1143 lines
26 KiB
Plaintext
1143 lines
26 KiB
Plaintext
# French message translation file for psql
|
||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||
#
|
||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/fr.po,v 1.4 2002/06/20 20:29:42 momjian Exp $
|
||
#
|
||
# Use these quotes: «%s»
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 20:41+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-12-09 23:46+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: French <peter_e@gmx.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: command.c:154
|
||
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
|
||
msgstr "Attention: Cette syntaxe est obsolète.\n"
|
||
|
||
#: command.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
|
||
msgstr "Commande invalide \\%s. Faites \\? pour l'aide-mémoire.\n"
|
||
|
||
#: command.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid command \\%s\n"
|
||
msgstr "commande invalide \\%s\n"
|
||
|
||
#: command.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get home directory: %s\n"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de connexion: %s\n"
|
||
|
||
#: command.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "\\%s: n'a pas pu remplacer le répertoire courant par «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: command.c:385 command.c:730
|
||
msgid "no query buffer\n"
|
||
msgstr "aucun tampon de requête\n"
|
||
|
||
#: command.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid encoding name\n"
|
||
msgstr "%s: nom d'encodage invalide\n"
|
||
|
||
#: command.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
|
||
msgstr "\\%s: support pour caractères multi-octets n'est pas actif\n"
|
||
|
||
#: command.c:504 command.c:535 command.c:546 command.c:560 command.c:602
|
||
#: command.c:710 command.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||
msgstr "\\%s: argument nécessaire manquant\n"
|
||
|
||
#: command.c:590
|
||
msgid "Query buffer is empty."
|
||
msgstr "Tampon de requête est vide."
|
||
|
||
#: command.c:621
|
||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||
msgstr "Tampon de requête était effacé."
|
||
|
||
#: command.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote history to %s.\n"
|
||
msgstr "Histoire était écrit dans %s.\n"
|
||
|
||
#: command.c:672 command.c:903 command.c:1118 command.c:1174 command.c:1857
|
||
#: common.c:57 copy.c:87 describe.c:448 mainloop.c:80 mainloop.c:384
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||
|
||
#: command.c:681 command.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\%s: error\n"
|
||
msgstr "\\%s: erreur\n"
|
||
|
||
#: command.c:754 command.c:774 command.c:1009 command.c:1022 command.c:1032
|
||
#: command.c:1514 command.c:1527 command.c:1539 command.c:1552 command.c:1566
|
||
#: command.c:1580 command.c:1610 common.c:106 copy.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#: command.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
|
||
msgstr "\\%s: argument superflu «%s» ignoré\n"
|
||
|
||
#: command.c:895 command.c:970 command.c:998
|
||
msgid "parse error at the end of line\n"
|
||
msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la ligne\n"
|
||
|
||
#: command.c:1289 command.c:1314 startup.c:181 startup.c:199
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Mot de passe: "
|
||
|
||
#: command.c:1328 common.c:155 common.c:358 common.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: command.c:1332
|
||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||
msgstr "La connexion précédente était gardée.\n"
|
||
|
||
#: command.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\connect: %s"
|
||
msgstr "\\connect: %s"
|
||
|
||
#: command.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to database %s.\n"
|
||
msgstr "Vous êtes maintainant connectés à la base de données %s.\n"
|
||
|
||
#: command.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
|
||
msgstr "Vous êtes maintainant connectés comme l'utilisateur nouveau %s.\n"
|
||
|
||
#: command.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes maintenant connectés à la base de données %s comme l'utilisateur %"
|
||
"s.\n"
|
||
|
||
#: command.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start editor %s\n"
|
||
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur %s\n"
|
||
|
||
#: command.c:1454
|
||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||
msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
|
||
|
||
#: command.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
|
||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n"
|
||
|
||
#: command.c:1683
|
||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||
msgstr "\\pset: formats permis sont unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||
|
||
#: command.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
||
|
||
#: command.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||
msgstr "Modèle de cadre est %d.\n"
|
||
|
||
#: command.c:1707
|
||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.c:1708
|
||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Null display is '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field separator is '%s'.\n"
|
||
msgstr "Séparateur de champs est «%s».\n"
|
||
|
||
#: command.c:1746
|
||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||
msgstr "Séparateur d'enregistrements est saut de ligne."
