
msgid "Internal name"
msgstr ""
msgstr "Внутреннее имя"
#: describe.c:166
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "Размер"
#: describe.c:193
msgid "List of data types"
msgstr ""
msgstr "Список типов данных"
#: describe.c:220
msgid "Left arg type"
msgstr ""
msgstr "Тип левого аргумента"
#: describe.c:220
msgid "Right arg type"
msgstr ""
msgstr "Тип правого аргумента"
#: describe.c:221
msgid "Result type"
msgstr ""
msgstr "Результирующий тип"
#: describe.c:236
msgid "List of operators"
msgstr ""
msgstr "Список операторов"
#: describe.c:264
msgid "Encoding"
msgstr ""
msgstr "Кодировка"
#: describe.c:279
msgid "List of databases"
msgstr ""
msgstr "Список баз данных"
#: describe.c:306
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "Таблица"
#: describe.c:306
msgid "Access privileges"
msgstr ""
msgstr "Привилегии доступа"
#: describe.c:320
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Привилегии доступа для базы данных \"%s\""
#: describe.c:401
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Объект"
#: describe.c:402
msgid "aggregate"
msgstr ""
msgstr "агрегат"
#: describe.c:402
msgid "function"
msgstr ""
msgstr "функция"
#: describe.c:402
msgid "operator"
msgstr ""
msgstr "оператор"
#: describe.c:403
msgid "data type"
msgstr ""
msgstr "тип данных"
#: describe.c:403 describe.c:1028
msgid "table"
msgstr ""
msgstr "таблица"
#: describe.c:403 describe.c:1028
msgid "view"
msgstr ""
msgstr "вид"
#: describe.c:404 describe.c:1028
msgid "index"
msgstr ""
msgstr "индекс"
#: describe.c:404 describe.c:1028
msgid "sequence"
msgstr ""
msgstr "последовательность"
#: describe.c:404
msgid "rule"
msgstr ""
msgstr "правило"
#: describe.c:405
msgid "trigger"
msgstr ""
msgstr "триггер"
#: describe.c:422
msgid "Object descriptions"
msgstr ""
msgstr "Описание объекта"
#: describe.c:503
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr ""
msgstr "Связи с именем \"%s\" не найдено.\n"
#: describe.c:517
msgid "Column"
msgstr ""
msgstr "Колонка"
#: describe.c:518 describe.c:1029
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#: describe.c:524
msgid "Modifiers"
msgstr ""
msgstr "Модификаторы"
#: describe.c:628
#, c-format
msgid "Table \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Таблица \"%s\""
#: describe.c:631
#, c-format
msgid "View \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Вид \"%s\""
#: describe.c:634
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Последовательность \"%s\""
#: describe.c:637
#, c-format
msgid "Index \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Индекс \"%s\""
#: describe.c:640
#, c-format
msgid "Special relation \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Специальная связь \"%s\""
#: describe.c:643
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s\""
msgstr ""
msgstr "TOAST таблица \"%s\""
#: describe.c:646
#, c-format
msgid "?%c? \"%s\""
msgstr ""
msgstr "?%c? \"%s\""
#: describe.c:676
msgid "unique "
msgstr ""
msgstr "unique "
#: describe.c:681
msgid " (primary key)"
msgstr ""
msgstr " (ключевое поле)"
#: describe.c:686
#, c-format
msgid "Index predicate: %s"
msgstr ""
msgstr "Предикат индекса: %s"
#: describe.c:701
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr ""
msgstr "Определение вида: %s"
#: describe.c:817
msgid "Indexes"
msgstr ""
msgstr "Индексы"
#: describe.c:832
msgid "Primary key"
msgstr ""
msgstr "Ключевое поле(я)"
#: describe.c:847
msgid "Unique keys"
msgstr ""
msgstr "Уникальные поля"
#: describe.c:862
msgid "Check constraints"
msgstr ""
msgstr "Check-констрэйнты"
#: describe.c:865
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr ""
msgstr "%s: \"%s\" %s"
#: describe.c:868
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr ""
msgstr "%*s \"%s\" %s"
#: describe.c:876
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "Правила"
#: describe.c:891
msgid "Triggers"
msgstr ""
msgstr "Триггеры"
#: describe.c:962
msgid "User name"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя"
#: describe.c:962
msgid "User ID"
msgstr ""
msgstr "ID пользователя"
#: describe.c:963
msgid "superuser, create database"
msgstr ""
msgstr "superuser: создание базы данных"
#: describe.c:964
msgid "superuser"
msgstr ""
msgstr "superuser"
#: describe.c:964
msgid "create database"
msgstr ""
msgstr "создание базы данных"
#: describe.c:965
msgid "Attributes"
msgstr ""
msgstr "Атрибуты"
#: describe.c:979
msgid "List of database users"
msgstr ""
msgstr "Список пользователей базы данных"
#: describe.c:1029
msgid "special"
msgstr ""
msgstr "особенный"
#: describe.c:1072
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr ""
msgstr "Подходящих связей не найдено.\n"
#: describe.c:1074
msgid "No relations found.\n"
msgstr ""
msgstr "Связи не найдены.\n"
#: describe.c:1079
msgid "List of relations"
msgstr ""
msgstr "Список связей"