|
||
|
||
#: command.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Record separator is '%s'.\n"
|
||
msgstr "Séparateur d'enregistrements est «%s».\n"
|
||
|
||
#: command.c:1759
|
||
msgid "Showing only tuples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.c:1761
|
||
msgid "Tuples only is off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Titre est «%s».\n"
|
||
|
||
#: command.c:1779
|
||
msgid "Title is unset.\n"
|
||
msgstr "Titre n'est pas fixé.\n"
|
||
|
||
#: command.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.c:1797
|
||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.c:1808
|
||
msgid "Using pager is on."
|
||
msgstr "Le pagineur est utilisé."
|
||
|
||
#: command.c:1810
|
||
msgid "Using pager is off."
|
||
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
|
||
|
||
#: command.c:1821
|
||
msgid "Default footer is on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.c:1823
|
||
msgid "Default footer is off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||
msgstr "\\pset: option non reconnue: %s\n"
|
||
|
||
#: command.c:1872
|
||
msgid "\\!: failed\n"
|
||
msgstr "\\!: échec\n"
|
||
|
||
#: common.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common.c:326 common.c:412
|
||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas à présent connectés à une base de données.\n"
|
||
|
||
#: common.c:365 common.c:533
|
||
msgid "connection to server was lost\n"
|
||
msgstr "la connexion au serveur a été tombée\n"
|
||
|
||
#: common.c:368 common.c:536
|
||
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
|
||
msgstr "La connexion au serveur a été tombée. Tentative de réinitialisation: "
|
||
|
||
#: common.c:372 common.c:540
|
||
msgid "Failed.\n"
|
||
msgstr "Echec.\n"
|
||
|
||
#: common.c:382 common.c:552
|
||
msgid "Succeeded.\n"
|
||
msgstr "Succès.\n"
|
||
|
||
#: common.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"***(Single step mode: Verify query)"
|
||
"*********************************************\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
|
||
"********************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez les données à copier suivi d'un saut de ligne.\n"
|
||
"Terminez avec un antislash et une période sur une ligne par leur-même."
|
||
|
||
#: common.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
|
||
msgstr "NOTIFY asynchrone «%s» reçu depuis le backend avec le pid %d.\n"
|
||
|
||
#: copy.c:81
|
||
msgid "\\copy: arguments required\n"
|
||
msgstr "\\copy: arguments requis\n"
|
||
|
||
#: copy.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
|
||
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique chez «%s»\n"
|
||
|
||
#: copy.c:213
|
||
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
||
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique à la fin de la ligne\n"
|
||
|
||
#: copy.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\copy: %s"
|
||
msgstr "\\copy: %s"
|
||
|
||
#: copy.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||
msgstr "\\copy: réponse inattendue (%d)\n"
|
||
|
||
#: help.c:47
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: help.c:47
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: help.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current user name: %s\n"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur actuel: %s\n"
|
||
|
||
#: help.c:78
|
||
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||
msgstr "Ceci est psql, l'interface interactif de PostgreSQL.\n"
|
||
|
||
#: help.c:79
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Usage:"
|
||
|
||
#: help.c:80
|
||
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
|
||
msgstr " psql [options] [base [utilisateur]]\n"
|
||
|
||
#: help.c:81
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options:"
|
||
|
||
#: help.c:82
|
||
msgid " -a Echo all input from script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:83
|
||
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:84
|
||
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c COMMANDE Exécute qu'une commande seule (SQL ou interne) et quitte "
|
||
"ensuite"
|
||
|
||
#: help.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
|
||
msgstr " -d NOMBD Le nom de la base de données (par défaut: %s)\n"
|
||
|
||
#: help.c:92
|
||
msgid " -e Echo commands sent to server"
|
||
msgstr " -e Fais voir les commandes envoyées au serveur"
|
||
|
||
#: help.c:93
|
||
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
|
||
msgstr ""
|
||
" -E Fais voir les requêtes générés par des commandes internes"
|
||
|
||
#: help.c:94
|
||
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
|
||
msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier et quitte ensuite"
|
||
|
||
#: help.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -F CHAINE Fixe le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P "
|
||
"fieldsep=)\n"
|
||
|
||
#: help.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -h HOTE Le nom d'hôte du serveur de la base de données (par\n"
|
||
" défaut: %s)\n"
|
||
|
||
#: help.c:101
|
||
msgid "local socket"
|
||
msgstr "socket local"
|
||
|
||
#: help.c:103
|
||
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:104
|
||
msgid " -l List available databases, then exit"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l Affiche les bases de données disponibles et quitte ensuite"
|
||
|
||
#: help.c:105
|
||
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:106
|
||
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o FICHIER Ecris les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)"
|
||
|
||
#: help.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p PORT Le port du serveur de la base de données (par défaut: %s)\n"
|
||
|
||
#: help.c:113
|
||
msgid ""
|
||
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:114
|
||
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:115
|
||
msgid ""
|
||
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R CHAINE Fixe le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n"
|
||
" de ligne) (-P recordsep=)"
|
||
|
||
#: help.c:116
|
||
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:117
|
||
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:118
|
||
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:119
|
||
msgid ""
|
||
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
|
||
"tableattr=)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
|
||
msgstr " -U NOM Le nom d'utilisateur de base de données (par défaut: %s)\n"
|
||
|
||
#: help.c:127
|
||
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:128
|
||
msgid " -V Show version information and exit"
|
||
msgstr " -V Affiche la version du programme et quitte"
|
||
|
||
#: help.c:129
|
||
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:130
|
||
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:131
|
||
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
|
||
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
|
||
"the PostgreSQL documentation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pour en savoir davantage, faites «\\?» (pour des commandes internes) ou\n"
|
||
"«\\help» (pour des commandes SQL) en dedans de psql, ou consultez la\n"
|
||
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rapporter toutes anomalies à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||
|
||
#: help.c:192
|
||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
|
||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\c[onnect] [BASE|- [UTILISATEUR]]\n"
|
||
" connecte à une base de données nouveau (à présent «%s»)\n"
|
||
|
||
#: help.c:196
|
||
msgid " \\C TITLE set table title\n"
|
||
msgstr " \\C TITRE fixe le titre des tables\n"
|
||
|
||
#: help.c:197
|
||
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
|
||
msgstr " \\cd [REPERT] remplace le répertoire courant\n"
|
||
|
||
#: help.c:198
|
||
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:199
|
||
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:200
|
||
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
|
||
msgstr " \\d TABLE décris table (ou vue, index, séquence)\n"
|
||
|
||
#: help.c:201
|
||
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
|
||
msgstr " \\d{t|i|s|v}... affiche des tables/index/séquences/vues\n"
|
||
|
||
#: help.c:202
|
||
msgid ""
|
||
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\d{p|S|l} affiche des privilèges d'accès, tables de système ou\n"
|
||
" objets grands\n"
|
||
|
||
#: help.c:203
|
||
msgid " \\da list aggregate functions\n"
|
||
msgstr " \\da affiche des fonctions d'agrégation\n"
|
||
|
||
#: help.c:204
|
||
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\dd NOM affiche les commentaires sur table, type, fonction ou\n"
|
||
" operateur\n"
|
||
|
||
#: help.c:205
|
||
msgid " \\df list functions\n"
|
||
msgstr " \\df affiche des fonctions\n"
|
||
|
||
#: help.c:206
|
||
msgid " \\do list operators\n"
|
||
msgstr " \\do affiche des operateurs\n"
|
||
|
||
#: help.c:207
|
||
msgid " \\dT list data types\n"
|
||
msgstr " \\dT affiche des types de donnée\n"
|
||
|
||
#: help.c:208
|
||
msgid ""
|
||
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier par un éditeur "
|
||
"externe\n"
|
||
|
||
#: help.c:209
|
||
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
|
||
msgstr " \\echo TEXTE écris texte sur la sortie standard\n"
|
||
|
||
#: help.c:210
|
||
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
|
||
msgstr " \\encoding ENCODAGE fixe l'encodage du client\n"
|
||
|
||
#: help.c:211
|
||
msgid " \\f STRING set field separator\n"
|
||
msgstr " \\f CHAINE fixe le séparateur de champs\n"
|
||
|
||
#: help.c:212
|
||
msgid ""
|
||
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |"
|
||
"pipe)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\g FICHIER exécute commande SQL (et écris les résultats dans une\n"
|
||
" fichier ou |tube)\n"
|
||
|
||
#: help.c:213
|
||
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
||
msgstr " \\h NOM aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n"
|
||
|
||
#: help.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:216
|
||
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
|
||
msgstr " \\i FICHIER exécute les commandes du fichier\n"
|
||
|
||
#: help.c:217
|
||
msgid " \\l list all databases\n"
|
||
msgstr " \\l affiche une liste des bases de données disponibles\n"
|
||
|
||
#: help.c:218
|
||
msgid ""
|
||
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
|
||
" large object operations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:220
|
||
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\o FICHIER écris les résultats des requêtes dans un fichier (ou |"
|
||
"tube)\n"
|
||
|
||
#: help.c:221
|
||
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
|
||
msgstr " \\p affiche le contenu actuel du tampon de requête\n"
|
||
|
||
#: help.c:222
|
||
msgid ""
|
||
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
|
||
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:224
|
||
msgid " \\q quit psql\n"
|
||
msgstr " \\q quitte psql\n"
|
||
|
||
#: help.c:225
|
||
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\qecho TEXTE écris texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n"
|
||
" (vois \\o)\n"
|
||
|
||
#: help.c:226
|
||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||
msgstr " \\r éfface le tampon de requête\n"
|
||
|
||
#: help.c:227
|
||
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:228
|
||
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:231
|
||
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:232
|
||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:233
|
||
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\w FICHIER écris le contenu du tampon de requête dans un fichier\n"
|
||
|
||
#: help.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:236
|
||
msgid " \\z list table access privileges\n"
|
||
msgstr " \\z affiche des privilèges d'accès des tables\n"
|
||
|
||
#: help.c:237
|
||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:264
|
||
msgid "Available help:"
|
||
msgstr "Aide-mémoire disponible:"
|
||
|
||
#: help.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command: %s\n"
|
||
"Description: %s\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commande: %s\n"
|
||
"Description: %s\n"
|
||
"Syntaxe:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: help.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No help available for '%-.*s'.\n"
|
||
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n"
|
||
"Faites \\h sans arguments pour voir l'aide-mémoire disponible.\n"
|
||
|
||
#: input.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not save history to %s: %s\n"
|
||
msgstr "n'a pas pu écrire histoire dans %s: %s\n"
|
||
|
||
#: large_obj.c:69
|
||
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
|
||
msgstr "Attention: Votre transaction courante a été validée."
|
||
|
||
#: large_obj.c:71
|
||
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
|
||
msgstr "Attention: Votre transaction courante a été annulée."
|
||
|
||
#: large_obj.c:98
|
||
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
|
||
msgstr "\\lo_export: pas connecté à une base de données\n"
|
||
|
||
#: large_obj.c:165
|
||
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
|
||
msgstr "\\lo_import: pas connecté à une base de données\n"
|
||
|
||
#: large_obj.c:281
|
||
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
|
||
msgstr "\\lo_unlink: pas connecté à une base de données\n"
|
||
|
||
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:220 describe.c:268
|
||
#: describe.c:400 describe.c:529 describe.c:1033 large_obj.c:362
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: large_obj.c:370
|
||
msgid "Large objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainloop.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||
msgstr "Faites «\\q» pour quitter %s.\n"
|
||
|
||
#: print.c:447
|
||
msgid "(No rows)\n"
|
||
msgstr "(Pas de ligne)\n"
|
||
|
||
#: print.c:1221
|
||
msgid "(1 row)"
|
||
msgstr "(1 ligne)"
|
||
|
||
#: print.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d rows)"
|
||
msgstr "(%d lignes)"
|
||
|
||
#: startup.c:140 startup.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||
msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
|
||
|
||
#: startup.c:175
|
||
msgid "User name: "
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur: "
|
||
|
||
#: startup.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
|
||
" \\h for help with SQL commands\n"
|
||
" \\? for help on internal slash commands\n"
|
||
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
|
||
" \\q to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenu à %s, l'interface interactif de PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tapez: \\copyright pour l'information de copyright\n"
|
||
" \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n"
|
||
" \\? pour l'aide-mémoire sur les commandes internes\n"
|
||
" \\g ou point-virgule pour exécuter une requête\n"
|
||
" \\q pour quitter\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: startup.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
|
||
msgstr "%s: n'a pas pu effacer la variable %s\n"
|
||
|
||
#: startup.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not set variable %s\n"
|
||
msgstr "%s: n'a pas pu fixer la variable %s\n"
|
||
|
||
#: startup.c:544 startup.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Pour savoir davantage, faites «%s --help».\n"
|
||
|
||
#: startup.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s was compiled without support for long options.\n"
|
||
"Use --help for help on invocation options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s a été compilé sans des options de forme longue.\n"
|
||
"Utilisez --help pour un résumé des options disponible.\n"
|
||
|
||
#: startup.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
|
||
msgstr "%s: attention: option superflue %s ignorée\n"
|
||
|
||
#: startup.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
|
||
msgstr "%s: Attention: L'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n"
|
||
|
||
#: startup.c:640
|
||
msgid "contains support for: "
|
||
msgstr "contient support pour: "
|
||
|
||
#: startup.c:643
|
||
msgid "readline"
|
||
msgstr "readline"
|
||
|
||
#: startup.c:653
|
||
msgid "history"
|
||
msgstr "histoire"
|
||
|
||
#: startup.c:662
|
||
msgid "multibyte"
|
||
msgstr "caractères multi-octets"
|
||
|
||
#: startup.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
|
||
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
|
||
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
|
||
"usage and distribution terms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Connexion SSL (chiffrement: %s, bits: %i)\n\n"
|
||
|
||
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:219 describe.c:259
|
||
#: describe.c:400 describe.c:1027
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: describe.c:56
|
||
msgid "(all types)"
|
||
msgstr "(tous les types)"
|
||
|
||
#: describe.c:57
|
||
msgid "Data type"
|
||
msgstr "Type de données"
|
||
|
||
#: describe.c:73
|
||
msgid "List of aggregate functions"
|
||
msgstr "Liste des fonctions d'agrégation"
|
||
|
||
#: describe.c:100
|
||
msgid "Result data type"
|
||
msgstr "Type de données du résultat"
|
||
|
||
#: describe.c:101
|
||
msgid "Argument data types"
|
||
msgstr "Type de données des paramètres"
|
||
|
||
#: describe.c:109 describe.c:259 describe.c:1028
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: describe.c:109
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: describe.c:110
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Code source"
|
||
|
||
#: describe.c:135
|
||
msgid "List of functions"
|
||
msgstr "Liste des fonctions"
|
||
|
||
#: describe.c:166
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Nom interne"
|
||
|
||
#: describe.c:166
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: describe.c:193
|
||
msgid "List of data types"
|
||
msgstr "Liste des types de données"
|
||
|
||
#: describe.c:219
|
||
msgid "Left arg type"
|
||
msgstr "Type d'arg. gauche"
|
||
|
||
#: describe.c:219
|
||
msgid "Right arg type"
|
||
msgstr "Type d'arg. droit"
|
||
|
||
#: describe.c:220
|
||
msgid "Result type"
|
||
msgstr "Type de résultat"
|
||
|
||
#: describe.c:235
|
||
msgid "List of operators"
|
||
msgstr "Liste des operateurs"
|
||
|
||
#: describe.c:263
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Encodage"
|
||
|
||
#: describe.c:278
|
||
msgid "List of databases"
|
||
msgstr "Liste des bases de données"
|
||
|
||
#: describe.c:305
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Table"
|
||
|
||
#: describe.c:305
|
||
msgid "Access privileges"
|
||
msgstr "Privilèges d'accès"
|
||
|
||
#: describe.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||
msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»"
|
||
|
||
#: describe.c:400
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: describe.c:401
|
||
msgid "aggregate"
|
||
msgstr "agrégation"
|
||
|
||
#: describe.c:401
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "fonction"
|
||
|
||
#: describe.c:401
|
||
msgid "operator"
|
||
msgstr "operateur"
|
||
|
||
#: describe.c:402
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "type de données"
|
||
|
||
#: describe.c:402 describe.c:1027
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "table"
|
||
|
||
#: describe.c:402 describe.c:1027
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "vue"
|
||
|
||
#: describe.c:403 describe.c:1027
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "index"
|
||
|
||
#: describe.c:403 describe.c:1027
|
||
msgid "sequence"
|
||
msgstr "séquence"
|
||
|
||
#: describe.c:403
|
||
msgid "rule"
|
||
msgstr "rule"
|
||
|
||
#: describe.c:404
|
||
msgid "trigger"
|
||
msgstr "trigger"
|
||
|
||
#: describe.c:421
|
||
msgid "Object descriptions"
|
||
msgstr "Descriptions des objets"
|
||
|
||
#: describe.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
||
msgstr "N'a trouvé aucune relation nommée «%s».\n"
|
||
|
||
#: describe.c:516
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: describe.c:517 describe.c:1028
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: describe.c:523
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modifications"
|
||
|
||
#: describe.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table \"%s\""
|
||
msgstr "Table «%s»"
|
||
|
||
#: describe.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View \"%s\""
|
||
msgstr "Vue «%s»"
|
||
|
||
#: describe.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sequence \"%s\""
|
||
msgstr "Séquence «%s»"
|
||
|
||
#: describe.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index \"%s\""
|
||
msgstr "Index «%s»"
|
||
|
||
#: describe.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special relation \"%s\""
|
||
msgstr "Relation spéciale «%s»"
|
||
|
||
#: describe.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOAST table \"%s\""
|
||
msgstr "Table TOAST «%s»"
|
||
|
||
#: describe.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "?%c? \"%s\""
|
||
msgstr "?%c? «%s»"
|
||
|
||
#: describe.c:675
|
||
msgid "unique "
|
||
msgstr "unique "
|
||
|
||
#: describe.c:680
|
||
msgid " (primary key)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: describe.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index predicate: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: describe.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View definition: %s"
|
||
msgstr "Définition de la vue: %s"
|
||
|
||
#: describe.c:816
|
||
msgid "Indexes"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: describe.c:831
|
||
msgid "Primary key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: describe.c:846
|
||
msgid "Unique keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: describe.c:861
|
||
msgid "Check constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: describe.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" %s"
|
||
msgstr "%s: «%s» %s"
|
||
|
||
#: describe.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%*s \"%s\" %s"
|
||
msgstr "%*s «%s» %s"
|
||
|
||
#: describe.c:875
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: describe.c:890
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: describe.c:961
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: describe.c:961
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: describe.c:962
|
||
msgid "superuser, create database"
|
||
msgstr "superuser, création des bases de données"
|
||
|
||
#: describe.c:963
|
||
msgid "superuser"
|
||
msgstr "superuser"
|
||
|
||
#: describe.c:963
|
||
msgid "create database"
|
||
msgstr "création des bases de données"
|
||
|
||
#: describe.c:964
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
#: describe.c:978
|
||
msgid "List of database users"
|
||
msgstr "Liste des utilisateurs de base de données"
|
||
|
||
#: describe.c:1028
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "spécial"
|
||
|
||
#: describe.c:1071
|
||
msgid "No matching relations found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: describe.c:1073
|
||
msgid "No relations found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: describe.c:1078
|
||
msgid "List of relations"
|
||
msgstr "Liste des relations"
|